forked from CGM_Public/pretix_original
18681 lines
658 KiB
Plaintext
18681 lines
658 KiB
Plaintext
# pretix translation file Dutch
|
||
# Copyright (C) 2018 the pretix authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
|
||
# Maarten Visscher <mail@maartenvisscher.nl>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 08:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 09:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maarten van den Berg <maartenberg1@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:397
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Winkel uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:387 pretix/control/forms/filter.py:522
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Voorverkoop afgelopen"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:386 pretix/control/forms/filter.py:521
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Voorverkoop nog niet begonnen"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:403
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "In de verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:18
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Applicatienaam"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:21
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "Doorverwijzings-URI's"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:22
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Lijst van toegestane URI's, gescheiden met spaties"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:69
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:29
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Cliëntgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:75
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Webhook inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "Doel-URL"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:77 pretix/base/models/devices.py:46
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:142
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle evenementen (inclusief nieuw gemaakte)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:47
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:143
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Beperk tot evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:58 pretix/api/serializers/order.py:655
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "Het product \"{}\" is niet toegewezen aan een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:66 pretix/api/serializers/order.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is niet genoeg capaciteit beschikbaar op quotum \"{}\" om deze opdracht "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:88 pretix/api/serializers/order.py:684
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1028
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:27 pretix/base/models/event.py:1015
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1145 pretix/base/models/items.py:1500
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Één of meer items horen niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:31 pretix/base/models/items.py:1509
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:155
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Het onderevenement kan niet leeg zijn voor evenementreeksen."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:33 pretix/api/serializers/checkin.py:36
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1511 pretix/base/models/items.py:1514
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:157 pretix/base/models/waitinglist.py:160
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "Het onderevenement hoort niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenementen kunnen niet 'live' worden aangemaakt. Er moeten eerst quota en "
|
||
"betalingsmethoden worden toegevoegd voor het evenement live kan gaan."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:116 pretix/api/serializers/event.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Metadataeigenschap '{name}' bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Onbekende plug-in: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:66 pretix/control/forms/item.py:671
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr "Een product kan niet zichzelf bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:69 pretix/control/forms/item.py:673
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "Een product kan geen andere bundels bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-ons, bundels of varianten bijwerken via PATCH/PUT wordt niet "
|
||
"ondersteund. Gebruik alstublieft het speciale geneste endpoint."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-ons bijwerken via PATCH/PUT wordt niet ondersteund. Gebruik alstublieft "
|
||
"het speciale geneste endpoint."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:255 pretix/control/forms/item.py:71
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "Circulaire afhankelijkheid tussen vragen gedetecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De applicatie \"{application_name}\" is toegang gegeven tot uw account."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:330 pretix/control/views/orders.py:948
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:616
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:335 pretix/control/views/orders.py:950
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:618
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:361 pretix/control/views/orders.py:1072
|
||
#: pretix/control/views/users.py:92
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail. Probeer het later "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:194
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:200
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:206
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Bestelling gemarkeerd als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:212
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:65
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Bestelling geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:218
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Bestelling is verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:224
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Bestelinformatie gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:230
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "Contactadres van bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:236
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:56
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:248
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Externe terugbetaling van betaling"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:150
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:154
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:158
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Ticket ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:162
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Ticketcheck-in teruggedraaid"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:58
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Online winkel"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:130
|
||
msgid "pretix default"
|
||
msgstr "pretix-standaard"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:93 pretix/base/exporter.py:181
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Exportformaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:95
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:173
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (met komma's)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:97 pretix/base/exporter.py:174
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (Excel-stijl)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:175
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (met puntkomma's)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:169
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Gecombineerde Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
|
||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||
msgstr "Antwoorden op bestandsuploadvragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1036
|
||
#: pretix/control/navigation.py:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Ticket {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:83
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:558
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee die op of na deze datum zijn uitgegeven. Merk op "
|
||
"dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee die op of vóór deze datum zijn uitgegeven. Merk op "
|
||
"dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:21
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Alle facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1161
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1524 pretix/control/forms/filter.py:93
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:907
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Betalingsprovider"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:95
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:909
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Alle betalingsproviders"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betalingspoging "
|
||
"met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van "
|
||
"bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere "
|
||
"betalingsprovider zijn betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "E-mailadressen (tekstbestand)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:306
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:472
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filter op status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:23
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Besteldatums"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:194
|
||
#: pretix/control/navigation.py:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1781
|
||
#: pretix/base/notifications.py:183
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Bestelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Bestelkosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:39
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Alleen betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:193
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:267
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:488
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/models/orders.py:120
|
||
#: pretix/base/notifications.py:178 pretix/base/pdf.py:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:106
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:53
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:295
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:179
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:194
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:415 pretix/base/models/orders.py:126
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:380 pretix/control/forms/filter.py:515
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:711 pretix/control/forms/filter.py:766
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:195
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:196
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 pretix/base/notifications.py:181
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:956
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:323
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:317
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Besteldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:203
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:321
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:493
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/forms/questions.py:425
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:901
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1113 pretix/base/models/items.py:1259
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:31 pretix/base/models/seating.py:37
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:91 pretix/base/settings.py:846
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:465 pretix/control/forms/item.py:253
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:658
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
|
||
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:212
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:202
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:494
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/base/models/orders.py:2017
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:205
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:495
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 pretix/base/models/orders.py:2018
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:846
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:496
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/orders.py:2019
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:853
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:497
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 pretix/base/models/orders.py:2020
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2021 pretix/control/forms/event.py:858
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:664
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:499
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 pretix/base/models/orders.py:2022
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:667
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "Btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Datum van laatste betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:189
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Toeslagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Taal van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Bruto tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Netto tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Belastingwaarde tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Verkoopkanaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:197
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Toeslagtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:198
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/models/items.py:277
|
||
#: pretix/base/models/items.py:607 pretix/base/models/items.py:614
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:199
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 pretix/base/models/orders.py:975
|
||
#: pretix/base/pdf.py:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:213
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:200
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:279
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/models/orders.py:1658
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/tax.py:98
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:201
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:202
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/models/orders.py:1667
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1765
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Belastingwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 pretix/base/pdf.py:186
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Naam factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "Plaatsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 pretix/base/models/checkin.py:17
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1255 pretix/base/models/orders.py:960
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:96 pretix/base/models/waitinglist.py:34
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:27 pretix/control/forms/event.py:1342
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:185 pretix/control/forms/filter.py:803
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:947 pretix/control/forms/item.py:158
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:216 pretix/control/forms/orders.py:274
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:316
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 pretix/base/models/items.py:415
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:144 pretix/base/models/waitinglist.py:52
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:809 pretix/control/forms/orders.py:194
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:61 pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:213
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/models/orders.py:970
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 pretix/base/forms/questions.py:184
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:979 pretix/base/pdf.py:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:52
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:296
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:40
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Naam van aanwezige"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 pretix/base/forms/questions.py:190
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:987
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:44
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "E-mailadres van aanwezige"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/models/vouchers.py:191
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "Pseudonimisatie-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:374
|
||
msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:382
|
||
msgid "Only successful payments"
|
||
msgstr "Alleen geslaagde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:415 pretix/base/models/orders.py:193
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1148 pretix/base/models/orders.py:1505
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1647 pretix/base/models/orders.py:1750
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:211
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:415
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "Betalings-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:415
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:415
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:416
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Statuscode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:416 pretix/base/models/orders.py:1144
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:468
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:564
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:466
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:561
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Quota beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Quotanaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Totale quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
|
||
#: pretix/control/views/item.py:626
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 pretix/control/views/item.py:631
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Blokkerende vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 pretix/control/views/item.py:641
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Momenteel in winkelwagens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 pretix/base/shredder.py:170
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1434 pretix/control/navigation.py:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:78
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:287
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Huidige beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:464
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57
|
||
#: pretix/control/views/item.py:648
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Oneindig"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:474
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 pretix/base/shredder.py:290
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:161
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:486
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:566
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:487
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/base/models/items.py:971
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:146 pretix/base/models/orders.py:1972
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:392
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:489
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/models/waitinglist.py:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:490
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Factuurtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:491
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Annulering van"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/base/models/auth.py:91
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1347 pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:494
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:495
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:496
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:497
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:498
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:499
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Verzender van factuur:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:498
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Belastingnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:590
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Ontvanger van factuur:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:590
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 pretix/base/models/orders.py:2031
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 pretix/base/models/orders.py:2026
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Intern kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509 pretix/control/forms/event.py:1322
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Omgekeerde belastingheffing"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Getoonde andere munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers van andere munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Totaalbedrag (inclusief belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Totaalbedrag (exclusief belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 pretix/base/models/orders.py:883
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:368 pretix/control/views/item.py:451
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:78 pretix/control/views/vouchers.py:79
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:646
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 pretix/base/models/orders.py:885
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:369 pretix/control/views/item.py:451
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:78 pretix/control/views/vouchers.py:79
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:648
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:567
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Regelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/control/forms/orders.py:211
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Bruto-prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:570
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Nettoprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Belastingnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Startdatum van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:173
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:79 pretix/base/models/notifications.py:25
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:138 pretix/control/navigation.py:60
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:313
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:636 pretix/presale/forms/checkout.py:28
|
||
#: pretix/presale/forms/user.py:6
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:18 pretix/base/forms/auth.py:84
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:1180
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Houd mij ingelogd"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:22
|
||
msgid "Please enter a correct email address and password."
|
||
msgstr "Voer een correct e-mailadres en wachtwoord in."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:23
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent al geregistreerd met dit e-mailadres, gebruik het inlogformulier."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Voer twee keer hetzelfde wachtwoord in"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:80
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Herhaal wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:349 pretix/control/forms/item.py:79
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:363
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Straat en huisnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:442
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:444
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "U moet uw naam opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:461 pretix/control/views/orders.py:987
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:469
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd omdat de btw-controledienst van "
|
||
"uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw "
|
||
"te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-"
|
||
"terugbetalingsproces."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat de controledienst voor btw-"
|
||
"nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen hierom btw "
|
||
"over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit "
|
||
"handmatig op te lossen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is al een account gekoppeld aan dit e-mailadres. Kies een ander e-"
|
||
"mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer uw huidige wachtwoord in als u uw e-mailadres of wachtwoord wilt "
|
||
"wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Het huidige wachtwoord dat u heeft ingevoerd is niet correct."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:26
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Uw huidige wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standaard tijdzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt alleen gebruikt voor weergaven die niet aan een evenement zijn "
|
||
"gebonden. Voor weergaven van evenementen wordt de tijdzone van het evenement "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:115
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Naam van het apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:116
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Type apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:117
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Smartphone met de Authenticator-applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:118
|
||
msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "U2F ondersteunend hardware-token (bijvoorbeeld Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
"\"}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige plaatsaanduiding syntaxis: er is een verschil in het aantal "
|
||
"gebruikte \"{\" en \"}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgstr "Ongeldige plaatsaanduiding(en): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:126 pretix/base/forms/widgets.py:131
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2013
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Zakelijke klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:130
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Particuliere klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d van %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:246
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Klassieke renderer (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:287
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Factuur van"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:293
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Factuur naar"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:723
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:732
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Annuleringsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:740
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Originele factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:747
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:762
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Annuleringsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:355
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Originele factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:764
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:378
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"tot {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:425
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "TESTMODUS"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Factuur {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:465
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:467
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Klantkenmerk: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:481
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Btw-nummer van klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:488
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:510 pretix/base/invoice.py:518
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:511 pretix/base/invoice.py:519
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:512 pretix/base/invoice.py:575
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:513
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:514
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:520
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:550
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Factuurbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:576
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Netto waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:577
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Bruto waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:578
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:608
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Inbegrepen belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:636
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese "
|
||
"Centrale Bank op {date} komt dit overeen met:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese "
|
||
"Centrale Bank op {date} komt het factuurtotaal uit op {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:662
|
||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
msgstr "Moderne factuurrenderer (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Standaardlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:81 pretix/base/models/orders.py:2015
|
||
#: pretix/base/settings.py:857 pretix/base/settings.py:868
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:83
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Is actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:85
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Is sitebeheerder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:87
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Datum toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:94
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:97
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is vereist om in te loggen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:101
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Ontvang meldingen volgens de instellingen hieronder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:102
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Als dit is uitgeschakeld ontvangt u geen enkele melding."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:67 tests/base/test_mail.py:88
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:114 pretix/control/navigation.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:171
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "Accountinformatie gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:14
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle producten (inclusief nieuw gemaakte)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:90
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Beperk tot producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:18
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
|
||
"been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 "
|
||
"or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld kunnen mensen ingecheckt worden zelfs als de "
|
||
"bestelling niet betaald is. Dit werkt alleen met pretixdesk 0.3.0 of nieuwer "
|
||
"of pretixdroid 1.9 of nieuwer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Installatiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:58
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Initialisatiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:38
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr "Het einde van de voorverkoopperiode moet later zijn dan het begin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:40
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:280 pretix/base/pdf.py:105
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:411 pretix/control/forms/filter.py:413
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:543 pretix/control/forms/filter.py:545
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:24
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Evenement naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet kort zijn, mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
|
||
"bevatten en moet uniek zijn onder uw evenementen. We raden een afkorting of "
|
||
"een datum met minder dan 10 tekens aan die u gemakkelijk kunt onthouden, "
|
||
"maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken. Deze "
|
||
"waarde wordt gebruikt in URL's, bestelcodes, factuurnummers en "
|
||
"bankoverschrijvingskenmerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:292 pretix/base/models/organizer.py:40
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "De slug mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:296 pretix/base/models/organizer.py:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Korte vorm"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:298
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "Winkel is live"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:300
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Munteenheid van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:303 pretix/base/models/event.py:903
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/subevents.py:59
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Starttijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:305 pretix/base/models/event.py:905
|
||
#: pretix/base/pdf.py:157 pretix/control/forms/subevents.py:63
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Eindtijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:307 pretix/base/models/event.py:907
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:68
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Toegangstijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:896
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Toon in lijsten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
|
||
"evenementen van uw organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:910
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:79
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Einde van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:911
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel. Na deze datum worden geen producten meer verkocht. Als u deze "
|
||
"waarde niet instelt eindigt de voorverkoop na de einddatum van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:916
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:73
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Begin van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:917
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:74
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Optioneel. Er worden geen producten verkocht vóór deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:922
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:329 pretix/control/navigation.py:44
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:332
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:694
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Interne opmerking"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:336 pretix/control/forms/event.py:184
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:525
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:408
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:73
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:420
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:345 pretix/base/models/items.py:253
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1248 pretix/base/models/orders.py:132
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1964 pretix/base/models/vouchers.py:90
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:346 pretix/control/navigation.py:295
|
||
#: pretix/control/navigation.py:397
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:749
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:752
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:843
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een evenement kan, wanneer aangemaakt, niet worden veranderd van een enkel "
|
||
"evenement in een reeks of andersom."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:849
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "De slug van het evenement kan niet worden veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:852
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:858
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Het evenement kan niet eindigen voor het begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:864
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode van het evenement kan niet eindigen voordat de "
|
||
"voorverkoop begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:892 pretix/base/models/items.py:274
|
||
#: pretix/base/models/items.py:611 pretix/control/forms/filter.py:383
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:714
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:893
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen wanneer dit selectievak is ingeschakeld is deze datum zichtbaar voor "
|
||
"gebruikers."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
|
||
"datums van deze evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:926 pretix/control/forms/event.py:477
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Voorpaginatekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:937
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Datum in evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:938
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Datums in evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1021
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Één of meer varianten horen niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1105
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mag geen spaties of speciale tekens bevatten, maar wel onderstrepingstekens"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1110
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en "
|
||
"onderstrepingstekens bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:12
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "Geen waarde kan het scheidingsteken bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:124 pretix/base/services/invoices.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "Btw-nummer: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "Belastingnummer: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:50
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Categorie naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:268
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Interne naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal, als u dit instelt, in de back-end worden gebruikt in plaats van de "
|
||
"publieke naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:58
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Categoriebeschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:65
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Producten in deze categorie zijn add-onproducten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geselecteerd zijn de producten in deze categorie niet los te koop. Ze "
|
||
"kunnen alleen worden gekocht in combinatie met een product waarbij deze "
|
||
"categorie is ingesteld als mogelijke add-on producten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:72 pretix/base/pdf.py:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Productcategorieën"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
msgstr "{category} (add-on producten)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:260 pretix/base/models/items.py:781
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u veel producten heeft kunt u deze in categorieën indelen om de "
|
||
"producten georganiseerd te houden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:265
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Item naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:278
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Dit wordt onder de productnaam in lijsten weergegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:282 pretix/base/models/items.py:625
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Standaardprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product meerdere varianten heeft kunt u verschillende prijzen "
|
||
"instellen voor elke variant. Als een variant geen afwijkende prijs heeft of "
|
||
"als er geen varianten zijn wordt deze prijs gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:290
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Vrije prijsinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze instelling actief is kunnen uw gebruikers zelf de prijs kiezen. De "
|
||
"hierboven ingestelde prijs wordt dan geïnterpreteerd als de minimumprijs die "
|
||
"een gebruiker moet invoeren. Dit kan bijvoorbeeld gebruikt worden om extra "
|
||
"donaties te vragen voor het evenement. Deze instelling wordt momenteel niet "
|
||
"ondersteund voor producten die als een add-on bij andere producten worden "
|
||
"gekocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:298
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:303
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Is een toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:305
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr "Het kopen van dit product staat iemand toe om uw evenement te betreden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:311
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Genereer tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:315 pretix/control/forms/event.py:341
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1429
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Toon resterend aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:323
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Productfoto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:328
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Beschikbaar vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:330
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Dit product zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:333 pretix/base/payment.py:204
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Beschikbaar tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:335
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Dit product zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:341
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:349
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Dit product kan alleen gekocht worden met een voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit product te kopen moet de gebruiker een voucher gebruiken die van "
|
||
"toepassing is op dit product, hetzij rechtstreeks, hetzij via een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:355
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "Het kopen van dit product vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
|
||
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
|
||
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
|
||
"available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een "
|
||
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
|
||
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
|
||
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
|
||
"voor specifieke groepen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
|
||
"product wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
|
||
#| "quota)."
