Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
albert da8ecb6e6e Translated on translate.pretix.eu (Catalan)
Currently translated at 36.2% (1397 of 3859 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/

powered by weblate
2020-12-15 09:20:50 +01:00

21814 lines
699 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 06:00+0000\n"
"Last-Translator: albert <albert.serra.monner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98
#: pretix/control/views/dashboards.py:479
msgid "Shop disabled"
msgstr "La tenda està desactivada"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
#: pretix/control/forms/filter.py:732 pretix/control/forms/filter.py:952
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
msgid "Presale over"
msgstr "S'ha acabat la prevenda"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
#: pretix/control/forms/filter.py:731 pretix/control/forms/filter.py:951
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
msgid "Presale not started"
msgstr "No ha començat la prevenda"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
#: pretix/control/views/dashboards.py:485
msgid "On sale"
msgstr "En venda"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:6
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:22
msgid "pretixSCAN"
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:50
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
msgstr "pretixSCAN (mode quiosc, només online)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:76
msgid "pretixPOS"
msgstr "pretixPOS"
#: pretix/api/models.py:18
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'aplicació"
#: pretix/api/models.py:21
msgid "Redirection URIs"
msgstr "URIs de la redirecció"
#: pretix/api/models.py:22
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Llista de URIs permeses separades per espais"
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:77
msgid "Client ID"
msgstr "ID del client"
#: pretix/api/models.py:29
msgid "Client secret"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/api/models.py:76
msgid "Enable webhook"
msgstr "Habilita el webhook"
#: pretix/api/models.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "URL objectiu"
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:100
#: pretix/base/models/organizer.py:172
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Tots els esdeveniments (inclosos els recent creats)"
#: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:101
#: pretix/base/models/organizer.py:173
msgid "Limit to events"
msgstr "Límit pels esdeveniments"
#: pretix/api/serializers/cart.py:59 pretix/api/serializers/order.py:942
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota."
#: pretix/api/serializers/cart.py:67 pretix/api/serializers/order.py:954
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr "No hi ha prou quota disponible a \"{}\" per realitzar l'operació."
#: pretix/api/serializers/cart.py:91 pretix/api/serializers/order.py:914
#: pretix/base/services/orders.py:1179
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "El seient \"{seat}\" no està disponible."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:40 pretix/base/models/event.py:1238
#: pretix/base/models/items.py:1243 pretix/base/models/items.py:1485
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Un o més ítems no pertanyen a aquest esdeveniment."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:44 pretix/api/serializers/checkin.py:47
#: pretix/base/models/items.py:1496 pretix/base/models/items.py:1499
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "El sub-esdeveniment no pertany a aquest esdeveniment."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:51
msgid "Unknown sales channel."
msgstr "Canal de vendes desconegut."
#: pretix/api/serializers/event.py:159
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"No es poden crear esdeveniments 'actius'. S'han d'afegir quotes i pagaments "
"a l'esdeveniment abans d'activar les vendes."
#: pretix/api/serializers/event.py:174 pretix/api/serializers/event.py:444
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:217
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Connector desconegut: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:68 pretix/control/forms/item.py:796
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr "L'element empaquetat no pot ser el mateix que el propi paquet."
#: pretix/api/serializers/item.py:71 pretix/control/forms/item.py:798
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
#: pretix/api/serializers/item.py:131
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"No es suporta l'actualització de complements, paquets o variacions via PATCH/"
"PUT. Si us plau utilitzeu el punt final dedicat imbricat."
#: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:495
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Els vals regal haurien d'estar associats a una taxa impositiva, perquè en el "
"moment del bescanvi s'aplicaran les taxes de venda."
#: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:501
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "Els vals regal no haurien de ser també entrades."
#: pretix/api/serializers/item.py:182
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "La propietat de metadades '{name}' no existeix."
#: pretix/api/serializers/item.py:299
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"No es suporta l'actualització d'opcions via PATCH/PUT. Si us plau utilitzeu "
"el punt final dedicat imbricat."
#: pretix/api/serializers/item.py:313 pretix/control/forms/item.py:74
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr ""
"Aquesta pregunta no ha de dependre d'una altra pregunta que es faci durant "
"el procés de registre."
#: pretix/api/serializers/item.py:318 pretix/control/forms/item.py:79
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "S'ha detectat una dependència cíclica entre les preguntes."
#: pretix/api/serializers/item.py:323 pretix/control/forms/item.py:88
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Aquest tipus de preguntes no es pot fer durant el procés de registre."
#: pretix/api/serializers/order.py:927 pretix/api/serializers/order.py:934
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr "El producte \"{}\" no està disponible en aquesta data."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:53 pretix/control/forms/organizer.py:416
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Ja hi ha un val regal amb el mateix secret en algun compte d'organitzador "
"vinculat."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:120
#: pretix/control/views/organizer.py:542
msgid "pretix account invitation"
msgstr "invitació a un compte pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:142
#: pretix/control/views/organizer.py:641
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Aquest usuari ja ha estat convidat a aquest equip."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:158
#: pretix/control/views/organizer.py:658
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Aquest usuari ja té permisos per a aquest equip."
#: pretix/api/views/oauth.py:85 pretix/control/logdisplay.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"S'ha autoritzat a l'aplicació \"{application_name}\" a accedir al vostre "
"compte."
#: pretix/api/views/order.py:460 pretix/control/views/orders.py:1136
#: pretix/presale/views/order.py:658 pretix/presale/views/order.py:723
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "No podeu generar una factura per aquesta comanda."
#: pretix/api/views/order.py:465 pretix/control/views/orders.py:1138
#: pretix/presale/views/order.py:660 pretix/presale/views/order.py:725
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Ja existeix una factura per aquesta comanda."
#: pretix/api/views/order.py:491 pretix/control/views/orders.py:1264
#: pretix/control/views/users.py:97
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard."
#: pretix/api/views/order.py:569 pretix/base/services/cart.py:109
#: pretix/base/services/orders.py:92 pretix/presale/views/order.py:707
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr "El producte seleccionat no està disponible en aquesta geografia."
#: pretix/api/webhooks.py:179 pretix/base/notifications.py:205
msgid "New order placed"
msgstr "S'ha posat una nova comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:183 pretix/base/notifications.py:211
msgid "New order requires approval"
msgstr "La nova comanda requereix aprovació"
#: pretix/api/webhooks.py:187 pretix/base/notifications.py:217
msgid "Order marked as paid"
msgstr "S'ha marcat la comanda com a pagada"
#: pretix/api/webhooks.py:191 pretix/base/notifications.py:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:67
msgid "Order canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:195 pretix/base/notifications.py:229
msgid "Order reactivated"
msgstr "Comanda reactivada"
#: pretix/api/webhooks.py:199 pretix/base/notifications.py:235
msgid "Order expired"
msgstr "Ha expirat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:203 pretix/base/notifications.py:241
msgid "Order information changed"
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:207 pretix/base/notifications.py:247
msgid "Order contact address changed"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:211 pretix/base/notifications.py:253
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:58
msgid "Order changed"
msgstr "S'ha canviat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:215 pretix/base/notifications.py:265
msgid "External refund of payment"
msgstr "Pagament o reemborsament extern"
#: pretix/api/webhooks.py:219
msgid "Order approved"
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:223
msgid "Order denied"
msgstr "S'ha denegat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:227
msgid "Ticket checked in"
msgstr "S'ha activat el tiquet"
#: pretix/api/webhooks.py:231
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet"
#: pretix/api/webhooks.py:235
msgid "Event created"
msgstr "Esdeveniment creat"
#: pretix/api/webhooks.py:239 pretix/api/webhooks.py:243
msgid "Event details changed"
msgstr "S'han canviat els detalls de l'acte"
#: pretix/api/webhooks.py:247
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "S'ha afegit la data de la sèrie d'actes"
#: pretix/api/webhooks.py:251
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes"
#: pretix/api/webhooks.py:255
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "S'ha esborrat la data de la sèrie d'actes"
#: pretix/base/auth.py:104
#, python-brace-format
msgid "{system} User"
msgstr ""
#: pretix/base/auth.py:113 pretix/base/forms/auth.py:175
#: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/base/models/notifications.py:25
#: pretix/base/models/orders.py:145 pretix/control/navigation.py:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:416
#: pretix/presale/checkoutflow.py:819 pretix/presale/forms/checkout.py:17
#: pretix/presale/forms/user.py:6
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: pretix/base/auth.py:115 pretix/base/forms/auth.py:86
#: pretix/base/forms/auth.py:138 pretix/control/forms/event.py:984
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pretix/base/channels.py:84
msgid "Online shop"
msgstr "Tenda en línia"
#: pretix/base/email.py:141 pretix/control/views/main.py:272
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:24 pretix/plugins/badges/models.py:27
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: pretix/base/email.py:148
msgid "Simple with logo"
msgstr "Simple amb logo"
#: pretix/base/email.py:420 pretix/base/email.py:483 pretix/base/email.py:499
#: pretix/base/email.py:504 pretix/base/pdf.py:111 pretix/base/pdf.py:214
#: pretix/base/services/invoices.py:351 pretix/control/views/event.py:693
msgid "John Doe"
msgstr "Joan Pons"
#: pretix/base/email.py:424
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Associació de mostra"
#: pretix/base/email.py:462
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Exemple de tiquet d'entrada"
#: pretix/base/email.py:487
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:491
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "S'ha carregat l'import a la vostra targeta."
#: pretix/base/email.py:495
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
"Si us plau, feu una transferència a aquest compte bancari: "
"9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/exporter.py:106 pretix/base/exporter.py:233
msgid "Export format"
msgstr "Format d'exportació"
#: pretix/base/exporter.py:108
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:109 pretix/base/exporter.py:225
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (amb comes)"
#: pretix/base/exporter.py:110 pretix/base/exporter.py:226
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (estil Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:111 pretix/base/exporter.py:227
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (amb punts i coma)"
#: pretix/base/exporter.py:221
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinat (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Contesteu a les preguntes del fitxer a pujar"
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1104
#: pretix/control/navigation.py:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Tiquet per l'acte {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:35
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:409 pretix/control/forms/subevents.py:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:580
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:47
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:420
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:38
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inclou només les factures emeses dins o després d'aquesta data. Teniu en "
"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la comanda o la "
"data de pagament."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:43
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:410
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:54
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:421
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:46
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inclou només les factures emeses dins o abans d'aquesta data. Teniu en "
"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la data de la "
"comanda o del pagament."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:51 pretix/base/models/orders.py:1322
#: pretix/base/models/orders.py:1699 pretix/control/forms/filter.py:137
#: pretix/control/forms/filter.py:1481
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
msgid "Payment provider"
msgstr "Proveïdor de pagament"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:53 pretix/base/exporters/invoices.py:55
#: pretix/control/forms/filter.py:139 pretix/control/forms/filter.py:1483
msgid "All payment providers"
msgstr "Tots els proveïdors de pagament"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:60
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Inclou només factures de comandes que tenen al menys un intent de pagament "
"amb aquest proveïdor. Teniu en compte que això pot incloure algunes factures "
"de comandes que finalment s'han pagat parcial o completament amb un "
"proveïdor diferent."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:96
msgid "All invoices"
msgstr "Totes les factures"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:145
msgid "Invoice data"
msgstr "Dades de la factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:154 pretix/base/shredder.py:308
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:254
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:233
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:155
msgid "Invoice lines"
msgstr "Línies de la factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:162 pretix/base/exporters/invoices.py:281
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:163 pretix/base/exporters/invoices.py:291
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/base/models/items.py:1022
#: pretix/base/models/orders.py:153 pretix/base/models/orders.py:2167
#: pretix/control/forms/filter.py:737
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:566
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:64
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:164 pretix/base/exporters/invoices.py:292
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:302
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:400 pretix/base/models/orders.py:127
#: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:41
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:244
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:58
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:75
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:398
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:570
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:419
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
msgid "Order code"
msgstr "Codi de comanda"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:165 pretix/base/exporters/invoices.py:293
#: pretix/base/models/waitinglist.py:41 pretix/base/orderimport.py:126
#: pretix/control/forms/filter.py:431
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:166 pretix/base/exporters/invoices.py:294
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipus de factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:167 pretix/base/exporters/invoices.py:295
msgid "Cancellation of"
msgstr "Cancel·lació de"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:168 pretix/base/models/auth.py:102
#: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:169 pretix/base/exporters/invoices.py:170
#: pretix/base/exporters/invoices.py:171 pretix/base/exporters/invoices.py:172
#: pretix/base/exporters/invoices.py:173 pretix/base/exporters/invoices.py:174
#: pretix/base/exporters/invoices.py:175 pretix/base/exporters/invoices.py:296
#: pretix/base/exporters/invoices.py:297 pretix/base/exporters/invoices.py:298
#: pretix/base/exporters/invoices.py:299 pretix/base/exporters/invoices.py:300
#: pretix/base/exporters/invoices.py:301 pretix/base/exporters/invoices.py:302
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Emissor de la factura:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:169 pretix/base/exporters/invoices.py:177
#: pretix/base/exporters/invoices.py:296 pretix/base/exporters/invoices.py:304
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:143 pretix/base/forms/questions.py:735
#: pretix/base/models/devices.py:45 pretix/base/models/devices.py:105
#: pretix/base/models/event.py:1091 pretix/base/models/event.py:1336
#: pretix/base/models/items.py:1357 pretix/base/models/items.py:1526
#: pretix/base/models/organizer.py:34 pretix/base/models/seating.py:40
#: pretix/base/models/tax.py:106 pretix/base/settings.py:1798
#: pretix/base/settings.py:1808 pretix/base/settings.py:2005
#: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/item.py:297
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:790
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:295
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:574
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:557
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:285
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:170 pretix/base/exporters/invoices.py:297
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:150
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:321
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:427
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 pretix/base/forms/questions.py:334
#: pretix/base/models/orders.py:1131 pretix/base/models/orders.py:2218
#: pretix/base/orderimport.py:274 pretix/base/orderimport.py:420
#: pretix/control/forms/filter.py:487 pretix/control/forms/filter.py:518
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:437
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:288
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:171 pretix/base/exporters/invoices.py:179
#: pretix/base/exporters/invoices.py:298 pretix/base/exporters/invoices.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:150
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:321
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 pretix/base/forms/questions.py:345
#: pretix/base/models/orders.py:1132 pretix/base/models/orders.py:2219
#: pretix/base/orderimport.py:285 pretix/base/orderimport.py:431
#: pretix/base/settings.py:655 pretix/control/forms/filter.py:491
#: pretix/control/forms/filter.py:522 pretix/control/views/item.py:349
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438
msgid "ZIP code"
msgstr "Codi postal"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:172 pretix/base/exporters/invoices.py:180
#: pretix/base/exporters/invoices.py:299 pretix/base/exporters/invoices.py:307
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:150
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:321
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:429
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 pretix/base/forms/questions.py:353
#: pretix/base/models/orders.py:1133 pretix/base/models/orders.py:2220
#: pretix/base/orderimport.py:296 pretix/base/orderimport.py:442
#: pretix/base/settings.py:667 pretix/control/forms/filter.py:496
#: pretix/control/forms/filter.py:527 pretix/control/views/item.py:359
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:439
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:173 pretix/base/exporters/invoices.py:181
#: pretix/base/exporters/invoices.py:300 pretix/base/exporters/invoices.py:308
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:150
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:321
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:430
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 pretix/base/forms/questions.py:365
#: pretix/base/models/orders.py:1134 pretix/base/models/orders.py:2221
#: pretix/base/models/orders.py:2222 pretix/base/orderimport.py:312
#: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/settings.py:676
#: pretix/control/forms/filter.py:501 pretix/control/forms/filter.py:532
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:796
#: pretix/control/views/item.py:369
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:558
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
msgid "Country"
msgstr "Estat"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:174 pretix/base/exporters/invoices.py:301
msgid "Tax ID"
msgstr "Identificador fiscal"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:175 pretix/base/exporters/invoices.py:183
#: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/invoices.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:150
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:321
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 pretix/base/models/orders.py:2225
#: pretix/base/orderimport.py:356
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:803
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:558
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299
msgid "VAT ID"
msgstr "Identificador d'IVA"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:176 pretix/base/exporters/invoices.py:177
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178 pretix/base/exporters/invoices.py:179
#: pretix/base/exporters/invoices.py:180 pretix/base/exporters/invoices.py:181
#: pretix/base/exporters/invoices.py:182 pretix/base/exporters/invoices.py:183
#: pretix/base/exporters/invoices.py:184 pretix/base/exporters/invoices.py:185
#: pretix/base/exporters/invoices.py:303 pretix/base/exporters/invoices.py:304
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/invoices.py:306
#: pretix/base/exporters/invoices.py:307 pretix/base/exporters/invoices.py:308
#: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/invoices.py:310
#: pretix/base/exporters/invoices.py:311 pretix/base/exporters/invoices.py:312
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Receptor de la factura:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:176 pretix/base/exporters/invoices.py:303
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:143
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:313
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:426
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 pretix/base/forms/questions.py:326
#: pretix/base/orderimport.py:244 pretix/base/orderimport.py:409
#: pretix/control/forms/filter.py:479 pretix/control/forms/filter.py:514
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:788
#: pretix/control/views/item.py:327
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:426
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:557
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:282
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178 pretix/base/exporters/invoices.py:305
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:182 pretix/base/exporters/invoices.py:309
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:150
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:321
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:431
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 pretix/base/forms/questions.py:387
#: pretix/base/forms/questions.py:701 pretix/base/models/orders.py:1135
#: pretix/base/models/orders.py:2224 pretix/base/orderimport.py:331
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:441
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:105
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:295
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:184 pretix/base/exporters/invoices.py:311
#: pretix/base/models/orders.py:2235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:113
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiari"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:185 pretix/base/exporters/invoices.py:312
#: pretix/base/models/orders.py:2230 pretix/base/orderimport.py:367
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:120
msgid "Internal reference"
msgstr "Referència interna"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:186 pretix/control/forms/event.py:1149
msgid "Reverse charge"
msgstr "Auto-liquidació"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:187
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Mostra la moneda estrangera"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:188
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Tipus de canvi estranger"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:189
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Valor total (amb imposts)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:190
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Valor total (sense imposts)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Payment ID"
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "Identificador de pagament"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192 pretix/base/exporters/invoices.py:313
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:166
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:324
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:464
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
#: pretix/control/views/event.py:287
msgid "Payment providers"
msgstr "Proveïdors de pagament"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:248 pretix/base/exporters/invoices.py:350
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancel·lació"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:248 pretix/base/exporters/invoices.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:220
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:268 pretix/base/exporters/orderlist.py:265
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 pretix/base/models/orders.py:1000
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:398
#: pretix/control/forms/item.py:425 pretix/control/views/item.py:560
#: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
#: pretix/presale/checkoutflow.py:829
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:268 pretix/base/exporters/orderlist.py:265
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 pretix/base/models/orders.py:1002
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:399
#: pretix/control/forms/item.py:426 pretix/control/views/item.py:560
#: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
#: pretix/presale/checkoutflow.py:831
msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:282
msgid "Line number"
msgstr "Número de línia"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:283 pretix/base/exporters/orderlist.py:308
#: pretix/base/models/items.py:278 pretix/base/models/items.py:643
#: pretix/base/models/items.py:650
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/control/forms/orders.py:241
msgid "Gross price"
msgstr "Preu brut"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285
msgid "Net price"
msgstr "Preu net"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:286 pretix/base/exporters/orderlist.py:312
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:417 pretix/base/models/orders.py:1842
#: pretix/base/models/orders.py:1942
msgid "Tax value"
msgstr "Valor fiscal"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:287 pretix/base/exporters/orderlist.py:310
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:415 pretix/base/models/orders.py:1833
#: pretix/base/models/orders.py:1933 pretix/base/models/tax.py:113
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:288
msgid "Tax name"
msgstr "Nom de l'impost"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:289
msgid "Event start date"
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/exporters/mail.py:18
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "Adreces de correu electrònic (fitxer de text)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:40 pretix/plugins/reports/exporters.py:345
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:517
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:32
msgid "Order data"
msgstr "Dades de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:41 pretix/base/models/orders.py:204
#: pretix/control/navigation.py:224
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:42 pretix/base/models/orders.py:1958
#: pretix/base/notifications.py:190
msgid "Order positions"
msgstr "Posicions de les comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:43
msgid "Order fees"
msgstr "Tarifa de les comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:52
msgid "Only paid orders"
msgstr "Només les comandes pagades"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:58
msgid "Include payment amounts"
msgstr "Incloure imports de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:301
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:399
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/control/forms/event.py:1226
#: pretix/control/forms/organizer.py:52
msgid "Event slug"
msgstr "Mot de l'esdeveniment"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142 pretix/base/notifications.py:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:53
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:419
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:558
msgid "Order total"
msgstr "Total de comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:303
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:402
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 pretix/base/models/orders.py:133
#: pretix/control/forms/filter.py:725 pretix/control/forms/filter.py:945
#: pretix/control/forms/filter.py:1214 pretix/control/forms/filter.py:1295
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:679
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:419
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:558
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:67
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:403
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:305
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:404 pretix/base/notifications.py:188
#: pretix/control/forms/filter.py:1530
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:50
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:356
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:419
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:528
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
msgid "Order date"
msgstr "Data de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:143
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
msgid "Order time"
msgstr "Hora de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:151
msgid "Date of last payment"
msgstr "Darrer dia de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:151 pretix/base/services/stats.py:195
msgid "Fees"
msgstr "Tarifes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:151
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 pretix/base/orderimport.py:548
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:169
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
msgid "Order locale"
msgstr "Configuració regional de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:156
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Brut al {rate} % d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:157
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Net al {rate} % d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:158
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Valor fiscal al {rate} % d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:161
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Números de les factures"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:162
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 pretix/base/orderimport.py:574
#: pretix/control/forms/filter.py:453
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
msgid "Sales channel"
msgstr "Canal de vendes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:163 pretix/base/models/items.py:400
#: pretix/base/models/orders.py:171
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429
msgid "Requires special attention"
msgstr "Requereix atenció especial"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:164 pretix/base/models/orders.py:166
#: pretix/base/models/vouchers.py:197 pretix/base/orderimport.py:623
#: pretix/control/forms/filter.py:435
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:430
msgid "Comment"
msgstr "Commentari"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:119
msgid "Positions"
msgstr "Posicions"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:170
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "Pagat via {method}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:307
msgid "Fee type"
msgstr "Tipus de tarifa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:309
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:414 pretix/base/models/orders.py:1100
#: pretix/base/orderimport.py:499 pretix/base/pdf.py:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:307
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:296
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:405
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:311
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
msgid "Tax rule"
msgstr "Regla fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:314
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:319
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:454
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/base/pdf.py:213
msgid "Invoice address name"
msgstr "Nom de l'adreça de la factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:571
msgid "Position ID"
msgstr "Identificador de la posició"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:408 pretix/base/models/checkin.py:19
#: pretix/base/models/items.py:1353 pretix/base/models/orders.py:1082
#: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/base/models/waitinglist.py:34
#: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/filter.py:303
#: pretix/control/forms/filter.py:1332 pretix/control/forms/filter.py:1444
#: pretix/control/forms/filter.py:1521 pretix/control/forms/item.py:187
#: pretix/control/forms/orders.py:246 pretix/control/forms/orders.py:298
#: pretix/control/forms/orders.py:581 pretix/control/forms/vouchers.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:419
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:167
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:29
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:412 pretix/base/models/items.py:428
#: pretix/base/models/vouchers.py:156 pretix/base/models/waitinglist.py:52
#: pretix/base/orderimport.py:177 pretix/control/forms/filter.py:1338
#: pretix/control/forms/orders.py:225 pretix/control/forms/vouchers.py:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
#: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:296
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:405
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:573
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:249
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
#: pretix/presale/forms/order.py:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:413 pretix/base/models/orders.py:1092
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:418
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 pretix/base/forms/questions.py:309
#: pretix/base/models/orders.py:1104 pretix/base/orderimport.py:381
#: pretix/base/pdf.py:110 pretix/control/forms/filter.py:506
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
#: pretix/control/views/item.py:303 pretix/plugins/badges/exporters.py:243
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:74
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:51
msgid "Attendee name"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:425 pretix/base/forms/questions.py:315
#: pretix/base/models/orders.py:1112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:385
#: pretix/control/views/item.py:315
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:58
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61
msgid "Attendee email"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:432 pretix/base/models/vouchers.py:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
msgid "Voucher"
msgstr "Val"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:433
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "Identificador de la pseudonimització"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 pretix/base/orderimport.py:594
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:431
msgid "Seat ID"
msgstr "Codi de seient"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:435
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:432
msgid "Seat name"
msgstr "Nom de seient"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:436
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:433
msgid "Seat zone"
msgstr "Zona de seient"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:437
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434
msgid "Seat row"
msgstr "Filera de seient"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:438
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:435
msgid "Seat number"
msgstr "Número de seient"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:439
msgid "Order comment"
msgstr "Comentari de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
msgid "Payment states"
msgstr "Estats del pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
msgid "Refund states"
msgstr "Estats del reemborsament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/base/models/orders.py:203
#: pretix/base/models/orders.py:1309 pretix/base/models/orders.py:1680
#: pretix/base/models/orders.py:1822 pretix/base/models/orders.py:1927
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:294
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "Identificador de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:54
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:675
msgid "Completion date"
msgstr "Data de finalització"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:635
msgid "Status code"
msgstr "Codi d'estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:635
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/base/models/orders.py:1305
#: pretix/base/models/orders.py:1676
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:584
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:680
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:23
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:635
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:670
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Disponibilitat de quotes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Quota name"
msgstr "Nom de les quotes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
msgid "Total quota"
msgstr "Quotes totals"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
#: pretix/control/views/item.py:792
msgid "Paid orders"
msgstr "Comandes pagades"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:674 pretix/control/views/item.py:797
msgid "Pending orders"
msgstr "Comandes pendents"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:674
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Vals bloquejants"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:675 pretix/control/views/item.py:816
msgid "Current user's carts"
msgstr "Carretó de l'usuari actual"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:675 pretix/base/shredder.py:170
#: pretix/control/forms/event.py:1250 pretix/control/navigation.py:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
#: pretix/presale/views/widget.py:315
msgid "Waiting list"
msgstr "Llista d'espera"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:675
msgid "Exited orders"
msgstr "Comandes abandonades"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:675
msgid "Current availability"
msgstr "Disponibilitat actual"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:688
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:695
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
#: pretix/control/views/item.py:823
msgid "Infinite"
msgstr "Infinit"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:705
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "Usos de vals regal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/base/models/giftcards.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:372
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
msgid "Gift card code"
msgstr "Codi del val regal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
#: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:99
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Manté la sessió iniciada"
#: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials."
#: pretix/base/forms/auth.py:21 pretix/base/forms/auth.py:191
msgid "This account is inactive."
msgstr "Aquest compte és inactiu."
#: pretix/base/forms/auth.py:78
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"Ja us heu registrat amb aquesta adreça de correu, si us plau utilitzeu el "
"formulari d'inici de sessió."