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een "
|
||
"vouchercode invoert die specifiek aan dit product gekoppeld is (en niet via "
|
||
"een quotum)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:368
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld wordt dit product alleen verkocht als deel "
|
||
"van een bundel. Kies deze optie <strong>niet</strong> als u dit product als "
|
||
"een add-on wilt gebruiken, maar alleen voor vaste bundels!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:375
|
||
msgid "Allow product to be canceled"
|
||
msgstr "Product mag geannuleerd worden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If "
|
||
"this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by "
|
||
"users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zijn de normale annuleringsinstellingen van dit "
|
||
"evenement van toepassing. Als dit is uitgeschakeld kunnen bestellingen die "
|
||
"dit product bevatten niet door gebruikers worden geannuleerd, maar alleen "
|
||
"door u."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:381
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Minimum aantal per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan alleen gekocht worden als het minstens zo vaak aan de "
|
||
"winkelwagen is toegevoegd als hier ingesteld. Als u het veld leeg houdt of "
|
||
"op 0 instelt is er geen minimumvereiste voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:387
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Maximum aantal per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan maar maximaal het hier ingestelde aantal keer worden gekocht "
|
||
"in één bestelling. Als u het veld leeg houdt of op 0 instelt is er geen "
|
||
"speciaal limiet voor dit product. De limiet voor het maximale aantal items "
|
||
"in een complete bestelling blijft van toepassing ongeacht deze instelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:394 pretix/base/models/orders.py:161
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Vereist speciale aandacht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:396
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit instelt laat de incheck-app een waarschuwing zien ter indicatie "
|
||
"dat dit ticket speciale aandacht vereist. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken "
|
||
"voor studententickets om duidelijk te maken dat de studentenkaart nog moet "
|
||
"worden gecontroleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:401 pretix/base/models/items.py:628
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Originele prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:404 pretix/base/models/items.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal deze prijs worden getoond naast de huidige prijs "
|
||
"om te laten zien dat de huidige prijs een prijs met korting is. Dit is "
|
||
"alleen een cosmetische instelling, en zal geen invloed hebben op de "
|
||
"prijsberekening."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:408 pretix/control/forms/item.py:398
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:416 pretix/base/models/items.py:1008
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:181 pretix/control/forms/filter.py:650
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:143 pretix/control/navigation.py:127
|
||
#: pretix/control/navigation.py:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal "
|
||
"per bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:568
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De categorie van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:573
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De belastingregel van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het "
|
||
"item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:579
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr "De beschikbaarheid van het item kan niet eindigen voordat het begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:615
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Dit wordt weergegeven onder de variantnaam in lijsten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:620 pretix/base/models/items.py:800
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1014
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:638 pretix/base/models/vouchers.py:156
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Productvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:639
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Productvarianten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:786
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Minimum aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:790
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Maximum aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:794
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Add-ons zijn inbegrepen in de prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:795
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld is het toevoegen van add-ons aan dit ticket gratis, "
|
||
"ook als de add-ons los wel geld kosten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:815
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De categorie van de add-on moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:820
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "Het item heeft al een add-on van deze categorie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:825
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het minimum aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:830
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het maximale aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:835
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "Het maximale aantal moet groter zijn dan het minimum aantal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:862
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Gebundeld item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:868
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Gebundelde variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:874 pretix/base/models/items.py:964
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Getal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:879
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Prijsaandeel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:880
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer dit is ingesteld zal worden weergegeven dat dit gebundelde item "
|
||
"verantwoordelijk is voor het ingevoerde bedrag in de totaalprijs van de "
|
||
"bundel. Dit kan belangrijk zijn wanneer er verschillende belastingregels van "
|
||
"toepassing zijn, maar kan anders leeg worden gelaten. De ingevoerde waarde "
|
||
"zal NIET bij de prijs van het basisproduct worden opgeteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:903
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr "Het gebundelde item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:905
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Er moet een variant van dit product worden gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:907
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "De gekozen variant hoort niet bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:912
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:965
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Tekst (één regel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:966
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Tekst (meerdere regels)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:967
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Ja/nee"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:968
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Kies er een uit een lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:969
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Kies meerdere uit een lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:970
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Bestand upload"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:972 pretix/base/reldate.py:131
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:973
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum en tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:974
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Landcode (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:983 pretix/base/models/items.py:1035
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:32
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:987
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Intern kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:988
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een willekeurige waarde invoeren om het gemakkelijker te maken "
|
||
"de data te koppelen aan andere bronnen. Als u niets invoert zal een kenmerk "
|
||
"automatisch worden gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:992
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Helptekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:993
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de vraag moet worden uitgelegd of verduidelijkt kunt u dat hier doen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:999
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Vraagtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1003
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:49
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Verplichte vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1010
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Deze vraag wordt aan kopers van de geselecteerde producten gesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1017
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr "Vraag bij inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
|
||
"newer or pretixdesk 0.2 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit werkt alleen als u gebruik maakt van pretixdroid 1.8 of nieuwer of "
|
||
"pretixdesk 0.2 of nieuwer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1023
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Verborgen vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1024
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Deze vraag zal alleen in de backend zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1056
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Dit kenmerk wordt al voor een andere vraag gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1080
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Een antwoord op deze vraag is vereist om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1090 pretix/base/models/items.py:1098
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Ongeldige optie geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1107
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Ongeldige getalinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1114
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Ongeldige datuminvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1121
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Ongeldige tijdsinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1131
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Ongeldige datum en tijd invoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1137
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Onbekende landcode."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Antwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1173
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "Het kenmerk \"{}\" wordt al voor een andere optie gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1176
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Antwoordoptie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1177
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Antwoordopties"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1262 pretix/control/forms/event.py:1463
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Totale capaciteit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1264 pretix/control/forms/item.py:263
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Laat leeg voor een onbeperkt aantal tickets."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1268 pretix/base/models/orders.py:964
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1276 pretix/control/forms/item.py:464
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1284
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1285
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1295 pretix/base/models/vouchers.py:165
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:413
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1296 pretix/control/navigation.py:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1493
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr "Alle varianten moeten bij een item behoren dat in de itemlijst staat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1503
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eén of meer items bevatten varianten, maar geen van deze varianten staan in "
|
||
"de variantenlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Bestelling {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Voucher {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Product {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Datum {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Quotum {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Categorie {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Vraag {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Belastingregel {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:112
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:113
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:114
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:115
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:142
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:149 pretix/base/models/orders.py:1976
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:153
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:156 pretix/base/models/vouchers.py:179
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:157 pretix/base/models/vouchers.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr "Tekst in dit veld is niet zichtbaar voor de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit instelt laat de incheck-app een zichtbare waarschuwing zien dat "
|
||
"tickets van deze bestelling speciale aandacht vereisen. Er worden geen extra "
|
||
"gegevens of een aangepast bericht getoond, dus u moet uw personeel van "
|
||
"tevoren informeren over hoe deze gevallen moeten worden afgehandeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:175 pretix/base/models/orders.py:998
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Meta-informatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:187
|
||
msgid "E-mail address verified"
|
||
msgstr "E-mailadres gecontroleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:635
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de ingestelde laatste datum "
|
||
"van betalingen verstreken is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de bestelling is verlopen en "
|
||
"u heeft ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:639
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:658
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Het bestelde product \"{item}\" is niet langer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "De stoel \"{seat}\" is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:779 pretix/base/services/orders.py:705
|
||
#: pretix/control/views/event.py:683
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:887
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<bestand>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:981 pretix/base/models/orders.py:989
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1131
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1132
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1133
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1134
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1135
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1136
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1164 pretix/base/models/orders.py:1527
|
||
#: pretix/base/shredder.py:334
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Betalingsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
|
||
msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1473
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "extern begonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1474
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1475
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "onderweg"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1476
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "klaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1477
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1479
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1487
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1488
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1489
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1633
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Betalingskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1634
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Verzendkosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1635
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Servicekosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1636
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1637
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Overige kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1638
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1643 pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1780
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Besteld product"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1969
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "Winkelwagen-ID (bijv. sessiesleutel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1987
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Winkelwagenpositie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1988
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Producten in winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2014 pretix/control/forms/event.py:828
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2021 pretix/control/forms/event.py:725
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:123
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Selecteer land"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2023
|
||
msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
msgstr "Alleen voor zakelijke klanten binnen de EU."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2027
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr "Dit kenmerk wordt voor u op de factuur afgedrukt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet kort zijn en mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
|
||
"bevatten. Elke slug kan maar één keer worden gebruikt. De slug wordt "
|
||
"gebruikt in URL's om te verwijzen naar uw organisatoraccounts en uw "
|
||
"evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:49 pretix/control/forms/event.py:65
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:71 pretix/control/forms/filter.py:339
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:530
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/navigation.py:301
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Organisatoren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Teamnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Teamleden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:147
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Kan evenementen aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:151
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Kan teams en machtigingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:155
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Kan organisatorinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iemand met deze instelling kan toegang krijgen tot bijna alle data van al uw "
|
||
"evenementen, bijvoorbeeld via privacyrapporten, dus pas op met wie u aan dit "
|
||
"team toevoegt!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:162
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Kan evenementinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:166
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Kan productinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:170
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Kan bestellingen bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:174
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Kan bestellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:178
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Kan vouchers bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:182
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Kan vouchers wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s op %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:218
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:219 pretix/control/navigation.py:424
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Teams"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Uitnodiging voor team '{team}' voor '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:22
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig JSON-bestand."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:30
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige stoelplattegrond. Foutmelding: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:92
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Moet kort zijn, bijv. \"btw\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:101
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "De ingestelde productprijzen zijn inclusief belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:105
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Gebruik EU-regels voor verleggingsheffing"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet aangeraden. De meeste evenementen worden NIET gekwalificeerd voor "
|
||
"verleggingskosten omdat de plaats van belastingheffing hetzelfde is als de "
|
||
"evenementlocatie. Met deze optie wordt belastingheffing uitgeschakeld voor "
|
||
"alle klanten buiten de EU en voor zakelijke klanten in verschillende EU-"
|
||
"landen die een geldig EU-btw-nummer hebben ingevoerd. Schakel deze optie "
|
||
"alleen in na overleg met een belastingadviseur. Er wordt geen garantie "
|
||
"gegeven voor juiste belastingberekening. GEBRUIK OP EIGEN RISICO."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:114 pretix/plugins/stripe/payment.py:147
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "Land van handelaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw vestigingsland. Dit is het land waar de EU-verleggingsregel niet van "
|
||
"toepassing is, indien hierboven ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:146
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr "U moet uw thuisland instellen om de verleggingsfunctie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "incl. {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "plus {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:154
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "verleggingsregeling ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:80
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Geen effect"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:81
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Stel de productprijs in op"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:82
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Trek af van de productprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:83
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Verlaag productprijs met (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:61 pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:322
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Vouchercode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:105 pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:106
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Aantal keren dat deze voucher kan worden ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Ingewisseld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:61
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Geldig tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:119 pretix/control/forms/filter.py:782
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Reserveer ticket uit quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal deze voucher worden afgetrokken van de quotum "
|
||
"van het product, zodat het zeker is dat iemand met deze vouchercode een "
|
||
"ticket kan krijgen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:127
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld kan een houder van deze voucher altijd tickets "
|
||
"kopen, ook als er geen tickets meer beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "Prijsberekening"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:139
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Voucherwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:148 pretix/control/forms/vouchers.py:25
|
||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt aan de winkelwagen van de gebruiker toegevoegd als de "
|
||
"voucher wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:158
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Deze variant van het hierboven geselecteerde product wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld is de voucher geldig voor elk product dat "
|
||
"gebruikmaakt van deze quotum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:24
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit veld gebruiken om meerdere vouchers te groeperen. Als dezelfde "
|
||
"waarde bij meerdere vouchers wordt ingevoerd kan u statistieken bekijken "
|
||
"over hoeveel er zijn ingewisseld etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:184
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:192 pretix/control/navigation.py:226
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:217
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "U kunt geen quotum selecteren dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:219
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr "U kunt niet tegelijk een quotum en een specifiek product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:222
|
||
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgstr "U kunt geen item kiezen dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen variant selecteren zonder een product geselecteerd te hebben dat "
|
||
"varianten biedt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Deze variant hoort niet bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:229 pretix/base/models/vouchers.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt alleen quota blokkeren als u een specifieke productvariant opgeeft. "
|
||
"Anders kan het onduidelijk zijn welk quotum geblokkeerd moet worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:232
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is op dit moment niet mogelijk om vouchers voor add-on-producten te "
|
||
"maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:234 pretix/base/models/vouchers.py:323
|
||
msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||
msgstr "U moet een quotum of een product opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is al %(redeemed)s keren gebruikt. U kunt het maximale aantal "
|
||
"keren dat de voucher te gebruiken is niet kleiner maken dan dit getal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/vouchers.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt dat deze voucher quotum blokkeert moet u een specifieke datum "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:252
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen onderevenement selecteren als uw evenement geen evenementreeks "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen voucher maken die quotum blokkeert, omdat het gekozen product of "
|
||
"quotum op dit moment uitverkocht of volledig gereserveerd is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:332
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een voucher met deze code."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Toegewezen voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "Het product waar de gebruiker op wacht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "De variant van het hierboven geselecteerde product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Wachtlijstitems"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Dit product is momenteel niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Er is al een voucher naar deze persoon verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr "Automatisch aangemaakt op basis van wachtlijstitem voor {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:147
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "Het geselecteerde item hoort niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Selecteer een specifieke variant van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat al op deze wachtlijst! We brengen u op de hoogte wanneer er een "
|
||
"ticket voor u beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
|
||
msgid "Administrative action required"
|
||
msgstr "Administratieve handeling vereist"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
|
||
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heeft een handeling plaatsgevonden voor het evenement dat het systeem "
|
||
"niet automatisch kan verwerken, bijvoorbeeld een externe terugbetaling. U "
|
||
"moet dit handmatig oplossen of ervoor kiezen om het te negeren, afhankelijk "
|
||
"van de handeling."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:139
|
||
msgid "View all unresolved problems"
|
||
msgstr "Bekijk alle onopgeloste problemen"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:180
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/forms/filter.py:100
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:198
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Bestelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:184
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Bekijk bestelgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "Er is een nieuwe bestelling geplaatst: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een nieuwe bestelling geplaatst die moet worden goedgekeurd: {order."
|
||
"code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "De ticketinformatie van bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Het contactadres van bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:242
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "Bestelling is overbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is overbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "Een externe terugbetaling voor {order.code} is opgetreden."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:254
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Terugbetaling aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "U bent gevraagd om bestelling {order.code} terug te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:44 pretix/control/forms/event.py:717
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1282
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:199
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Betaalmethode inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers zullen na de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:210
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Tekst op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt afgedrukt net onder de betalingscijfers en boven de afsluitende tekst "
|
||
"op facturen. Dit wordt alleen gebruikt als de factuur gegenereerd is voordat "
|
||
"de bestelling is betaald. Als de factuur later wordt gegenereerd wordt er "
|
||
"een tekst weergegeven die aangeeft dat de bestelling al is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:220
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Minimum totaalbedrag bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van "
|
||
"de bestelling gelijk aan of hoger dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag "
|
||
"voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de "
|
||
"kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:231
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Maximum totaalbedrag bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van "
|
||
"de bestelling gelijk aan of lager dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag "
|
||
"voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de "
|
||
"kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:242 pretix/base/payment.py:251
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Extra kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:243
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Absolute waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:252
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:258
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Bereken de toeslag op basis van de totale waarde inclusief toeslag."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
|
||
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om dit in te schakelen als u wilt dat uw gebruikers de "
|
||
"betalingstoeslagen van uw betalingsprovider betalen. <a href=\"{docs_url}\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Klik hier voor gedetailleerde informatie "
|
||
"over wat dit doet.</a> Vergeet niet om hierboven de juiste toeslagen in te "
|
||
"stellen!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:267
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Beperk tot landen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta alleen toe om deze betalingsprovider te kiezen voor factuuradressen in "
|
||
"de gekozen landen. Alle landen zijn toegestaan als u geen landen selecteert. "
|
||
"Dit is alleen mogelijk als het factuuradres verplicht is."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:307 pretix/base/services/invoices.py:62
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:645
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze "
|
||
"betalingsprovider."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen betaling nodig omdat deze bestelling alleen gratis producten "
|
||
"omvat."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:678
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:705
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Ticketbureau"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:742 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Handmatige betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:746 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de testmodus kunt u de bestelling handmatig als betaald markeren in de "
|
||
"backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:768 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Naam van betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:772
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingproces tijdens afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker "
|
||
"deze betalingsmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over "
|
||
"deze betaalmethode geven."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:778
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:779
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||
"{total_with_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden ingevoegd in de {payment_info}-plaatsaanduiding in "
|
||
"bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de gebruiker informeren "
|
||
"hoe verder te gaan met de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, "
|
||
"{total}, {currency}, en {total_with_currency} gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:786
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:787
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
|
||
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande "
|
||
"bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met "
|
||
"de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency}, en "
|
||
"{total_with_currency} gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:833
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Verrekening"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:847 pretix/control/views/orders.py:706
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Verrekend met bestellingen: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:46
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Ticket code (waarde van QR-code)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:56 pretix/control/forms/event.py:1516
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Productnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:57 pretix/base/services/tickets.py:76
|
||
#: pretix/control/views/event.py:676 pretix/control/views/pdf.py:59
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:61
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Variantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:62
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Voorbeeldvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:66
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:67 pretix/base/services/tickets.py:77
|
||
#: pretix/control/views/event.py:677 pretix/control/views/pdf.py:60
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Voorbeeld productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:71
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Productnaam en variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:72
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct – voorbeeldvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:80
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:87 pretix/base/pdf.py:92
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123,45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:91
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "Prijs inclusief add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:101 pretix/base/pdf.py:187
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:314 pretix/control/views/event.py:613
|
||
#: pretix/control/views/event.py:678 pretix/plugins/sendmail/views.py:104
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:106
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Voorbeeld evenementnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:110
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:111
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 mei 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:115
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Datumbereik evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:116
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 mei – 4 juni 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:120
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Begindatum en tijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:121
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:128
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Begindatum van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:129 pretix/base/pdf.py:150 pretix/base/pdf.py:219
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "31-05-2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:136
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Begintijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:137
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:141
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:142
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:149
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Einddatum van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:158
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:165
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Toegangsdatum en tijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:227
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:173
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Toegangstijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:235
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:181
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Evenementlocatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/control/forms/event.py:850
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Voorbeeldstad"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:191
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Bedrijf factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:192 pretix/base/services/tickets.py:92
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:75
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:196
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Lijst met add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Addon 1\n"
|
||
"Addon 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"Add-on 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:208 pretix/control/forms/filter.py:478
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Naam van de organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:209
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Bedrijf dat het evenement organiseert"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:213
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Informatietekst organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:214
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Informatietekst van de organisator van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:218
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Printdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:226
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Printdatum en -tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:234
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Printtijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:242
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "Stoelnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:243
|
||
msgid "3, 4-5"
|
||
msgstr "3, 4-5"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:244 pretix/control/forms/orders.py:205
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:260
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Vrije plaatskeuze"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:266
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Vraag: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Antwoord: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:287 pretix/plugins/badges/exporters.py:108
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:300
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Naam van aanwezige: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Naam factuuradres: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:435 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:75
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:13
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Start van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:14
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Einde van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:15
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Toegangstijd evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:16
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Start voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:17
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Einde voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Vaste datum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Relatieve datum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:50 pretix/base/services/orders.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer "
|
||
"het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/presale/views/cart.py:172
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "U heeft geen producten geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:53
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Onbekende winkelwagenpositie."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:54
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "Er werd geen datum opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:55
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "U koos een product dat niet te koop is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. Zie "
|
||
"hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de "
|
||
"door u gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr "U kunt niet meer dan %s items per bestelling kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "U kunt niet meer dan %(max)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan "
|
||
"%(min)s ervan kunt kopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:65 pretix/base/services/orders.py:71
|
||
msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:66
|
||
msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen. De getroffen "
|
||
"tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:69 pretix/base/services/orders.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is "
|
||
"afgelopen. De getroffen plaatsen zijn verwijderd uit uw winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:71
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "De ingevoerde prijs is te hoog."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:72
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is niet bekend in onze database."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vouchercode is momenteel vergrendeld, omdat de voucher al is gebruikt "
|
||
"in een winkelwagen. Dit kan betekenen dat iemand anders op dit moment de "
|
||
"voucher aan het verzilveren is, of dat u eerder de voucher heeft geprobeerd "
|
||
"te verzilveren, maar het afrekenproces niet heeft voltooid. U kunt over %d "
|
||
"minuten opnieuw proberen om de voucher te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Deze vouchercode kan nog %d keren worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft deze vouchercode al gebruikt. Verwijder het geassocieerde product "
|
||
"uit uw winkelwagen als u de voucher voor een ander product wilt gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:81
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Deze voucher is verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:82
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:84
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr "Uw voucher is geldig voor een product dat momenteel niet te koop is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:85
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementsdatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:86
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:87
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "De gekozen evenementsdatum is niet actief."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:88
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "U kunt geen add-on selecteren voor het gekozen product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:89
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "U kunt niet twee varianten van hetzelfde add-on-product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt maximaal %(max)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet minimaal %(min)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de producten die u geselecteerd heeft kan alleen gekocht worden als "
|
||
"add-on bij een ander product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:94
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de producten die u selecteerde kan alleen gekocht worden als deel "
|
||
"van een bundel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:95
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "U moet een specifieke stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:96
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Kies een geldige beschikbare stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:97
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "U kunt voor dit product geen stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel die u selecteerde is al bezet. Kies alstublieft een andere stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:99
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "U kunt dezelfde stoel niet meerdere keren kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:95
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Dit ticket is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:109
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:116
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:121
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:147
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Dit ticket is al gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:29
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Uw export bevatte geen gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Aanwezige: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:146 pretix/plugins/reports/exporters.py:215
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Datum: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:162
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-verlegging: volgens artikel 194, 196 van Richtlijn 2006/112/EG berust de "
|
||
"btw-verplichting bij de ontvanger van de dienst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:308
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kan een tekst verschijnen die specifiek is aan de betalingsprovider."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:315
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "Voorbeeldstraat 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:316
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:317
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Voorbeeldstad"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:332
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:338
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat iemand een bestelling voor {event} voor u heeft "
|
||
"geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:152 pretix/base/services/mail.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw bestellingsgegevens bekijken op de volgende URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst heeft voor het "
|
||
"evenement {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige producten die u geselecteerd had zijn niet meer beschikbaar. Zie "
|
||
"hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de producten die u koos zijn niet langer beschikbaar in de "
|
||
"hoeveelheid die u koos. Zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prijs van sommige producten in uw winkelwagen is veranderd. Zie hieronder "
|
||
"voor details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:65
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Een interne fout is opgetreden, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:66
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer dan %(max)s kopieën van het product %(product)s kiezen. We "
|
||
"hebben het overschot uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:72
|
||
msgid "The presale period has ended."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die voor een van de items in uw winkelwagen is gebruikt is "
|
||
"niet bekend in onze database."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is al "
|
||
"het maximale aantal keren gebruikt. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
|
||
"verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is "
|
||
"verlopen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is "
|
||
"niet geldig voor dit item. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een geldige vouchercode nodig om een van de producten in uw "
|
||
"winkelwagen te bestellen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is nog "
|
||
"niet begonnen. De bijbehorende kaartjes zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is ongeldig. "
|
||
"We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is in de "
|
||
"tussentijd bezet geworden. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:104 pretix/control/forms/orders.py:51
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:178 pretix/base/services/orders.py:258
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Deze bestelling hoeft niet goedgekeurd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order denied: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:335 pretix/presale/views/order.py:686
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:718
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:361 pretix/control/forms/orders.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De annuleringskosten kunnen niet hoger zijn dan het bedrag dat voor deze "
|
||
"bestelling is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order canceled: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling geannuleerd: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw aanmelding:%(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling staat op het punt om te verlopen: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw ticket staat klaar om te downloaden: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling is aangepast: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1017
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "U moet een variant van het product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1018
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het quotum {name} heeft niet genoeg beschikbare capaciteit om deze opdracht "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1019
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "Er is geen quotum gedefinieerd dat deze handeling toelaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1020
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "Het gekozen product is niet actief of heeft geen ingestelde prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1021
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zou de bestelling leeg maken. Annuleer in plaats hiervan de "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1022
|
||
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen openstaande bestellingen of betaalde bestellingen kunnen worden "
|
||
"veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zou de bestelling gratis maken en daardoor ook direct "
|
||
"betaald, maar er is geen quotum beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1025
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een add-onproduct, kies het basisproduct waaraan het moet worden "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1026
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen basisproduct staat u niet toe om dit product als een add-on toe "
|
||
"te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1027
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "U moet een subevenement kiezen voor het nieuwe ticket."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1029
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies "
|
||
"opnieuw een stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1030
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1031
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1668
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is iets misgegaan toen we het geld naar u over probeerden te maken. Neem "
|
||
"contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:23 pretix/base/services/seating.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"{}\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"{}\" niet aanwezig is "
|
||
"in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is verkocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de "
|
||
"download opnieuw te starten."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:75
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Dit bestand is van een ander evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:77
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "De bevestigingscode die u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:79
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:167
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Ongecategoriseerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:78 pretix/control/views/pdf.py:61
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Voorbeeldworkshop"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:92
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "pretix-update beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een update is beschikbaar voor pretix, of voor een van de plugins die u "
|
||
"heeft geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor "
|
||
"meer informatie:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-"
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"de pretix-ontwikkelaars"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:124
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plug-in: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:314
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n"
|
||
"het evenement {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:327
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n"
|
||
"De lijst is als volgt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n"
|
||
"alleen gratis producten heeft besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product heeft\n"
|
||
"besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator vragen we u te "
|
||
"wachten\n"
|
||
"op de volgende e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:382
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} met een totale waarde van "
|
||
"{total_with_currency}\n"
|
||
"met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw betaling voor {event} met succes ontvangen. Bedankt!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een ticket voor {event} dat voor u is besteld is nu betaald.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor "
|
||
"{event}.\n"
|
||
"We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen\n"
|
||
"voor {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de betalingsinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"De organisatoren van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:473
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft zich aangemeld op de wachtlijst voor {event} voor het product "
|
||
"{product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt dit ticket verkrijgen binnen\n"
|
||
"{hours} uur door de volgende vouchercode in te wisselen bij de bestelling:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Houd er rekening mee dat deze link alleen geldig is binnen de volgende "
|
||
"{hours}\n"
|
||
"uren! Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst "
|
||
"als\n"
|
||
"u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:496
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ga verder met uw bestelling door te betalen voor {date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt via de volgende link een betalingsmethode kiezen en de betaling "
|
||
"uitvoeren:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:524
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:539
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:557
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:569
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een ticket gekocht voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:705