#: pretix/base/forms/auth.py:79 pretix/base/forms/auth.py:135
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
#: pretix/base/forms/auth.py:82
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu"
#: pretix/base/forms/auth.py:93 pretix/base/forms/auth.py:143
msgid "Repeat password"
msgstr "Repetiu la contrasenya"
#: pretix/base/forms/questions.py:202
msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
#: pretix/base/forms/questions.py:337 pretix/base/forms/questions.py:643
msgid "Street and Number"
msgstr "Carrer i número"
#: pretix/base/forms/questions.py:371 pretix/base/forms/questions.py:683
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "Seleccioneu l'estat"
#: pretix/base/forms/questions.py:597 pretix/base/forms/questions.py:774
#: pretix/base/payment.py:51 pretix/control/forms/event.py:608
#: pretix/control/forms/event.py:614 pretix/control/forms/event.py:665
#: pretix/control/forms/event.py:1109
msgid "This field is required."
msgstr "Es requereix aquest camp."
#: pretix/base/forms/questions.py:627 pretix/control/forms/item.py:95
msgid "This field is required"
msgstr "Es requereix aquest camp"
#: pretix/base/forms/questions.py:765
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'empresa."
#: pretix/base/forms/questions.py:767
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom."
#: pretix/base/forms/questions.py:787 pretix/control/views/orders.py:1175
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "L'identificador d'IVA no es correspon amb el país seleccionat."
#: pretix/base/forms/questions.py:795
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és vàlid. Si us plau comproveu-ho."
#: pretix/base/forms/questions.py:800
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que no està "
"disponible el servei de comprovació d'imposts del vostre país. Haurem de "
"carregar-vos l'impost a la vostra factura. Podeu recuperar la quantitat "
"mitjançant el procés de reemborsament de l'impost."
#: pretix/base/forms/questions.py:808
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que el servei "
"de comprovació de l'IVA del vostre país ha retornat un valor incorrecte. "
"Haurem de carregar-vos l'IVA a la vostra factura. Si us plau contacteu amb "
"suport per a resoldre això manualment."
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Ja existeix un compte associat a aquesta adreça de correu electrònic. Si us "
"plau trieu-ne una altra."
#: pretix/base/forms/user.py:18
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
"or password."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la vostra contrasenya actual si voleu canviar la vostra "
"adreça de correu o contrasenya."
#: pretix/base/forms/user.py:20
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "La contrasenya actual que heu introduït no és correcta."
#: pretix/base/forms/user.py:26
msgid "Your current password"
msgstr "La vostra contrasenya actual"
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
msgid "New password"
msgstr "La contrasenya nova"
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
msgid "Repeat new password"
msgstr "Repetiu la nova contrasenya"
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
msgid "Default timezone"
msgstr "Zona horària predeterminada"
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"S'utilitza només per a visualitzacions sense vinculació a cap esdeveniment. "
"Per a totes les visualitzacions d'esdeveniments s'utilitza la zona horària "
"de l'esdeveniment."
#: pretix/base/forms/user.py:120
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: pretix/base/forms/user.py:121
msgid "Device type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: pretix/base/forms/user.py:122
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Telèfon intel·ligent amb l'aplicació Authenticator"
#: pretix/base/forms/user.py:123
#, fuzzy
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Testimoni de maquinari compatible amb U2F (ex. Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:28
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr ""
"Sintaxi incorrecta de l'espai reservat: Heu usat un número diferent de \"{\" "
"than of \"}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:39
#, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Espai(s) reservat(s) incorrecte(s): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:147 pretix/base/forms/widgets.py:152
#: pretix/base/models/orders.py:2214
msgid "Business customer"
msgstr "Client comercial"
#: pretix/base/forms/widgets.py:151
msgid "Individual customer"
msgstr "Client individual"
#: pretix/base/invoice.py:59
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
#: pretix/base/invoice.py:246
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:288
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Factura de"
#: pretix/base/invoice.py:294
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Factura a"
#: pretix/base/invoice.py:322 pretix/base/invoice.py:753
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Codi de comanda"
#: pretix/base/invoice.py:331 pretix/base/invoice.py:762
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Número de cancel·lació"
#: pretix/base/invoice.py:337 pretix/base/invoice.py:770
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Factura original"
#: pretix/base/invoice.py:342 pretix/base/invoice.py:777
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:350 pretix/base/invoice.py:792
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Data de cancel·lació"
#: pretix/base/invoice.py:356
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Data de la factura original"
#: pretix/base/invoice.py:363 pretix/base/invoice.py:794
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Data de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:379
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: pretix/base/invoice.py:398
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"fins {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:426
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:70
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODE DE PROVES"
#: pretix/base/invoice.py:431 pretix/base/services/mail.py:348
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Factura {num}"
#: pretix/base/invoice.py:471
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Referència de client: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:477
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Client VAT ID"
#: pretix/base/invoice.py:484
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiari"
#: pretix/base/invoice.py:502
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Impostos de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:503
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: pretix/base/invoice.py:504
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:220
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancel·lació"
#: pretix/base/invoice.py:525 pretix/base/invoice.py:533
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/invoice.py:534
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/base/invoice.py:527 pretix/base/invoice.py:604
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos"
#: pretix/base/invoice.py:528
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pretix/base/invoice.py:529
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#: pretix/base/invoice.py:535
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/base/invoice.py:560 pretix/base/invoice.py:565
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Total de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:573
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Pagaments rebuts"
#: pretix/base/invoice.py:576
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Pagaments sortints"
#: pretix/base/invoice.py:605
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Valor net"
#: pretix/base/invoice.py:606
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Valor brut"
#: pretix/base/invoice.py:607
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#: pretix/base/invoice.py:637
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Imposts inclosos"
#: pretix/base/invoice.py:665
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica en Banc "
"Central Europeu a dia {date} que es correspon amb:"
#: pretix/base/invoice.py:679
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica el Banc "
"Central Europeu a dia {date}, el total de la factura es correspon amb "
"{total}."
#: pretix/base/invoice.py:692
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "Generador Modern de Factures (pretix 2.7)"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Llista predeterminada"
#: pretix/base/models/auth.py:92 pretix/base/models/orders.py:2216
#: pretix/base/settings.py:2016 pretix/base/settings.py:2027
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: pretix/base/models/auth.py:94
msgid "Is active"
msgstr "És actiu"
#: pretix/base/models/auth.py:96
msgid "Is site admin"
msgstr "És administrador del lloc"
#: pretix/base/models/auth.py:98
msgid "Date joined"
msgstr "Data d'inscripció"
#: pretix/base/models/auth.py:105
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#: pretix/base/models/auth.py:108
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr ""
"Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió"
#: pretix/base/models/auth.py:112
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Rep notificacions d'acord a la meva configuració d'abaix"
#: pretix/base/models/auth.py:113
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Si està desactivat no rebreu cap notificació."
#: pretix/base/models/auth.py:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
#: pretix/control/views/organizer.py:88 tests/base/test_mail.py:88
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: pretix/base/models/auth.py:127 pretix/control/navigation.py:358
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: pretix/base/models/auth.py:184
msgid "Account information changed"
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
#: pretix/base/models/auth.py:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
#: pretix/base/models/checkin.py:16
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)"
#: pretix/base/models/checkin.py:17 pretix/plugins/badges/exporters.py:212
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:634
msgid "Limit to products"
msgstr "Límit als productes"
#: pretix/base/models/checkin.py:20
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inclou comandes pendents"
#: pretix/base/models/checkin.py:22
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"Amb aquesta opció la gent podrà validar el tiquet fins i tot si la comanda "
"no s'ha pagat."
#: pretix/base/models/checkin.py:25 pretix/control/navigation.py:467
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
msgid "Gates"
msgstr "Portes"
#: pretix/base/models/checkin.py:26
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"No té cap efecte de cara a la validació dels tiquets, només per a la "
"configuració automàtica dels dispositius de check-in."
#: pretix/base/models/checkin.py:30
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr "Permetre tornar a entrar després d'un escaneig de sortida"
#: pretix/base/models/checkin.py:34
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "Permetre múltiples entrades per tiquet"
#: pretix/base/models/checkin.py:35
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:39
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Fes check-out automàtic de tothom a"
#: pretix/base/models/checkin.py:45
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:46
msgid ""
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:153
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: pretix/base/models/checkin.py:154
msgid "Exit"
msgstr "Sortida"
#: pretix/base/models/devices.py:50 pretix/base/models/items.py:1041
msgid "Internal identifier"
msgstr "Identificador intern"
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/items.py:1042
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"Podeu introduir aquí qualsevol valor per facilitar la coincidència de dates "
"amb altres fonts. Si no n'introduïu cap, es generarà una automàticament."
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1124
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent."
#: pretix/base/models/devices.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
msgid "Gate"
msgstr "Porta"
#: pretix/base/models/devices.py:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
msgid "Setup date"
msgstr "Data de configuració"
#: pretix/base/models/devices.py:112
msgid "Initialization date"
msgstr "Data d'inicialització"
#: pretix/base/models/event.py:41
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
"La data del període de prevenda ha de ser posterior al seu començament."
#: pretix/base/models/event.py:43
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici."
#: pretix/base/models/event.py:343 pretix/base/pdf.py:132
#: pretix/control/forms/filter.py:756 pretix/control/forms/filter.py:758
#: pretix/control/forms/filter.py:973 pretix/control/forms/filter.py:975
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:348
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i "
"guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus "
"d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de "
"recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les "
"URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències "
"bancàries."
#: pretix/base/models/event.py:355 pretix/base/models/organizer.py:43
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions."
#: pretix/base/models/event.py:359 pretix/base/models/organizer.py:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
msgid "Short form"
msgstr "Forma curta"
#: pretix/base/models/event.py:361
msgid "Shop is live"
msgstr "La tenda està activa"
#: pretix/base/models/event.py:363
msgid "Event currency"
msgstr "Moneda de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:366 pretix/base/models/event.py:1093
#: pretix/base/settings.py:1796 pretix/base/settings.py:1806
#: pretix/control/forms/subevents.py:369
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
msgid "Event start time"
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:368 pretix/base/models/event.py:1095
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/control/forms/subevents.py:374
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
msgid "Event end time"
msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:370 pretix/base/models/event.py:1097
#: pretix/control/forms/subevents.py:379
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
msgid "Admission time"
msgstr "Hora d'admissió"
#: pretix/base/models/event.py:372 pretix/base/models/event.py:1086
msgid "Show in lists"
msgstr "Mostra a les llistes"
#: pretix/base/models/event.py:373
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista "
"d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador."
#: pretix/base/models/event.py:376 pretix/base/models/event.py:1100
#: pretix/control/forms/subevents.py:69
msgid "End of presale"
msgstr "Fi de la prevenda"
#: pretix/base/models/event.py:377 pretix/base/models/event.py:1101
#: pretix/control/forms/subevents.py:70
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Opcional. No es vendran més productes després d'aquesta data. Si no "
"especificau aquest valor, la prevenda acabarà després de la data de "
"finalització del vostres esdeveniment."
#: pretix/base/models/event.py:382 pretix/base/models/event.py:1106
#: pretix/control/forms/subevents.py:63
msgid "Start of presale"
msgstr "Inici de la prevenda"
#: pretix/base/models/event.py:383 pretix/base/models/event.py:1107
#: pretix/control/forms/subevents.py:64
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data."
#: pretix/base/models/event.py:388 pretix/base/models/event.py:1112
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: pretix/base/models/event.py:391 pretix/base/models/event.py:1115
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: pretix/base/models/event.py:395 pretix/base/models/event.py:1119
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: pretix/base/models/event.py:400 pretix/control/navigation.py:44
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: pretix/base/models/event.py:403
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834
msgid "Internal comment"
msgstr "Comentari intern"
#: pretix/base/models/event.py:407 pretix/control/forms/event.py:212
#: pretix/control/forms/filter.py:955
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
#: pretix/control/views/dashboards.py:490
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
#: pretix/presale/views/widget.py:513
msgid "Event series"
msgstr "Sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:416 pretix/base/models/items.py:254
#: pretix/base/models/items.py:1346 pretix/base/models/orders.py:139
#: pretix/base/models/orders.py:2159 pretix/base/models/vouchers.py:95
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:417 pretix/control/navigation.py:305
#: pretix/control/navigation.py:407
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
#: pretix/control/views/organizer.py:1208
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:931
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"Heu configurat al menys un producte pagat però no heu habilitat cap mètode "
"de pagament."
#: pretix/base/models/event.py:934
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "Heu de configurar al menys una quota per vendre alguna cosa."
#: pretix/base/models/event.py:1032
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Una vegada creat, no es pot canviar un esdeveniment entre únic i en sèrie."
#: pretix/base/models/event.py:1038
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "El mot de l'esdeveniment no es pot canviar."
#: pretix/base/models/event.py:1041
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
#: pretix/base/models/event.py:1047
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "L'esdeveniment no pot acabar abans de que comenci."
#: pretix/base/models/event.py:1053
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "La prevenda de l'esdeveniment no pot acabar abans que comenci."
#: pretix/base/models/event.py:1082 pretix/base/models/items.py:275
#: pretix/base/models/items.py:647 pretix/control/forms/filter.py:728
#: pretix/control/forms/filter.py:1217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: pretix/base/models/event.py:1083
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Només si aquest selector està activat, els usuaris veuran la data al frontal."
#: pretix/base/models/event.py:1087
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, this event will show up publicly on the list of events for "
#| "your organizer account."
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista "
"d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador."
#: pretix/base/models/event.py:1124 pretix/base/settings.py:1673
msgid "Frontpage text"
msgstr "Text de la pàgina frontal"
#: pretix/base/models/event.py:1138
msgid "Date in event series"
msgstr "Data a la sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:1139
msgid "Dates in event series"
msgstr "Dates a la sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:1244
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Una o més variacions no pertanyen a aquest esdeveniment."
#: pretix/base/models/event.py:1328 pretix/base/models/items.py:1518
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos"
#: pretix/base/models/event.py:1333 pretix/base/models/items.py:1523
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos."
#: pretix/base/models/fields.py:12
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador."
#: pretix/base/models/giftcards.py:58
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "El val regal només pot contenir lletres, números, punts i guions."
#: pretix/base/models/giftcards.py:63
msgid "Test mode card"
msgstr "Targeta de prova"
#: pretix/base/models/giftcards.py:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57
msgid "Expiry date"
msgstr "Data de caducitat"
#: pretix/base/models/giftcards.py:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Termes i condicions especials"
#: pretix/base/models/invoices.py:129
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "Identificador fiscal: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:135 pretix/base/services/invoices.py:103
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "Identificador de l'IVA: %s"
#: pretix/base/models/items.py:49
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la categoria"
#: pretix/base/models/items.py:52 pretix/base/models/items.py:269
msgid "Internal name"
msgstr "Nom intern"
#: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:270
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr "Si establiu això, s'utilitzarà al rerefons enlloc del nom públic."
#: pretix/base/models/items.py:57
msgid "Category description"
msgstr "Descripció de la categoria"
#: pretix/base/models/items.py:64
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Els productes en aquesta categoria són productes de complements"
#: pretix/base/models/items.py:65
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Si es selecciona, els productes que pertanyen a aquesta categoria no estan "
"destinat a la venda per ells mateixos. Només es poden comprar en combinació "
"amb un producte que té aquesta categoria configurada com a possible font de "
"complements."
#: pretix/base/models/items.py:71 pretix/base/pdf.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Categoria del producte"
#: pretix/base/models/items.py:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
msgid "Product categories"
msgstr "Categories del producte"
#: pretix/base/models/items.py:78
#, python-brace-format
msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (productes de complements)"
#: pretix/base/models/items.py:121
msgid "Disable product for this date"
msgstr "Desactivar producte per aquesta data"
#: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:827
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pretix/base/models/items.py:262
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Si teniu molts productes teniu l'opció d'ordenar-los dins categoria per "
"tenir-ho tot organitzat."
#: pretix/base/models/items.py:266
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'element"
#: pretix/base/models/items.py:279
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Això es mostra baix el nom del producte a les llistes."
#: pretix/base/models/items.py:283 pretix/base/models/items.py:661
msgid "Default price"
msgstr "Preu predeterminat"
#: pretix/base/models/items.py:284
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Si el producte té múltiples variacions, podeu establir diferents preus per a "
"cada variació. Si una variació no té cap preu especial o si no teniu "
"variacions, s'utilitzarà aquest preu."
#: pretix/base/models/items.py:291
msgid "Free price input"
msgstr "Entrada de preu gratuït"
#: pretix/base/models/items.py:292
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
"Si s'activa aquesta opció, els usuaris poden triar el preu ells mateixos. El "
"preu configurat a sobre s'interpreta com el mínim que un usuari pot "
"introduir. Podeu utilitzar això per exemple per recollir donacions "
"addicionals pel vostre esdeveniment. Això no està actualment suportat per a "
"productes que es compren com un complement d'altres productes."
#: pretix/base/models/items.py:299
msgid "Sales tax"
msgstr "Impost sobre la venda"
#: pretix/base/models/items.py:304
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "És un tiquet d'admissió"
#: pretix/base/models/items.py:306
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al "
"vostre esdeveniment"
#: pretix/base/models/items.py:312
msgid "Generate tickets"
msgstr "Genera tiquets"
#: pretix/base/models/items.py:316
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Mostrar una llista d'espera per a aquest tiquet"
#: pretix/base/models/items.py:317
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
msgstr ""
"Això només funcionarà si les llistes d'espera estan activades per a aquest "
"acte."
#: pretix/base/models/items.py:321 pretix/base/settings.py:857
#: pretix/control/forms/event.py:1245
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Mostra el número restant de tiquets"
#: pretix/base/models/items.py:322
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr "Mostra públicament quants tiquets hi ha encara disponibles."
#: pretix/base/models/items.py:329
msgid "Product picture"
msgstr "Imatge del producte"
#: pretix/base/models/items.py:334
msgid "Available from"
msgstr "Disponible des de"
#: pretix/base/models/items.py:336
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada."
#: pretix/base/models/items.py:339 pretix/base/payment.py:236
msgid "Available until"
msgstr "Disponible fins"
#: pretix/base/models/items.py:341
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada."
#: pretix/base/models/items.py:347
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Mostrar només quan s'hagin esgotat els"
#: pretix/base/models/items.py:348
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:355
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val."
#: pretix/base/models/items.py:357
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Per a comprar aquest producte l'usuari necessita un val que s'aplica "
"directament a aquest producte o via una quota."
#: pretix/base/models/items.py:361
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "La compra d'aquest producte requereix una aprovació"
#: pretix/base/models/items.py:363
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat "
"\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser "
"completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que "
"només estan disponibles a grups específics."
#: pretix/base/models/items.py:368
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb "
"el producte."
#: pretix/base/models/items.py:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
#| "quota)."
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que "
"l'usuari introdueixi un codi de val que s'ha vinculat específicament amb "
"aquest producte (i no via una quota)."
#: pretix/base/models/items.py:374
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet"
#: pretix/base/models/items.py:376
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:381
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Permet la cancel·lació o el canvi del producte"
#: pretix/base/models/items.py:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. "
#| "If this is unchecked, orders containing this product can not be canceled "
#| "by users but only by you."
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you."
msgstr ""
"Si es selecciona això, s'aplica la configuració habitual de cancel·lació per "
"a aquest esdeveniment. Si es deselecciona, les comandes que contenguin "
"aquest producte no es poden cancel·lar excepte per vosaltres."
#: pretix/base/models/items.py:387
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Quantitat mínima per comanda"
#: pretix/base/models/items.py:389
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Aquest producte només es pot comprar si s'afegeix al carretó al menys "
"aquesta quantitat. Si deixeu aquest camp buit o l'establiu a 0, no hi ha "
"limitacions especials per a aquest producte."
#: pretix/base/models/items.py:393
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Quantitat màxima per comanda"
#: pretix/base/models/items.py:395
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Aquest producte només es pot comprar aquesta quantitat en una comanda. Si "
"manteniu el camp buit o l'establiu a 0, no hi ha cap limitació especial per "
"a aquest producte. Tanmateix, s'aplicarà igualment el límit del número màxim "
"d'elements a tota la comanda."
#: pretix/base/models/items.py:402
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que aquest "
"tiquet requereix una atenció especial. Podeu utilitzar això per exemple per "
"a tiquets d'estudiants per avisar a la persona que valida que ha de "
"comprovar la identificació d'estudiant."
#: pretix/base/models/items.py:407 pretix/base/models/items.py:664
msgid "Original price"
msgstr "Preu original"
#: pretix/base/models/items.py:410 pretix/base/models/items.py:667
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Si s'estableix, això es mostrarà al costat del preu actual per mostrar que "
"és un descompte. Això és una configuració cosmètica i no afectarà realment "
"al preu."
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/control/forms/event.py:790
#: pretix/control/forms/item.py:454
msgid "Sales channels"
msgstr "Canals de venda"
#: pretix/base/models/items.py:419
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Aquest producte és un val regal"
#: pretix/base/models/items.py:420
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
"Quan un client compra aquest producte, rebrà un val regal amb un valor "
"equivalent al preu del producte."
#: pretix/base/models/items.py:429 pretix/base/models/items.py:1062
#: pretix/control/forms/filter.py:299 pretix/control/forms/filter.py:1144
#: pretix/control/forms/item.py:172 pretix/control/navigation.py:127
#: pretix/control/navigation.py:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: pretix/base/models/items.py:588
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda."
#: pretix/base/models/items.py:594
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoria d'elements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element."
#: pretix/base/models/items.py:599
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La regla d'impost de l'element ha de pertànyer al mateix esdeveniment que "
"l'element."
#: pretix/base/models/items.py:605
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr "La disponibilitat de l'element no pot acabar abans que comenci."
#: pretix/base/models/items.py:651
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Això es mostra davall del nom de la variació a les llistes."
#: pretix/base/models/items.py:656 pretix/base/models/items.py:850
#: pretix/base/models/items.py:1068
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/vouchers.py:168
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60 pretix/base/orderimport.py:207
msgid "Product variation"
msgstr "Variació del producte"
#: pretix/base/models/items.py:675
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64
msgid "Product variations"
msgstr "Variacions del producte"
#: pretix/base/models/items.py:832
msgid "Minimum number"
msgstr "Número mínim"
#: pretix/base/models/items.py:836
msgid "Maximum number"
msgstr "Número màxim"
#: pretix/base/models/items.py:840
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Els complements s'inclouen al preu"
#: pretix/base/models/items.py:841
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Si es selecciona, afegir complement a aquest tiquet és gratuït, fins i tot "
"si els complement normalment tenen un cost individual."
#: pretix/base/models/items.py:846
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
msgstr "Permetre triar el mateix producte diverses vegades"
#: pretix/base/models/items.py:865
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoria de complements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que "
"l'element."
#: pretix/base/models/items.py:870
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "L'element ja té un complement d'aquesta categoria."
#: pretix/base/models/items.py:875
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El recompte mínim ha de ser igual o major que zero."
#: pretix/base/models/items.py:880
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El recompte màxim ha de ser igual o major que zero."
#: pretix/base/models/items.py:885
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "El recompte màxim ha de ser major que el recompte mínim."
#: pretix/base/models/items.py:912
msgid "Bundled item"
msgstr "Element de paquet"
#: pretix/base/models/items.py:918
msgid "Bundled variation"
msgstr "Variació de paquet"
#: pretix/base/models/items.py:924 pretix/base/models/items.py:1015
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pretix/base/models/items.py:929
msgid "Designated price part"
msgstr "Part de preu designat"
#: pretix/base/models/items.py:930
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Si s'estableix, es mostrarà que aquest element del paquet és responsable del "
"valor especificat del total del preu brut. Això pot ser important en casos "
"de fiscalització mixta, però es pot deixar en blanc en altres casos. Aquest "
"valor NO s'afegirà a la base del preu de l'element."
#: pretix/base/models/items.py:953
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"L'element del paquet ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element."
#: pretix/base/models/items.py:955
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "S'ha d'establir una variació per a aquest element."
#: pretix/base/models/items.py:957
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "La variació triada no pertany a aquest element."
#: pretix/base/models/items.py:962
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El recompte ha de ser igual o major que zero."
#: pretix/base/models/items.py:1016
msgid "Text (one line)"
msgstr "Text (una línia)"
#: pretix/base/models/items.py:1017
msgid "Multiline text"
msgstr "Text multi-línia"
#: pretix/base/models/items.py:1018
msgid "Yes/No"
msgstr "Si/No"
#: pretix/base/models/items.py:1019
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Triau-ne un de la llista"
#: pretix/base/models/items.py:1020
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Triau-ne varis de la llista"
#: pretix/base/models/items.py:1021
msgid "File upload"
msgstr "Pujada de fitxer"
#: pretix/base/models/items.py:1023 pretix/base/reldate.py:162
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:567
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: pretix/base/models/items.py:1024
msgid "Date and time"
msgstr "Dia i hora"
#: pretix/base/models/items.py:1025
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1026
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
#: pretix/base/models/items.py:1037 pretix/base/models/items.py:1103
#: pretix/base/orderimport.py:652 pretix/control/forms/item.py:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1046
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
#: pretix/base/models/items.py:1047
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Si la pregunta necessita ser explicada o aclarida, feu-ho aquí!"
#: pretix/base/models/items.py:1053
msgid "Question type"
msgstr "Tipus de pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1057
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
msgid "Required question"
msgstr "Pregunta obligatòria"
#: pretix/base/models/items.py:1064
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr ""
"Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
#: pretix/base/models/items.py:1071
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
"Demana durant la validació enlloc de durant el procés de compra del tiquet"
#: pretix/base/models/items.py:1075
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
msgid "Hidden question"
msgstr "Pregunta oculta"
#: pretix/base/models/items.py:1076
#, fuzzy
#| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr ""
"Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
#: pretix/base/models/items.py:1080
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Mostra la resposta a les factures"
#: pretix/base/models/items.py:1088 pretix/base/models/items.py:1092
#: pretix/base/models/items.py:1096
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínim"
#: pretix/base/models/items.py:1088 pretix/base/models/items.py:1090
#: pretix/base/models/items.py:1092 pretix/base/models/items.py:1094
#: pretix/base/models/items.py:1096 pretix/base/models/items.py:1098
msgid "Currently not supported in our apps"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1090 pretix/base/models/items.py:1094
#: pretix/base/models/items.py:1098
msgid "Maximum value"
msgstr "Valor màxim"
#: pretix/base/models/items.py:1148
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Es requereix una resposta a aquesta pregunta per poder continuar."
#: pretix/base/models/items.py:1162 pretix/base/models/items.py:1180
#: pretix/base/orderimport.py:662 pretix/base/orderimport.py:670
msgid "Invalid option selected."
msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida."
#: pretix/base/models/items.py:1190
msgid "The number is to low."
msgstr "El número és massa petit."
#: pretix/base/models/items.py:1192
msgid "The number is to high."
msgstr "El número és massa gran."
#: pretix/base/models/items.py:1195
msgid "Invalid number input."
msgstr "Entrada de número incorrecte."
#: pretix/base/models/items.py:1202 pretix/base/models/items.py:1226
msgid "Please choose a later date."
msgstr "Si us plau, trieu una data posterior."
#: pretix/base/models/items.py:1204 pretix/base/models/items.py:1228
msgid "Please choose an earlier date."
msgstr "Si us plau, trieu una data anterior."
#: pretix/base/models/items.py:1207
msgid "Invalid date input."
msgstr "Entrada de data incorrecta."
#: pretix/base/models/items.py:1214
msgid "Invalid time input."
msgstr "Entrada d'hora incorrecta."
#: pretix/base/models/items.py:1223
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Entrada de dia i hora incorrecta."
#: pretix/base/models/items.py:1235
msgid "Unknown country code."
msgstr "Codi d'estat desconegut."
#: pretix/base/models/items.py:1249
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
#: pretix/base/models/items.py:1271
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció."