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:715
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:724 pretix/base/settings.py:737
|
||
#: pretix/base/settings.py:753 pretix/base/settings.py:803
|
||
#: pretix/base/settings.py:816 pretix/base/settings.py:830
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:725 pretix/base/settings.py:738
|
||
#: pretix/base/settings.py:754 pretix/base/settings.py:770
|
||
#: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:802
|
||
#: pretix/base/settings.py:817 pretix/base/settings.py:831
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Achternaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:729 pretix/base/settings.py:745
|
||
#: pretix/base/settings.py:761 pretix/base/settings.py:776
|
||
#: pretix/base/settings.py:794 pretix/base/settings.py:809
|
||
#: pretix/base/settings.py:839 pretix/base/settings.py:862
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "John"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:746
|
||
#: pretix/base/settings.py:762 pretix/base/settings.py:778
|
||
#: pretix/base/settings.py:796 pretix/base/settings.py:810
|
||
#: pretix/base/settings.py:840
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:736 pretix/base/settings.py:752
|
||
#: pretix/base/settings.py:784
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:760
|
||
#: pretix/base/settings.py:793
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:768 pretix/base/settings.py:785
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:769 pretix/base/settings.py:786
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Tweede naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:850 pretix/base/settings.py:861
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:856
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:869
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Transcriptie"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
|
||
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement moet ten minste 60 dagen geleden zijn afgelopen om deze functie "
|
||
"te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:43
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:125
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "E-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle e-mailadressen verwijderen van bestellingen en gasten, samen "
|
||
"met opgeslagen emailinhoud."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:172
|
||
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||
msgstr "Dit zal alle e-mailadressen van de wachtlijst verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:198
|
||
msgid "Attendee names"
|
||
msgstr "Namen van aanwezigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle namen van gasten op bestelde tickets verwijderen, samen met "
|
||
"opgeslagen veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:236
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Factuuradressen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle factuuradressen van bestellingen verwijderen, samen met "
|
||
"opgeslagen veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:263
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Antwoorden op vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle antwoorden op vragen verwijderen, samen met opgeslagen "
|
||
"veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle PDF-bestanden met facturen verwijderen, samen met eventuele "
|
||
"tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en "
|
||
"totaalbedragen zullen worden behouden."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:320
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Gecachete ticketbestanden"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:322
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle gecachete ticketbestanden verwijderen. Er zal geen download "
|
||
"worden aangeboden."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal betalings-gerelateerde informatie verwijderen. Afhankelijk van de "
|
||
"betalingsmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke "
|
||
"gegevens. Er zal geen download worden aangeboden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Foutief verzoek"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Ga een stap terug"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:23
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Geen toestemming"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Administratormodus"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "We konden helaas de pagina die u opvroeg niet vinden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Interne serverfout"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "We hadden moeite met het verwerken van uw verzoek."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Verificatie mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om "
|
||
"veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina, en probeer het dan "
|
||
"opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar "
|
||
"minuten duurt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze mail omdat iemand u heeft aangemeld voor het volgende "
|
||
"evenement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Evenement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Bestelcode:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
|
||
msgid "Order date:"
|
||
msgstr "Besteldatum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement hebt "
|
||
"geplaatst:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||
msgid "days before"
|
||
msgstr "dagen voor"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "op"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:138
|
||
msgid "Enable output"
|
||
msgstr "Uitvoer inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:156
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Download ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:37
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Uw evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:45
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Uw evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:53
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "De deuren van uw evenement gaan open"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:61
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Begin van de ticketverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:69
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Einde van de ticketverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:78
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:91
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:103
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Tickets kunnen worden gedownload"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:115
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:127
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:141
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw "
|
||
"webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om "
|
||
"veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt "
|
||
"door derde partijen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet "
|
||
"ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor "
|
||
"'same-origin'-verzoeken."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen "
|
||
"van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te "
|
||
"zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan "
|
||
"weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:136
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden, probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:139
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "De taak is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Bestandstype niet toegestaan!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:41 pretix/control/forms/organizer.py:267
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Gebruik talen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:43
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:46
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Dit is een evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
|
||
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
|
||
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
|
||
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is "
|
||
"ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer "
|
||
"gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De losse "
|
||
"evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, locatie, "
|
||
"prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en tegelijkertijd "
|
||
"tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de reeks is mogelijk. U "
|
||
"kunt deze instelling voor dit evenement later niet meer veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:89 pretix/control/forms/event.py:328
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:93 pretix/control/forms/event.py:338
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standaardtaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:96
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Btw-tarief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet u btw over uw tickets betalen? Zoja, voer dan hier het toe te passen "
|
||
"belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie "
|
||
"heeft kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen "
|
||
"toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:140 pretix/control/forms/event.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeldlocatie\n"
|
||
"Amsterdam, Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:151 pretix/control/forms/event.py:539
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie "
|
||
"hierboven)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:155
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:212
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Kopieer instellingen van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:218 pretix/control/forms/event.py:221
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:222
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "Niet kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:293
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Toon einddatum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:294
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld zal alleen de startdatum van het evenement worden "
|
||
"getoond aan het publiek."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:298
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Toon datums met tijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld zullen de start- en einddatum van het evenement "
|
||
"zonder de tijd worden getoond."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:303
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de "
|
||
"voorverkoop is afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productlijst (niet "
|
||
"aanbevolen!)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid"
|
||
msgstr ""
|
||
"De winkelwagen zal, onafhankelijk van deze keuze, altijd de brutoprijs "
|
||
"tonen, omdat dit de te betalen prijs is"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:314
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Toon startdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:315
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop voor de voorverkoop is begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:320
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Laatste datum van aanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen "
|
||
"aanpassen, zoals namen van gasten of antwoorden op vragen. Als u de "
|
||
"evenementenreeks-functie gebruikt, en een bestelling tickets bevat voor "
|
||
"meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:333
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Beschikbare talen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:342 pretix/control/forms/event.py:1430
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:346
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:347 pretix/control/forms/event.py:1435
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een ticket is uitverkocht kunnen mensen zich inschrijven voor een "
|
||
"wachtlijst. Wanneer een ticket weer beschikbaar komt wordt het gereserveerd "
|
||
"voor de eerste persoon op de wachtlijst, en ontvangt deze persoon een email "
|
||
"met een voucher die kan worden gebruikt om een ticket te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:353
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Wachtlijstreactietijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst moet hij "
|
||
"binnen dit aantal uren worden gebruikt, anders wordt de voucher toegewezen "
|
||
"aan de volgende persoon op de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:361
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak automatisch vouchers aan en verstuur ze naar mensen op de wachtlijst "
|
||
"als tickets vrijkomen. Als dit niet actief is zullen mails niet automatisch "
|
||
"verstuurd worden, maar kunt u ze wel handmatig versturen via de "
|
||
"instellingen. Als u de wachtlijst uitschakelt, maar deze optie ingeschakeld "
|
||
"houdt, zullen tickets alsnog worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:370
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Vraag om namen van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:371
|
||
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag een naam voor alle tickets die als toegangsbewijs zijn gemarkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:375
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Verplicht namen van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:376
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "Verplicht klanten de namen in te vullen van alle gasten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:381
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Naamformaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit definieert hoe pretix zal vragen om namen van mensen. Als u dit "
|
||
"verandert wanneer u al bestellingen heeft ontvangen kan dit leiden tot "
|
||
"onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:387
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:393
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation only to the one primary "
|
||
"email address, not to the per-attendee addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling, en wordt "
|
||
"de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres verstuurd. Als u deze optie "
|
||
"inschakelt zal het systeem ook om e-mailadressen voor ieder toegangsbewijs "
|
||
"vragen. Dit zou nuttig kunnen zijn als u losse adressen wilt verzamelen voor "
|
||
"iedere aanwezige bij groepsbestellingen. De orderbevestiging zal nog steeds "
|
||
"alleen naar het primaire e-mailadres verstuurd worden, en niet aan de "
|
||
"adressen op ieder ticket."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:403
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht klanten om losse e-mailadressen in te vullen voor alle "
|
||
"toegangsbewijzen. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres "
|
||
"voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze "
|
||
"instelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:411
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht klanten om het hoofd-e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten "
|
||
"te voorkomen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:417
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Maximale aantal producten per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:418
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Add-onproducten zullen niet worden meegeteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:422
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Reserveerperiode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe lang (in minuten) de producten in de winkelwagen van een gebruiker voor "
|
||
"deze gebruiker gereserveerd blijven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:426 pretix/control/forms/event.py:1452
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "Imprint-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:427 pretix/control/forms/event.py:1453
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw "
|
||
"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:432
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Bevestigingstekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst moet worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop mogelijk "
|
||
"is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. Als u de "
|
||
"Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren heeft u deze "
|
||
"instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:440 pretix/control/forms/event.py:1458
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Contactadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:1460
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen dit publiek tonen om gasten toe te staan contact met u op te nemen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:445
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Toon variaties van een product standaard uitgeklapt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:449
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:453
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijs gelijk door naar afrekenen nadat een product in de winkelwagen is "
|
||
"geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:461
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Sorteren op datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:464
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:466
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Naam (aflopend)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:470 pretix/control/forms/event.py:910
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:241
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Logo-plaatje"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
|
||
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
|
||
"120 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een logo aanlevert zullen we standaard niet de naam en datum van uw "
|
||
"evenement in de header tonen. We zullen uw logo tonen met een maximale "
|
||
"hoogte van 120 pixels."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:482
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de aangewezen "
|
||
"verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen. U kunt de tekst gebruiken om "
|
||
"andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een "
|
||
"ticketbureau."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:490
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Voucher-uitleg"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U "
|
||
"kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher te "
|
||
"verkrijgen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:498 pretix/control/forms/organizer.py:205
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Hoofdkleur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:502 pretix/control/forms/event.py:512
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:209
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:219 pretix/control/forms/organizer.py:229
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bijv. #990000."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:507 pretix/control/forms/organizer.py:214
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Accentkleur voor succes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:215
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:517 pretix/control/forms/organizer.py:224
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Accentkleur voor fouten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:518
|
||
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:532 pretix/control/forms/organizer.py:277
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet het invullen van namen van aanwezigen verplichten als u er niet "
|
||
"om vraagt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:547
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht "
|
||
"wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
|
||
"terms of service and agree with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, en "
|
||
"ga ermee akkoord."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:560
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Free price input"
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Vrije prijsinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:582
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:586 pretix/control/forms/event.py:608
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "Sta annuleren toe tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:590
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de "
|
||
"betalingsmethode dit toestaat. Als dit niet zo is zal er een handmatige "
|
||
"terugbetaling worden aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:596
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:600
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:604
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:615
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Betalingstermijn in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:616
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker "
|
||
"moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betalingsmethoden "
|
||
"gebruikt zoals bankoverschrijvingen raden we 14 dagen aan. Als u alleen real-"
|
||
"time betalingsmethoden gebruikt raden we alsnog twee of drie dagen aan, om "
|
||
"klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:622
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Laatste datum van betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
|
||
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
|
||
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang "
|
||
"op het aantal dagen dat hierboven kan worden ingesteld. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt zal bij bestellingen die tickets bevatten "
|
||
"voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:629
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Laat betalingstermijnen alleen op weekdagen aflopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:630
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld en de betalingstermijn van een bestelling op een "
|
||
"zaterdag of zondag eindigt zal in plaats hiervan de termijn naar de volgende "
|
||
"maandag worden verlengd. Dit is in sommige landen bij wet verplicht. Dit "
|
||
"heeft geen effect op de laatste datum van betalingen zoals boven ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:636
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zullen alle onbetaalde bestellingen automatisch van "
|
||
"'openstaand' naar 'verlopen' gaan na het eind van de betalingstermijn. Dit "
|
||
"betekent dat deze tickets weer vrij worden gegeven en kunnen worden besteld "
|
||
"door andere klanten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:643
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Te late betalingen accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:644
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze in de 'verlopen'-"
|
||
"staat zijn, zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit "
|
||
"betalingen worden geaccepteerd na de 'Laatste datum van betalingen' (zie "
|
||
"boven)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:651
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "Belastingregel voor betalingstoeslagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:653
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u heeft "
|
||
"ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief en "
|
||
"omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de "
|
||
"belastingregel worden genegeerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:662
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Hulptekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de betalingsopties getoond. Als u dit wilt kunt u "
|
||
"hier de opties aan de gebruiker uitleggen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:674
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum van betalingen kan niet voor het eind van de voorverkoop "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:728
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Vraag om factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:732
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Verplicht factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:737
|
||
msgid "Require a business addresses"
|
||
msgstr "Verplicht een adres van een bedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:738
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:743
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Verplicht klantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:750
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Vraag om btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:751
|
||
msgid ""
|
||
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is niet "
|
||
"verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:756
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Vraag om ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:761
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:765
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Toon gratis producten op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:766
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat facturen nooit zullen worden gegenereerd voor bestellingen die "
|
||
"alleen gratis producten bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:771
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Uitleg factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:775
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens "
|
||
"het afrekenen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:778
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:779
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:783
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Factuurnummer-prefix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat zal de "
|
||
"slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als "
|
||
"meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld "
|
||
"gebruiken zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken, en zal ieder getal "
|
||
"dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling "
|
||
"is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:791
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Genereer facturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:795
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "Genereer geen facturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:796
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:797
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:798
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:799
|
||
msgid "Automatically on payment"
|
||
msgstr "Automatisch na betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:801
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr "Facturen zullen nooit worden gegenereerd voor gratis bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:804
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Genereer facturen voor verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u facturen genereren met de vorige instelling heeft ingeschakeld kunt u "
|
||
"dit hier beperken tot specifieke verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:811
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Toon namen van gasten op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:815
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:816
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen zullen ze "
|
||
"worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch worden "
|
||
"gegenereerd na betaling zullen ze worden bijgevoegd bij de "
|
||
"betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd zullen ze "
|
||
"niet worden bijgevoegd bij mails."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:823
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Factuurstijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:832
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Adresregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:836
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Albert Einstein-straat 52"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:862
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "Binnenlands belastingnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:866
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "EU-btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:873
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:877
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Introductietekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:878