#: pretix/base/models/items.py:1274
msgid "Question option"
msgstr "Opció de pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1275
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: pretix/base/models/items.py:1360 pretix/control/forms/event.py:1279
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitat total"
#: pretix/base/models/items.py:1362 pretix/control/forms/item.py:307
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Deixeu-ho buit per a un número de tiquets il·limitat."
#: pretix/base/models/items.py:1366 pretix/base/models/orders.py:1086
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: pretix/base/models/items.py:1374 pretix/control/forms/item.py:553
msgid "Variations"
msgstr "Variacions"
#: pretix/base/models/items.py:1382
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr "Tancar aquesta quota permanentment un cop s'hagi exhaurit"
#: pretix/base/models/items.py:1383
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1391
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr "Permetre vendre més tiquets un cop la gent hagi sortit de l'acte"
#: pretix/base/models/items.py:1392
msgid ""
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1403 pretix/base/models/vouchers.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: pretix/base/models/items.py:1404 pretix/control/navigation.py:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:397
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
#: pretix/base/models/items.py:1479
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr ""
"Totes les variacions han de pertànyer a un element inclòs dins la llista "
"d'elements."
#: pretix/base/models/items.py:1488
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Un o més elements té variacions però cap d'aquestes es troba dins la llista "
"de variacions."
#: pretix/base/models/items.py:1494 pretix/base/models/waitinglist.py:149
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "El sub-esdeveniment no pot ser buit per a sèries d'esdeveniments."
#: pretix/base/models/log.py:122
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Comanda {val}"
#: pretix/base/models/log.py:132
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Val {val}…"
#: pretix/base/models/log.py:142
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Producte {val}"
#: pretix/base/models/log.py:152
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Data {val}"
#: pretix/base/models/log.py:162
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Quota {val}"
#: pretix/base/models/log.py:172
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Categoria {val}"
#: pretix/base/models/log.py:182
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Pregunta {val}"
#: pretix/base/models/log.py:192
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Regla fiscal {val}"
#: pretix/base/models/orders.py:119
msgid "pending"
msgstr "pendent"
#: pretix/base/models/orders.py:120
msgid "paid"
msgstr "pagat"
#: pretix/base/models/orders.py:121
msgid "expired"
msgstr "expirat"
#: pretix/base/models/orders.py:122
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/base/models/orders.py:149 pretix/control/forms/filter.py:439
msgid "Locale"
msgstr "Configuració regional"
#: pretix/base/models/orders.py:159 pretix/base/models/orders.py:2171
#: pretix/control/forms/orders.py:40
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
#: pretix/base/models/orders.py:163 pretix/control/forms/filter.py:450
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
msgid "Total amount"
msgstr "Quantitat total"
#: pretix/base/models/orders.py:167 pretix/base/models/vouchers.py:198
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"El text introduït dins aquest camp no serà visible per a l'usuari i el teniu "
"disponible per a la vostra conveniència."
#: pretix/base/models/orders.py:173
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que els "
"tiquets d'aquesta comanda requereixen especial atenció. Això no mostrarà cap "
"detall o missatge personalitzat, així que haureu d'informar a l'equip de "
"validació sobre com gestionar aquests casos."
#: pretix/base/models/orders.py:185 pretix/base/models/orders.py:1123
msgid "Meta information"
msgstr "Informació meta"
#: pretix/base/models/orders.py:197 pretix/control/forms/filter.py:445
msgid "E-mail address verified"
msgstr "Adreça de correu electrònic verificada"
#: pretix/base/models/orders.py:741
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"No es pot acceptar el pagament ja que s'ha acabat el darrer dia configurat "
"com a dia de pagament."
#: pretix/base/models/orders.py:743
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"No es pot acceptar el pagament ja que la comanda ha expirat i heu configurat "
"a la configuració de pagaments que no es puguin acceptar pagaments amb "
"retard."
#: pretix/base/models/orders.py:745
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr ""
"Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment."
#: pretix/base/models/orders.py:765
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:766
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "El seient \"{seat}\" ja no està disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:767
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:768
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr "El val \"{voucher}\" ha estat usat simultàniament."
#: pretix/base/models/orders.py:896 pretix/base/services/orders.py:858
#: pretix/control/views/event.py:698
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:45
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1004
msgid "<file>"
msgstr "<fitxer>"
#: pretix/base/models/orders.py:1106 pretix/base/models/orders.py:1114
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Buit si aquest producte no és un tiquet d'admissió"
#: pretix/base/models/orders.py:1130 pretix/base/models/orders.py:2215
#: pretix/base/settings.py:643
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: pretix/base/models/orders.py:1134 pretix/base/models/orders.py:2222
#: pretix/base/settings.py:35 pretix/plugins/stripe/payment.py:150
msgid "Select country"
msgstr "Seleccionau país"
#: pretix/base/models/orders.py:1292
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "creat"
#: pretix/base/models/orders.py:1293
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "pendent"
#: pretix/base/models/orders.py:1294
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "confirmat"
#: pretix/base/models/orders.py:1295
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/base/models/orders.py:1296
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "fallat"
#: pretix/base/models/orders.py:1297
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "reemborsat"
#: pretix/base/models/orders.py:1325 pretix/base/models/orders.py:1702
#: pretix/base/shredder.py:352
msgid "Payment information"
msgstr "Dades de pagament"
#: pretix/base/models/orders.py:1520
#, python-format
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
msgstr "Registre confirmat: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1538
#, python-format
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1648
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "s'ha iniciat externament"
#: pretix/base/models/orders.py:1649
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "creat"
#: pretix/base/models/orders.py:1650
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "en trànsit"
#: pretix/base/models/orders.py:1651
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "fet"
#: pretix/base/models/orders.py:1652
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "fallat"
#: pretix/base/models/orders.py:1654
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/base/models/orders.py:1662
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: pretix/base/models/orders.py:1663
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pretix/base/models/orders.py:1664
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: pretix/base/models/orders.py:1808
msgid "Payment fee"
msgstr "Tarifa de pagament"
#: pretix/base/models/orders.py:1809
msgid "Shipping fee"
msgstr "Tarifa d'enviament"
#: pretix/base/models/orders.py:1810
msgid "Service fee"
msgstr "Tarifa de servei"
#: pretix/base/models/orders.py:1811
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
#: pretix/base/models/orders.py:1812
msgid "Other fees"
msgstr "Altres tarifes"
#: pretix/base/models/orders.py:1813 pretix/base/payment.py:1022
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128
msgid "Gift card"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/base/models/orders.py:1818
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pretix/base/models/orders.py:1957
msgid "Order position"
msgstr "Posició de la comanda"
#: pretix/base/models/orders.py:2135 pretix/base/services/orders.py:873
#, python-format
msgid "Your event registration: %(code)s"
msgstr "El vostre registre: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:2164
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "Identificador del carretó (ex. clau de sessió)"
#: pretix/base/models/orders.py:2186
msgid "Cart position"
msgstr "Posició del carretó"
#: pretix/base/models/orders.py:2187
msgid "Cart positions"
msgstr "Posicions del carretó"
#: pretix/base/models/orders.py:2226
msgid "Only for business customers within the EU."
msgstr "Només per a clients empresarials dins la UE."
#: pretix/base/models/orders.py:2231
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr ""
"S'imprimirà aquesta referència dins la factura per a la vostra conveniència."
#: pretix/base/models/organizer.py:38
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Hauria de ser curt i contenir només lletres minúscules, números, punts i "
"guions. Cada mot només es pot utilitzar una vegada. Això s'utilitzarà a les "
"URL per referir-vos als vostre esdeveniments i comptes d'organització."
#: pretix/base/models/organizer.py:52 pretix/control/forms/event.py:63
#: pretix/control/forms/event.py:69 pretix/control/forms/filter.py:632
#: pretix/control/forms/filter.py:960
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: pretix/base/models/organizer.py:53 pretix/control/navigation.py:311
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Organitzadors"
#: pretix/base/models/organizer.py:170
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
msgid "Team name"
msgstr "Nom de l'equip"
#: pretix/base/models/organizer.py:171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Membres de l'equip"
#: pretix/base/models/organizer.py:177
msgid "Can create events"
msgstr "Poden crear esdeveniments"
#: pretix/base/models/organizer.py:181
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Poden canviar els equips i permisos"
#: pretix/base/models/organizer.py:185
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador"
#: pretix/base/models/organizer.py:186
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Algú amb aquesta configuració pot tenir accés a la major part de les dades "
"dels vostres esdeveniments, ex. via informes privats, així que aneu en "
"compte a qui afegiu dins aquest equip!"
#: pretix/base/models/organizer.py:191
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Pot gestionar vals regal"
#: pretix/base/models/organizer.py:196
msgid "Can change event settings"
msgstr "Pot canviar la configuració de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/organizer.py:200
msgid "Can change product settings"
msgstr "Pot canviar la configuració del producte"
#: pretix/base/models/organizer.py:204
msgid "Can view orders"
msgstr "Pot veure les comandes"
#: pretix/base/models/organizer.py:208
msgid "Can change orders"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/base/models/organizer.py:212
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Pot veure els vals"
#: pretix/base/models/organizer.py:216
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Pot canviar els vals"
#: pretix/base/models/organizer.py:220
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s a %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:252
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:84
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: pretix/base/models/organizer.py:253 pretix/control/navigation.py:434
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
msgid "Teams"
msgstr "Equips"
#: pretix/base/models/organizer.py:273
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Convida l'equip '{team}' per '{email}'"
#: pretix/base/models/seating.py:24
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:33
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:154
#, python-brace-format
msgid "Row {number}"
msgstr "Fila {number}"
#: pretix/base/models/seating.py:159
#, python-brace-format
msgid "Seat {number}"
msgstr "Seient {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:107
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Hauria de ser curt, ex. \"IVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:116
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost"
#: pretix/base/models/tax.py:120
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Useu les regles fiscals d'auto-liquidació de la UE"
#: pretix/base/models/tax.py:122
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"No es recomana. La majoria d'esdeveniments no aplicaran per auto-liquidació "
"ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta "
"opció desactiva la càrrega de l'IVA per a tots els clients de fora de la UE "
"i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han introduït "
"un identificador d'IVA europeu vàlid. Activeu només aquesta opció després de "
"consultar un assessor fiscal. No es dóna cap garantia d'un càlcul fiscal "
"correcte. USEU BAIX EL VOSTRE RISC."
#: pretix/base/models/tax.py:129 pretix/plugins/stripe/payment.py:174
msgid "Merchant country"
msgstr "País mercant"
#: pretix/base/models/tax.py:131
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla d'auto-"
"liquidació de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt."
#: pretix/base/models/tax.py:164
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció d'auto-"
"liquidació."
#: pretix/base/models/tax.py:168
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "inclou {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:170
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "més {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:172
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "s'ha activat l'auto-liquidació"
#: pretix/base/models/vouchers.py:85
msgid "No effect"
msgstr "Sense efecte"
#: pretix/base/models/vouchers.py:86
msgid "Set product price to"
msgstr "Estableix el preu del producte a"
#: pretix/base/models/vouchers.py:87
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Resta del preu del producte"
#: pretix/base/models/vouchers.py:88
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Redueix el preu del producte en (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
#: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:427
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:308
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:303
msgid "Voucher code"
msgstr "Codi de val"
#: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Maximum usages"
msgstr "Usos màxims"
#: pretix/base/models/vouchers.py:111
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val."
#: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Redeemed"
msgstr "Reemborsat"
#: pretix/base/models/vouchers.py:119
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "Pressupost màxim per descomptes"
#: pretix/base/models/vouchers.py:120
msgid ""
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:127 pretix/control/views/vouchers.py:69
msgid "Valid until"
msgstr "Vàlid fins"
#: pretix/base/models/vouchers.py:131 pretix/control/forms/filter.py:1311
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Reserva tiquet de la quota"
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"si s'activa, aquest val es restarà de les quotes dels productes afectats, de "
"tal manera que es garanteixi que qualsevol amb aquest codi de val rebrà un "
"tiquet."
#: pretix/base/models/vouchers.py:139
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Permet traspassar la quota"
#: pretix/base/models/vouchers.py:141
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Si s'activa el propietari d'aquest codi de val pot comprar tiquets fins i "
"tot encara que no en quedin."
#: pretix/base/models/vouchers.py:145
msgid "Price mode"
msgstr "Mode de preu"
#: pretix/base/models/vouchers.py:151
msgid "Voucher value"
msgstr "Valor del val"
#: pretix/base/models/vouchers.py:160 pretix/control/forms/vouchers.py:31
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr "Aquest producte s'afegirà al carretó de l'usuari si s'activa el val."
#: pretix/base/models/vouchers.py:170
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "S'està utilitzant aquesta variació del producte seleccionat més amunt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:179
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Si s'activa, el val és vàlid per a qualsevol producte afectat per aquesta "
"quota."
#: pretix/base/models/vouchers.py:186
msgid "Specific seat"
msgstr "Seient específic"
#: pretix/base/models/vouchers.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: pretix/base/models/vouchers.py:193
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest camp per agrupar múltiples vals junts. Si introduïu "
"el mateix valor per a múltiples vals, podeu tenir estadístiques sobre quants "
"d'ells s'han validat, etc."
#: pretix/base/models/vouchers.py:202
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr "Mostrar productes ocults que coincideixin amb aquest val"
#: pretix/base/models/vouchers.py:210 pretix/control/navigation.py:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid "Vouchers"
msgstr "Vals"
#: pretix/base/models/vouchers.py:236
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr ""
"No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps."
#: pretix/base/models/vouchers.py:241
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr ""
"No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent."
#: pretix/base/models/vouchers.py:243 pretix/base/models/vouchers.py:256
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"No podeu seleccionar una variació sense haver seleccionat un producte que "
"proporciona variacions."
#: pretix/base/models/vouchers.py:246
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte."
#: pretix/base/models/vouchers.py:248 pretix/base/models/vouchers.py:339
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"Només podeu blocar la quota si especificau una variació del producte. "
"D'altra manera podria ser confós quines quotes s'han de blocar."
#: pretix/base/models/vouchers.py:251
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr "Actualment no es poden crear vals per a complements de productes."
#: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/vouchers.py:346
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr ""
"Heu de triar una quota o un producte específic si aquest val ha de reservar "
"tiquets."
#: pretix/base/models/vouchers.py:263
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Ja s'ha validat aquest val %(redeemed)s vegades. No podeu reduir el número "
"màxim d'utilitzacions per davall d'aquest número."
#: pretix/base/models/vouchers.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:331
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Si voleu que aquest val bloqui la quota heu de seleccionar una data concreta."
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"No podeu seleccionar un sub-esdeveniment si el vostre esdeveniment no és una "
"sèrie d'esdeveniments."
#: pretix/base/models/vouchers.py:350
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"No podeu crear un val que bloca la quota ja que el producte o quota "
"seleccionats s'han venut o reservat completament."
#: pretix/base/models/vouchers.py:356
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Ja existeix un val amb aquest codi."
#: pretix/base/models/vouchers.py:363
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "Heu de triar una data si trieu un seient."
#: pretix/base/models/vouchers.py:372
#, python-brace-format
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr "El seient especificat \"{id}\" no existeix per a aquest acte."
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
"different voucher)."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:381
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
#, fuzzy
#| msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val."
#: pretix/base/models/vouchers.py:387
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició."
#: pretix/base/models/vouchers.py:390
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
msgid "On waiting list since"
msgstr "A la llista d'espera des de"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
msgid "Assigned voucher"
msgstr "S'ha assignat el val"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
msgid "The product the user waits for."
msgstr "El producte pel que l'usuari espera."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Entrades a la llista d'espera"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr ""
"S'ha creat automàticament de l'entrada de la llista d'espera per {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Heu sigut seleccionats de la llista d'espera de {event}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:143
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:161
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Ja sou dins aquesta llista d'espera! Us notificarem tan aviat com hi hagi "
"tiquets disponibles."
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
msgid "Administrative action required"
msgstr "Es requereix una acció administrativa"
#: pretix/base/notifications.py:135
msgid ""
"Something happened in your event that our system cannot handle "
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa al vostre esdeveniment que el sistema no pot gestionar "
"automàticament, ex. un reemborsament extern. Heu de resoldre-ho manualment o "
"triar ignorar-ho, depenent del problema."
#: pretix/base/notifications.py:139
msgid "View all unresolved problems"
msgstr "Mireu tots els problemes no resolts"
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:125
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:137
msgid "Event date"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: pretix/base/notifications.py:187
msgid "Pending amount"
msgstr "Quantitat pendent"
#: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:144
#: pretix/control/forms/orderimport.py:16
msgid "Order status"
msgstr "Estat de la comanda"
#: pretix/base/notifications.py:194
msgid "Purchased products"
msgstr "Productes comprats"
#: pretix/base/notifications.py:195
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:243
msgid "View order details"
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
#: pretix/base/notifications.py:206
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:212
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda que requereix aprovació: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:218
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "S'ha marcat com a pagada la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:224
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:230
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
msgstr "La comanda {order.code} s'ha reactivat."
#: pretix/base/notifications.py:236
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "S'ha marcat com expirada la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:242
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "Ha canviat la informació del tiquet de la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:248
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "Ha canviat l'adreça de contacte de la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:254
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "Ha canviat la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:259
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "S'ha pagat en excés la comanda"
#: pretix/base/notifications.py:260
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "S'ha pagat en excés la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:266
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "S'ha produït un reemborsament extern per {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:271
msgid "Refund requested"
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
#: pretix/base/notifications.py:272
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Se us ha demanat que emeteu un reemborsament per {order.code}."
#: pretix/base/orderimport.py:66
msgid "Keep empty"
msgstr "Mantenir buit"
#: pretix/base/orderimport.py:93
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/orderimport.py:153 pretix/presale/views/waiting.py:94
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "Heu de triar una data."
#: pretix/base/orderimport.py:160
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "No hi ha cap data que coincideixi."
#: pretix/base/orderimport.py:162
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "S'han trobat diverses dates que coincideixen."
#: pretix/base/orderimport.py:196
msgid "No matching product was found."
msgstr "No s'ha trobat cap producte que coincideixi."
#: pretix/base/orderimport.py:198
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "S'han trobat diversos productes que coincideixen."
#: pretix/base/orderimport.py:227
msgid "No matching variation was found."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:229
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:232
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
#: pretix/base/orderimport.py:244 pretix/base/orderimport.py:259
#: pretix/base/orderimport.py:274 pretix/base/orderimport.py:285
#: pretix/base/orderimport.py:296 pretix/base/orderimport.py:312
#: pretix/base/orderimport.py:331 pretix/base/orderimport.py:356
#: pretix/base/orderimport.py:367 pretix/control/forms/filter.py:479
#: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/filter.py:487
#: pretix/control/forms/filter.py:491 pretix/control/forms/filter.py:496
#: pretix/control/forms/filter.py:501
#, fuzzy
#| msgid "Invoice addresses"
msgid "Invoice address"
msgstr "Adreces de les factures"
#: pretix/base/orderimport.py:319 pretix/base/orderimport.py:465
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same password twice"
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
#: pretix/base/orderimport.py:336 pretix/base/orderimport.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgid "States are not supported for this country."
msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics."
#: pretix/base/orderimport.py:344 pretix/base/orderimport.py:490
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same password twice"
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
#: pretix/base/orderimport.py:393 pretix/control/forms/filter.py:510
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee e-mail address"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/orderimport.py:409 pretix/base/orderimport.py:420
#: pretix/base/orderimport.py:431 pretix/base/orderimport.py:442
#: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/orderimport.py:477
#: pretix/control/forms/filter.py:514 pretix/control/forms/filter.py:518
#: pretix/control/forms/filter.py:522 pretix/control/forms/filter.py:527
#: pretix/control/forms/filter.py:532
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee address"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/orderimport.py:477
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: pretix/base/orderimport.py:500
#, fuzzy
#| msgid "Subtract from product price"
msgid "Calculate from product"
msgstr "Resta del preu del producte"
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/control/views/orders.py:783
#: pretix/control/views/orders.py:806 pretix/control/views/orders.py:835
#: pretix/control/views/orders.py:866
msgid "You entered an invalid number."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:526
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357
msgid "Ticket code"
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:527
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate automatically"
msgstr "Genera tiquets"
#: pretix/base/orderimport.py:536
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:565
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:585
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:608
msgid "No matching seat was found."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:611 pretix/base/services/cart.py:106
#, fuzzy
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
#: pretix/base/orderimport.py:614 pretix/base/services/cart.py:103
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
#: pretix/base/orderimport.py:664 pretix/base/orderimport.py:672
#, fuzzy
#| msgid "Invalid option selected."
msgid "Ambiguous option selected."
msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida."
#: pretix/base/payment.py:231
msgid "Enable payment method"
msgstr "Activa el mètode de pagament"
#: pretix/base/payment.py:237
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data "
"especificada."
#: pretix/base/payment.py:242
msgid "Text on invoices"
msgstr "Text a les factures"
#: pretix/base/payment.py:243
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"S'imprimirà a les factures just davall de les xifres de pagament i a sobre "
"del text final. Això només s'utilitzarà si la factura es genera abans de que "
"es pagui la comanda. Si la factura es genera després, mostrarà un text "
"indicant que ja s'ha pagat."
#: pretix/base/payment.py:252
msgid "Minimum order total"
msgstr "Total mínim de comandes"
#: pretix/base/payment.py:253
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Aquest pagament estarà disponible només is el total de la comanda és igual o "
"excedeix el valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit "
"pot ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de "
"pagament."
#: pretix/base/payment.py:263
msgid "Maximum order total"
msgstr "Total màxim de comandes"
#: pretix/base/payment.py:264
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Aquest pagament només estarà disponible si el total de la comanda és igual o "
"menor del valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit pot "
"ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de "
"pagament."
#: pretix/base/payment.py:274 pretix/base/payment.py:283
msgid "Additional fee"
msgstr "Tarifa addicional"
#: pretix/base/payment.py:275
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absolut"
#: pretix/base/payment.py:284
msgid "Percentage of the order total."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:290
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Calcula la tarifa del valor total inclosa la tarifa."
#: pretix/base/payment.py:291
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Recomanem activar això si voleu que els vostres usuaris paguin les tarifes "
"de pagament del vostre proveïdor de pagament. <a href=\"{docs_url}\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">Feu clic aquí per una informació detallada sobre "
"el que fa això.</a> No oblideu especificar correctament les tarifes!"
#: pretix/base/payment.py:299
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Restringeix al països"
#: pretix/base/payment.py:301
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Permet triar aquest proveïdor de pagament només per adreces de factura dins "
"els països seleccionats. Si no seleccioneu cap país, es permeten tots els "
"països. Només s'activa això si es requereix l'adreça de la factura."
#: pretix/base/payment.py:312
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:320
msgid ""
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:324
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Hide payment method"
msgstr "Activa el mètode de pagament"
#: pretix/base/payment.py:327
msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Link to enable payment method"
msgstr "Activa el mètode de pagament"
#: pretix/base/payment.py:342
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:375
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura."
#: pretix/base/payment.py:761
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics."
#: pretix/base/payment.py:806
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"No es requereix cap pagament ja que aquesta comanda només inclou productes "
"sense cost."
#: pretix/base/payment.py:813
msgid "Free of charge"
msgstr "Sense cost"
#: pretix/base/payment.py:841
msgid "Box office"
msgstr "Taquilla"
#: pretix/base/payment.py:884 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
msgid "Manual payment"
msgstr "Pagament manual"
#: pretix/base/payment.py:888 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:141
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"En el mode de proves podeu marcar manualment aquesta comanda com a pagada al "
"gestor després d'haver-la creat."
#: pretix/base/payment.py:909 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:109
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pretix/base/payment.py:913
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Descripció del procés de pagament durant la finalització de la comanda"
#: pretix/base/payment.py:914
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà durant la finalització de la comanda quan l'usuari "
"seleccioni aquest mètode de pagament. Hauria d'incloure una petita "
"explicació d'aquest mètode de pagament."
#: pretix/base/payment.py:919
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
"Descripció del procés de pagament als correus de confirmació de comandes"
#: pretix/base/payment.py:920
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
#| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with "
#| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} "
#| "and {total_with_currency}"
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}."
msgstr ""
"S'inclourà aquest text als correus de confirmació de comanda pel camp de "
"{payment_info}. Hauria d'informar als usuaris sobre com procedir amb el "
"pagament. Podeu utilitzar els camps de {order}, {total}, {currency} i "
"{total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:927
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Descripció del procés de pagament per les comandes pendents"
#: pretix/base/payment.py:928
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "This text will be shown on the order confirmation page for pending "
#| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. "
#| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
#| "{total_with_currency}"
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
"the placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà a la pàgina de confirmació de comanda per les "
"comandes pendents. Hauria d'informar a l'usuari sobre com procedir amb el "
"pagament. Podeu utilitzar els camps {order}, {total}, {currency} i "
"{total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:974
msgid "Offsetting"
msgstr "Desplaçament"
#: pretix/base/payment.py:988 pretix/control/views/orders.py:844
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar."
#: pretix/base/payment.py:1017
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Comandes amb equilibri en contra: %s"
#: pretix/base/payment.py:1038
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1103 pretix/base/payment.py:1166
#: pretix/base/payment.py:1210 pretix/base/services/orders.py:770
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1112 pretix/base/payment.py:1174
#: pretix/base/payment.py:1218 pretix/base/services/orders.py:761
#, fuzzy
#| msgid "This variation does not belong to this product."
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte."
#: pretix/base/payment.py:1115 pretix/base/payment.py:1177
#: pretix/base/services/orders.py:763
#, fuzzy
#| msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val."
#: pretix/base/payment.py:1118 pretix/base/payment.py:1180
#: pretix/base/services/orders.py:765
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1121 pretix/base/payment.py:1183
#: pretix/base/payment.py:1224
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "This gift card is no longer valid."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/base/payment.py:1124 pretix/base/payment.py:1186
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1129
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent."
#: pretix/base/payment.py:1144
msgid ""
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
"a payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1148
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "Your gift card has been applied."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/base/payment.py:1156 pretix/base/payment.py:1198
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1159 pretix/base/payment.py:1201
msgid "This gift card is not known."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1161 pretix/base/payment.py:1203
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/services/orders.py:767
#, fuzzy
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr ""
"Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment."
#: pretix/base/payment.py:1222
#, fuzzy
#| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
msgstr ""
"S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard."
#: pretix/base/pdf.py:49
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Codi de tiquet (contingut del codi de barres)"
#: pretix/base/pdf.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Order position"
msgid "Order position number"
msgstr "Posició de la comanda"
#: pretix/base/pdf.py:66 pretix/control/forms/event.py:1332
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
msgid "Product name"
msgstr "Nom del producte"
#: pretix/base/pdf.py:67 pretix/base/services/tickets.py:79
#: pretix/control/views/event.py:691 pretix/control/views/pdf.py:64
msgid "Sample product"
msgstr "Producte de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:71
msgid "Variation name"
msgstr "Nom de la variació"
#: pretix/base/pdf.py:72
msgid "Sample variation"
msgstr "Variació de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:76
msgid "Product description"
msgstr "Descripció del producte"
#: pretix/base/pdf.py:77 pretix/base/services/tickets.py:80
#: pretix/control/views/event.py:692 pretix/control/views/pdf.py:65
msgid "Sample product description"
msgstr "Descripció del producte de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:81
msgid "Product name and variation"
msgstr "Variació i nom del producte"
#: pretix/base/pdf.py:82
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Producte de mostra - variació de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:90
msgid "Ticket category"
msgstr "Categoria del tiquet"
#: pretix/base/pdf.py:97 pretix/base/pdf.py:102
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123.45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:101
msgid "Price including add-ons"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:409
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:71
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:74
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee company"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/pdf.py:116 pretix/base/pdf.py:219
#: pretix/base/services/tickets.py:96 pretix/control/views/pdf.py:80
msgid "Sample company"
msgstr "Empresa de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Full attendee address"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/pdf.py:121
msgid ""
"John Doe\n"
"Sample company\n"
"Sesame Street 42\n"
"12345 Any City\n"
"Atlantis"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee country"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/pdf.py:133
msgid "Sample event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:138
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 de Març de 2017"
#: pretix/base/pdf.py:142
msgid "Event date range"
msgstr "Rang de data de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:143
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 de Maig - 4 de Juny de 2017"
#: pretix/base/pdf.py:147
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:148
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "31-05-2017 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:155
msgid "Event begin date"
msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:156 pretix/base/pdf.py:177 pretix/base/pdf.py:251
msgid "2017-05-31"
msgstr "31-05-2017"
#: pretix/base/pdf.py:163
msgid "Event begin time"
msgstr "Hora de l'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:164
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:168
msgid "Event end date and time"
msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:169
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "31-05-2017 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:176
msgid "Event end date"
msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:185
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:192
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Dia i hora de l'admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:193 pretix/base/pdf.py:259
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "31-05-2017 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:200
msgid "Event admission time"
msgstr "Hora de l'admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:201 pretix/base/pdf.py:267
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:208
msgid "Event location"
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:209 pretix/base/settings.py:665
msgid "Random City"
msgstr "Ciutat aleatòria"
#: pretix/base/pdf.py:218
msgid "Invoice address company"
msgstr "Empresa de l'adreça de les factures"
#: pretix/base/pdf.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address company"
msgid "Invoice address city"
msgstr "Empresa de l'adreça de les factures"
#: pretix/base/pdf.py:224 pretix/base/services/invoices.py:354
msgid "Sample city"
msgstr "Ciutat Exemple"
#: pretix/base/pdf.py:228
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Llista de complements"
#: pretix/base/pdf.py:229
msgid ""
"Add-on 1\n"
"Add-on 2"
msgstr ""
"Complement 1\n"
"Complement 2"
#: pretix/base/pdf.py:240 pretix/control/forms/filter.py:836
#: pretix/control/forms/filter.py:838
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
msgid "Organizer name"
msgstr "Nom de l'organitzador"
#: pretix/base/pdf.py:241
msgid "Event organizer company"
msgstr "Empresa de l'organitzador de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:245
msgid "Organizer info text"
msgstr "Text de la informació de l'organitzador"
#: pretix/base/pdf.py:246
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:250
msgid "Printing date"
msgstr "Data d'impressió"
#: pretix/base/pdf.py:258
msgid "Printing date and time"
msgstr "Dia i hora de la impressió"
#: pretix/base/pdf.py:266
msgid "Printing time"
msgstr "Hora de la impressió"
#: pretix/base/pdf.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Nom complet"
#: pretix/base/pdf.py:275
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:283
#: pretix/control/forms/orders.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Event admission"
msgid "General admission"
msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:280
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat: zone"
msgstr "Nom de l'equip"
#: pretix/base/pdf.py:281
msgid "Ground floor"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:286
msgid "Seat: row"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:291
#, fuzzy
#| msgid "Street and Number"
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Carrer i número"
#: pretix/base/pdf.py:327
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Pregunta: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:328
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Resposta: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:350 pretix/base/pdf.py:357
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:246
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:77
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:403
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Nom de l'assistent: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:367
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Nom de l'adreça de la factura: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:537 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:78
msgid "Ticket"
msgstr "Tiquet"
#: pretix/base/reldate.py:14
msgid "Event start"
msgstr "Inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/reldate.py:15
msgid "Event end"
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/reldate.py:16
msgid "Event admission"
msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/reldate.py:17
msgid "Presale start"
msgstr "Inici de la prevenda"
#: pretix/base/reldate.py:18
msgid "Presale end"
msgstr "Finalització de la prevenda"
#: pretix/base/reldate.py:187 pretix/base/reldate.py:295
msgid "Fixed date:"
msgstr "Data fixa:"
#: pretix/base/reldate.py:188 pretix/base/reldate.py:296
msgid "Relative date:"
msgstr "Data relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Relative date:"
msgid "Relative time:"
msgstr "Data relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:197 pretix/base/reldate.py:299
msgid "Not set"
msgstr "No s'ha establert"
#: pretix/base/secrets.py:84
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
msgstr ""
#: pretix/base/secrets.py:114
msgid ""
"pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
"pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning please refer "
"to documentation or support for details)"
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/base/services/orders.py:71
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el "
"servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/services/cart.py:54 pretix/presale/views/cart.py:177
msgid "You did not select any products."
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
#: pretix/base/services/cart.py:55
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Posició del carretó desconeguda."
#: pretix/base/services/cart.py:56
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap data."
#: pretix/base/services/cart.py:57
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda."
#: pretix/base/services/cart.py:58
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no són disponibles. Si us plau, "
"mireu mes avall per a més detalls."
#: pretix/base/services/cart.py:60
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la "
"quantitat que heu seleccionat. Si us plau, mireu més abaix per a més detalls."
#: pretix/base/services/cart.py:62
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
#: pretix/base/services/cart.py:63
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr "No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:64
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:65
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de "
"%(min)s elements."
#: pretix/base/services/cart.py:67 pretix/base/services/orders.py:73
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:68
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:69
msgid ""
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
"can be created."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:70
msgid ""
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment. S'han "
"eliminat les posicions afectades del vostre carretó."
#: pretix/base/services/cart.py:72 pretix/base/services/orders.py:88
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Ha acabat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la teva "
"cistella. Les posicions afectades s'han eliminat de la teva cistella."
#: pretix/base/services/cart.py:74
msgid "The entered price is to high."
msgstr "El preu introduït és massa alt."
#: pretix/base/services/cart.py:75
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades."
#: pretix/base/services/cart.py:76
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses."
#: pretix/base/services/cart.py:77
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Aquest codi de val es troba actualment blocat perquè ja es troba dins una "
"cistella. Això pot significar que algú altre està bescanviant el val en "
"aquest moment, o que heu intentat bescanviar-ho abans però no heu completat "
"el procés de compra. Podeu intentar-ho de nou en %d minuts."
#: pretix/base/services/cart.py:81
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Aquest codi de val només es pot bescanviar %d vegada més."
#: pretix/base/services/cart.py:82
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Ja heu utilitzat aquest codi de val. Suprimiu la línia associada de la "
"vostra cistella si el voleu utilitzar per a un altre producte."
#: pretix/base/services/cart.py:84
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Aquest val ha expirat."
#: pretix/base/services/cart.py:85
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:86
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:87
msgid ""
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:91
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr ""
"El vostre val és vàlid per a un producte que no està actualment en venda."
#: pretix/base/services/cart.py:92
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:93
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid."
#: pretix/base/services/cart.py:94
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa."
#: pretix/base/services/cart.py:95
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:96
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr ""
"No podeu seleccionar dues variacions del mateix complement del producte."
#: pretix/base/services/cart.py:97
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
"pel producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:98
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s "
"per al producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:100
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
#| "product %(base)s."
msgid ""
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
"pel producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:101
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com un complement "
"d'un altre projecte."
#: pretix/base/services/cart.py:102
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com a part d'un "
"paquet."
#: pretix/base/services/cart.py:104
msgid "Please select a valid seat."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:105
#, fuzzy
#| msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:107
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
#: pretix/base/services/cart.py:108
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:165
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/base/services/checkin.py:180
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista "
"de validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:185
#, fuzzy
#| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr ""
"Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista "
"de validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:192
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Aquesta comanda no està marcada com a pagada."
#: pretix/base/services/checkin.py:197
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr ""
"Necessitau respondre aquestes preguntes per completar aquesta validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:207
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/base/services/checkin.py:249
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
#: pretix/base/services/export.py:43 pretix/base/services/export.py:93
#, fuzzy
#| msgid "You did not select any products."
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
#: pretix/base/services/invoices.py:68
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr "Si us plau, penseu a fer el pagament abans del dia {expire_date}."
#: pretix/base/services/invoices.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "{i.company}\n"
#| "{i.name}\n"
#| "{i.street}\n"
#| "{i.zipcode} {i.city}\n"
#| "{country}"
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:155
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Assistent: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:170 pretix/plugins/reports/exporters.py:245
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Data: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:187
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Auto-liquidació: D'acord amb l'article 194, 196 de la Directiva del Consell "
"2006/112/EEC la responsabilitat de l'IVA recau en el receptor del servei."
#: pretix/base/services/invoices.py:193
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:345
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "Aquí pot aparèixer un text específic del proveïdor de pagament."
#: pretix/base/services/invoices.py:352
msgid "214th Example Street"
msgstr "Carrer exemple núm. 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:353
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:369
msgid "Sample product {}"
msgstr "Producte de mostra {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:375
msgid "Sample product A"
msgstr "Producte de mostra A"
#: pretix/base/services/mail.py:174
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:178 pretix/base/services/mail.py:194
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a la següent URL:\n"
"{orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:190
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}."
#: pretix/base/services/orderimport.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/orderimport.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid date input."
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr "Entrada de data incorrecta."
#: pretix/base/services/orders.py:61
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no es troben disponibles. Si us "
"plau mireu més abaix les detalls."
#: pretix/base/services/orders.py:63
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la "
"quantitat que heu seleccionat. Si us plau mireu més abaix els detalls."
#: pretix/base/services/orders.py:65
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"El preu d'alguns dels productes de la vostra cistella han canviat "
"mentrestant. Si us plau mireu abaix els detalls."
#: pretix/base/services/orders.py:67
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/services/orders.py:68
msgid "Your cart is empty."
msgstr "La vostra cistella és buida."
#: pretix/base/services/orders.py:69
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit "
"els elements sobrants de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:74
msgid "The presale period has ended."
msgstr "Ha acabat el període de prevenda."
#: pretix/base/services/orders.py:75
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements de la vostra cistella és "
"desconegut en la nostra base de dades."
#: pretix/base/services/orders.py:76
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
"de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
#| "cart."
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
"de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:80
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha "
"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:82
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella no és "
"vàlid per aquest element. L'hem eliminat de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:84
msgid ""
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"Necessiteu un codi de val correcte per comanar un dels productes de la "
"vostra cistella. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:86
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Encara no ha començat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la "
"vostra cistella. S'han suprimit de la vostra cistella les posicions "
"afectades."
#: pretix/base/services/orders.py:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
#| "removed this item from your cart."
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha "
"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
#| "cart."
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
"de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:157 pretix/control/forms/orders.py:69
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "La nova data d'expiració s'ha d'establir en el futur."
#: pretix/base/services/orders.py:232 pretix/base/services/orders.py:292
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació."
#: pretix/base/services/orders.py:266
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:269
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "S'ha aprovat i està pendent de pagament la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:315
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "S'ha denegat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:350 pretix/presale/views/order.py:775
#: pretix/presale/views/order.py:809
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda."
#: pretix/base/services/orders.py:361
#, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:398 pretix/control/forms/orders.py:136
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
msgstr ""
"La tarifa de cancel·lació no pot ser major que el crèdit de pagament "
"d'aquesta comanda."
#: pretix/base/services/orders.py:427
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:830
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1042
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està a punt d'expirar: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1044
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1118
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "Està llest per la descàrrega el vostre tiquet: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1156
#, python-format
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
msgstr "Ha canviat la vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1168
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
#: pretix/base/services/orders.py:1169
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"A la quota {name} no li queda capacitat suficient per realitzar l'operació."
#: pretix/base/services/orders.py:1170
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "No hi ha cap quota definida que permeti aquesta operació."
#: pretix/base/services/orders.py:1171
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1172
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Aquesta operació deixarà la comanda buida. Si us plau, cancel·leu la mateixa "
"comanda."
#: pretix/base/services/orders.py:1173
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgstr "Només es poden canviar comandes pagades o pendents."
#: pretix/base/services/orders.py:1174
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Aquesta operació deixaria la comanda gratuïta i per tant pagada "
"immediatament, malgrat això no hi ha quota disponible."
#: pretix/base/services/orders.py:1176
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Això és un complement d'un producte, si us plau seleccioneu la posició base "
"a la que s'hauria d'afegir."
#: pretix/base/services/orders.py:1177
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"La posició base seleccionada no us permet afegir aquest producte com un "
"complement."
#: pretix/base/services/orders.py:1178
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició."
#: pretix/base/services/orders.py:1180
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1181
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1182
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1183
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1184
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1693
#, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:2141
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar retornar-vos els diners. Si us plau, "
"contacteu l'organitzador de l'esdeveniment per a més informació."
#: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:92
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
#: pretix/base/services/seating.py:95
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
#: pretix/base/services/shredder.py:71
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"El fitxer de descàrrega ja no es troba al servidor, si us plau intenteu "
"començar de nou."
#: pretix/base/services/shredder.py:75
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent."
#: pretix/base/services/shredder.py:77
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "El codi de confirmació que heu introduït era incorrecte."
#: pretix/base/services/shredder.py:79
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr ""
"Ha succeït alguna cosa al vostre esdeveniment després de l'exportació, si us "
"plau, intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/services/stats.py:173
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
#: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:66
msgid "Sample workshop"
msgstr "Taller de mostra"
#: pretix/base/services/update_check.py:92
msgid "pretix update available"
msgstr "disponible actualització de pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Bones!\n"
"\n"
"Hi ha una actualització disponible de pretix o d'algun dels complements que "
"teniu instal·lats. Si us plau, feu clic al següent enllaç per a més "
"informació:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"Sempre podeu trobar informació de les darreres actualitzacions al blog de "
"pretix.eu:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"\n"
"els desenvolupadors de pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:124
#: pretix/base/services/update_check.py:126
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Complement: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:357
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
#: pretix/base/settings.py:63
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Número màxim d'elements per comanda"
#: pretix/base/settings.py:64
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement."
#: pretix/base/settings.py:73
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Mostra els preus nets enlloc de bruts a la llista dels productes (no es "
"recomana!)"
#: pretix/base/settings.py:74
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid."
msgstr ""
"Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja "
"que aquest és el preu que s'ha de pagar."
#: pretix/base/settings.py:89
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Demana els nom dels assistents"
#: pretix/base/settings.py:90
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgstr ""
"Demana el nom per tots els tiquets que inclouen l'admissió a l'esdeveniment."
#: pretix/base/settings.py:99
msgid "Require attendee names"
msgstr "Requereix nom dels assistents"
#: pretix/base/settings.py:100
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Requereix als clients emplenar els noms de tots els assistents."
#: pretix/base/settings.py:110
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:111
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the E-mail settings."
msgstr ""
"Normalment pretix demana una adreça de correu electrònic per comanda i la "
"confirmació de la comanda s'envia només a aquella adreça. Si activeu aquesta "
"opció el sistema demanarà adreces de correu individuals addicionals per cada "
"tiquet. Això pot ser útil si voleu obtenir adreces individuals per a cada "
"assistent fins i tot en el cas de comandes de grup. Tanmateix, pretix només "
"enviarà la confirmació de la comanda a l'adreça de correu primària, no a les "
"adreces dels assistents."
#: pretix/base/settings.py:125
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:126
msgid ""
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Requereix als clients emplenar adreces de correu individuals per a tots els "
"tiquets d'admissió. Mireu l'opció superior per a més detalls. Sempre es "
"necessitarà una adreça de correu per la confirmació de comanda "
"independentment d'aquesta opció."
#: pretix/base/settings.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Require company per ticket"
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:176
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Demana dues vegades l'adreça de la comanda"
#: pretix/base/settings.py:177
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Requereix que els clients emplenin l'adreça de correu primària dues vegades "
"per evitar errors."
#: pretix/base/settings.py:186
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Demana l'adreça de les factures"
#: pretix/base/settings.py:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr ""
"Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix "
"l'identificador d'IVA."
#: pretix/base/settings.py:204
msgid "Require customer name"
msgstr "Requereix un nom de client"
#: pretix/base/settings.py:213
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures"
#: pretix/base/settings.py:222
msgid ""
"On invoices from one EU country into another EU country with a different "
"currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:232
msgid "Require invoice address"
msgstr "Requereix l'adreça de les factures"
#: pretix/base/settings.py:242
msgid "Require a business addresses"
msgstr "Requereix les adreces de les empreses"
#: pretix/base/settings.py:243
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa."
#: pretix/base/settings.py:253
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Demana pel beneficiari"
#: pretix/base/settings.py:264
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address"
msgid "Custom address field"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: pretix/base/settings.py:266
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
"details as well as for displaying the value on the invoice. The field will "
"not be required."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:278
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Demana per l'identificador d'IVA"
#: pretix/base/settings.py:279
msgid ""
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgstr ""
"Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix "
"l'identificador d'IVA."
#: pretix/base/settings.py:289
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Explicació de l'adreça de la factura"
#: pretix/base/settings.py:292
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Es mostrarà aquest text damunt de l'adreça de la factura durant el pagament."
#: pretix/base/settings.py:301
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr "Mostrar import pagat en les factures parcialment pagades"
#: pretix/base/settings.py:302
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:312
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures"
#: pretix/base/settings.py:313
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Teniu en compte que mai es generaran factures per a comandes que només "
"contenguin productes gratuïts."
#: pretix/base/settings.py:323
#, fuzzy
#| msgid "Expiration date"
msgid "Show expiration date of order"
msgstr "Data d'expiració"
#: pretix/base/settings.py:324
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number prefix"
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr "Prefix numèric de la factura"
#: pretix/base/settings.py:334
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:343
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Genera factures amb números consecutius"
#: pretix/base/settings.py:344
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Si es desactiva, el codi de la comanda s'utilitzarà com a número de factura."
#: pretix/base/settings.py:353
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Prefix numèric de la factura"
#: pretix/base/settings.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
#| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
#| "events within the same organization use the same value in this field, "
#| "they will share their number range, i.e. every full number will be used "
#| "at most once over all of your events. This setting only affects future "
#| "invoices."
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Això s'anteposarà al número de factura. Si deixau aquest camp buit el vostre "
"mot de l'esdeveniment s'utilitzarà seguit d'un guió. Atenció: Si varis "
"esdeveniments de la mateixa organització utilitzen aquí el mateix valor "
"compartiran el seu rang numèric, és a dir, cada número complet s'utilitzarà "
"al menys una vegada en tots els vostres esdeveniment. Aquesta configuració "
"només afecta a factures futures."
#: pretix/base/settings.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number prefix"
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Prefix numèric de la factura"
#: pretix/base/settings.py:369
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:388
msgid "Reservation period"
msgstr "Període de reserva"
#: pretix/base/settings.py:389
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"El número de minuts que es reserven els elements dins la cistella d'un "
"usuari."
#: pretix/base/settings.py:398
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit "
"un producte a la cistella."
#: pretix/base/settings.py:407
msgid "End of presale text"
msgstr "Text del fi de la pre-venda"
#: pretix/base/settings.py:410
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat "
"la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres "
"opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina."
#: pretix/base/settings.py:425
msgid "Guidance text"
msgstr "Text de guia"
#: pretix/base/settings.py:426
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Si voleu, podeu "
"explicar aquí les opcions a l'usuari."
#: pretix/base/settings.py:437 pretix/base/settings.py:446
#, fuzzy
#| msgid "All days"
msgid "in days"
msgstr "Tots els dies"
#: pretix/base/settings.py:438 pretix/base/settings.py:447
msgid "in minutes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:442
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Set payment term"
msgstr "Activa el mètode de pagament"
#: pretix/base/settings.py:449
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:459
msgid "Payment term in days"
msgstr "Termini de pagament en dies"
#: pretix/base/settings.py:466
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per "
"mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com "
"transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de "
"pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per "
"permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis."
#: pretix/base/settings.py:484
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Finalitza els terminis de pagament només en dies feiners"
#: pretix/base/settings.py:485
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday "
#| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required "
#| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of "
#| "payments configured above."
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Si s'activa això i el termini de pagament de qualsevol comanda acaba en "
"dissabte o diumenge, es passarà al següent dilluns. Això és requerit a "
"alguns països per la llei civil. No afectarà al darrer dia de pagament "
"configurat més amunt."
#: pretix/base/settings.py:502
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Termini de pagament en minuts"
#: pretix/base/settings.py:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
#| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
#| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we "
#| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed "
#| "payments."
msgid ""
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per "
"mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com "
"transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de "
"pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per "
"permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis."
#: pretix/base/settings.py:526
msgid "Last date of payments"
msgstr "Darrer dia de pagaments"
#: pretix/base/settings.py:527
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the "
#| "number of days configured above. If you use the event series feature and "
#| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be "
#| "used."
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"El darrer dia que es permet cap pagament. Aquest té precedència per sobre "
"del número de dies configurat més amunt. Si utilitzeu la funció de sèries "
"d'esdeveniment i una comanda inclou tiquets per múltiples dates, "
"s'utilitzarà la data més propera."
#: pretix/base/settings.py:538
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Expira automàticament les comandes no pagades"
#: pretix/base/settings.py:539
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Si es selecciona, totes les comandes no pagades aniran automàticament de "
"\"pendents\" a \"expirades\" després que acabi la data límit del seu "
"pagament. Això significa que aquests tiquets tornaran a la reserva i es "
"podran comanar per altra gent."
#: pretix/base/settings.py:558
msgid "Accept late payments"
msgstr "Accepta pagaments tardans"
#: pretix/base/settings.py:559
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Accepta pagaments de comandes fins i tot quan estan en estat \"expirat\" "
"mentre hi hagi capacitat disponible. Mai s'acceptarà cap pagament després de "
"la configuració \"Darrer dia de pagaments\" de més amunt."
#: pretix/base/settings.py:570
msgid "Show start date"
msgstr "Mostra la data d'inici"
#: pretix/base/settings.py:571
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Mostra la data d'inici de la pre-venda abans que hagi començat."
#: pretix/base/settings.py:586 pretix/base/settings.py:597
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "No generis factures"
#: pretix/base/settings.py:587 pretix/base/settings.py:598
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Només manualment al panell administratiu"
#: pretix/base/settings.py:588 pretix/base/settings.py:599
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automàticament a petició de l'usuari"
#: pretix/base/settings.py:589 pretix/base/settings.py:600
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Automàticament per a totes les comandes creades"
#: pretix/base/settings.py:590 pretix/base/settings.py:601
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:594
msgid "Generate invoices"
msgstr "Genera factures"
#: pretix/base/settings.py:603
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr "Mai es generaran automàticament factures per a comandes gratuïtes."
#: pretix/base/settings.py:612
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:613
msgid ""
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:628
msgid "Address line"
msgstr "Línia de l'adreça"
#: pretix/base/settings.py:632
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Carrer Mallorca 40"
#: pretix/base/settings.py:684
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "Identificació fiscal nacional"
#: pretix/base/settings.py:685
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:694
msgid "EU VAT ID"
msgstr "Identificador d'IVA europeu"
#: pretix/base/settings.py:707
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"és a dir, amb aquest document us enviem la factura per la vostra comanda del "
"tiquet."
#: pretix/base/settings.py:710
msgid "Introductory text"
msgstr "Text introductori"
#: pretix/base/settings.py:711
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "S'imprimirà a cada factura per damunt de les fileres de la factura."
#: pretix/base/settings.py:724
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"per exemple: Gràcies per la vostra compra! Podeu trobar més informació de "
"l'esdeveniment a..."
#: pretix/base/settings.py:727
msgid "Additional text"
msgstr "Text addicional"
#: pretix/base/settings.py:728
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "S'imprimirà a cada factura sota el total."
#: pretix/base/settings.py:741
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"per exemple els detalls del vostre banc, detalls legals com el vostre "
"identificador d'IVA, números de registre, etc."
#: pretix/base/settings.py:744
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
#: pretix/base/settings.py:745
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"S'imprimirà centrat i en una tipografia menor al final de cada pàgina de la "
"factura."
#: pretix/base/settings.py:758
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Adjunta les factures als correus"
#: pretix/base/settings.py:759
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Si es generen les factures automàticament per a totes les comandes, "
"s'adjuntaran al correu de confirmació. Si es generen automàticament durant "
"el pagament, s'adjuntaran al correu de confirmació de pagament. Si no es "
"generen automàticament no s'adjuntaran als correus."
#: pretix/base/settings.py:771
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Mostra elements fora del seu període de pre-venda"
#: pretix/base/settings.py:772
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Mostra els detalls dels elements abans que la prevenda hagi començat i "
"després que hagi acabat"
#: pretix/base/settings.py:792
msgid "Available languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
#: pretix/base/settings.py:808 pretix/control/forms/event.py:91
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminat"
#: pretix/base/settings.py:817
#, fuzzy
#| msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
#: pretix/base/settings.py:818
msgid ""
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
"This settings does however not affect the display in other locations."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:828
msgid "Show event end date"
msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/settings.py:829
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Si està desactivat només es mostrarà al públic la data d'inici de "
"l'esdeveniment."
#: pretix/base/settings.py:838
msgid "Show dates with time"
msgstr "Mostra la dates amb l'hora"
#: pretix/base/settings.py:839
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Si està desactivat, la data d'inici i finalització de l'esdeveniment es "
"mostraran sense l'hora."
#: pretix/base/settings.py:848
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:858 pretix/control/forms/event.py:1246
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat."
#: pretix/base/settings.py:867
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
#: pretix/base/settings.py:876
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides"
#: pretix/base/settings.py:885
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Activa la llista d'espera"
#: pretix/base/settings.py:886 pretix/control/forms/event.py:1251
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Quan s'han exhaurit els tiquets la gent se pot afegir a una llista d'espera. "
"En el moment que torna a estar disponible un tiquet es reserva per la "
"primera persona de la llista d'espera i aquesta persona rep una notificació "
"de correu amb un val que se pot usar per comprar el tiquet."
#: pretix/base/settings.py:897
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Assignació automàtica de la llista d'espera"
#: pretix/base/settings.py:898
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Si s'allibera la capacitat dels tiquets, automàticament genera un val i "
"envia'l a la primera persona de la llista d'espera per aquell producte. Si "
"això no està actiu, els correus no s'enviaran automàticament però podeu "
"enviar-los manualment via el panell de control. Si desactiveu la llista "
"d'espera però manteniu aquesta opció activada, s'enviaran igualment els "
"tiquets."
#: pretix/base/settings.py:911
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Temps de resposta de la llista d'espera"
#: pretix/base/settings.py:913
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Si un val de tiquet s'envia a una persona de la llista d'espera s'ha de "
"validar durant aquest número d'hores fins que expira i es pot reassignar a "
"la següent persona de la llista."
#: pretix/base/settings.py:924
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/base/settings.py:925
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:934
msgid "Download date"
msgstr "Data de descàrrega"
#: pretix/base/settings.py:935
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la "
"funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples "
"dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles "
"si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment."