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Zal op elke factuur boven de bedragen worden geprint."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:885
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement "
|
||
"vinden op ..."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:889
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Extra tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:890
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, "
|
||
"registratienummers, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:901
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Footer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:902
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde "
|
||
"van elke factuurpagina."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:906
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Factuurtaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:907 pretix/control/forms/event.py:924
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "De taal van de gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:913
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:939
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Onderwerpvoorvoegsel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:940
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, "
|
||
"opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw "
|
||
"evenementnaam."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:945
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Afzenderadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:946
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:949
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Naam van afzender"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:950
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden "
|
||
"gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:955
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "BCC-adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:956
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:963
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Handtekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:966
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare plaatsaanduidingen: "
|
||
"{event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:971
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "bijv. uw contactgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:976
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "HTML-e-mail-renderer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:982 pretix/control/forms/event.py:1005
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1026 pretix/control/forms/event.py:1105
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:985
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:991 pretix/control/forms/event.py:1012
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1033 pretix/control/forms/event.py:1112
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Stuur een e-mail naar gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:992 pretix/control/forms/event.py:1013
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1113
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de bestelling gasten bevat met e-mailadressen die verschillen van degene "
|
||
"die de tickets bestelt zal de volgende e-mail naar de gasten worden "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:997 pretix/control/forms/event.py:1018
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1118
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/event.py:1021
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1042
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1008
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, "
|
||
"{payment_info}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
"{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1050
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1057
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
"{invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1047 pretix/control/forms/event.py:1075
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1089
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1096
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:327
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1054
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1061
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1064
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1068 pretix/control/forms/event.py:1125
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Aantal dagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1071
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor de bestelling verloopt worden "
|
||
"verstuurd. Als de waarde 0 is zal de e-mail nooit worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1078
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
"{invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, "
|
||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1085
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1092
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1099 pretix/control/forms/orders.py:425
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55 pretix/plugins/sendmail/forms.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, "
|
||
"{url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1128
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start worden verstuurd. "
|
||
"Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1132
|
||
msgid "Received order"
|
||
msgstr "Bestelling ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
"{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1141
|
||
msgid "Approved order"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from above instead. Available placeholders: {event}, "
|
||
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
|
||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis "
|
||
"bestellingen zullen in plaats hiervan het sjabloon voor gratis bestellingen "
|
||
"hierboven ontvangen. Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, "
|
||
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
|
||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1151
|
||
msgid "Denied order"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
"{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1160
|
||
msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1161
|
||
msgid ""
|
||
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
|
||
"by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-"
|
||
"server die u heeft opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1165
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1170
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1175
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1187
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1188
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1192
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Gebruik SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1193
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1233
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei "
|
||
"tegelijkertijd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1238
|
||
msgid "Use feature"
|
||
msgstr "Gebruik functie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1239
|
||
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten downloaden "
|
||
"en uitprinten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1243
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Downloaddatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor "
|
||
"meerdere datums zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste één van "
|
||
"de datums het toestaat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1250
|
||
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1254
|
||
msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor producten die geen toegangsbewijs zijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1258
|
||
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
msgstr "Bied voor een bestelling is betaald al aan om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1299
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Ieder land"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1300
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europese Unie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1312
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Iedere klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1313
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Particulier"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1314
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Zakelijk"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1315
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1321
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Reken btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1323
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Geen btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1352
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Voorgekozen voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1354
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de widget producten tonen alsof deze voucher is "
|
||
"gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht zal deze "
|
||
"voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te "
|
||
"maken die korting geven of geheime producten aanbieden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1359
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Compatibiliteitsmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Probeer als u "
|
||
"problemen ervaart deze compatibiliteitsmodus te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1382
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1389
|
||
msgid "The password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1390 pretix/control/forms/organizer.py:44
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "De slug die u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1394
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
msgid "Your password"
|
||
msgstr "Uw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1399 pretix/control/forms/organizer.py:48
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "Evenementsslug"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1441
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Ticketdownloads"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1442
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1446
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Verplicht alle gasten om hun naam in te vullen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen "
|
||
"naar namen uitschakelen in de instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1473
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Betaling via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1474
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere "
|
||
"betalingsmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren zult u "
|
||
"een Stripe-account op moeten zetten, wat minder dan vijf minuten duurt door "
|
||
"hun simpele interface."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1480
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Betaling via bankoverschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw klanten zullen worden geïnstrueerd om het geld naar uw rekening over te "
|
||
"maken. U kunt hierna uw bankafschriften importeren om de betalingen in "
|
||
"pretix te verwerken, of bestellingen handmatig als betaald aanmerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Prijs (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1525
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1530
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Hoeveelheid beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:85 pretix/control/forms/filter.py:87
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Zoek naar…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:200
|
||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Alle bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:103 pretix/control/forms/filter.py:201
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "Betaald (of geannuleerd met betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Openstaand (achterstallig)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "Openstaand of betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:205
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:773
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Openstaand of verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:188 pretix/control/forms/filter.py:235
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:806 pretix/control/forms/filter.py:826
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:950 pretix/control/forms/filter.py:985
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:33
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alle data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:208
|
||
msgid "Canceled (or with paid fee)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (of met betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:209
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Wachtend op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:210
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Overbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
msgid "Underpaid"
|
||
msgstr "Onderbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:212
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:242 pretix/control/forms/filter.py:653
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:833
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Alle producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:246 pretix/control/forms/filter.py:837
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:94 pretix/control/views/typeahead.py:456
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} – Elke variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:342 pretix/control/forms/filter.py:347
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:533 pretix/control/forms/filter.py:538
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Alle organisatoren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:382 pretix/control/forms/filter.py:713
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:722 pretix/control/forms/filter.py:768
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:781
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:384 pretix/control/forms/filter.py:519
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "Winkel live en voorverkoop actief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:385 pretix/control/forms/filter.py:715
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:397 pretix/control/forms/subevents.py:289
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:328
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Weekdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:399
|
||
msgid "All days"
|
||
msgstr "Alle dagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:400
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:401
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:402
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:403
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:404
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:405
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:406
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:517
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Alle evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:518
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Winkel is live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:520
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Winkel is niet live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:523
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:524
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "Enkel evenement in het verleden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:635
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Zoek gast…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:641
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Incheckstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:643
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Alle gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:644
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:645
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:119
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "Niet ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:720 pretix/control/forms/filter.py:723
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:724
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "Geen beheerder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:729 pretix/control/forms/filter.py:731
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Zoekopdracht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:769
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geldig"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:770
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "Onverzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:771
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "Ten minste één keer verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:772
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "Volledig verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:774
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "Verzilverd en ingecheckt met ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:779
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "Quotumgedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:783
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:788 pretix/control/forms/filter.py:790
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Filteren op tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:795 pretix/control/forms/filter.py:797
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Zoek voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:843 pretix/control/forms/vouchers.py:85
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:464 pretix/control/views/typeahead.py:468
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:914
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Terugbetalingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:916
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Alle openstaande terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:917
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Alle terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Date history"
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Datumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:955
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by tag"
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filteren op tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date of last payment"
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Datum van laatste betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:967
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Datum en tijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Extra footertekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Extra link in footer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "Globale berichtbanner"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "Detailtekst globale berichtbanner"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:54
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Voer updatechecks uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, "
|
||
"de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal "
|
||
"actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-"
|
||
"ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen "
|
||
"opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie "
|
||
"kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
|
||
msgid "E-mail notifications"
|
||
msgstr "E-mailnotificaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe "
|
||
"update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, "
|
||
"de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:81
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens "
|
||
"het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:204
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "Het product moet in meerdere variaties bestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld t-shirts die meerdere maten hebben. U "
|
||
"kunt de variaties in de volgende stap kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:217
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "Geen belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:219
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Kopieer productinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:230
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:231
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:232
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:238
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Quotumopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:246
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:255
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Naam nieuw quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:261
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:262
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:341
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "Quotumnaam is verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:346
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Kies een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:367 pretix/plugins/badges/forms.py:54
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(Standaardlay-out van evenement)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:377
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "Kies automatisch op basis van de evenementsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:378
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:379
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Deze korting is beschikbaar voor voltijdstudenten, werkelozen en "
|
||
"senioren boven de 65 jaar. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het "
|
||
"evenement, behalve het VIP-gebied."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De variant \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat deze al is besteld door "
|
||
"een gebruiker of zich momenteel in de winkelwagen van een gebruiker bevindt. "
|
||
"U kunt de variant in plaats daarvan instellen als \"inactief\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-Ons"
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:550
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "U heeft twee keer dezelfde add-oncategorie geselecteerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:584
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk "
|
||
"maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:591
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:620
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Gebundeld product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:644 pretix/control/forms/orders.py:234
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:363
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inactief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:24
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "Overboek quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een "
|
||
"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:57
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "Overboek quotum en negeer late betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een "
|
||
"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was "
|
||
"leidt! De actie zal ook onafhankelijk van de instellingen voor late "
|
||
"betalingen worden uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
|
||
msgid "Notify user by e-mail"
|
||
msgstr "Stel de gebruiker per e-mail op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:91
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Houd annuleringskosten in van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
|
||
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
|
||
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u kosten inhoudt zullen alle plaatsen in deze bestelling worden "
|
||
"geannuleerd, en zal de bestelling alleen de betaalde annuleringskosten "
|
||
"bevatten. Betalingskosten en verzendkosten zullen ook worden geannuleerd, "
|
||
"tel deze op bij de annuleringskosten als u deze kosten niet terug wilt "
|
||
"betalen. Voer een bruto bedrag in, belasting zal automatisch worden berekend."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:120
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:124
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:318
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:484
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:162
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Herbereken belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
|
||
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
|
||
"this procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling controleert opnieuw of belasting moet worden betaald over de "
|
||
"producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde belastingheffingsregels, "
|
||
"en verandert na de controle de prijzen en belastingwaarden. Dit is nuttig na "
|
||
"bijvoorbeeld een factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen "
|
||
"wanneer u het nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in "
|
||
"deze procedure."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:171
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Stel gebruiker op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling is "
|
||
"veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:179
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:190
|
||
msgid "Add a new product to the order"
|
||
msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:199
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Add-on voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Stoel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:212
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de "
|
||
"standaardprijs van het product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:291 pretix/control/forms/orders.py:296
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:334 pretix/control/forms/orders.py:350
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:358
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "(Onveranderd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:302
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Nieuwe prijs (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:306
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Genereer een nieuw geheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:310
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Annuleer deze plaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:314
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:377
|
||
msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
|
||
msgstr "U moet een prijs invoeren als u de productprijs wilt veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:381
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "Hergenereer geheimen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hergenereert de geheime sleutels voor bestellingen en tickets. U moet "
|
||
"opnieuw de link naar de bestelpagina verzenden, en de gebruikers moeten "
|
||
"opnieuw hun tickets downloaden. Oude versies van de tickets en bestellinks "
|
||
"zullen ongeldig zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:407 pretix/plugins/sendmail/forms.py:19
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:415
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:421 pretix/plugins/sendmail/forms.py:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuleer de bestelling. Alle tickets zullen niet meer werken. Dit kan niet "
|
||
"worden teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeer de bestelling als 'openstaand' en sta de gebruiker toe het "
|
||
"openstaande bedrag met een andere betalingsmethode te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:440
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:467
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:473
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:25
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr "Aangepast domein"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:85
|
||
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "U kunt niet het basisdomein van deze installatie kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:97
|
||
msgid "This domain is already in use for a different organizer."