#: pretix/base/settings.py:946
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgid "Generate tickets for add-on products"
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
#: pretix/base/settings.py:947
msgid ""
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
"for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every "
"add-on product as well."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:959
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr "Genera tiquets per a tots els productes"
#: pretix/base/settings.py:960
msgid ""
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:972
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
#: pretix/base/settings.py:973
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:984
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:985
msgid ""
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1002 pretix/base/settings.py:1010
#: pretix/control/forms/organizer.py:305
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34
msgid "List"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1003 pretix/base/settings.py:1011
#: pretix/control/forms/organizer.py:306
#, fuzzy
#| msgid "Weekday"
msgid "Week calendar"
msgstr "Dia de la setmana"
#: pretix/base/settings.py:1004 pretix/base/settings.py:1012
#: pretix/control/forms/organizer.py:307
#, fuzzy
#| msgid "Cached ticket files"
msgid "Month calendar"
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
#: pretix/base/settings.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:303
msgid "Default overview style"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1014
msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1023
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Darrera data de les modificacions"
#: pretix/base/settings.py:1024
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"La darrera data que els usuaris poden modificar els detalls de les seves "
"comandes tals com els noms dels assistents o respondre a les preguntes. Si "
"useu la funció de sèries d'esdeveniments i la comanda conté tiquets per "
"múltiples dates, s'utilitzarà la data més propera."
#: pretix/base/settings.py:1035
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/base/settings.py:1045 pretix/base/settings.py:1054
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1046 pretix/base/settings.py:1055
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1047 pretix/base/settings.py:1056
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1048 pretix/base/settings.py:1057
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1052
#, fuzzy
#| msgid "Require email addresses per ticket"
msgid "Requirement for changed prices"
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
#: pretix/base/settings.py:1068
#, fuzzy
#| msgid "Do not allow cancellations after"
msgid "Do not allow changes after"
msgstr "No permetis cancel·lacions després de"
#: pretix/base/settings.py:1077
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
#: pretix/base/settings.py:1086 pretix/base/settings.py:1199
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "No permetis cancel·lacions després de"
#: pretix/base/settings.py:1095
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/base/settings.py:1096
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Els diners abonats es reemborsaran automàticament si el mètode de pagament "
"ho permet. D'altra manera, es crearà una devolució manual perquè la "
"processeu manualment."
#: pretix/base/settings.py:1109 pretix/control/forms/orders.py:639
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
#: pretix/base/settings.py:1118
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei"
#: pretix/base/settings.py:1130 pretix/control/forms/orders.py:650
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual"
#: pretix/base/settings.py:1139
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1140
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1145
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1152
#, fuzzy
#| msgid "Voucher explanation"
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr "Explicació del val"
#: pretix/base/settings.py:1155
msgid ""
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1166
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1176 pretix/base/settings.py:1185
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1177 pretix/base/settings.py:1186
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1178 pretix/base/settings.py:1187
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/base/settings.py:1183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:125
#, fuzzy
#| msgid "Refund requested"
msgid "Refund method"
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
#: pretix/base/settings.py:1208 pretix/control/forms/event.py:1274
msgid "Contact address"
msgstr "Adreça de contacte"
#: pretix/base/settings.py:1209 pretix/control/forms/event.py:1276
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"Això es mostrarà públicament per permetre que els assistents us contactin."
#: pretix/base/settings.py:1217 pretix/control/forms/event.py:1268
msgid "Imprint URL"
msgstr "Imprimeix l'URL"
#: pretix/base/settings.py:1218 pretix/control/forms/event.py:1269
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls "
"de contacte i informació legal."
#: pretix/base/settings.py:1239
#, fuzzy
#| msgid "Cached ticket files"
msgid "Attach calendar files"
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
#: pretix/base/settings.py:1240
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1249
msgid "Subject prefix"
msgstr "Prefix de l'assumpte"
#: pretix/base/settings.py:1250
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Això s'anteposarà a l'assumpte de tots els correus sortints, formatat com "
"[prefix]. Trieu per exemple una forma curta del nom del vostre esdeveniment."
#: pretix/base/settings.py:1264
msgid "Sender address"
msgstr "Adreça de l'emisor"
#: pretix/base/settings.py:1265
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints"
#: pretix/base/settings.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/base/settings.py:1275
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1293
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n"
"de la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1306
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"algú ha demanat una llista de les vostre comandes per {event}.\n"
"La llista és la següent:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1318
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1330
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"s'ha realitzat exitosament la vostra comanda per {event}. Com que només heu "
"comanat\n"
"productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1347
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem rebut exitosament la vostra comanda per {event}. Com que heu\n"
"comanat un producte que requereix aprovació per l'organitzador de "
"l'esdeveniment,\n"
"us demanem paciència en l'espera del nostre següent correu.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1361
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem rebut correctament la vostra comanda per {event} amb un valor total\n"
"de {total_with_currency}. Si us plau, completeu el vostre pagament abans de "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1380
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1392
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1404
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem rebut correctament el vostre pagament per {event}. Moltes gràcies!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1422
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1438
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n"
"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n"
"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n"
"\n"
"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1452
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"us vàreu apuntar a la llista d'espera de {event},\n"
"pel producte {product}.\n"
"\n"
"Ara tenim un tiquet disponible per a tu! Podeu bescanviar-ho a la nostra "
"tenda\n"
"durant les següents {hours} hores introduint el següent codi de val:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativament, podeu fer clic al següent enllaç:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Si us plau, tingueu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les "
"següents {hours} hores!\n"
"Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el "
"val\n"
"durant aquesta finestra de temps.\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1475
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1487
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens complaurà donar-vos la\n"
"benvinguda a aquest esdeveniment.\n"
"\n"
"Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1503
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"la vostra comanda per {event} ha estat aprovada i estarem molt contents\n"
"de donar-vos la benvinguda a l'acte. Com que només heu comanat\n"
"productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1516
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1531
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1549
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "you bought a ticket for {event}.\n"
#| "\n"
#| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu comprat un tiquet per {event}.\n"
"\n"
"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1561
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu comprat un tiquet per {event}.\n"
"\n"
"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:1683
msgid "Banner text (top)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1686
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This text will be shown above the payment options. You can explain the "
#| "choices to the user here, if you want."
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Podeu explicar "
"aquí si voleu les opcions a l'usuari."
#: pretix/base/settings.py:1696
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1699
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1709
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Explicació del val"
#: pretix/base/settings.py:1712
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu "
"utilitzar per explicar com obtenir un codi de val."
#: pretix/base/settings.py:1718
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Assegureu-vos de posar una adreça de correu vàlida. Us hi enviarem una "
"confirmació amb un enllaç que us farà falta per accedir a la comanda més "
"endavant."
#: pretix/base/settings.py:1725
msgid "Help text of the email field"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1797 pretix/base/settings.py:1807
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)"
#: pretix/base/settings.py:1799 pretix/base/settings.py:1809
msgid "Name (descending)"
msgstr "Nom (descendent)"
#: pretix/base/settings.py:1804
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Ordenació de la data"
#: pretix/base/settings.py:1827
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
#: pretix/base/settings.py:1828
msgid ""
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1852
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr "Mostrar el botó per copiar les entrades d'altres productes"
#: pretix/base/settings.py:1857
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1867
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1875
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Ms"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1876
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1883 pretix/base/settings.py:1896
#: pretix/base/settings.py:1912 pretix/base/settings.py:1962
#: pretix/base/settings.py:1975 pretix/base/settings.py:1989
#: pretix/base/settings.py:2041 pretix/base/settings.py:2059
msgid "Given name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/settings.py:1884 pretix/base/settings.py:1897
#: pretix/base/settings.py:1913 pretix/base/settings.py:1929
#: pretix/base/settings.py:1946 pretix/base/settings.py:1961
#: pretix/base/settings.py:1976 pretix/base/settings.py:1990
#: pretix/base/settings.py:2042 pretix/base/settings.py:2060
msgid "Family name"
msgstr "Cognom"
#: pretix/base/settings.py:1888 pretix/base/settings.py:1904
#: pretix/base/settings.py:1920 pretix/base/settings.py:1935
#: pretix/base/settings.py:1953 pretix/base/settings.py:1968
#: pretix/base/settings.py:1998 pretix/base/settings.py:2021
#: pretix/base/settings.py:2050 pretix/base/settings.py:2073
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "Jaume"
#: pretix/base/settings.py:1889 pretix/base/settings.py:1905
#: pretix/base/settings.py:1921 pretix/base/settings.py:1937
#: pretix/base/settings.py:1955 pretix/base/settings.py:1969
#: pretix/base/settings.py:1999 pretix/base/settings.py:2051
#: pretix/base/settings.py:2074
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr "Fuster"
#: pretix/base/settings.py:1895 pretix/base/settings.py:1911
#: pretix/base/settings.py:1943 pretix/base/settings.py:2040
#: pretix/base/settings.py:2058
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: pretix/base/settings.py:1903 pretix/base/settings.py:1919
#: pretix/base/settings.py:1952 pretix/base/settings.py:2049
#: pretix/base/settings.py:2072
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr "Dr."
#: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1944
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/settings.py:1928 pretix/base/settings.py:1945
msgid "Middle name"
msgstr "Cognom"
#: pretix/base/settings.py:2009 pretix/base/settings.py:2020
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "Jaume Fuster"
#: pretix/base/settings.py:2015
msgid "Calling name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/settings.py:2028
msgid "Latin transcription"
msgstr "Transcripció llatina"
#: pretix/base/settings.py:2039 pretix/base/settings.py:2057
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgctxt "person_name"
msgid "Salutation"
msgstr "Cancel·lació"
#: pretix/base/settings.py:2048 pretix/base/settings.py:2071
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Mr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2061
#, fuzzy
#| msgid "Require customer name"
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr "Requereix un nom de client"
#: pretix/base/settings.py:2075
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2175 pretix/control/forms/event.py:172
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Ha d'estar activada també la vostra configuració regional predeterminada "
"(mireu el quadre de més amunt)."
#: pretix/base/settings.py:2179
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"No podeu requerir que s'especifiquin noms d'assistents si no els demaneu."
#: pretix/base/settings.py:2183
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un "
"requeriment."
#: pretix/base/settings.py:2187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
"Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un "
"requeriment."
#: pretix/base/settings.py:2191
#, fuzzy
#| msgid "This will require users to enter a company name."
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa."
#: pretix/base/settings.py:2198
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda."
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
msgid "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature."
msgstr ""
"Han d'haver passat al menys 60 dies des del vostre esdeveniment per "
"utilitzar aquesta funcionalitat."
#: pretix/base/shredder.py:43
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
"La tenda de tiquets ha d'estar fora de línia per utilitzar aquesta "
"funcionalitat."
#: pretix/base/shredder.py:125
msgid "E-mails"
msgstr "Correus electrònics"
#: pretix/base/shredder.py:127
msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents."
msgstr ""
"Això eliminarà totes les adreces de correu de les comandes i els assistents, "
"així com tot el contingut del registre de correus."
#: pretix/base/shredder.py:172
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera."
#: pretix/base/shredder.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee info"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/base/shredder.py:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will remove all attendee names from order positions, as well as "
#| "logged changes to them."
msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Això suprimirà tots els noms dels assistents de les posicions de les "
"comandes, així com els seus canvis registrats."
#: pretix/base/shredder.py:254
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Adreces de les factures"
#: pretix/base/shredder.py:257
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Això suprimirà totes les adreces de les factures de les comandes, així com "
"els seus canvis registrats."
#: pretix/base/shredder.py:281
msgid "Question answers"
msgstr "Respostes de les preguntes"
#: pretix/base/shredder.py:283
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Això suprimirà totes les respostes de les preguntes, així com els seus "
"canvis registrats."
#: pretix/base/shredder.py:311
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Això suprimirà tots els PDFs de les factures, així com qualsevol contingut "
"de la base de dades que pugui contenir dades personals. Es conservaran els "
"números i els totals de les factures."
#: pretix/base/shredder.py:338
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
#: pretix/base/shredder.py:340
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Això suprimirà tots els fitxers dels tiquets en memòria cau. No s'oferirà "
"cap descàrrega."
#: pretix/base/shredder.py:355
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Això suprimirà la informació relacionada amb el pagament. Depenent del "
"mètode de pagament, es suprimiran totes les dades o només les dades "
"personals. No s'oferirà cap descàrrega."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Petició errònia"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
msgid "Take a step back"
msgstr "Retrocediu"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
#: pretix/base/templates/500.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
msgid "Try again"
msgstr "Intenteu-ho de nou"
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
msgid "Admin mode"
msgstr "Mode admin"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Em sap greu dir que no hem pogut trobar el recurs que demanàveu."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error intern del servidor"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Si persisteix el problema, si us plau contacteu-nos."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Si ens contacteu, envieu-nos el següent codi:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"No hem pogut verificar que vosaltres heu enviat realment aquesta petició. "
"Per tant no hem pogut processar-la per motius de seguretat."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Si us plau torneu a la pàgina anterior, refresqueu aquesta pàgina i intenteu-"
"ho de nou. Si persisteix el problema, si us plau feu-nos un toc."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Estem preparant el vostre fitxer per descarregar…"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Si això tarda més d'uns quants minuts, si uns plau refresqueu aquesta pàgina "
"o contacteu amb nosaltres."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "impulsat per <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
"Heu rebut aquests correus degut a la vostra configuració de notificacions."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr ""
"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr ""
"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for the "
#| "following event:"
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent "
"esdeveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:231
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:239
msgid "Event:"
msgstr "Esdeveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:232
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:240
msgid "Order code:"
msgstr "Codi de comanda:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:233
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:241
msgid "Order date:"
msgstr "Data de la comanda:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:235
#, fuzzy
#| msgid "View order details"
msgid "View registration details"
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:238
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent "
"esdeveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19
msgid "days before"
msgstr "dies abans"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
#, fuzzy
#| msgid "days before"
msgid "minutes before"
msgstr "dies abans"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21
msgid "at"
msgstr "a"
#: pretix/base/ticketoutput.py:145
msgid "Enable ticket format"
msgstr ""
#: pretix/base/ticketoutput.py:163
msgid "Download ticket"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/base/timeline.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event start"
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/timeline.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/timeline.py:53
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Start of presale"
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Inici de la prevenda"
#: pretix/base/timeline.py:69
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Fi de la prevenda"
#: pretix/base/timeline.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/base/timeline.py:91
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/base/timeline.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Ticket downloads"
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Descàrregues de tiquets"
#: pretix/base/timeline.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
#: pretix/base/timeline.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/base/timeline.py:141
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:153
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Product name and variation"
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr "Variació i nom del producte"
#: pretix/base/timeline.py:164
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:192
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr ""
#: pretix/base/validators.py:15
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr "Aquest camp té un valor incorrecte: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:19
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Estau veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que s'envii "
"un 'Referer header' des del vostre navegador web, i no se n'ha enviat cap. "
"Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat per tal que el "
"vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones."
#: pretix/base/views/errors.py:24
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres "
"'Referer', si us plau tornau a activar-les, al menys per aquests lloc, o per "
"les connexions HTTPS, o per les peticions 'same-origin'."
#: pretix/base/views/errors.py:29
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix galetes CSRF quan "
"envia formularis. Aquesta galeta es requereix per motius de seguretat, per "
"tal que el vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones."
#: pretix/base/views/errors.py:34
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, si us plau "
"tornau-les a activar al menys per aquest lloc o per a peticions 'same-"
"origin'."
#: pretix/base/views/tasks.py:158
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/views/tasks.py:161
msgid "The task has been completed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/forms/__init__.py:163
#, python-brace-format
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:184
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
#: pretix/control/forms/checkin.py:61 pretix/control/forms/filter.py:306
#: pretix/control/forms/filter.py:333 pretix/control/forms/filter.py:1335
#: pretix/control/forms/filter.py:1355 pretix/control/forms/filter.py:1447
#: pretix/control/forms/filter.py:1463 pretix/control/forms/filter.py:1524
#: pretix/control/forms/filter.py:1559 pretix/control/forms/orders.py:583
#: pretix/control/forms/orders.py:759
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:56
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: pretix/control/forms/event.py:44 pretix/control/forms/organizer.py:323
msgid "Use languages"
msgstr "Usa idiomes"
#: pretix/control/forms/event.py:46
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr ""
"Trieu tots els idiomes en que hauria d'estar disponible el vostre "
"esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:49
msgid "This is an event series"
msgstr "Això és una sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/control/forms/event.py:83
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Ja esteu utilitzant aquest mot per a un esdeveniment diferent. Si us plau, "
"trieu-ne un de nou."
#: pretix/control/forms/event.py:87 pretix/control/forms/event.py:390
msgid "Event timezone"
msgstr "Zona horària de l'esdeveniment"
#: pretix/control/forms/event.py:94
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes"
#: pretix/control/forms/event.py:95
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"Heu de pagar impostos dels vostres tiquets? En aquest caps, si us plau "
"introduïu aquí la taxa de l'impost en percentatge. Si teniu una situació "
"fiscal més complexe, podeu afegir més tard taxes i configuració detallada."
#: pretix/control/forms/event.py:102
msgid "Grant access to team"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:103
msgid ""
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:108
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:151 pretix/control/forms/event.py:305
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Centre de conferències de mostra\n"
"Llubí, Illes Balears"
#: pretix/control/forms/event.py:176
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr "Heu d'especificar la configuració regional predeterminada."
#: pretix/control/forms/event.py:250
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Copia la configuració des de"
#: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/event.py:259
#: pretix/control/forms/item.py:266
msgid "Do not copy"
msgstr "No copiïs"
#: pretix/control/forms/event.py:310 pretix/control/forms/organizer.py:87
msgid "Custom domain"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:312 pretix/control/forms/organizer.py:89
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:97
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:324 pretix/control/forms/organizer.py:102
#, fuzzy
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:393
msgid "Name format"
msgstr "Format del nom"
#: pretix/control/forms/event.py:394
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Això defineix com pretix demanarà els noms humans. Canviar això després "
"d'haver rebut comandes pot conduir a comportaments estranys quan s'ordenin o "
"canviïn noms."
#: pretix/control/forms/event.py:399
msgid "Allowed titles"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:400
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:405 pretix/control/forms/organizer.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Header image"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/control/forms/event.py:409
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
#| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height "
#| "of 120 pixels."
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada "
"el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el "
"vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels."
#: pretix/control/forms/event.py:415 pretix/control/forms/organizer.py:298
msgid "Use header image in its full size"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:416 pretix/control/forms/organizer.py:299
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:420
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:421
#, fuzzy
#| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgid "The title will only be shown on the event front page."
msgstr ""
"Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
#: pretix/control/forms/event.py:425
msgid "Social media image"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:429
msgid ""
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:435 pretix/control/forms/organizer.py:238
msgid "Primary color"
msgstr "Color primari"
#: pretix/control/forms/event.py:439 pretix/control/forms/event.py:449
#: pretix/control/forms/event.py:459 pretix/control/forms/event.py:468
#: pretix/control/forms/organizer.py:242 pretix/control/forms/organizer.py:252
#: pretix/control/forms/organizer.py:262 pretix/control/forms/organizer.py:272
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000."
#: pretix/control/forms/event.py:444 pretix/control/forms/organizer.py:247
msgid "Accent color for success"
msgstr "Destaca el color del encerts"
#: pretix/control/forms/event.py:445 pretix/control/forms/organizer.py:248
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós."
#: pretix/control/forms/event.py:454 pretix/control/forms/organizer.py:257
msgid "Accent color for errors"
msgstr "Destaca el color dels errors"
#: pretix/control/forms/event.py:455
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós."
#: pretix/control/forms/event.py:464 pretix/control/forms/organizer.py:268
msgid "Page background color"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:474 pretix/control/forms/organizer.py:278
msgid "Use round edges"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:328
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305
msgid "Font"
msgstr "Tipografia"
#: pretix/control/forms/event.py:483 pretix/control/forms/organizer.py:333
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns."
#: pretix/control/forms/event.py:539
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr "Demana per {fields}, mostra-ho com {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:545
#, fuzzy
#| msgid "Free price input"
msgid "Free text input"
msgstr "Entrada de preu gratuït"
#: pretix/control/forms/event.py:582
msgid ""
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
"card is issued in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:599
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament"
#: pretix/control/forms/event.py:601
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"La regla fiscal que aplica a tarifes addicionals que heu configurat per a "
"mètodes de pagament senzills. Això establirà les regles del tipus d'impost i "
"de l'auto-liquidació, s'ignores altres configuracions de les regles fiscals."
#: pretix/control/forms/event.py:708
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Genera factures"
#: pretix/control/forms/event.py:711
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:715
msgid "Invoice style"
msgstr "Estil de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:721
msgid "Invoice language"
msgstr "Idioma de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:722 pretix/control/forms/event.py:744
msgid "The user's language"
msgstr "Idioma de l'usuari"
#: pretix/control/forms/event.py:725
msgid "Logo image"
msgstr "Imatge del logo"
#: pretix/control/forms/event.py:729
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Mostrarem el vostre logo amb una alçada i amplada màxima de 2,5 cm."
#: pretix/control/forms/event.py:766
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:779
#, fuzzy
#| msgid "Sender address for outgoing emails"
msgid "Sales channels for checkout emails"
msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints"
#: pretix/control/forms/event.py:780
msgid ""
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
"sales channels. The online shop must be enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:791
msgid ""
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
"shop must be enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:799
msgid "Bcc address"
msgstr "Adreça de la CCO"
#: pretix/control/forms/event.py:800
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr "Tots els correus s'enviaran a aquesta adreça com a còpia CCO"
#: pretix/control/forms/event.py:806
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: pretix/control/forms/event.py:809
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:814
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "per exemple, els vostres detalls de contactes"
#: pretix/control/forms/event.py:819
msgid "HTML mail renderer"
msgstr "Renderitzador de correu HTML"
#: pretix/control/forms/event.py:824 pretix/control/forms/event.py:841
#: pretix/control/forms/event.py:858 pretix/control/forms/event.py:917
#, fuzzy
#| msgid "Order contact address changed"
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:829 pretix/control/forms/event.py:846
#: pretix/control/forms/event.py:863 pretix/control/forms/event.py:922
msgid "Send an email to attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:830 pretix/control/forms/event.py:847
#: pretix/control/forms/event.py:864 pretix/control/forms/event.py:923
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:835 pretix/control/forms/event.py:852
#: pretix/control/forms/event.py:869 pretix/control/forms/event.py:928
#, fuzzy
#| msgid "Text (sent by admin)"
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
#: pretix/control/forms/event.py:875 pretix/control/forms/event.py:897
#: pretix/control/forms/event.py:902 pretix/control/forms/event.py:907
#: pretix/control/forms/event.py:912
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pretix/control/forms/event.py:880
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
#: pretix/control/forms/event.py:885
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Text (demanat per l'usuari)"
#: pretix/control/forms/event.py:890 pretix/control/forms/event.py:933
msgid "Number of days"
msgstr "Número de dies"
#: pretix/control/forms/event.py:893
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de que la comanda "
"expiri. Si el valor és 0 no s'enviarà mai el correu."
#: pretix/control/forms/event.py:936
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar "
"l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu."
#: pretix/control/forms/event.py:940
msgid "Received order"
msgstr "S'ha rebut la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:945
msgid "Approved order"
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:948
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive "
#| "the free order template from above instead. Available placeholders: "
#| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
#| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from below instead."
msgstr ""
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:952
#, fuzzy
#| msgid "Approved order"
msgid "Approved free order"
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive "
#| "the free order template from above instead. Available placeholders: "
#| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
#| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgid ""
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
"non-free order template from above instead."
msgstr ""
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:959
msgid "Denied order"
msgstr "La comanda s'ha denegat"
#: pretix/control/forms/event.py:964
msgid "Use custom SMTP server"
msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat"
#: pretix/control/forms/event.py:965
msgid ""
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
"by you."
msgstr ""
"Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el "
"servidor SMTP que hagueu especificat."
#: pretix/control/forms/event.py:969
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador"
#: pretix/control/forms/event.py:974
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/event.py:979
msgid "Username"
msgstr "Usuari"
#: pretix/control/forms/event.py:991
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utilitza STARTTLS"
#: pretix/control/forms/event.py:992
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Habitualment activat al port 587."
#: pretix/control/forms/event.py:996
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilitza SSL"
#: pretix/control/forms/event.py:997
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Habitualment activat al port 465."
#: pretix/control/forms/event.py:1027 pretix/control/forms/orders.py:490
#: pretix/control/forms/orders.py:681 pretix/control/forms/vouchers.py:261
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:82
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:1062
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora."
#: pretix/control/forms/event.py:1075
#, fuzzy
#| msgid "Ticket category"
msgid "Ticket code generator"
msgstr "Categoria del tiquet"
#: pretix/control/forms/event.py:1076
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1126
msgid "Any country"
msgstr "Qualsevol país"
#: pretix/control/forms/event.py:1127
msgid "European Union"
msgstr "Unió Europea"
#: pretix/control/forms/event.py:1139
msgid "Any customer"
msgstr "Qualsevol client"
#: pretix/control/forms/event.py:1140
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: pretix/control/forms/event.py:1141
msgid "Business"
msgstr "Negoci"
#: pretix/control/forms/event.py:1142
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr "Empreses amb un identificador d'IVA correcte"
#: pretix/control/forms/event.py:1148
msgid "Charge VAT"
msgstr "Carrega l'IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1150
msgid "No VAT"
msgstr "Sense IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1151
#, fuzzy
#| msgid "Filetype not allowed!"
msgid "Sale not allowed"
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
#: pretix/control/forms/event.py:1155
#, fuzzy
#| msgid "Sales tax rate"
msgid "Deviating tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes"
#: pretix/control/forms/event.py:1185
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Val preseleccionat"
#: pretix/control/forms/event.py:1187
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val "
"i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot "
"utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o "
"desbloquen productes secrets."
#: pretix/control/forms/event.py:1192
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Mode de compatibilitat"
#: pretix/control/forms/event.py:1194
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si "
"vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat."
#: pretix/control/forms/event.py:1215
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "No existeix el codi de val proporcionat."
#: pretix/control/forms/event.py:1222 pretix/control/forms/organizer.py:48
#: pretix/control/views/shredder.py:108
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte."
#: pretix/control/forms/event.py:1257
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Descàrregues de tiquets"
#: pretix/control/forms/event.py:1258
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1262
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents"
#: pretix/control/forms/event.py:1263
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar "
"completament això a la configuració."
#: pretix/control/forms/event.py:1289
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1290
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de "
"crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu "
"de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva "
"interfície web senzilla."
#: pretix/control/forms/event.py:1296
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Pagament per transferència bancària"
#: pretix/control/forms/event.py:1297
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. "
"Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els "
"pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment."
#: pretix/control/forms/event.py:1336
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Preu (opcional)"
#: pretix/control/forms/event.py:1341
msgid "Free"
msgstr "Gratuït"
#: pretix/control/forms/event.py:1346
msgid "Quantity available"
msgstr "Quantitat disponible"
#: pretix/control/forms/filter.py:129 pretix/control/forms/filter.py:131
msgid "Search for…"
msgstr "Cerca…"
#: pretix/control/forms/filter.py:146 pretix/control/navigation.py:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr "Totes les comandes"
#: pretix/control/forms/filter.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Paid orders"
msgid "Valid orders"
msgstr "Comandes pagades"
#: pretix/control/forms/filter.py:148
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)"
#: pretix/control/forms/filter.py:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:260
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#: pretix/control/forms/filter.py:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr "Pendent o pagat"
#: pretix/control/forms/filter.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Cancellations"
msgstr "Cancel·lació"
#: pretix/control/forms/filter.py:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:250
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#: pretix/control/forms/filter.py:154
msgid "Canceled (or with paid fee)"
msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)"
#: pretix/control/forms/filter.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation fee"
msgid "Cancellation requested"
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
#: pretix/control/forms/filter.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "Payment process"
msgstr "Proveïdor de pagament"
#: pretix/control/forms/filter.py:158 pretix/control/forms/filter.py:887
#: pretix/control/forms/filter.py:1302
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:76
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:252
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"
#: pretix/control/forms/filter.py:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr "Pendent o expirat"
#: pretix/control/forms/filter.py:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Pendent (endarrerit)"
#: pretix/control/forms/filter.py:161
msgid "Overpaid"
msgstr "Pagat en excés"
#: pretix/control/forms/filter.py:162
msgid "Underpaid"
msgstr "Mal pagat"
#: pretix/control/forms/filter.py:163
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr "Pendent (però pagat completament)"
#: pretix/control/forms/filter.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Approval pending"
msgid "Approval process"
msgstr "Pendent d'aprovació"
#: pretix/control/forms/filter.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Approval pending"
msgid "Approved, payment pending"
msgstr "Pendent d'aprovació"
#: pretix/control/forms/filter.py:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:254
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
msgid "Approval pending"
msgstr "Pendent d'aprovació"
#: pretix/control/forms/filter.py:169 pretix/control/forms/filter.py:872
#: pretix/control/forms/filter.py:875
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
msgid "Test mode"
msgstr "Mode de prova"
#: pretix/control/forms/filter.py:340 pretix/control/forms/filter.py:1147
#: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/vouchers.py:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
msgid "All products"
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/forms/filter.py:344 pretix/control/forms/filter.py:1366
#: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:518
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:397 pretix/control/forms/filter.py:727
#: pretix/control/forms/filter.py:874 pretix/control/forms/filter.py:883
#: pretix/control/forms/filter.py:1216 pretix/control/forms/filter.py:1225
#: pretix/control/forms/filter.py:1297 pretix/control/forms/filter.py:1310
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: pretix/control/forms/filter.py:408 pretix/control/forms/orders.py:594
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting at or after"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:414 pretix/control/forms/orders.py:601
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting before"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:420
msgid "Order placed at or after"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:426
#, fuzzy
#| msgid "New order placed"
msgid "Order placed before"
msgstr "S'ha posat una nova comanda"
#: pretix/control/forms/filter.py:492 pretix/control/forms/filter.py:497
#: pretix/control/forms/filter.py:523 pretix/control/forms/filter.py:528
#: pretix/control/forms/filter.py:543
msgid "Exact matches only"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:536
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgid "Ticket secret"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/control/forms/filter.py:635 pretix/control/forms/filter.py:640
#: pretix/control/forms/filter.py:963 pretix/control/forms/filter.py:968
msgid "All organizers"
msgstr "Tots els organitzadors"
#: pretix/control/forms/filter.py:729 pretix/control/forms/filter.py:949
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa"
#: pretix/control/forms/filter.py:730 pretix/control/forms/filter.py:1218
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: pretix/control/forms/filter.py:742 pretix/control/forms/subevents.py:286
#: pretix/control/forms/subevents.py:325
msgid "Weekday"
msgstr "Dia de la setmana"
#: pretix/control/forms/filter.py:744
msgid "All days"
msgstr "Tots els dies"
#: pretix/control/forms/filter.py:745
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: pretix/control/forms/filter.py:746
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: pretix/control/forms/filter.py:747
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: pretix/control/forms/filter.py:748
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: pretix/control/forms/filter.py:749
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: pretix/control/forms/filter.py:750
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: pretix/control/forms/filter.py:751
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: pretix/control/forms/filter.py:876
msgid "Live"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:881 pretix/control/forms/filter.py:884
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:885
msgid "Valid and with value"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:886
msgid "Expired and with value"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:892 pretix/control/forms/filter.py:894
#: pretix/control/forms/filter.py:1232 pretix/control/forms/filter.py:1234
msgid "Search query"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:947
msgid "All events"
msgstr "Tots els esdeveniments"
#: pretix/control/forms/filter.py:948
msgid "Shop live"
msgstr "Tenda activa"
#: pretix/control/forms/filter.py:950
msgid "Shop not live"
msgstr "Tenda no activa"
#: pretix/control/forms/filter.py:953
msgid "Single event running or in the future"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:954
msgid "Single event in the past"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1125 pretix/control/forms/filter.py:1127
msgid "Search attendee…"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1133
msgid "Check-in status"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1135
msgid "All attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1136
msgctxt "checkin state"
msgid "Checked in but left"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "Presale end"
msgctxt "checkin state"
msgid "Present"
msgstr "Finalització de la prevenda"
#: pretix/control/forms/filter.py:1138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:405
msgid "Checked in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135
msgid "Not checked in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1223 pretix/control/forms/filter.py:1226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1227
msgid "No administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1298
msgid "Valid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1299
msgid "Unredeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1300
msgid "Redeemed at least once"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1301
msgid "Fully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1303
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1308
msgid "Quota handling"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1312
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1319
msgid "Filter by tag"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1324 pretix/control/forms/filter.py:1326
msgid "Search voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1372 pretix/control/forms/vouchers.py:91
#: pretix/control/views/typeahead.py:526 pretix/control/views/typeahead.py:530
#: pretix/control/views/vouchers.py:81
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1488
msgid "Refund status"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1490
msgid "All open refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1491
msgid "All refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:1527
#, fuzzy
#| msgid "Date joined"
msgid "Date filter"
msgstr "Data d'inscripció"
#: pretix/control/forms/filter.py:1529
#, fuzzy
#| msgid "Filter by status"
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtra per estat"
#: pretix/control/forms/filter.py:1531
#, fuzzy
#| msgid "Date of last payment"
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Darrer dia de pagament"
#: pretix/control/forms/filter.py:1536
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Date from"
msgstr "Data"
#: pretix/control/forms/filter.py:1541
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date until"
msgstr "Dia i hora"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
msgid "Additional footer text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
msgid "Additional footer link"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
msgid "Global message banner"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
msgid "Global message banner detail text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:42
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:46
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:47
#: pretix/control/forms/global_settings.py:52
#, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:51
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
msgid "Perform update checks"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:77
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Notificacions per correu electrònic"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:78
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:97
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:234
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:235
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:254 pretix/control/forms/item.py:484
#, fuzzy
#| msgid "Product category"
msgid "No category"
msgstr "Categoria del producte"
#: pretix/control/forms/item.py:261
msgid "No taxation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:263
msgid "Copy product information"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:274
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:275
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:276
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:282
msgid "Quota options"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:290
msgid "Add to existing quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:299
msgid "New quota name"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:305
msgid "Size"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:306
msgid "Number of tickets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:398
msgid "Quota name is required."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:403
msgid "Please select a quota."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:424 pretix/plugins/badges/forms.py:54
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
msgid "(Event default)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:434
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:435
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:436
msgid "Never"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:446
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:470
msgid "Shown independently of other products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:562
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:611
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:639
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:684
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:691
msgid "Bundled products"
msgstr "Productes associats"
#: pretix/control/forms/item.py:735
#, fuzzy
#| msgid "You did not select any products."
msgid "You added the same bundled product twice."
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
#: pretix/control/forms/item.py:741
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:765 pretix/control/forms/orders.py:265
#: pretix/control/forms/orders.py:413
msgid "inactive"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Test mode"
msgid "Import mode"
msgstr "Mode de prova"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:11
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:12
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:18
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:19
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:23
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:36
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:34
msgid "Overbook quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:35
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:79
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:80
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
msgid "Notify user by e-mail"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:113
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:114
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:145
msgid "Payment amount"
msgstr "Import del pagament"
#: pretix/control/forms/orders.py:149
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:357
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:419
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:529
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:558
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagament"
#: pretix/control/forms/orders.py:187
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:190
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:191
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:192
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:197
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:201
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:206
msgid "Notify user"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:210
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:214
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:230
msgid "Add-on to"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:235
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:81
msgid "Seat"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:242
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:340 pretix/control/forms/orders.py:344
#: pretix/control/forms/orders.py:355 pretix/control/forms/orders.py:392
#: pretix/control/forms/orders.py:408 pretix/control/forms/orders.py:436
msgid "(Unchanged)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:350 pretix/control/forms/orders.py:431
msgid "New price (gross)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:359
msgid "Generate a new secret"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Cart position"
msgid "Cancel this position"
msgstr "Posició del carretó"
#: pretix/control/forms/orders.py:367
msgid "Split into new order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:440
msgid "Remove this fee"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:455
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:456
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:481 pretix/control/forms/orders.py:698
#: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/control/forms/vouchers.py:228
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:24 pretix/plugins/sendmail/forms.py:109
msgid "Subject"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:505
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:511 pretix/control/forms/orders.py:525
#: pretix/control/forms/orders.py:706 pretix/control/forms/orders.py:733
#: pretix/control/forms/vouchers.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:25
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114
msgid "Message"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:538
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:539
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:541
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:568
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:574
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:586
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Cancel all dates"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/control/forms/orders.py:605
#, fuzzy
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
#: pretix/control/forms/orders.py:610
msgid ""
"Create manual refund if the payment method odes not support automatic refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:614
msgid ""
"If checked, all payments with a payment method not supporting automatic "
"refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you want "
"to refund some of the orders by offsetting with different orders or issuing "
"gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:619
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:625
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card validity"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/forms/orders.py:632
msgid "Special terms and conditions"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:644
#, fuzzy
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
#: pretix/control/forms/orders.py:645
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
#: pretix/control/forms/orders.py:655
#, fuzzy
#| msgid "Order fees"
msgid "Keep fees"
msgstr "Tarifa de les comandes"
#: pretix/control/forms/orders.py:658
msgid ""
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:664
#, fuzzy
#| msgid "Order information changed"
msgid "Send information via email"
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
#: pretix/control/forms/orders.py:670
#, fuzzy
#| msgid "Order information changed"
msgid "Send information to waiting list"
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
#: pretix/control/forms/orders.py:701 pretix/control/forms/orders.py:727
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Can create events"
msgid "Canceled: {event}"
msgstr "Poden crear esdeveniments"
#: pretix/control/forms/orders.py:712
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
"\n"
"You can view the current state of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:739
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"lamentem comunicar-vos que l'acte {event} ha estat cancel·lat.\n"
"\n"
"No rebreu cap ticket de la llista d'espera.\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:771 pretix/plugins/sendmail/forms.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
#: pretix/control/forms/orders.py:773
#, fuzzy
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
#: pretix/control/forms/orders.py:775 pretix/plugins/sendmail/forms.py:74
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:777
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:29
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:202
#, fuzzy
#| msgid "You do not have access to this page."
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
#: pretix/control/forms/organizer.py:223
msgid "Info text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:226
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:231
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:258
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:282
msgid "Homepage text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:285
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:292
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:311
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:312
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:318
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:325
msgid ""
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:336
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:340
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:344
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Length of gift card codes"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/forms/organizer.py:345
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:350
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/forms/organizer.py:351
msgid ""
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:366
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card value"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/forms/renderers.py:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:132
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: pretix/control/forms/subevents.py:208
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:213
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:214
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:215
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:216
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:221
msgid "Interval"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:244
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:254
msgid "Last date"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:261 pretix/control/forms/subevents.py:308
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:262 pretix/control/forms/subevents.py:309
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:263 pretix/control/forms/subevents.py:310
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:264 pretix/control/forms/subevents.py:311
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:324
msgid "Day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:287 pretix/control/forms/subevents.py:326
msgid "Weekend day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:178
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:120
msgid "Specific seat ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:161
msgid "Invalid product selected."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:181
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:217
msgid "Codes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:219
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:224
msgid "Send vouchers via email"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:231
#, python-brace-format
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:237
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"en aquest missatge us fem arribar un o més vals per a l'acte {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"Els podeu bescanviar a la nostra botiga d'entrades:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"\n"
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:243
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "or"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:251
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:287
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:290
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:299
msgid "Specific seat IDs"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:313
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:317
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:320
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:325 pretix/control/forms/vouchers.py:340
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:334
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid date input."
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr "Entrada de data incorrecta."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:352
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:355
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:362
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:367
#, fuzzy
#| msgid "You need to specify either a quota or a product."
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
msgstr "Heu d'especificar una quota o un producte."
#: pretix/control/logdisplay.py:31
msgid "The order has been changed:"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:47
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:55
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:63
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:71
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:78
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:85
#, fuzzy
#| msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgid "A fee has been added"
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}"
#: pretix/control/logdisplay.py:87
#, python-brace-format
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:92
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:99
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:117
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:123
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:142
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:161 pretix/control/logdisplay.py:163
#: pretix/control/logdisplay.py:479 pretix/control/logdisplay.py:481
#: pretix/control/logdisplay.py:500 pretix/control/logdisplay.py:502
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:178
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\", was uploaded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
"uploaded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:210
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:221
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:237
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:249
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:275
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/control/logdisplay.py:276
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:277
#, fuzzy
#| msgid "This order position has been canceled."
msgid "The event has been canceled."
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/control/logdisplay.py:278
msgid "The order details have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:279
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "La comanda ha estat marcada com a no pagada."
#: pretix/control/logdisplay.py:280
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:281
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:282 pretix/control/views/orders.py:1108
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:283
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada."
#: pretix/control/logdisplay.py:284
#, fuzzy
#| msgid "This order position has been canceled."
msgid "The cancellation request has been deleted."
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/control/logdisplay.py:285
msgid "The order has been refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:286 pretix/control/views/orders.py:1105
#: pretix/presale/views/order.py:855
msgid "The order has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:287 pretix/control/views/orders.py:1374
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The order has been reactivated."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:288
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:289
msgid "The order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:290
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:291 pretix/control/views/orders.py:465
msgid "The order has been approved."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:292
msgid "The order has been denied."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:295
msgid "The order locale has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:296 pretix/control/views/orders.py:1144
#: pretix/presale/views/order.py:666 pretix/presale/views/order.py:731
msgid "The invoice has been generated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:297 pretix/control/views/orders.py:1217
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:298 pretix/control/views/orders.py:1246
#: pretix/presale/views/order.py:744
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:299
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:300
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:302
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:303
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:304
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:305
msgid ""
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
"large to be likely to arrive."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:307
msgid "A custom email has been sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:308
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:310
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:312
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:313
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:315
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:316
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:317
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:318
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:319
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:321
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:322
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:325
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:326
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr "El pagament {local_id} ha estat confirmat."
#: pretix/control/logdisplay.py:327
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:328
#, python-brace-format
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:329
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:330
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:331
#, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:332
msgid "The order has been overpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:333
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:334
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:335
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:336
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:337
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:338
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:339
msgid "The user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/views/user.py:440
#: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:537
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/views/user.py:327
#: pretix/control/views/user.py:553
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:342 pretix/control/views/user.py:570
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:343
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:347
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:348
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:349
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:350
msgid "This user has been anonymized."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:353
msgid "Password reset mail sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:354
msgid "The password has been reset."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:355
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:356
msgid "The voucher has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:358
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:359
msgid "The voucher has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:360
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:361
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:362
msgid "The product has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:363
msgid "The product has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:364
msgid "The product has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:365
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:366
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:367
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:368
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:369
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:370
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:371
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/control/logdisplay.py:372
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/control/logdisplay.py:373
#, fuzzy
#| msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
#: pretix/control/logdisplay.py:374
msgid "The quota has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:375
msgid "The quota has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:376
msgid "The quota has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:377
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The quota has closed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:378 pretix/control/views/item.py:903
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:379
msgid "The category has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:380
msgid "The category has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:381
msgid "The category has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:382
msgid "The question has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:383
msgid "The question has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:384
msgid "The question has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:385
msgid "The tax rule has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:386
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:387
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:388
msgid "The check-in list has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:389
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:390
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:391
msgid "The event settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:392
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:393
msgid "A plugin has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:394
msgid "A plugin has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:395
msgid "The shop has been taken live."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:396
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:397
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:398
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:399
msgid "The event has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:400
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgid "The event details have been changed."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/control/logdisplay.py:401
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:402
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:403
msgid "An answer option has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:404
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:405
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:406
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:407
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:408
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:409
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:410
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:411
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:412
msgid "The team has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:413
msgid "The team settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:414
msgid "The team has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:415 pretix/control/views/organizer.py:1302
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The gate has been created."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:416
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The gate has been changed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:417
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The gate has been deleted."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:418
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:419
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been canceled."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/control/logdisplay.py:420
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:421
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:422
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:423
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:424
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:425
msgid "The device has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:426
msgid "The device has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:427
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:428
msgid "The device has been initialized."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:429
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:430
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:431
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The gift card has been created."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:432 pretix/control/views/organizer.py:1162
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The gift card has been changed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:433
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:457
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:460
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:463
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:484
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
"\"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:489
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:504
#, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:510
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:513
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:516
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:521
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:524
#, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:527
#, python-brace-format
msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:533
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:536
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:538 pretix/control/views/user.py:198
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:540 pretix/control/views/user.py:195
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:542
msgid "Your account has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:544
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:548
msgid "You impersonated {}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:551
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:111
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:123
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:299
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:329
#: pretix/control/navigation.py:424
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27
msgid "General"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:63
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1345
#: pretix/control/views/event.py:1347 pretix/control/views/event.py:1378
#: pretix/control/views/event.py:1383
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135
msgid "Tickets"
msgstr "Tiquets"
#: pretix/control/navigation.py:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:76
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:84
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:382
#: pretix/control/navigation.py:417
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
msgid "Settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:153
msgid "Categories"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:182
msgid "Overview"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:110
msgid "Refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:198 pretix/control/navigation.py:443
msgid "Export"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:216
msgid "Import"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:245
msgid "All vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:253
msgid "Tags"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:265
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:274
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:482
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
msgid "Check-in lists"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:323
msgid "User settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:334
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:339
msgid "2FA"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:344
msgid "Authorized apps"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Account history"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:364
msgid "All users"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:369
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
msgid "Admin sessions"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:376
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:387
msgid "Update check"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:453 pretix/control/navigation.py:460
msgid "Devices"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:477
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift cards"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/navigation.py:486
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr ""
#: pretix/control/permissions.py:30 pretix/control/permissions.py:67
#: pretix/control/permissions.py:98 pretix/control/permissions.py:115
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Acceptar una invitació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Si ja teniu un compte en aquest lloc amb una adreça de correu electrònic "
"diferent, podeu <a %(login_href)s>inicar la sessió</a> i després fer clic en "
"aquest enllaç per acceptar la invitació amb el compte existent."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessió"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr "Registrar-vos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
msgid "Lost password?"
msgstr "Heu oblidat la clau d'accés ?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr "Ben tornat !"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
"Heu configurat el vostre compte per a requerir autenticació via un segon "
"medi, com ara el vostre telèfon. Si us plau, entreu el codi de verificació :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:342
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:30
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:36
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:49
msgid "Error:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:298
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:565
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:263
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
msgid "Save"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
msgid "Go to shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
msgid "Public profile"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199
msgid "End admin session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
msgid "Log out"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
msgid "Organizer account"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
msgid "Stop impersonating"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353
msgid "Read more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377
msgid "Show all test mode orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
msgid "running in development mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
msgid "ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
msgid "ZVT Terminal"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Line number"
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Trace number"
msgstr "Número de línia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Payment type"
msgstr "Tipus de pagament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Additional text"
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Additional text"
msgstr "Text addicional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Line number"
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Turnover number"
msgstr "Número de línia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Receipt number"
msgstr "Nom de l'equip"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card type"
msgstr "Tipus de targeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Cart position"
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card expiration"
msgstr "Posició del carretó"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33
msgid "Transaction Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35
msgid "Merchant Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:23
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
msgid "Currency"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
msgid "Type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
msgid "Card Entry Mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43
msgid "Card number"
msgstr "Número de la targeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "Client Transaction Code"
msgstr "Variacions"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "Server Transaction Code"
msgstr "Variacions"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Payment information"
msgid "Payment Application"
msgstr "Informació de pagament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Cart positions"
msgid "Authorization Code"
msgstr "Posicions del carretó"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Copy configuration from"
msgid "Edit list configuration"
msgstr "Copia la configuració des de"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30
msgid "PDF"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
msgid "CSV"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
msgid "No attendee record was found."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99
msgid "unpaid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138
msgid "Checked in but left"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:143
msgid "Checked in automatically"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:154
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Expired"
msgid "Exit: %(date)s"
msgstr "Expirat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:167
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:170
#, fuzzy
#| msgid "Text (sent by admin)"
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173
msgid "Revert selected check-ins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:169
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
msgid "Delete"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:39
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:383
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
msgid "Check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
#, fuzzy
#| msgid "canceled"
msgid "Advanced"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
msgid ""
"These settings on this page are intended for professional users with very "
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47
msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:52
msgid ""
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
"and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
"scanning app."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:67
msgid "Custom check-in rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
msgid "Create a new check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
msgid "Connected devices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
msgid "Automated check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:93
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
msgid "Clone"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr "Els vostres propers esdeveniments"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
msgid "View all upcoming events"
msgstr "Veure tots els esdeveniments futurs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
msgid "Your most recent events"
msgstr "Els vostres esdeveniments més recents"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
msgid "View all recent events"
msgstr "Veure tots els esdeveniments recents"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
msgid "Your event series"
msgstr "La vostra sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
msgid "View all event series"
msgstr "Veure totes les sèries d'esdeveniments"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
msgid "Other features"
msgstr "Altres característiques"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu demanat una nova clau d'accés. Si us plau aneu a la pàgina següent per a "
"canviar-la:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"L'equip de pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"us hem convidat a formar part d'un equip de gestió d'esdeveniments a pretix,"
"\n"
"una plataforma de venda de tickets.\n"
"\n"
"Organitzador: %(organizer)s\n"
"Equip: %(team)s\n"
"\n"
"Si voleu formar-ne part només heu de clicar aquest enllaç:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Si no us hi voleu unir, senzillament ignoreu aquest missatge.\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"\n"
"L'equip de pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
msgid "Current issues"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:81
msgid "Hide message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
msgid "No issues. Awesome!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Només les comandes pagades"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Order changed"
msgid "Order changes"
msgstr "S'ha canviat la comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:44
msgid ""
"Allowing users to change their order is a feature under development. "
"Therefore, currently only specific changes (such as changing the variation "
"of a product) are possible. More options might be added later."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304
#, fuzzy
#| msgid "Can create events"
msgid "Cancel or delete event"
msgstr "Poden crear esdeveniments"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
msgid "Go offline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Can create events"
msgid "Cancel event"
msgstr "Poden crear esdeveniments"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
"tickets, you can do so through this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
msgid "Delete personal data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
msgid ""
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
"event and only retain the financial information such as the number and type "
"of tickets sold."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
msgid "Your timeline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26
msgid "Show overpaid orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35
msgid "Show pending refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40
msgid ""
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
"take care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44
msgid "Show orders requesting cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53
msgid "Show orders pending approval"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
msgid "Show affected orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:72
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:93
msgid "Show more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:633
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:645
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
msgid "Inspect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:224
msgid "Show more logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
msgid "Invoice settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Invoice sender:"
msgid "Invoice generation"
msgstr "Emissor de la factura:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address form"
msgstr "Adreça"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:36
#, fuzzy
#| msgid "View order details"
msgid "Issuer details"
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:46
msgid "Invoice customization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:60
msgid "Save and show preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
msgid "Shop visibility"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
msgid "Go live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
msgid "Disable test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
msgid "Enable test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
msgid "No results"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
msgid "E-mail settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:23
msgid "E-mail design"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:395
msgid "Preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:44
msgid "E-mail content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:46
msgid "Placed order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:49
msgid "Paid order"
msgstr "Comanda pagada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:52
msgid "Free order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
msgid "Resend link"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:61
msgid "Payment reminder"
msgstr "Recordatori de pagament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:64
msgid "Waiting list notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:70
msgid "Order custom mail"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:73
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:76
msgid "Order approval process"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:81
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
msgid "Save and test custom SMTP connection"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
#, python-format
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
"payment plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
msgid "Back"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
#: pretix/control/views/checkin.py:286 pretix/control/views/event.py:184
#: pretix/control/views/event.py:338 pretix/control/views/event.py:418
#: pretix/control/views/event.py:457 pretix/control/views/event.py:615
#: pretix/control/views/event.py:806 pretix/control/views/event.py:1160
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:165
#: pretix/control/views/item.py:622 pretix/control/views/item.py:943
#: pretix/control/views/item.py:1105 pretix/control/views/item.py:1234
#: pretix/control/views/organizer.py:188 pretix/control/views/organizer.py:309
#: pretix/control/views/organizer.py:467 pretix/control/views/organizer.py:791
#: pretix/control/views/organizer.py:937 pretix/control/views/organizer.py:1341
#: pretix/control/views/subevents.py:411 pretix/control/views/user.py:182
#: pretix/control/views/users.py:66 pretix/control/views/vouchers.py:210
#: pretix/plugins/badges/views.py:110 pretix/plugins/stripe/views.py:598
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:146
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
#, python-format
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30
#, python-format
msgid "Version %(v)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64
msgid "Incompatible"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
msgid "Not available"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
msgid "Disable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
msgid "Enable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Capacitat (opcional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
#: pretix/control/views/event.py:286
msgid "Features"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:19
msgid "Basics"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32
msgid "Geo coordinates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:470
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:357
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:373
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Localization"
msgstr "Ubicació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee data"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Texts"
msgstr "Text"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110
msgid "Confirmation text"
msgstr "Text de confirmació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is "
#| "possible. You could for example link your terms of service here. If you "
#| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need "
#| "this setting since you can configure it there."