|
||
msgstr "Dit domein is al in gebruik voor een andere organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven "
|
||
"team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:199
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Infotekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt kunt u dit bijvoorbeeld "
|
||
"gebruiken in ticketsjablonen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:225
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:235
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Homepagina-tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:238
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 "
|
||
"pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een logo opgeeft zullen we standaard niet uw organisatienaam in de "
|
||
"paginaheader tonen. We zullen uw logo met een maximale hoogte van 120 pixels "
|
||
"tonen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:248
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Standaard overzichtsstijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:250
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:33
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:255
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementsoverzichten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de lijst van evenementen aangeven of evenementen "
|
||
"zijn uitverkocht. Als u veel evenementen heeft kan dit ervoor zorgen dat het "
|
||
"laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan tot twee minuten "
|
||
"achterlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:262
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementspagina's"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
|
||
msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:280
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een favicon opgeeft zullen we dit tonen in plaats van het standaard "
|
||
"pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de "
|
||
"meeste apparaten te ondersteunen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:297
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Evenementstypes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optioneel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:212
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:217
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "jaar/jaren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:218
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "maand(en)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:219
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "week/weken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:220
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dag(en)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:224
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:247
|
||
msgid "Number of repititions"
|
||
msgstr "Aantal herhalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:257
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Laatste datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:264 pretix/control/forms/subevents.py:311
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "eerste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:265 pretix/control/forms/subevents.py:312
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "tweede"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:266 pretix/control/forms/subevents.py:313
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "derde"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:267 pretix/control/forms/subevents.py:314
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "laatste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:327
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:290 pretix/control/forms/subevents.py:329
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "Weekenddag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:96 pretix/control/views/user.py:115
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:139
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Ongeldig product geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:190
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en "
|
||
"op te slaan in een bestand."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:212
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Maximale gebruiken per voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:215
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "Het aantal keren dat ELKE van deze vouchers kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:225
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:30
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "De bestelling is veranderd:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid}: Stoel \"{old_seat}\" veranderd naar \"{new_seat}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid}: Evenementsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij plaats "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "Een nieuw geheim is gegenereerd voor plaats #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe "
|
||
"bestelling: {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:134 pretix/control/logdisplay.py:136
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:361 pretix/control/logdisplay.py:363
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:382 pretix/control/logdisplay.py:384
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(onbekend)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor plaats #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is "
|
||
"geüpload, terwijl het ticket al is gescand."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:172
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:173
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:174
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:175
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:177 pretix/control/views/orders.py:920
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:178
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:179
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "De bestelling is terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:180 pretix/control/views/orders.py:917
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:731
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "De testbestelling {code} is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:182
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:183
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr "De bestelling moet worden goedgekeurd voordat hij kan worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:184 pretix/control/views/orders.py:410
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "De bestelling is goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:185
|
||
msgid "The order has been denied."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:188
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "De taal van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:956
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:624
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "De factuur is gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:190 pretix/control/views/orders.py:1029
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:191 pretix/control/views/orders.py:1058
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:192
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:193
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"De markering van de bestelling om extra aandacht bij check-in te vereisen is "
|
||
"veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:196
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:197
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "Het versturen van een email is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
|
||
"large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"De e-mail is verstuurd zonder bijlagen, omdat de bijlagen waarschijnlijk te "
|
||
"groot zouden zijn om te worden verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:200
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "Een aangepaste email is verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een e-mail is verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat om te "
|
||
"downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker te waarschuwen dat de bestelling "
|
||
"bijna verloopt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"betaling is ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is ontvangen en betaling vereist."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email met een link naar de details van de bestelling is opnieuw "
|
||
"verstuurd naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is gestart."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "De bestelling kon niet worden gemarkeerd als betaald: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:222
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "De bestelling is overbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:225
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "De klant heeft u om een terugbetaling gevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:229
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "De gebruiker is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:230 pretix/control/views/user.py:290
|
||
#: pretix/control/views/user.py:348 pretix/control/views/user.py:383
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:231 pretix/control/views/user.py:238
|
||
#: pretix/control/views/user.py:397
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:232 pretix/control/views/user.py:412
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:237
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:238
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:239
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:240
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "De gebruiker is geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:243
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:244
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "De organisator \"{name}\" is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:246
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "De voucher is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:247
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:248
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "De voucher is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:249
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "De voucher is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "De voucher is verzilverd in bestelling {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:251
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "Het product is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:252
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "Het product is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:253
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "Het product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:257
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "Een add-on is toegevoegd aan dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:258
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:259
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:260
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product is aan dit product toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:261
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product is verwijderd uit dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:262
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product van dit product is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:263
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Het quotum is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:264
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Het quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:265
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Het quotum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Het quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:267 pretix/control/views/item.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Het quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:268
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "De categorie is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:269
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "De categorie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:270
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "De categorie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:271
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "De vraag is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:272
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "De vraag is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:273
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "De vraag is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:274
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "De belastingregel is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:275
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "De belastingregel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:276
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "De belastingregel is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:277
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "De inchecklijst is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:278
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "De inchecklijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:279
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "De inchecklijst is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:280 pretix/control/logdisplay.py:289
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "De evenementsinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:281
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "De ticketsdownloadinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:282
|
||
msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgstr "Een plug-in is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:283
|
||
msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgstr "Een plug-in is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:284
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "De winkel is live gezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:285
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "De winkel is offline gehaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:286
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "De winkel is in testmodus gezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:287
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "De testmodus is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:288
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "Het evenement is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:290
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is aan de vraag toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:291
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is verwijderd van de vraag."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:292
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:293
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is toegevoegd aan het evenemententeam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:294
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenemententeam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:295
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:296
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenemententeam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:297
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:298
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving is verwijderd van de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:299
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving op de wachtlijst is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:300
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving is toegevoegd aan de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:301
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "Het team is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:302
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:303
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "Het team is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:304
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:305
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:306
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:307
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "Een quotum is toegevoegd aan de evenementsdatum."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:308
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "Een quotum van de evenementsdatum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:309
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "Een quotum is verwijderd van de evenementsdatum."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:310
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "Het apparaat is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:311
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "Het apparaat is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:312
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang van het apparaat is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:313
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "Het apparaat is geïnitialiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:314
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "Het toegangstoken van het apparaat is opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het apparaat heeft de server op de hoogte gesteld van een hardware- of "
|
||
"software-update."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:339
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:342
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van een ticketsuitvoerprovider zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:345
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "De gebruiker bevestigde het volgende bericht: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:366
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op "
|
||
"lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "De check-in van plaats #{posid} op lijst \"{list}\" is teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:392
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} is toegevoegd aan het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:395
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} is verwijderd uit het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "De uitnodiging voor {user} is opnieuw verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:412
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:418
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:420 pretix/control/views/user.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/views/user.py:132
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:424
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "Uw account is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:426
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Uw account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "U heeft als de gebruiker {} gewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:433
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "U bent gestopt met werken als {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen evenement was niet gevonden, of u heeft geen rechten om het te "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen organisator was niet gevonden, of u heeft geen rechten om hem te "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:289
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:319
|
||
#: pretix/control/navigation.py:414
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:23
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:562
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1324
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1326 pretix/control/views/event.py:1357
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1362
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Belastingregels"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:76
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:229
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:372
|
||
#: pretix/control/navigation.py:407
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:35
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:115
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:153
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:206
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:235
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Alle vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:243
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:255
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Inchecklijsten"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:307
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Bestelling zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:313
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Gebruikersinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:324
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:329
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "2FA"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:334
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "Geautoriseerde apps"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:339
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:354
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Alle gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:359
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Administratieve sessies"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:377
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Updatecontrole"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:433
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:441
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
|
||
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om deze inhoud te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Stuur herstelinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Accepteer een uitnodiging"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u al een account op deze site heeft met een ander e-mailadres kunt u <a "
|
||
"%(login_href)s>inloggen</a> en dan opnieuw op deze link klikken om de "
|
||
"uitnodiging met uw bestaande account te accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Log in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord kwijt?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Welkom terug!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te "
|
||
"vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"U2F mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is aangesloten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. "
|
||
"You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of: sluit uw U2F-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk die dan "
|
||
"nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Verdergaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "Autoriseer een applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de applicatie <strong>%(application)s</strong> echt toegang geven tot "
|
||
"uw pretix-account?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "De applicatie vereist de volgende rechten:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies de organisator-accounts waar deze applicatie toegang toe moet krijgen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze applicatie is <strong>niet</strong> gecontroleerd door het pretix-team. "
|
||
"U geeft deze applicatie op eigen risico toegang tot uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fout:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Stel nieuw wachtwoord in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:358
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:445
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:94
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Maak een nieuw account"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:88
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigatie schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:130
|
||
msgid "Go to Shop"
|
||
msgstr "Ga naar de winkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Openbaar profiel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:131
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Ga naar de winkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:189
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Beëindig administratorsessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:208
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:234
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Organisatoraccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:257
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Zoek naar evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:312
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende administratieve "
|
||
"sessies:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "Terug naar eigen gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:343
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Lees meer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement bevat <strong>testbestellingen</strong> ook al is <strong>de "
|
||
"testmodus uitgeschakeld</strong>. U moet deze bestellingen verwijderen, om "
|
||
"ervoor te zorgen dat de testbestellingen niet in uw rapporten en "
|
||
"statistieken voorkomen, en klanten niet verhinderen echte tickets te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:367
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Toon alle testbestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:375
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op "
|
||
"updates. Tijdens deze controle wordt anonieme data verstuurd naar servers "
|
||
"van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel "
|
||
"deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te "
|
||
"worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen "
|
||
"wanneer u erop klikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:388
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-"
|
||
"modus op een productieinstantie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "Tijden getoond in %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "draaiend in ontwikkelmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:419
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Apparaat-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "Transactienummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Transactiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:13
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Handelaarscode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:21
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Soort kaartinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Kaartnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Inchecklijst: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
msgid "Edit list"
|
||
msgstr "Lijst bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "Geen gast gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Ticketcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Timestamp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "onbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:136
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:139
|
||
msgid "Revert selected check-ins"
|
||
msgstr "Draai gekozen check-ins terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Verwijder inchecklijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de inchecklijst <strong>%(name)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal de informatie van <strong>%(num)s</strong> check-ins ook verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:36
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Inchecklijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:22
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29
|
||
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
|
||
msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt inchecklijsten maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw "
|
||
"evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk "
|
||
"een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te "
|
||
"drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of "
|
||
"desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt meerdere inchecklijsten creëren om verschillende delen van uw "
|
||
"evenement af te scheiden, bijvoorbeeld als u gescheiden ingangen hebt voor "
|
||
"verschillende tickettypes. Verschillende inchecklijsten zijn volledig "
|
||
"onafhankelijk: als een ticket op twee lijsten staat is het een keer geldig "
|
||
"op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival organiseert met "
|
||
"festivalpassen die toegang tot elke of meerdere optredens, samen met tickets "
|
||
"die alleen geldig zijn voor een enkel optreden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:33
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met inchecklijsten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen inchecklijsten aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe inchecklijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Ga naar evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Uw aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Nieuw evenement aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:33
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:38
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Uw meest recente evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:50
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Toon alle recente evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:55
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "Uw evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Toon alle evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:72
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Andere functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw "
|
||
"wachtwoord opnieuw\n"
|
||
"in te stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n"
|
||
"te verkopen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisator: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u geen lid wilt worden kunt u deze email negeren of verwijderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-"
|
||
"account.\n"
|
||
"De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neem onmiddelijk contact met ons op als deze wijzigingen niet door u zijn "
|
||
"gemaakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
|
||
msgid "Current issues"
|
||
msgstr "Huidige problemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70
|
||
msgid "Hide message"
|
||
msgstr "Verberg bericht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
|
||
msgid "No issues. Awesome!"
|
||
msgstr "Geen problemen. Super!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Annuleringsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation of unpaid or free orders"
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Annulering van onbetaalde of gratis instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een gebruiker een betaalde bestelling annuleert en het geld niet "
|
||
"automatisch kan worden terugbetaald, bijvoorbeeld door de gekozen "
|
||
"betalingsmethode, dan zult u handmatig actie moeten ondernemen. U heeft "
|
||
"echter notificaties voor dit evenement uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Verander meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:125
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Verwijder evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zal uw evenement verwijderen, inclusief alle instellingen, "
|
||
"producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling is onomkeerbaar, en er is geen manier om uw data terug te "
|
||
"halen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement "
|
||
"(\"%(slug)s\") hier:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
|
||
msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn "
|
||
"geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel "
|
||
"verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft "
|
||
"gegeven tot het evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Verwijder persoonlijke gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Ga offline"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw "
|
||
"winkel al offline is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Uw tijdlijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>overbetaalde bestellingen</strong>, bijvoorbeeld "
|
||
"door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en overweeg het te "
|
||
"veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Toon overbetaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande terugbetalingen</strong> die u uit "
|
||
"moet voeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Toon openstaande terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande goedkeuringen</strong> die u moet "
|
||
"controleren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "Toon bestellingen wachtend op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>volledig betaalde bestellingen</strong> die niet "
|
||
"zijn gemarkeerd als betaald, waarschijnlijk doordat er geen quotum over was "
|
||
"op het moment dat de betaling aankwam. Controleer deze gevallen, en overweeg "
|
||
"de getroffen klanten terug te betalen, of meer ruimte te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Toon getroffen bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61
|
||
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||
msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Toon meer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Commentaar bijwerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Evenementlogboeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn verwijderd uit dit log-item."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:191
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:517
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:529
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:623
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:201
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Toon meer logs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Factuurinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice information"
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher details"
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Vouchergegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:42
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Factuuraanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:53
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Sla op en toon voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Winkelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Winkelzichtbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt zal hij alleen voor "
|
||
"u en uw team zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor "
|
||
"u en uw team, en niet voor bezoekers."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Ga live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "Als u wilt kunt u nu uw ticketwinkel publiceren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel staat momenteel in testmodus. Alle bestellingen zijn niet "
|
||
"permanent, en kunnen op elk moment worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr "Alle bestellingen die in testmodus zijn gemaakt permanent verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Schakel testmodus uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "Uw winkel staat in de productiemodus."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u testbestellingen wilt maken kunt u de testmodus inschakelen voor uw "
|
||
"winkel. Zolang de winkel in testmodus is zullen alle bestellingen die worden "
|
||
"aangemaakt als testbestellingen gemarkeerd worden, en kunnen ze ook "
|
||
"verwijderd worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat testbestellingen nog steeds meetellen in uw quota, vouchers "
|
||
"kunnen gebruiken en echte betalingen zouden kunnen doen. Het enige verschil "
|
||
"is dat u testbestellingen kunt verwijderen. Gebruik op eigen risico!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De testmodus is alleen van toepassing op de hoofdwebshop. Bestellingen die "
|
||
"worden aangemaakt via andere kanalen, zoals een wederverkoper, zullen nog "
|
||
"steeds als productiebestellingen worden aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat u al een aantal echte bestellingen heeft in uw winkel. We "
|
||
"raden aan om de testmodus niet in te schakelen als klanten al bekend zijn "
|
||
"met uw winkel omdat dit verwarrend kan zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Testmodus inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Alle acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Teamacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Klantacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Geen resultaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
|
||
msgid "E-mail settings"
|
||
msgstr "E-mailinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
msgid "E-mail design"
|
||
msgstr "E-mailontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:42
|
||
msgid "E-mail content"
|
||
msgstr "E-mailinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:44
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Geplaatste bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Betaalde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:50
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Gratis bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Stuur link opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:59
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Betalingsherinnering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:62
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Wachtlijstnotificatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:68
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "Aangepaste mail bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:71
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Herinnering om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:74
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
msgid "SMTP settings"
|
||
msgstr "SMTP-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:94
|
||
msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Betalingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalingsaanbieders"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:44
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
|
||
"meerdere betalingsplug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:54
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Betalingsprovider:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat EU-richtlijn 2015/2366 het rekenen van betalingstoeslagen "
|
||
"verbiedt voor de meeste veel voorkomende betalingsmethoden binnen de "
|
||
"Europese Unie. Neem contact op met een advocaat of vraag geen "
|
||
"betalingskosten bij twijfel."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die "
|
||
"door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt "
|
||
"doorberekenen aan uw klanten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde plugins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:211 pretix/control/views/event.py:168
|
||
#: pretix/control/views/event.py:255 pretix/control/views/event.py:334
|
||
#: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:523
|
||
#: pretix/control/views/event.py:791 pretix/control/views/event.py:1139
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:159
|
||
#: pretix/control/views/item.py:510 pretix/control/views/item.py:752
|
||
#: pretix/control/views/item.py:863 pretix/control/views/item.py:991
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:150 pretix/control/views/organizer.py:270
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:426 pretix/control/views/organizer.py:718
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:864 pretix/control/views/subevents.py:399
|
||
#: pretix/control/views/user.py:119 pretix/control/views/users.py:61
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:183 pretix/plugins/badges/views.py:88
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:124
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "Versie %(v)s door <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(v)s"
|
||
msgstr "Versie %(v)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in moet door een systeembeheerder worden ingeschakeld voor uw "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "Deze plug-in kan om de volgende redenen niet worden ingeschakeld:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:46
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:57
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatibel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:59
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:51
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Gefeliciteerd!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "U heeft zojuist een evenement aangemaakt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt naar beneden scrollen en uw eerste ticketproducten snel aanmaken, of "
|
||
"u kunt het menu aan de linkerzijde gebruiken om de instellingen van uw "
|
||
"evenement in meer detail aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Maak tickettypes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Ticketnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Capaciteit (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Totale capaciteit:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw "
|
||
"evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen "
|
||
"toegangsbewijs zijn, productvariaties, aangepaste quota, add-onproducten of "
|
||
"als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie "
|
||
"\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier "
|
||
"invoert aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van "
|
||
"uw evenement te bekijken, maar als u haast heeft en snel wilt beginnen is "
|
||
"hier een korte versie:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix ondersteunt een <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment"
|
||
"\" target=\"_blank\">breed scala aan betalingsproviders</a> die u toestaan "
|
||
"om de betalingsmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow passen. Hier "
|
||
"zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in het "
|
||
"\"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u deze pagina heeft opgeslagen zullen we u doorverwijzen naar Stripe "
|
||
"om een account aan te maken of te verbinden. Wanneer u dit heeft gedaan zal "
|
||
"u worden teruggeleid naar pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "Contact met u opnemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om een manier te hebben voor uw klanten om contact met u op te "
|
||
"nemen, voor het geval er iets misgaat of onduidelijk is:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:17
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee data"
|
||
msgstr "Naam van aanwezige"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Winkelontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:294
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:52
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tijdlijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:92
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:81
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Evenement kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder "
|
||
"aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om gelijk te "
|
||
"beginnen met tickets verkopen!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Maak een eerste product aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Verwijder belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de belastingregel <strong>%(taxrule)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een belastingregel niet verwijderen als deze in gebruik is bij een "
|
||
"product of als deze gebruikt is bij een bestaande bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Belastingregel: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
|
||
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
|
||
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
|
||
"contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn bedoeld voor gevorderde gebruikers. Zie de <a href="
|
||
"\"%(docs)s\">handleiding</a> voor meer informatie. Houd er rekening mee dat "
|
||
"wij niet verantwoordelijk zijn voor de juiste behandeling van belasting bij "
|
||
"de ticketverkoop. Neem in geval van twijfel contact op met een advocaat of "
|
||
"belastingadviseur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
|
||
msgid "Custom taxation rules"
|
||
msgstr "Aangepaste belastingregels"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel "
|
||
"specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt zullen de "
|
||
"instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels "
|
||
"zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt "
|
||
"met een bestelling zal hij worden gebruikt, en worden alle overige regels "
|
||
"genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt zal belasting worden berekend."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al deze regels zijn alleen van toepassing wanneer een factuuradres is "
|
||
"ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:250
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe regel toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen belastingregels gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Ticketdownload"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Global settings"
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is "
|
||
"ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider "
|
||
"activeert."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Downloaddatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen uitvoerformaten voor tickets beschikbaar. Ga naar de <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
|
||
"meerdere uitvoerplug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementswebsite "
|
||
"te verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers gelijk hun tickets kopen "
|
||
"zonder uw website te verlaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het widget in te sluiten in uw website kopieert u de volgende code naar "
|
||
"de <code><head></code>-sectie van uw website:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr "En deze code naar het stuk van uw site waar het widget moet komen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. <a %(a_attr)s>Klik hier</"
|
||
"a> om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Genereer widgetcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Stap %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit "
|
||
"moment heeft u geen toegang tot een organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Nieuwe organisator aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:13
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Kies willekeurig"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
|
||
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
|
||
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
|
||
"random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Moet kort zijn, "
|
||
"alleen kleine letters en getallen bevatten, en moet uniek over al uw "
|
||
"evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum met minder dan 10 "
|
||
"tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, maar u kunt er "
|
||
"ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen dit ook gebruiken in sommige plaatsen, zoals bestelcodes, "
|
||
"factuurnummers of betalingskenmerken als een afkorting om naar dit evenement "
|
||
"te verwijzen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr "We raden sterk af om korte vormen te gebruiken van meer dan 16 tekens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Weergaveinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle "
|
||
"producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene "
|
||
"evenementsinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat "
|
||
"instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, "
|
||
"en teksten die de evenementsnaam bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u alleen uw evenement kunt verwijderen tot de eerste bestelling "
|
||
"is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle evenementen waar u administratieve toegang toe "
|
||
"heeft. Klik op de evenementsnaam om de details van het evenement te openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Betaalde tickets per quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Meer quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:143
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:75
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Open evenementsdashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Quotum:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "Systeembericht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Resultaten updatecontrole"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is nog geen updatecontrole uitgevoerd sinds de laatste update van deze "
|
||
"installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed "
|
||
"is ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Nu controleren op updates"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "De laatste updatecontrole was niet gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde versie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Nieuwste versie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Updatecontroleinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Toon volledige log"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Product aanpassen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "U zal meer instellingen kunnen aanpassen in de volgende stap."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat uw product <strong>niet</strong> beschikbaar zal zijn om te "
|
||
"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product is momenteel niet te koop, omdat u hieronder heeft ingesteld dat "
|
||
"het alleen binnen een bepaalde tijd beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Quotuminstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Prijsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Product verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"is besteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het product <strong>%(item)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show affected orders"
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Toon getroffen bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deactiveren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
|
||
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
|
||
"variations, only one of them can be bought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden "
|
||
"gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een "
|
||
"aantal workshoptickets zou u de workshops als add-ons bij het "
|
||
"conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops "
|
||
"niet zelfstandig worden gekocht, maar alleen in combinatie met een "
|
||
"conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-"
|
||
"ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en "
|
||
"maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of "
|
||
"moeten worden gekozen. De gebruiker kan elke add-on uit de categorie ten "
|
||
"hoogste één keer kopen. Als een add-onproduct meerdere variaties heeft kan "
|
||
"er maar één worden gekocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Add-on"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Nieuwe add-on toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met productbundels kunt u producten opgeven die altijd automatisch aan de "
|
||
"winkelwagen zullen worden toegevoegd als add-ons voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Nieuw gebundeld product toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat uw variant <strong>niet</strong> beschikbaar zal zijn om te "
|
||
"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe variant toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket checked in"
|
||
msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgstr "Ticket ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:438
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:196
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Extra instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:73
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Productgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen categorieën aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Nieuwe categorie aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Categoriegeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Productcategorie verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de categorie <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Uitverkocht (openstaande bestellingen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Onbeperkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Volledig gereserveerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:82
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:293
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Uitverkocht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products within a give category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een "
|
||
"productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook "
|
||
"de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten binnen "
|
||
"een categorie te veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen producten aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Nieuw product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel niet beschikbaar omdat een beperkte verkoopperiode is ingesteld "
|
||
"voor dit product"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
|
||
msgid "Admission ticket"
|
||
msgstr "Toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Product met varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "Alleen beschikbaar als add-onproduct"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Vraag: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Vraag bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:308
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Vraaggeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Vraag verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de vraag <strong>%(question)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten "
|
||
"zullen <strong>worden verwijderd</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt betekent dit dat de gebruiker "
|
||
"'Ja' moet kiezen, en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt "
|
||
"toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Antwoordopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "Antwoordoptie %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "Nieuwe antwoordoptie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Nieuwe optie toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:118
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Afhankelijk van andere vraag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vragen staan uw gasten toe om extra informatie over hun ticket in te vullen. "
|
||
"Als u eten serveert zou u bijvoorbeeld uw gasten om dieeteisen kunnen vragen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15
|
||
msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:25
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Nieuwe vraag aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Quotum: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Quotum bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overbook quota"
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Overboek quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Gebruiksoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Beschikbaarheidsberekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een plug-in actief die het uiteindelijke resultaat van dit quotum kan "
|
||
"laten afwijken van wat u hier ziet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit "
|
||
"quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum "
|
||
"is uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Quotumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Verwijder quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het quotum <strong>%(quota)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing "
|
||
"moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast zal het alleen "
|
||
"beschikbaar zijn wanneer <strong>beide</strong> quota nog capaciteit hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced settings"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken heeft u quota nodig. "
|
||
"Quota beschrijven hoe vaak pretix uw producten zal verkopen. Op deze manier "
|
||
"kunt u instellen of uw evenement een onbeperkte hoeveelheid gasten aankan, "
|
||
"of dat het gastenaantal beperkt is. U kunt een product aan meerdere quota "
|
||
"toewijzen om ingewikkeldere eisen te stellen, bijvoorbeeld als u het totale "
|
||
"aantal verkochte tickets wilt beperken, en ook het aantal tickets van één "
|
||
"soort."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met quota overeen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen quota aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Maak een nieuw quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Resterende capaciteit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vertaling voor deze taal is nog onderweg. Deze taal kan op dit moment "
|
||
"alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, en niet in "
|
||
"productie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
|
||
msgid "Translation in development"
|
||
msgstr "Vertaling in ontwikkeling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
|
||
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
|
||
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
|
||
"pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de "
|
||
"juistheid niet garanderen, en nieuwe of recent veranderde functies kunnen "
|
||
"mogelijk niet vertaald zijn, en zullen dan in plaats hiervan in Engels "
|
||
"worden weergegeven. U kunt helpen met vertalen op translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
|
||
msgid "Unofficial translation"
|
||
msgstr "Onofficiële vertaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Schakel applicatie uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de applicatie <strong>%(application)s</strong> permanent "
|
||
"wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Uw applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "Er zijn geen geregistreerde applicaties gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Registreer een nieuwe applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Genereer nieuw applicatiegeheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u een nieuw cliëntgeheim voor de applicatie <strong>"
|
||
"%(application)s</strong> wilt genereren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "Nieuw geheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Bewerk een applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Toegang intrekken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de toegang tot uw account voor de applicatie <strong>"
|
||
"%(application)s</strong> wilt intrekken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Intrekken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Geautoriseerde applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Beheer uw eigen applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rechten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "Geen applicaties hebben toegang tot uw pretix-account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Bestelling goedkeuren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nee, ga terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:253
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Annuleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"terugdraaien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal <strong>niet</strong> automatisch het geld overmaken, maar u zult "
|
||
"hierna opties krijgen om de betaling terug te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Ja, annuleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Terug naar bestelling %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit scherm gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de "
|
||
"bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het "
|
||
"veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben, de "
|
||
"betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de "
|
||
"bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruiker zal een melding krijgen over de verandering, maar zal bij "
|
||
"nieuwe verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een factuur aan de bestelling is verbonden zal er een annulering "
|
||
"worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos "
|
||
"zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet "
|
||
"meerdere bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze opties voorzichtig! Veranderingen die u hier maakt zijn niet "
|
||
"terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast zullen ook niet alle "
|
||
"eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een "
|
||
"bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het "
|
||
"makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:84
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Huidige waarde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:87
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Veranderen naar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:149
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "inclusief alle belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Ticketgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:169
|
||
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze positie verwijderen zal ook alle add-ons van deze plaats verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Andere acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Veranderingen uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Taalinstelling veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden "
|
||
"verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Verander bestellingsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:190
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Verwijder bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u deze bestelling echt verwijderen? <strong>U kunt deze actie echt niet "
|
||
"ongedaan maken, en wij kunnen dit ook niet.</strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Ja, bestelling verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Weiger bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Ja, bestelling weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Betalingstermijn verlengen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Markeren als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Toon bestelling als gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Toon emailgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Markeer bestelling als verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u heeft ingesteld om "
|
||
"bestellingen niet automatisch te laten verlopen. Om capaciteit vrij te maken "
|
||
"kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Deze bestelling is momenteel overbetaald met %(amount)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Bestellingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"We weten dat dit e-mailadres werkt, omdat de gebruiker op een link in een e-"
|
||
"mail heeft geklikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de factuur opnieuw samen met bijgewerkte gegevens maar hetzelfde "
|
||
"factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Opnieuw genereren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer een annuleringsdocument op voor deze factuur en genereer een nieuwe "
|
||