msgid ""
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
"Aquest text necessita confirmar-se per l'usuari abans que sigui possible la "
"compra. Podeu per exemple enllaçar a les vostres condicions del servei. Si "
"utilitzeu la funció de Pàgines per publicar les vostres condicions de "
"servei, no necessiteu aquesta configuració ja que ho podeu configurar allà."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:172
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgid "Add confirmation text"
msgstr "Text de confirmació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:50
msgid "Shop design"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:207
msgid "Display"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:224
msgid "Cart"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Item metadata"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:125
msgid "Add property"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:309
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
msgid "Clone event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
msgid "Custom taxation rules"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
msgid "Add a new rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
msgid "Ticket download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download settings"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Download formats"
msgstr "Data de descàrrega"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download time"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgid "Ticket codes"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
msgid "Create a new organizer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:342
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
msgid "General information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
msgid "Set to random"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
"random value."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:70
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event type"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
msgid "Singular event or non-event shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
msgid ""
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
"can copy the event to save yourself some work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
msgid ""
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
"digital content, multi-day events with combination tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
msgid "Event series or time slot booking"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
msgid ""
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
msgid ""
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
"booked together in one cart."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82
msgid "Series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
msgid "More quotas"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109
msgid "Open event dashboard"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
"the gift card does not have\n"
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
"again and you can either\n"
" redeem another gift card or select a different payment method for "
"the difference.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
msgid ""
"\n"
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
"future.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Modificar producte:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product type"
msgstr "Nom del producte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:27
#, fuzzy
#| msgid "All products"
msgid "Admission product"
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:29
msgid ""
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
"your event. By default, pretix will only ask for attendee information and "
"offer ticket downloads for these products."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
msgid ""
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
"people (e.g. group bundles)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:46
#, fuzzy
#| msgid "All products"
msgid "Non-admission product"
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:48
msgid ""
"A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask "
"for attendee information or offer ticket downloads."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:54
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Product variations"
msgid "Product without variations"
msgstr "Variacions del producte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Product variations"
msgid "Product with multiple variations"
msgstr "Variacions del producte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79
msgid ""
"This product exists in multiple variations which are different in either "
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
"same."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced"
"\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with "
"variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
msgid "Quota settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110
msgid "Price settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Pre-selected voucher"
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Val preseleccionat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
msgid "Add a new add-on"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
msgid "Add a new bundled product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
msgid "Add a new variation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95
msgid "Availability"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:115
msgid "Tickets & check-in"
msgstr "Tiquets i check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:558
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:242
msgid "Additional settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:138
msgid "Product history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112
#: pretix/presale/views/widget.py:324
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products within a give category."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
msgid "Create a new product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
msgid "Admission ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
msgid "Product with variations"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
msgid "Edit question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:411
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:260
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:17
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
msgid "No matching answers found."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
msgid "Count"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93
msgid "Question history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:48
msgid "Answer options"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:50
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:66
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:97
msgid "New answer option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:116
msgid "Add a new option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:131
msgid "Question dependency"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
msgid "Create a new question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Required question"
msgid "System question"
msgstr "Pregunta obligatòria"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
msgid "Ask during check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
#, fuzzy
#| msgid "All products"
msgid "All admission products"
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid "Open quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
msgid "Usage overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
msgid "Availability calculation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
msgid "Quota history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
msgid "Items"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
msgid "Create a new quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
msgid "Capacity left"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
msgid ""
"The translation for this language is still in progress. This language can "
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
msgid "Unofficial translation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
msgid "Register a new application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
msgid "Generate new application secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
msgid "Update an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:95
msgid "Revoke access"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Authorized applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
msgid "Approve order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161
msgid "No, take me back"
msgstr "No, tornar enrera"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
msgid "Cancel order"
msgstr "Cancel·lar comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:169
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Sí, cancel·lar la comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation fee"
msgid "Ignore cancellation request"
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
"informed automatically, but you will have the option to email them "
"individually in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
msgid "Yes, delete request"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:8
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
msgid ""
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
"original price at the time of purchase."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:299
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:60
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Net value"
msgid "Current value"
msgstr "Valor net"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:302
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Change to"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:321
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Included taxes"
msgid "including all taxes"
msgstr "Imposts inclosos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:191
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:275
msgid "Add product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:329
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:339
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
msgid "Other operations"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:365
msgid "Perform changes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Canviar les dades de contacte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:783
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:273
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Dades de la factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
msgid "Delete order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
msgid "Yes, delete order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
msgid "Deny order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
msgid "Yes, deny order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56
msgid "Extend payment term"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6
msgid "taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42
msgid "Approve"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:47
msgid "Deny"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
msgid "Mark as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Reactivate order"
msgstr "S'ha rebut la comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72
msgid "View order as user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:75
msgid "View email history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:86
msgid "Expire order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:105
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation fee"
msgid "Cancellation request"
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Original payment method"
msgstr "Activa el mètode de pagament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139
#, fuzzy
#| msgid "Refund requested"
msgid "Delete request"
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:8
msgid "Order details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Cancellation date"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Data de cancel·lació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:227
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230
msgid "Generate cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232
msgid "Cancel and reissue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
msgid "Generate invoice"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273
msgid "Change answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278
msgid "Change products"
msgstr "Canviar productes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:178
msgid "Ordered items"
msgstr "Articles demanats"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card"
msgid "Exit scan: %(date)s"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
#, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Event start date"
msgid "Entry scan: %(date)s"
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
msgid "Voucher code used:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Original price"
msgid "Original price: %(price)s"
msgstr "Preu original"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:363
#, fuzzy
#| msgid "Ticket"
msgid "Ticket page"
msgstr "Tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:412
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:426
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:471
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:62
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:117
msgid "not answered"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:436
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:448
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449
msgid "UNSAFE"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:482
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:516
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:492
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:526
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:213
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:244
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:257
msgid "Net total"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:547
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266
msgid "Taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:556
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:166
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:260
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:485
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:629
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:276
msgid "Total"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581
msgid "Confirmation date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
msgid "MIGRATED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:607
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
msgid "Cancel payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:612
msgid "Confirm as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655
msgid "Create a refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:676
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
msgid "Source"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:709
msgid "Cancel transfer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
msgid "Confirm as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:727
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
msgid "Process refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778
msgid "Change"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:794
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Codi postal i ciutat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:807
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Identificador vàlid d'IVA europeu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:813
msgid "Check"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:859
msgid "Order history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
msgid "Mark order as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
msgid "Create payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
msgid "Mark payment as complete"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
msgid ""
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
"the expiry date will be reset."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Inactive"
msgid "Reactivate"
msgstr "Inactiu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
msgid "Cancel refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
msgid "Payment confirmation date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
msgid "Amount not refunded"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
msgid "Refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
msgctxt "amount_label"
msgid "Automatically refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:63
msgid "Automatically refund full amount"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:66
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:74
msgid "Transfer to other order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:77
msgctxt "amount_label"
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
msgctxt "order_label"
msgid "to"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
msgid "Create a new gift card"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:113
msgid ""
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgstr ""
"La targeta regal només es pot fer servir per a comprar entrades dels actes "
"d'aquest organitzador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:121
msgid "Manual refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:124
msgctxt "amount_label"
msgid "Manually refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
msgid "Mark refund as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:153
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:174
msgid "Perform refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
msgid "Mark as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
msgid "Refund only"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
msgid "Send email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:40
msgid "E-mail preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53
msgid "Preview email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:56
msgid "Send"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
msgid ""
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "No ha començat la prevenda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Question option"
msgid "Refund options"
msgstr "Opció de pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
msgid "Send out emails"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
msgid ""
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
"provided email functionality."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
msgid ""
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
"people on the waiting list by using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
msgid ""
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
msgid "Data export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30
msgid "Start export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Ask for attendee names"
msgid "Import attendees"
msgstr "Demana els nom dels assistents"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
msgid "Data preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Import settings"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
msgid ""
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
"possible to overbook your event using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
msgid "Perform import"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
msgid ""
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35
msgid "Import file"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start import"
msgstr "Data d'inici"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
msgid "Take your shop live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33
#, fuzzy
#| msgid "Help text"
msgid "Search query:"
msgstr "Text d'ajuda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21
msgid "Go!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
#, fuzzy
#| msgid "canceled"
msgid "Advanced search"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:98
msgid "Remove filter"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:83
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:88
msgid "REFUND PENDING"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:91
msgid "OVERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:93
msgid "UNDERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
msgid "FULLY PAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:171
msgid "Sum over all pages"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174
#, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
msgid "Order overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:55
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:256
msgid "Purchased"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:178
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
msgid "No refunds are currently open."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
msgid "Actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Help text"
msgid "Search"
msgstr "Text d'ajuda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
msgid "Token:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
msgid "Device overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
msgid "Device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
msgid "Connect a new device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
msgid "Device history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "Device logs"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
msgid "Connect a device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
msgid "Hardware model"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
msgid "Software"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:66
msgid "Not yet initialized"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:69
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:91
msgid "Connect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
msgid "Logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:37
msgid "Organizer page"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:52
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event metadata"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:73
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Relative date:"
msgid "Delete gate:"
msgstr "Data relativa:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Date: {}"
msgid "Gate:"
msgstr "Data: {}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Create a new gate"
msgstr "Data de creació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:86
msgid "Details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expire date"
msgstr "Expirat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
msgid "Issued through sale"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "Transactions"
msgstr "Variacions"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80
msgid ""
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
"transaction. The order will then likely be overpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82
msgid "Revert"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Latin transcription"
msgid "Manual transaction"
msgstr "Transcripció llatina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card history"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Issued gift cards"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:101
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:103
msgid ""
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
"different organizer account, and vice versa."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:119
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
msgid "Create a new team"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
msgid "Organizer permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30
msgid "Event permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
msgid "Remove"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
msgid "invited, pending response"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
msgid "resend invite"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
msgid "Add"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
msgid "API tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
msgid "Team history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
msgid "Members"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
msgid "Modify webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
msgid "Create a new webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "Failed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
msgid "Request URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
msgid "Request POST body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
msgid "Response body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
msgid "Create webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:23
msgid "Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
msgid "Apply"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
msgid "Start editing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
msgid "Cut"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316
msgid "Width (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
msgid "Height (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
msgid "Background PDF"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
msgid "Create empty background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195
msgid "Upload custom background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201
msgid ""
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
"size."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Use languages"
msgid "Preferred language"
msgstr "Usa idiomes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221
msgid "x (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
msgid "y (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233
msgid "Size (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241
msgid ""
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
"required for proper scanning."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250
msgid "Font size (pt)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:269
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278
msgid "Text color"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321
msgid "Rotation (°)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328
msgid "Style"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330
msgid "Dark"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331
msgid "Light"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337
msgid "Text content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344
msgid "Event attribute:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:349
msgid "Item attribute:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
msgid "Other…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362
msgid "Add a new object"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:371
msgid "QR code for Check-In"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383
msgid "pretix Logo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:104
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
msgid "Step 1: Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
msgid ""
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
msgid "Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
msgid "Step 2: Confirm download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
msgid "Confirmation code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Step 3: Confirm deletion"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
#, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Event name"
msgid "Event short name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
msgid "Repetition rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
msgid "At the same date every year"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
msgid "At the same date every month"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgctxt "subevent"
msgid "Times"
msgstr "Hora"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:337
msgid "Add a new time slot"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:460
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:144
msgid "Add a new quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:464
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148
msgid "Item prices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:553
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:237
msgid "Add a new check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:253
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
msgid "Begin"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195
msgid "Delete selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
msgid "Enable selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
msgid "Disable selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr ""
"Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
msgid "Two-factor status"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
msgid "Registered devices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
msgid "Add a new device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
msgid "Emergency tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "Unused tokens:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last date of modifications"
msgid "Disable notifications"
msgstr "Darrera data de les modificacions"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
#, python-format
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
msgid "Log in as someone else"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
msgid "Change two-factor settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
msgid "Show applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
msgid "Show account history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
msgid "Base settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
msgid "Log-in settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
msgid "Impersonate user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
msgid "Anonymize"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
msgid "Authentication backend"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50
msgid "Team memberships"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
msgid "User history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
msgid "User created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
msgid "Create a new user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Prefix (opcional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
msgid "Voucher details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Price effect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
msgid "Voucher link"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89
msgid "Voucher history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80
msgid "Create a new voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
msgid "Download list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105
msgid "Redemptions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110
msgid "Expiry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
msgid "Voucher tags"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
msgid "Empty tag"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid "Send vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
msgid "Sales estimate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
msgid "All entries"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
msgid "Voucher assigned"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
msgid "Waiting for redemption"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
msgid "Successfully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
msgid "Voucher expired"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
msgid "On the list since"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
msgid "Voucher redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx available\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
msgid "Send a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
msgid "Move to the top of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
msgid "Move to the end of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
msgid "Organizer-level settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
msgid "Site-level settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
"organizer account to change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them or decouple them from the global settings to "
"change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
msgid "Change only for this event"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
msgid "Change only for this organizer"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
msgid "Change for all events"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
#, fuzzy
#| msgid "All organizers"
msgid "Change for all organizers"
msgstr "Tots els organitzadors"
#: pretix/control/views/__init__.py:145
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
#: pretix/control/views/__init__.py:147
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:149
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:155
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:169
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:199
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:257
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
"mail containing further instructions. Please note that we will send at most "
"one email every 24 hours."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:260
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
"mail containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:280
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:283
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:316
msgid "You can now login using your new password."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:357
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:412
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:118
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:140
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:170
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:253
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:260 pretix/control/views/checkin.py:303
#: pretix/control/views/event.py:213 pretix/control/views/event.py:421
#: pretix/control/views/event.py:460 pretix/control/views/event.py:618
#: pretix/control/views/event.py:775 pretix/control/views/event.py:1119
#: pretix/control/views/event.py:1179 pretix/control/views/event.py:1286
#: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:226
#: pretix/control/views/item.py:632 pretix/control/views/item.py:658
#: pretix/control/views/item.py:773 pretix/control/views/item.py:977
#: pretix/control/views/item.py:1126 pretix/control/views/item.py:1277
#: pretix/control/views/organizer.py:191 pretix/control/views/subevents.py:390
#: pretix/control/views/subevents.py:888 pretix/control/views/user.py:292
#: pretix/plugins/badges/views.py:70 pretix/plugins/stripe/views.py:601
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:106
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:282 pretix/control/views/checkin.py:319
msgid "The requested list does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:328
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:81
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:91
msgid "Attendees (paid)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:102
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:112
msgid "Active products"
msgstr "Productes actius"
#: pretix/control/views/dashboards.py:177
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:187
msgid "total waiting list length"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:220
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:240
msgid "Your ticket shop is"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:240
msgid "Click here to change"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:241
msgid "live"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:242
msgid "live and in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:243
msgid "not yet public"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:244
msgid "in private test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
#, python-brace-format
msgid "Present {list}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:290
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:296
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:297
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:299
msgid "Set up event"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:464 pretix/control/views/typeahead.py:52
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:477
msgid "Action required"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:481
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120
#: pretix/presale/views/widget.py:334
msgid "Sale over"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:483
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
#: pretix/presale/views/widget.py:342
msgid "Soon"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:508
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/views/event.py:180 pretix/control/views/organizer.py:305
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
"time until your changes become active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Invoice sender:"
msgid "Integrations"
msgstr "Emissor de la factura:"
#: pretix/control/views/event.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Cart positions"
msgid "Customizations"
msgstr "Posicions del carretó"
#: pretix/control/views/event.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Export format"
msgid "Output and export formats"
msgstr "Format d'exportació"
#: pretix/control/views/event.py:291
#, fuzzy
#| msgid "Use feature"
msgid "API features"
msgstr "Utilitza la funció"
#: pretix/control/views/event.py:297 pretix/control/views/event.py:298
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Other"
msgstr "Altres tarifes"
#: pretix/control/views/event.py:392
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:605
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:608
msgid ""
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
"was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:611
msgid ""
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:648 pretix/plugins/sendmail/views.py:135
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:656
msgid "invalid item"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:706
msgid "Unknown e-mail renderer."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:722 pretix/control/views/orders.py:370
#: pretix/presale/views/order.py:896 pretix/presale/views/order.py:903
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:867
msgid "Your shop is live now!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:875
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:883
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:900
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:906
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:923
msgid "This event can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:946
msgid "The event has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:949
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1025
msgid "The issue has been marked as resolved!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1046 pretix/control/views/orders.py:446
msgid "The comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1048 pretix/control/views/orders.py:448
msgid "Could not update the comment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1086 pretix/control/views/main.py:280
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: pretix/control/views/event.py:1113
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1136 pretix/control/views/event.py:1195
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1204
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1206
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1256
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1390
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1409
msgid "Regular ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1414
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:81 pretix/control/views/item.py:1362
msgid "The requested product does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:94
msgid "The order of items has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:161
#: pretix/control/views/item.py:250
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:137
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:220
msgid "The new category has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:263
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:339
#, fuzzy
#| msgid "Street address"
msgid "Street"
msgstr "Adreça"
#: pretix/control/views/item.py:392
msgid "Some of the provided question ids are invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:395
#, fuzzy
#| msgid "This order position has been canceled."
msgid "Not all questions have been selected."
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/control/views/item.py:426 pretix/control/views/item.py:586
#: pretix/control/views/item.py:608
msgid "The requested question does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:439
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:535
msgid "File uploaded"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:667
msgid "The new question has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:744
msgid "The new quota has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:804
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Exit scans"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/views/item.py:811
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:826
msgid "Available quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:832
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:839
msgid "Currently for sale"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:893 pretix/control/views/item.py:939
#: pretix/control/views/item.py:993
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:914
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1007
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1030
msgid "The requested item does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1165
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1175
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1287
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1374
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1383
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:187
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:250
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:85
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:143
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orderimport.py:33
msgid "Please only upload CSV files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orderimport.py:39
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orderimport.py:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orderimport.py:106
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:372 pretix/presale/views/order.py:121
#: pretix/presale/views/order.py:165 pretix/presale/views/order.py:263
#: pretix/presale/views/order.py:313 pretix/presale/views/order.py:381
#: pretix/presale/views/order.py:449 pretix/presale/views/order.py:492
#: pretix/presale/views/order.py:653 pretix/presale/views/order.py:758
#: pretix/presale/views/order.py:773 pretix/presale/views/order.py:807
#: pretix/presale/views/order.py:905 pretix/presale/views/order.py:1030
#: pretix/presale/views/order.py:1073
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:374 pretix/presale/views/order.py:909
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:482
msgid "The order has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:488
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:496
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:515
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:552
msgid "This payment has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:554
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:580
msgid "The refund has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:582
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:616
msgid "The refund has been processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:618 pretix/control/views/orders.py:644
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:642
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:668
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/control/views/orders.py:675
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation fee"
msgid "Your cancellation request"
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
#: pretix/control/views/orders.py:676
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
"order.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"malauradament no hem pogut atendre la vostra petició i cancel·lar la comanda."
"\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:720
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:723
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:725
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:872
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:877
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:906
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:912
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:916
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:938
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid ""
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/control/views/orders.py:946
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Your gift card code"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/control/views/orders.py:948
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
"\n"
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
"in our shop.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"us hem reintegrat {amount} de la vostra comanda.\n"
"\n"
"Podeu fer servir el codi de val {giftcard} per les vostres futures compres a "
"la botiga.\n"
"\n"
"l'equip de l'acte {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:959
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1080
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
"La comanda ha estat marcada com a pagada, però no hem pogut enviar un correu "
"de confirmació."
#: pretix/control/views/orders.py:1083
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1094
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1158 pretix/control/views/orders.py:1162
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "No s'ha especificat cap identificador d'IVA."
#: pretix/control/views/orders.py:1166
msgid "No country specified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1170
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
msgstr ""
"L'identificador d'IVA no s'ha pogut comprovar ja que s'ha especificat un "
"país no europeu."
#: pretix/control/views/orders.py:1186
msgid "This VAT ID is not valid."
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte."
#: pretix/control/views/orders.py:1189
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar l'identificador d'IVA, ja que el servei de "
"comprovació d'IVA del vostre país no es troba disponible."
#: pretix/control/views/orders.py:1192
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Aquest identificador d'IVA és vàlid."
#: pretix/control/views/orders.py:1206 pretix/control/views/orders.py:1231
msgid "Unknown invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1209 pretix/control/views/orders.py:1234
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1211 pretix/control/views/orders.py:1236
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1267
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1291 pretix/presale/views/order.py:1039
msgid "This invoice has not been found"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1298 pretix/presale/views/order.py:1046
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1303 pretix/presale/views/order.py:1051
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1330
msgid "The payment term has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1335 pretix/control/views/orders.py:1379
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1343
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1385
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1407
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1585 pretix/presale/views/order.py:1169
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1593
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1595 pretix/control/views/orders.py:1692
#: pretix/control/views/orders.py:1729 pretix/presale/views/order.py:1186
msgid "The order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1622 pretix/presale/checkoutflow.py:549
#: pretix/presale/views/order.py:700
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1694
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1773 pretix/plugins/sendmail/views.py:79
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1789 pretix/control/views/orders.py:1852
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:145
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1801 pretix/control/views/orders.py:1866
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1805 pretix/control/views/orders.py:1869
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1904 pretix/presale/views/order.py:868
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1982
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2038 pretix/control/views/organizer.py:1239
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2045 pretix/control/views/organizer.py:1245
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2135
#, fuzzy
#| msgid "This order position has been canceled."
msgid "All orders have been canceled."
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/control/views/orders.py:2137
#, python-brace-format
msgid ""
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2158
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "Your input was not valid."
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
#: pretix/control/views/organizer.py:92
msgid "Token name"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:212
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:234
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:237
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:373
msgid "The new organizer has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:376
msgid "Administrators"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:425
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:436 pretix/control/views/organizer.py:471
#: pretix/control/views/organizer.py:685 pretix/control/views/organizer.py:734
#: pretix/control/views/organizer.py:795 pretix/control/views/organizer.py:899
#: pretix/control/views/organizer.py:941 pretix/control/views/organizer.py:1311
#: pretix/control/views/organizer.py:1345
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:506
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:509
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:572
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:583
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:590 pretix/control/views/organizer.py:606
msgid "Invalid invite selected."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:599
msgid "The invite has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:615
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The invite has been resent."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/views/organizer.py:622
msgid "Invalid token selected."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:632
msgid "The token has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:644
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:654
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:669
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:680
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:815
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:843
msgid "This device currently does not have access."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:854
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1000
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgid "The selected gift card issuer has been added."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/control/views/organizer.py:1014
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/control/views/organizer.py:1047
#: pretix/control/views/organizer.py:1080
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1070
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The transaction could not be reversed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/views/organizer.py:1072
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The transaction has been reversed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/views/organizer.py:1077
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
#: pretix/control/views/organizer.py:1094
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/views/organizer.py:1126
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/control/views/organizer.py:1369
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgid "The selected gate has been deleted."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/control/views/pdf.py:53
msgid "The uploaded PDF file is too large."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:55
msgid "The uploaded PDF file is too small."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:57
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/shredder.py:93
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:113 pretix/control/views/subevents.py:399
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:117 pretix/control/views/subevents.py:128
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:136
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:482
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:550
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:560
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/control/views/subevents.py:581
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:875
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/typeahead.py:55
msgid "Series:"
msgstr ""
#: pretix/control/views/typeahead.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Order {val}"
msgid "Order {}"
msgstr "Comanda {val}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher {}"
msgstr "Val"
#: pretix/control/views/user.py:110
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:284
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:321
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:332
msgid "The device has been removed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:410
#, fuzzy
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
msgid "This security device is already registered."
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
#: pretix/control/views/user.py:432 pretix/control/views/user.py:493
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:448 pretix/control/views/user.py:508
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:451 pretix/control/views/user.py:511
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:454
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:514
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:526
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:535
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:551
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:574
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:590
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:639 pretix/control/views/user.py:679
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:757
msgid "Your comment has been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:102
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:199
msgid "The new user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:83
#, fuzzy
#| msgid "All products"
msgid "Any product"
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:176
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:259
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:284
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:341
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/control/views/vouchers.py:343
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:423
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
msgid "You do not have permission to do this"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "On list since"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Priority"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:15
msgid "Known domain"
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:16
msgid "Known domains"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
msgid "the pretix team"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:41
msgid "One badge per page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:49
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:57
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:65
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:73
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:194
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:200
msgid "Attendee badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:220
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
msgid "Include pending orders"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:225
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Question option"
msgid "Rendering option"
msgstr "Opció de pregunta"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:235
msgid ""
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
"correct size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:241
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:71
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:353
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:525
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
msgid "(Do not print badges)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
msgid "Badge layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
msgid "Badge layout deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
msgid "Badge layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:57
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:106 pretix/plugins/badges/views.py:136
#: pretix/plugins/badges/views.py:166
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:170
msgid "Badge layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:22
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferència bancària"
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:31
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:30
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:37
msgid "Bank account type"
msgstr "Tipus de compte bancari"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
msgid "SEPA bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:41
msgid "Other bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:46
msgid "Name of account holder"
msgstr "Nom del titular del compte"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:56
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22
msgid "IBAN"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:66
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:203
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
msgid "BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76
msgid "Name of bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
msgid "Bank account details"
msgstr "Dades del compte bancari"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:89
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:95
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:104
msgid ""
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:115
msgid "This is required in some countries."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119
msgid "Include invoice number in the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Tax rule for payment fees"
msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgid "Additional text to show on pending orders"
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:128
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
"addition to the standard text."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:201
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:757
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:887 pretix/plugins/stripe/payment.py:1038
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1171
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
msgid "Account holder"
msgstr "Titular del compte"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:204
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:234
msgid "Invalid IBAN/BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:291
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:23
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
msgid "Payer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:32
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:68
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
msgid "Import bank data"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:40
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Ask for attendee names"
msgid "Export refunds"
msgstr "Demana els nom dels assistents"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:32
#, python-format
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:100
msgid "The order has already been canceled."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
"Un cop finalitzada la compra, us demanarem que transferiu els diners al "
"compte bancari següent, fent servir un codi de referència personal:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:30
msgid "Reference code (important):"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
"Us assignarem un codi de referència personal que haureu de fer servir un cop "
"finalitzada la comanda."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Account"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
msgid "Reference code"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
"\n"
" Reference: %(code)s\n"
" Amount: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte "
"bancari.\n"
"\n"
" Referència: %(code)s\n"
" Import: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
#, python-format
msgid "Last import: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet pujar extractes bancaris per a processar els "
"pagaments rebuts."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
"Actualment, aquesta característica contempla fitxers <code>.csv</code> i "
"fitxers en el format MT940."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:487
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40
msgid "Start upload"
msgstr "Començar la càrrega"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Transaccions no resoltes"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67
msgid "Amount from"
msgstr "Quantitat des de"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75
msgid "up to"
msgstr "fins a"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar-ho tot"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "La cerca no ha trobat cap transacció que coincideixi."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr "Resultat de la importació"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr "Hi ha hagut un error intern mentre es processaven les dades."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr "Comandes marcades com a pagades"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr "Pagaments invàlids"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr "Pagaments ignorats"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr "Revisar pagaments invàlids i ignorats"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:13
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr ""
"Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte "
"bancari:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:29
msgid "Amount:"
msgstr "Import:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:33
msgid ""
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
"you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Un cop hagueu fet la transferència podeu tancar aquesta finestra. Us "
"enviarem un correu electrònic tan aviat com rebem el pagament."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63
msgid "Open banking app"
msgstr "Obrir aplicació bancària"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
msgid "Export bank transfer refunds"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
#, python-format
msgid ""
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
"not yet part of an export."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
msgstr "En mode de prova, les exportacions només contindran comandes de prova."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
msgid ""
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
"combined."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
msgid "Go to organizer-level exports"
msgstr "Anar a les exportacions de nivell organitzador"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
msgid "Create new export file"
msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
msgstr "Agregar transaccions cap al mateix compte bancari"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
msgid ""
"\n"
" Beware that refunds will be marked as done once an "
"export is created.\n"
" Make sure to download the export and execute the "
"refunds.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
msgid "Exported files"
msgstr "Fitxers exportats"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
msgid "Export date"
msgstr "Data d'exportació"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de comandes"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76
msgid "not downloaded"
msgstr "no descarregat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92
msgid "Download CSV"
msgstr "Descarregar CSV"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97
msgid "SEPA XML"
msgstr "SEPA XML"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106
msgid "No exports have been created yet."
msgstr "Encara no s'han creat exportacions."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
msgid "Export SEPA xml"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
"a total of %(sum)s."
msgid_plural ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
"and a total of %(sum)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
msgid ""
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:35
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr "Pagador i referència"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr "Acceptar de totes maneres"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:42
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:53
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:70
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:61
msgid "Assign to order"
msgstr "Assignar a la comanda"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:66
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:101
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:113
msgid "No order code detected"
msgstr "No s'ha detectat cap codi de comanda"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:115
msgid "Invalid for this order"
msgstr "No vàlid per a aquesta comanda"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117
msgid "Error while processing"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:119
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr "La comanda ja està marcada com a pagada"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:121
msgid "Order already paid"
msgstr "Comanda ja pagada"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100
msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:126
msgid "Problem sending email."
msgstr "Hi ha hagut un problema enviant el correu electrònic."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:147
msgid "Unknown order code"
msgstr "Codi de comanda desconegut"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:296
msgid "Search text"
msgstr "Text a cercar"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:297
msgid "min"
msgstr "mín"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:298
msgid "max"
msgstr "màx"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:307
#, fuzzy
#| msgid "This VAT ID is not valid."
msgid "Filter form is not valid."
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:369
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "Heu de triar un fitxer per importar."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:373
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:386
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:430
msgid "We were unable to process your input."
msgstr "No hem pogut processar el que heu introduït."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:395
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:400
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420
msgid "Invalid input data."
msgstr "Dades d'entrada no vàlides."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:424
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:545
msgid ""
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:636
#, python-brace-format
msgid ""
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
"was marked as failed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:666
msgid "No valid orders have been found."
msgstr "No s'han trobat comandes vàlides."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:699
msgid ""
"Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
msgid "Check-in list exporter"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:50
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:57
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:61
msgid "Include QR-code secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Requires special attention"
msgid "Only tickets requiring special attention"
msgstr "Requereix atenció especial"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:86
msgid "Include questions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:231
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr ""
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:293
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:405
msgid "Checked out"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:405
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:577
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Automàticament durant el pagament"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:414
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:87
msgid "Secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:558
msgid "Check-in log (all successful scans)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:569
#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Scan type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:575
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "Device"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:576
msgid "Offline override"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Filter by status"
msgid "All check-in lists"
msgstr "Filtra per estat"
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:16
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:39
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:55
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:67
msgid "PayPal account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:80 pretix/plugins/stripe/payment.py:156
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:81 pretix/plugins/stripe/payment.py:157
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:93 pretix/plugins/stripe/payment.py:136
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Subject prefix"
msgid "Reference prefix"
msgstr "Prefix de l'assumpte"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:106
msgid ""
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
"reference containing the order number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:139
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:153
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:164
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:165
msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:170
msgid ""
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:218 pretix/plugins/paypal/payment.py:276
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:314 pretix/plugins/paypal/payment.py:329
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:390 pretix/plugins/paypal/payment.py:532
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:597
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:343 pretix/plugins/paypal/payment.py:352
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:416
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:397 pretix/plugins/paypal/payment.py:406
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:431 pretix/plugins/stripe/payment.py:449
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:801
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:508 pretix/plugins/paypal/payment.py:515
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:638 pretix/plugins/paypal/payment.py:646
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:639 pretix/plugins/paypal/payment.py:647
#, fuzzy
#| msgid "Payment ID"
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "Identificador de pagament"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:641
msgid "PayPal sale ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
msgid "Payment completed."
msgstr "Pagament efectuat."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
msgid "Payment denied."
msgstr "Pagament denegat."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
msgid "Payment refunded."
msgstr "Pagament reemborsat."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
msgid "Payment reversed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:35
msgid "Payment pending."
msgstr "Pagament pendent."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:44
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:69
msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:73
msgid "PayPal Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:77
msgid "PayPal Connect Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
"money via PayPal's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
"PayPal's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Sales tax"
msgid "Sale ID"
msgstr "Impost sobre la venda"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
msgid "Last update"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
msgid "Total value"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:48 pretix/plugins/paypal/views.py:61
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:64
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:105
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:121
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:251
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
msgid "Old check-in device API"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:18
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
msgid "Report exporter"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:117
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:119
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:159
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid "Orders by product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
msgid "(excl. taxes)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Included taxes"
msgid "(incl. taxes)"
msgstr "Imposts inclosos"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:232
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:264
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:265
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:267
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:268
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:269
msgid "#"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:337
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:414
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:423
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:559
msgid "Gross"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:423
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:559
msgid "Tax"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:508
msgid "List of orders with taxes"
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgid "Redirection"
msgstr "URIs de la redirecció"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgid "Base redirection URL"
msgstr "URIs de la redirecció"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:15
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Send email to"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:34
msgid ""
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
"2 MB in size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:42
msgid "Only send to people who bought"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Filter by status"
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Filtra per estat"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:51
msgid "Send to customers not checked in"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:54
msgid "Only send to customers of"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers of dates starting before"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:98
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:102
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:121 pretix/plugins/sendmail/views.py:212
msgid "payment pending (except unapproved)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122 pretix/plugins/sendmail/views.py:213
#, fuzzy
#| msgid "Approval pending"
msgid "approval pending"
msgstr "Pendent d'aprovació"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:125 pretix/plugins/sendmail/views.py:211
msgid "pending with payment overdue"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:128
msgid "Send to customers with order status"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:152 pretix/plugins/sendmail/forms.py:156
msgid "Send to customers checked in on list"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
msgid "Email was sent"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
msgid "The order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
msgid "Sent to orders:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment"
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Automàticament durant el pagament"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Order contact address changed"
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Contact address"
msgid "All contact addresses"
msgstr "Adreça de contacte"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Order contact address changed"
msgid "Order contact addresses"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:55
msgid "Send a new email based on this"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:75
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:125
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:16
msgid "This plugin shows you various statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
msgid "Revenue over time"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
msgid "Seating Overview"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid "Sold Seats"
msgstr "Seients venuts"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr "Seients blocats"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
msgstr "Seients lliures"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Seating Sales Potentials"
msgstr "Entrades a la llista d'espera"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr "Seients no venuts"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr "Beneficis potencials"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
msgid "Minimum Price"
msgstr "Preu Mínim"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
msgid "On Sale"
msgstr "En Venda"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
msgid "Not on Sale"
msgstr "No en Venda"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:46
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:19
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:132
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:136
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:140
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:75
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:79
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Connectar-se amb Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:89
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr "Desconnectar-se de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:93
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:105
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:107
msgid ""
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:115
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr "Guia de seguretat de la integració amb Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:109
#, python-format
msgid ""
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:131
msgid "Stripe account"
msgstr "Compte de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:139
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr "En directe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:142
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:155
msgid "Publishable key"
msgstr "Clau publicable"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:166
msgid "Secret key"
msgstr "Clau secreta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:175
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:183
msgid "Credit card payments"
msgstr "Pagaments amb targeta de crèdit"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:188 pretix/plugins/stripe/payment.py:871
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 pretix/plugins/stripe/payment.py:197
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:204 pretix/plugins/stripe/payment.py:211
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 pretix/plugins/stripe/payment.py:232
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 pretix/plugins/stripe/payment.py:246
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:253
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195 pretix/plugins/stripe/payment.py:935
msgid "iDEAL"
msgstr "IDEAL"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:202 pretix/plugins/stripe/payment.py:979
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:209 pretix/plugins/stripe/payment.py:1022
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 pretix/plugins/stripe/payment.py:1086
msgid "SOFORT"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:221
msgid ""
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:1155
msgid "EPS"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:237 pretix/plugins/stripe/payment.py:1219
msgid "Multibanco"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:1266
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1314
msgid "WeChat Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:278
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:407 pretix/plugins/stripe/payment.py:757
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:852
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:567
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:770 pretix/plugins/stripe/payment.py:864
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1370
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:804
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:461 pretix/plugins/stripe/payment.py:818
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:517
msgid "No payment information found."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:538
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:542
msgid "Stripe returned an error"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:638
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr "Targeta de crèdit via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:639
msgid "Credit card"
msgstr "Targeta de crèdit"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:666
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:812
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:870
msgid "giropay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:902 pretix/plugins/stripe/payment.py:1053
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
msgid "unknown name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:934
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:978
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1021
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1085
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1102
msgid "Country of your bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
msgid "Germany"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104
msgid "Austria"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1105
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1106
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1107
msgid "Spain"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "Payment via Stripe"
msgid "EPS via Stripe"
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1218
#, fuzzy
#| msgid "Payment via Stripe"
msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1265
#, fuzzy
#| msgid "Payment via Stripe"
msgid "Przelewy24 via Stripe"
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1313
#, fuzzy
#| msgid "Payment via Stripe"
msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
msgid "Charge succeeded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:66
msgid "Charge refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:67
msgid "Charge updated."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:68
msgid "Charge pending"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:69
msgid "Payment authorized."
msgstr "Pagament autoritzat."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:70
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Autorització de pagament cancel·lada."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:71
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització del pagament."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:77
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:79
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:81
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:83
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:86
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:111
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:118
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:125
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:170
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
msgid "Stripe Connect"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
"check and refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
"refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
"refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr "L'import total es carregarà a la vostra targeta de crèdit."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41
msgid "Card type"
msgstr "Tipus de targeta"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
"Un cop hagueu fet la comanda, us redirigirem al proveïdor del servei de "
"pagament per a que pogueu efectuar el pagament. Tot seguit tornareu a "
"aquesta pàgina automàticament per a obtenir els tiquets."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6
msgid ""
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Ja heu introduït un número de targeta que farem servir per a carregar-hi "
"l'import del pagament."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33
msgid "Use a different card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50
msgid "OR"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"El vostre pagament el processarà Stripe, Inc. Les dades de la vostra targeta "
"es transmeten directament a Stripe i mai es desen als nostres servidors."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
msgid "Charge ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
msgid "Payer name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
msgid "MOTO"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
msgid "Error message"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Confirm payment"
msgstr "Commentari"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
msgid "Confirming your payment…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67
#: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:119
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:403
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:445 pretix/plugins/stripe/views.py:464
#: pretix/plugins/stripe/views.py:469
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Ens sap greu, alguna cosa no ha anat bé durant el procés de pagament. Si us "
"plau consulteu el correu electrònic per continuar."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:501
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:528 pretix/plugins/stripe/views.py:531
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
msgid "PDF ticket output"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
msgid "All PDF tickets in one file"
msgstr "Tots els tiquets PDF en un únic fitxer"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
msgid "(Same as above)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
msgid "PDF ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:201
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:106
msgid "Ticket layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:107
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:108
msgid "Ticket layout changed."
msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:121
#, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Disseny del tiquet {val}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
msgid "Ticket layout"
msgstr "Disseny del tiquet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el disseny <strong>%(layout)s</strong>?"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
msgid "Ticket design"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
msgid "Open Layout Designer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
msgid "Ticket layouts"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
msgid "Create a new layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
msgid "PDF output"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:31
msgid "Download tickets (PDF)"
msgstr "Descarregueu el tiquet (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download ticket (PDF)"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36
msgid "Default ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:93
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:142
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:220
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:184
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:224
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:63
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:198
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Productes complementaris"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:416
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Les vostres dades"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:563
msgid ""
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:569
msgid ""
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
"accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:582 pretix/presale/checkoutflow.py:588
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:595
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:599
msgid "Please enter your name."
msgstr "Si us plau introduïu el vostre nom."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:633 pretix/presale/checkoutflow.py:638
#: pretix/presale/checkoutflow.py:643 pretix/presale/checkoutflow.py:648
#: pretix/presale/checkoutflow.py:653
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr "Si us plau responeu a totes les preguntes."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:680
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:725 pretix/presale/views/order.py:607
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:749 pretix/presale/checkoutflow.py:755
#: pretix/presale/views/order.py:387 pretix/presale/views/order.py:455
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "Les dades de pagament que heu introduït són incompletes."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:786
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Revisió de la comanda"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:871
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:906
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:30
msgid "E-mail address (repeated)"
msgstr "Correu electrònic (repetir)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:31
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic per assegurar "
"que l'heu escrita correctament."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:54
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic dues vegades."
#: pretix/presale/forms/order.py:72 pretix/presale/forms/order.py:80
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:172
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:281
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:127
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283
msgid "plus taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/order.py:92
#, fuzzy
#| msgid "This product is currently not available."
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible."
#: pretix/presale/forms/order.py:96
#, fuzzy
#| msgid "The variation of the product selected above."
msgid "No other variations of this product exist."
msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt."
#: pretix/presale/ical.py:54
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Tiquets: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:57
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:61
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr "Aquesta botiga ara mateix només és visible pel vostre equip."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28
msgid "Take it live now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132
msgid ""
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
"purchases as your order might be deleted without notice."
msgstr ""
"Aquesta botiga és ara mateix en mode de proves. Si us plau, no feu cap "
"compra real perquè la comanda podria ser suprimida sense avís previ."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146
msgid "Contact event organizer"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:149
msgid "Imprint"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53
#, python-format
msgid "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:57
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gross price"
msgid "from %(price)s"
msgstr "Preu brut"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:115
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69
msgid "Show variants"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:156
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:266
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:161
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:267
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:174
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:283
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:243
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:285
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:177
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:286
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:288
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:181
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:250
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:292
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:196
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s %(var)s to order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:312
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:307
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s to order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:325
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:337
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:147
msgid "Go back"
msgstr "Enrera"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:34
msgid "Your cart"
msgstr "La vostra cistella"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Cistella expirada"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:53
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
"El contingut de la vostra cistella està reservat durant %(minutes)s minuts."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "El contingut de la cistella ja no el teniu reservat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:110
#, fuzzy
#| msgid "This file is from a different event."
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
msgid "Review order"
msgstr "Revisió de la comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr ""
"Si us plau, reviseu els detalls de la vostra comanda abans de confirmar-la."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr "Si us plau, espereu mentre acabem el procés!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
msgid "Add or remove tickets"
msgstr "Afegir o suprimir entrades"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:137
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Dades de contacte"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:161
msgid "Confirmations"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:179
msgid ""
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
"confirmed and forms a valid contract."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:181
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
"that you can use to pay."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:197
msgid "Place binding order"
msgstr "Efectuar la compra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Si us plau, trieu com voleu fer el pagament."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr "Si continueu, pot ser que envieu diners reals."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "No hi ha cap proveïdor de pagament actiu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Abans de continuar, necessitem que ens proporcioneu més informació."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr "Heu d'omplir tots els camps marcats amb <span>*</span> per a continuar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:67
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Copiar les respostes del damunt"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:95
msgid "Selected add-ons"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Question answers"
msgid "Copy answers"
msgstr "Respostes de les preguntes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
msgid "Continue in new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
msgid "Cookies not supported"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
msgid "FULLY BOOKED"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8
msgid "SOLD OUT"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:109
#: pretix/presale/views/widget.py:319
msgid "Reserved"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr "D'acord, eliminem això …"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:155
msgid "Remove one"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr "Estem mirant de reservar-ne un altre !"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
"Un cop hi hagi els ítems a la cistella, tindreu %(time)s minuts per a "
"completar la compra."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183
msgid "Add one more"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:278
#, python-format
msgid "One product"
msgid_plural "%(num)s products"
msgstr[0] "Un producte"
msgstr[1] "%(num)s productes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292
#, python-format
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:291
msgid "Redeem a voucher"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Confirmació de la comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:13
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
msgstr ""
"Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:17
msgid ""
"You can also download them right here as soon as the person who placed the "
"order clicked the link in the email they received to confirm the email "
"address is valid."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:22
msgid ""
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
"able to download them from here."
msgstr ""
"Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi "
"trobareu per a descarregar els tiquets."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:75
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
msgstr "Si us plau, tingueu les entrades a punt quan entreu a l'acte."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:36
msgid "Download your tickets here:"
msgstr "Descarregueu les entrades aquí:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
msgid "Download all tickets at once:"
msgstr "Descarregueu tots els tiquets alhora:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download your ticket here:"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:78
msgid "Download your tickets using the buttons below."
msgstr "Descarregueu-vos les entrades clicant als botons de sota."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:86
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgctxt "order state"
msgid "Confirmation pending"
msgstr "Pendent de confirmació"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
msgid "Payment pending"
msgstr "Pendent de pagament"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
msgctxt "order state"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:230
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:272
msgctxt "price"
msgid "FREE"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:144
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:57
msgid "Go"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:48
msgid "W"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:118
#: pretix/presale/views/widget.py:311 pretix/presale/views/widget.py:330
msgid "Book now"
msgstr "Reservar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114
#: pretix/presale/views/widget.py:326
msgid "Fully booked"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:123
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:128
msgid "Not yet on sale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82
msgid "Empty cart"
msgstr "Buidar cistella"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Fer el pagament"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:114
msgid "View other date"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:118
#, fuzzy
#| msgid "Choose one from a list"
msgid "Choose date to book a ticket"
msgstr "Triau-ne un de la llista"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgctxt "subevent"
msgid "Other dates"
msgstr "Data de la comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:171
#: pretix/presale/views/widget.py:569
msgid "The presale period for this event is over."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176
#: pretix/presale/views/widget.py:571
#, python-format
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:180
#: pretix/presale/views/widget.py:576
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:22
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Inici: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Final: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:35
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr "Entrada: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:39
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:239
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Afegir al Calendari"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:252
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:66
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr "Estem procedint a fer la vostra reserva !"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:273
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:343
msgctxt "free_tickets"
msgid "Register"
msgstr "Registreu-vos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:278
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:348
msgid "Add to cart"
msgstr "Afegir a la cistella"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:309
msgid "Redeem voucher"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:320
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Si ja teniu tiquets demanats"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:324
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Si voleu veure o modificar l'estat o els detalls de la comands, feu clic a "
"l'enllaç que hi ha en els correus electrònics que us hem enviat durant el "
"procés de comanda. Si no trobeu l'enllaç, feu clic al botó is us tornarem a "
"enviar l'enllaç a la comanda."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:333
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid "Resend order links"
msgstr "Tornar a enviar els enllaços"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
msgid "Thank you!"
msgstr "Moltes gràcies!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr ""
"La comanda s'ha registrat correctament. Veieu-ne els detalls aquí a sota."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:24
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr ""
"La comanda s'ha processat correctament ! Veieu-ne els detalls aquí a sota."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:31
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr "Hem rebut el vostre pagament. Veieu-ne els detalls a continuació."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"Si voleu accedir més endavant a la comanda podeu desar un enllaç cap a "
"aquesta pàgina. Us hem enviat igualment un correu electrònic a l'adreça de "
"correu que heu indicat, amb l'enllaç cap a aquesta pàgina."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
"Si us plau, deseu el següent enllaç si voleu accedir a la comanda més "
"endavant. De totes maneres us hem enviat un correu electrònic amb l'enllaç a "
"l'adreça que ens heu proporcionat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:53
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr "Aquesta comanda està pendent del pagament de %(total)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:79
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr "Torneu a intentar el pagament o trieu un altre mètode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
msgid "Pay now"
msgstr "Pagar ara"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
msgid ""
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
"the event organizer decides on the cancellation."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:117
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:124
msgid "Print"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
#, python-format
msgid ""
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136
#, python-format
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
#, fuzzy, python-format
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:154
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:173
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267
msgid "Change details"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:186
msgid "Successful payments"
msgstr "Pagaments correctes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:195
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "Pending total"
msgstr "Quantitat pendent"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239
msgid ""
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
msgid "Request invoice"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306
msgid "Internal Reference"
msgstr "Refererència interna"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
msgctxt "action"
msgid "Change or cancel your order"
msgstr "Canvieu o cancel·leu la vostra comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327
msgid ""
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
"button to change your order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Change order"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:344
msgid ""
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348
#, fuzzy
#| msgid "You entered an order that could not be found."
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr "Això invalidarà totes les entrades de la comanda."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:357
#, python-format
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
"receive a refund of the remainder."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:82
msgid ""
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
"further purchases."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:371
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392
msgid ""
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:380
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
"full refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda i rebre un reemborsament total."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda clicant al botó de sota."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order canceled: %(code)s"
msgid "Request cancellation: %(code)s"
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr "Cancel·lar la comanda: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26
msgid ""
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
"be canceled and all tickets will be invalidated."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:33
msgid ""
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
"longer use them. You cannot revert this action."
msgstr ""
"Si cancel·leu aquesta comanda, tots els tickets seràn invalidats i no es "
"podran fer servir. Aquesta acció no es pot desfer."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43
#, python-format
msgid ""
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
"cancellation fee of %(fee)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:48
msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Internal comment"
msgid "Enter custom amount"
msgstr "Comentari intern"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "Refund amount:"
msgstr "Quantitat pendent"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:107
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The task has been completed."
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:95
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:136
msgid ""
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
"before this appears on your statement."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:145
msgid ""
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
"bit longer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgid "Yes, request cancellation"
msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Modificar comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr "Modificar comanda: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"La modificació de l'adreça de facturació no generarà automàticament cap nova "
"factura. Si us plau poseu-vos en contacte amb nosaltres si us cal una nova "
"factura."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr "Canviar el mode de pagament"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, python-format
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Trieu un mètode de pagament: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Si us plau, tingueu en compte que si canvieu el mètode de pagament, el total "
"de la comanda pot canviar en la quantitat indicada a la dreta de cada mètode "
"de pagament."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Reservation period"
msgid "Registration details"
msgstr "Període de reserva"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgid "Your items"
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "Additional information"
msgstr "Informació meta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:44
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
msgid "Send links"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
msgid "Voucher redemption"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:58
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
msgid "Add me to the list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
msgid "Event overview"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Weekday"
msgid "Week"
msgstr "Dia de la setmana"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
msgid "Month"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50
msgid "iCal"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:95
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
msgid "Event list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
msgid "Past events"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
msgid "Upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:53
msgid "Show upcoming"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:55
msgid "Show past events"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:137
msgid "More info"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:145
msgid "No archived events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:149
msgid "No public upcoming events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Estem processant la vostra sol·licitud …"
#: pretix/presale/utils.py:43 pretix/presale/utils.py:158
#: pretix/presale/utils.py:159
msgid "The selected event was not found."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:123
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:128
msgid "This feature is not enabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:167 pretix/presale/utils.py:171
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:114 pretix/presale/views/cart.py:119
#: pretix/presale/views/cart.py:136 pretix/presale/views/cart.py:148
msgid "Please enter numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:121
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:341
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:363
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat la cistella."
#: pretix/presale/views/cart.py:366 pretix/presale/views/cart.py:388
msgid "Your cart is now empty."
msgstr "La cistella és buida."
#: pretix/presale/views/cart.py:403
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Els productes s'han afegit a la vostra cistella."
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
msgid "Your cart is empty"
msgstr "La vostra cistella és buida"
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:548
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:555
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:558
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:581 pretix/presale/views/event.py:589
#: pretix/presale/views/event.py:592
msgid "Please go back and try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:318 pretix/presale/views/order.py:383
#: pretix/presale/views/order.py:451
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:323 pretix/presale/views/order.py:392
#: pretix/presale/views/order.py:460 pretix/presale/views/order.py:499
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:406
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "An invoice has been generated."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/presale/views/order.py:494
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:505
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "Aquesta comanda està pendent de pagament."
#: pretix/presale/views/order.py:760
msgid "You cannot modify this order"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:823 pretix/presale/views/order.py:828
#, fuzzy
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
#: pretix/presale/views/order.py:853
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The cancellation has been requested."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/presale/views/order.py:907
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:916
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
"Cliqueu a l'enllaç que us hem enviat per correu electrònic per tal de "
"descarregar les vostres entrades."
#: pretix/presale/views/order.py:1075
#, fuzzy
#| msgid "You cannot cancel this order."
msgid "You cannot change this order."
msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda."
#: pretix/presale/views/order.py:1178
#, python-brace-format
msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:27
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:36
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:46
msgid "Your orders for {}"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:54
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:57
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
msgid "We could not identify the product you selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:85
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "The waiting list is disabled for this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/presale/views/waiting.py:106
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:111
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"tickets get available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:264
msgctxt "widget"
msgid "event ticketing powered by pretix"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:279
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "Aquesta botiga ara mateix està desactivada."
#: pretix/presale/views/widget.py:288
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:295
msgid "This is not an event series."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:338
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:420
msgid "English"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:421
msgid "German"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:422
msgid "German (informal)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:423
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:424
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:425
msgid "Danish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:426
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:427
msgid "Dutch (informal)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:428
msgid "French"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:429
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:430
msgid "Greek"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:431
msgid "Italian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:432
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:433
msgid "Polish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:434
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:435
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:436
msgid "Russian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:437
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:438
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:739
msgid "User profile only"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:740
msgid "Read access"
msgstr "Accés de lectura"
#: pretix/settings.py:741
msgid "Write access"
msgstr "Accés d'escriptura"
#: pretix/settings.py:751
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Full name"
#~ msgid "Full access"
#~ msgstr "Nom complet"
#, fuzzy
#~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
#~ msgid "Automatically on payment"
#~ msgstr "Automàticament durant el pagament"
#~ msgid ""
#~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event "
#~ "organizer's terms of service and agree with them."
#~ msgstr ""
#~ "per exemple, Per la present, confirmo que he llegit i acceptat les "
#~ "condicions de servei de l'organitzador de l'esdeveniment."
#~ msgid ""
#~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
#~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
#~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use "
#~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might "
#~ "occur in this procedure."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta operació re-avalua i els impostes s'haurien de pagar pels "
#~ "elements degut a, per exemple, regles configurades d'auto-liquidació i "
#~ "canvia en conseqüència els preus i valors fiscals. Això és útil per "
#~ "exemple després d'un canvi d'adreça de la factura. Utilitzeu amb cura i "
#~ "només si ho necessiteu. Teniu en compte que amb aquest procediment es "
#~ "poden donar diferències d'arrodoniments."
#, fuzzy
#~| msgid "Event admission"
#~ msgid "General "
#~ msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
#~ msgid ""
#~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this "
#~ "will not only be a single event but a series of very similar events that "
#~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can "
#~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
#~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
#~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later."
#~ msgstr ""
#~ "Només recomanat per usuaris avançats. Si activeu aquesta funció això no "
#~ "serà un únic esdeveniment sinó un sèrie d'esdeveniments molt semblants "
#~ "que es gestionaran com una única tenda. Els esdeveniments individuals "
#~ "dins les sèries només poden canviar la data, hora, ubicació, preus i "
#~ "quotes, però cap altra configuració, i és possible comprar tiquets de "
#~ "varis d'aquests esdeveniments al mateix temps. No podeu canviar més "
#~ "endevant aquesta configuració per a aquest esdeveniment."
#~ msgid "Only successful payments"
#~ msgstr "Només pagaments correctes"
#~ msgid "Use feature"
#~ msgstr "Utilitza la funció"
#~ msgid ""
#~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
#~ msgstr ""
#~ "Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i "
#~ "els imprimeixi."
#~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
#~ msgstr ""
#~ "Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes "
#~ "complementaris"
#~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
#~ msgstr ""
#~ "Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està "
#~ "pagada"
#~ msgid "Attendee names"
#~ msgstr "Noms dels assistents"
#~ msgid "Enable output"
#~ msgstr "Activa la sortida"
#~ msgid "pretix default"
#~ msgstr "predeterminat de pretix"
#~ msgid "The password you entered was not correct."
#~ msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta."
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "La vostra contrasenya"
#~ msgid "Please enter a correct email address and password."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes."
#~ msgid ""
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Això només funcionarà si gestionau la vostra validació amb pretixdroid "
#~ "1.8 o més nou, o pretixdesk 0.2 o més nou."
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
#~ "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#, fuzzy
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, "
#~ "{payment_info}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {orders}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {code}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#, fuzzy
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
#~ "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
#~ "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Percentatge del total de la comanda. Teniu en compte que aquest "
#~ "percentatge només es calcularà sobre el preu sumat dels tiquets venuts, "
#~ "no sobre altres tarifes com per exemple les tarifes d'enviament si n'hi "
#~ "ha cap."
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'estableix aquesta opció, el producte només es podrà vendre com a "
#~ "part de paquets de productes."
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat."
#~ msgid "Hide toolbar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'eines"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Amaga"
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
#~ msgstr "Desactiva per la següent petició i les successives"
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
#~ msgstr "Activa per la següent petició i les successives"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"