"factuur met een nieuw factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Genereer annulering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Genereer factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "Verander antwoorden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Verander producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Bestelde items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Vouchercode gebruikt:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297
|
||
msgid "Show ticket code"
|
||
msgstr "Toon ticketcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "niet beantwoord"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:320
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:332
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand is geüpload door een gebruiker, en kan virussen of andere "
|
||
"kwaadaardige inhoud bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "ONVEILIG"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:374
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:408
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:421
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:222
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Netto totaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:430
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:231
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:440
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:277
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:448
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:241
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Bevestigingsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:478
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix, hierom kan "
|
||
"nauwkeurige data mogelijk niet aanwezig zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:479
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "GEMIGREERD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Bevestig als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:539
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Maak een terugbetaling aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Annuleer overschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Bevestig als klaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:605
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "Verwerk terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:646
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:207
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Postcode en stad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:671
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Geldig EU btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Controleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:719
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Bestelgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "E-mailgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom "
|
||
"niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Onderwerp:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Markeer bestelling als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr "Wilt u echt een handmatige betaling aanmaken voor deze bestelling?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Betaling aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Ja, annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Markeer betaling als voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Annuleer terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het geld al is overgemaakt zal dit het geld niet tegenhouden, maar "
|
||
"alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook "
|
||
"de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een "
|
||
"andere terugbetaalmethode te kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Ja, annuleer terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Bestelling terugbetalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
|
||
msgid "Payment confirmation date"
|
||
msgstr "Bevestigingsdatum van betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Automatically refund"
|
||
msgstr "Automatisch terugbetalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
|
||
msgid "Automatically refund full amount"
|
||
msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Overdragen aan andere bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Overdragen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
|
||
msgctxt "order_label"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Handmatige terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Manually refund"
|
||
msgstr "Handmatig terugbetalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen onmiddelijk "
|
||
"het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. Handmatige "
|
||
"terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande terugbetalingen, u "
|
||
"kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u daadwerkelijk het geld "
|
||
"heeft overgemaakt naar de klant."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Terugbetaling uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Markeren als uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
|
||
"%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een bericht ontvangen dat <strong>%(amount)s</strong> is "
|
||
"terugbetaald via <strong>%(method)s</strong>. Als deze terugbetaling wordt "
|
||
"verwerkt zal de bestelling onderbetaald zijn met <strong>%(pending)s</"
|
||
"strong>. Het totaalbedrag is <strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te "
|
||
"betalen met een andere betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "Hoe veel wilt u terugbetalen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Betaal volledige betaalde bedrag terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Betaal alleen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Stuur e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:20
|
||
msgid "E-mail preview"
|
||
msgstr "E-mailvoorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Toon voorbeeld email"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Data exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Toon alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Start export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Nog niemand heeft een ticket besteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Zet uw winkel live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Ga naar ticketwinkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Ga!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Verwijder filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Plaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "OVERBETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "ONDERBETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "VOLLEDIG BETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Som over alle pagina's"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 bestelling"
|
||
msgstr[1] "%(s)s bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Bestellingsoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Winst (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Winst (netto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een enkele datum selecteert zullen betalingstoeslagen hier niet "
|
||
"getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Gekocht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u op links in deze kolom klikt zult u alleen bestellingen vinden die "
|
||
"helemaal zijn geannuleerd, maar de aantallen kunnen ook losse geannuleerde "
|
||
"plaatsen binnen geldige bestellingen meetellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Verwijder organisator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, "
|
||
"instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van de organisator "
|
||
"(\"%(slug)s\") hier:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze organisator kan niet worden verwijderd, omdat de organisator al "
|
||
"bestellingen, facturen, of apparaten bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Organisator: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Apparaat verbinden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "1. Download pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de app die u wilt verbinden, en herstel indien gewenst de app terug in "
|
||
"de originele staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Scan de volgende configuratiecode:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code "
|
||
"kunt u ook de volgende code invoeren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "Systeem-URL:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Apparatenoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Verbind een nieuw apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Apparaatgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "Apparaattoegang intrekken:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle gegevens van dit apparaat zullen beschikbaar blijven, maar u zult het "
|
||
"apparaat niet meer kunnen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle door dit apparaat geüploade gegevens zullen online beschikbaar blijven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als gegevens (bijv. POS-transacties of check-ins) zijn aangemaakt op dit "
|
||
"apparaat en nog niet zijn geüpload zult u niet langer in staat zijn deze "
|
||
"gegevens te uploaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de software op het apparaat dit ondersteunt zullen persoonlijke "
|
||
"gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het "
|
||
"apparaat worden verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals "
|
||
"evenementsmetadata en POS-transacties zullen bewaard blijven tot u ze "
|
||
"handmatig verwijdert."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Verbonden apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit menu staat u toe om hardware-apparaten (zoals kassa- of scanterminals) "
|
||
"met uw account te verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen apparaten verbonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Verbind een apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Hardwaremodel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Nog niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Ingetrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:8
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:32
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Organisatorpagina"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zullen worden gebruikt voor de organisatorpagina, en ook "
|
||
"als standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die niet hun "
|
||
"eigen ontwerpinstellingen hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een set metadataeigenschappen (bijv. variabelen) die u later "
|
||
"kunt instellen voor uw evenementen en hergebruiken in plaatsen als "
|
||
"ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel evenementen aanmaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:112
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Eigenschap toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u administratieve "
|
||
"toegang toe heeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Team verwijderen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het team niet verwijderen omdat er niemand over zou zijn die "
|
||
"teampermissies zou kunnen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Team:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Nieuw team aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Organisatorpermissies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Evenementspermissies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "uitgenodigd, wacht op reactie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier hun e-mailadres invoeren. "
|
||
"Als de gebruiker al een pretix-account heeft zal de gebruiker direct aan het "
|
||
"evenement worden toegevoegd, anders krijgt de gebruiker een mail met een "
|
||
"uitnodiging."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "API-tokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Teamgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle teams die bestaan binnen deze organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Leden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s uitgenodigd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Webhook bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Nieuwe webhook aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "Logs voor webhook %(url)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Verzoek-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Inhoud POST-verzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Responsinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "Deze webhook is in de laatste 30 dagen niet aangeroepen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit menu staat u toe om webhooks aan te maken, om pretix met andere online-"
|
||
"diensten te verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Lees documentatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen webhooks aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Maak webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s elementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Toon per pagina:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "PDF-editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan "
|
||
"om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om "
|
||
"handmatig de designcode aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze editor staat u toe om een ontwerp te maken voor de PDF-tickets van uw "
|
||
"evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden, en dan deze tool gebruiken "
|
||
"om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige "
|
||
"details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de "
|
||
"uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een "
|
||
"preciezer voorbeeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox, "
|
||
"en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, "
|
||
"hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden "
|
||
"van de juiste lettertypen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw "
|
||
"browser in om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Begin met bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breedte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Hoogte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr "Achtergrond-PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
|
||
msgid "Upload new background"
|
||
msgstr "Upload nieuwe achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "y (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:209
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Grootte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217
|
||
msgid ""
|
||
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
|
||
"required for proper scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte nodig "
|
||
"is om goed te kunnen scannen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Lettertypegrootte (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Donker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
|
||
msgid "Text content"
|
||
msgstr "Tekstinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Evenementenattribuut:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:312
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Andere…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "Nieuw object toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "QR-code voor inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "QR-code voor lead-scanning"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "pretix-logo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die "
|
||
"overeenkomen met uw zoekopdracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "Data-versnipperaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Stap 1: Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permamanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk "
|
||
"verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U moet hierom het "
|
||
"volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
|
||
msgid "Step 2: Confirm download"
|
||
msgstr "Stap 2: Bevestig download"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gedownloade bestand bevat een tekstbestand met de naam \"CONFIRM_CODE.txt"
|
||
"\" met een code van zes tekens. Voer deze code hier in om te bevestigen dat "
|
||
"u het bestand juist hebt gedownload."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bevestigingscode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
msgid "Step 3: Confirm deletion"
|
||
msgstr "Stap 3: Bevestig verwijdering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
|
||
"this case, please enter your user password here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer nog een keer dat u geheel zeker weet dat u de gekozen categorieën "
|
||
"van gegevens wilt verwijderen van het evenement <strong>%(event)s</strong>. "
|
||
"Voer uw wachtwoord in als u het echt zeker weet:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie staat u toe om persoonlijke gegevens uit dit evenement te "
|
||
"verwijderen. U kunt eerst selecteren welke soorten data u wilt versnipperen, "
|
||
"en hierna de gegevens downloaden. Nadat u bevestigt dat u de gegevens heeft "
|
||
"gedownload zullen de gegevens worden verwijderd uit de database van de "
|
||
"server. De gegevens kunnen mogelijk nog voor een beperkte tijd blijven "
|
||
"bestaan in back-ups van de servergegevens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door deze functie te gebruiken worden de bestellingen voor uw evenement niet "
|
||
"verwijderd, maar alleen de gegevens die de bestellingen aan individuele "
|
||
"personen kunnen koppelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent zelf verantwoordelijk voor het controleren of u de data die u kiest "
|
||
"ook daadwerkelijk mag verwijderen, bijvoorbeeld van belastingwetgeving in uw "
|
||
"land. In veel landen moet u sommige gegevens altijd in het live systeem "
|
||
"houden in het geval van een audit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt voor de meeste categorieën van gegevens eerst de gegevens downloaden "
|
||
"om ze offline op te slaan. Sommige soorten gegevens (bijvoorbeeld sommige "
|
||
"betalingsinformatie) en historische loggegevens kunnen momenteel niet worden "
|
||
"gedownload."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "Datakeuze"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om deze gegevens niet te verwijderen, omdat u het mogelijk "
|
||
"nodig heeft bij een belastingaudit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Maak meerdere datums aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Herhalingsregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "Op dezelfde datum elk jaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "Op dezelfde datum elke maand"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "Herhaal %(count)s keer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "Herhaal tot %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:118
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Nieuw quotum toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:122
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Productprijzen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:433
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:191
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe inchecklijst toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Datum verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de datum <strong>%(subevent)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Verwijder datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende datums kunnen niet worden verwijderd omdat er al bestellingen "
|
||
"aan zijn verbonden. In plaats hiervan zullen de datums worden uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Datum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:207
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Datumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Nieuwe datum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Maak meerdere nieuwe datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:150
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
|
||
msgid "Enable selected"
|
||
msgstr "Schakel geselecteerde in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
|
||
msgid "Disable selected"
|
||
msgstr "Schakel geselecteerde uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "Blackberry (link via Google)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "Kunt u de code niet scannen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatorapp."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopieer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, "
|
||
"als dat kan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Voer de getoonde code hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might "
|
||
"have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit uw U2F-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. U "
|
||
"moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Apparaatregistratie mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zal niet langer in staat zijn om dit apparaat te gebruiken om bij pretix "
|
||
"in te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit het enige apparaat is dat is verbonden met uw account zullen we twee-"
|
||
"factor-authenticatie uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zal geen tweede apparaat meer nodig hebben om in te loggen bij uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zal niet meer in staat zijn om in te loggen bij pretix zonder een van uw "
|
||
"ingestelde apparaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige "
|
||
"plaats."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als "
|
||
"u het inschakelt moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, "
|
||
"maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door "
|
||
"uw app of een hardwarematige tokengenerator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "Schakel twee-factor-authenticatie met de knop hieronder in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Twee-factorstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Geregistreerde apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:91
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:98
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Noodtokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten kunt u een van de volgende "
|
||
"sleutels gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige plek "
|
||
"op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
|
||
"token kan één keer gebruikt worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "Ongebruikte tokens:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:112
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Genereer nieuwe noodtokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Genereer noodcodes opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "De oude codes zullen niet meer werken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Kies evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Al mijn evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Kies meldingen om te ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Meldingstype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "E-Mail notification"
|
||
msgstr "E-mailmelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om deze melding te ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door "
|
||
"te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
|
||
msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
|
||
msgstr "U kunt ook uw U2F-apparaat gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Log in als iemand anders"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Aanmeldinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Verander twee-factorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Toon applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Toon accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "Personeelssessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Sessienotities"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Auditlogboek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "Namens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze actie uit te voeren moet u een administratieve sessie starten. Alles "
|
||
"wat u in die sessie doet zal worden bijgehouden, en u zult worden gevraagd "
|
||
"om een uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Start sessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Gebruiker anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Maak gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Basisinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Aanmeldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Verstuur wachtwoordherstelmail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Werk als andere gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Teamlidmaatschappen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Gebruikershistorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:73
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Gebruiker aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Maak meerdere vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Vouchercodes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Voorvoegsel (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Genereer willekeurige codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Kopieer codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Vouchergegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Prijseffect"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u \"elk product\" voor een specifiek quotum kiest, en hierboven ervoor "
|
||
"kiest om voor deze voucher quotum te reserveren kan het product alsnog niet "
|
||
"beschikbaar zijn voor een voucherhouder als een ander quotum dat aan dit "
|
||
"product is gekoppeld is uitverkocht!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:72
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Verwijder voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de voucher <strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Verwijder vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende vouchers kunnen niet worden verwijderd, omdat ze al zijn "
|
||
"verzilverd. In plaats hiervan zullen de vouchers op volledig verzilverd "
|
||
"worden ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is al gebruikt geweest. Het is niet aanbevolen om deze te "
|
||
"wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Voucher-link"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Voucherhistorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met vouchers kunt u tickets toewijzen aan specifieke personen voor een "
|
||
"lagere prijs. Ze kunnen daarnaast ook gebruikt worden om quotum te "
|
||
"reserveren voor speciale gasten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen vouchers gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe voucher aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Maak meerdere nieuwe vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Download lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:99
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Verzilveringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Verloop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Elk product in quotum \"%(quota)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Vouchertags"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een label aan een voucher toevoegt kunt u hier gebruiksstatistieken "
|
||
"ervan zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:14
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen labels aan vouchers toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:25
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Ingewisselde vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:39
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Lege tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Verwijder item"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
|
||
"%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het volgende wachtlijstitem wilt verwijderen: <strong>"
|
||
"%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst is uitgeschakeld, dus gasten kunnen zichzelf wanneer het "
|
||
"evenement is uitverkocht niet op deze lijst zetten. Ga naar de "
|
||
"evenementsinstellingen als u de wachtlijst wilt inschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Stuur vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ingesteld dat vouchers automatisch worden verstuurd naar diegenen op "
|
||
"de lijst die het langste hebben gewacht wanneer er capaciteit vrijkomt. Het "
|
||
"kan tot een half uur nadat de capaciteit vrijkomt om de vouchers te "
|
||
"versturen, dus maak u geen zorgen als wachtlijstitems hier niet direct "
|
||
"verdwijnen. Als u dit wilt kunt u de vouchers ook nu meteen versturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ingesteld dat vouchers <strong>niet</strong> automatisch worden "
|
||
"verstuurd. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen "
|
||
"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er "
|
||
"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze "
|
||
"tekst klikken om zo veel vouchers als mogelijk is te versturen naar diegenen "
|
||
"die het langst hebben gewacht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Verstuur zoveel vouchers als mogelijk is"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Verkoopschatting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
|
||
"%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u voldoende ruimte kunt maken om alle personen op de wachtlijst te laten "
|
||
"passen zou u nog <strong>%(amount)s</strong> aan tickets kunnen verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Alle items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Wachtend op een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Voucher toegewezen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Wachtend op verzilvering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Succesvol verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Voucher verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze wachtende heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, des "
|
||
"te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Voucher verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Wachtend, product %(num)sx beschikbaar\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "Wachtend, product niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Verstuur een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Verplaats naar begin van de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "Verplaats naar eind van de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42
|
||
msgid "Organizer-level settings"
|
||
msgstr "Instellingen op organisator-niveau"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
|
||
"organizer account to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn momenteel op het niveau van de organisator ingesteld. "
|
||
"Hierdoor kunt u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor al uw evenementen "
|
||
"tegelijk. U kunt naar de organisatorinstellingen gaan om deze aan te passen, "
|
||
"of u kunt de instellingen ontkoppelen van de organisatorinstellingen om ze "
|
||
"alleen voor dit evenement aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:49
|
||
msgid "Change only for this event"
|
||
msgstr "Verander alleen voor dit evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:50
|
||
msgid "Change for all events"
|
||
msgstr "Verander voor alle evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:145
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Dat paginanummer is geen geheel getal"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:147
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link van uw email naar de "
|
||
"adresbalk, en controleer of de link klopt en nog niet eerder is gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit "
|
||
"team bent."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:140
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "U bent nu lid van het team \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:170
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||
"containing further instructions. Please note that we will send at most one "
|
||
"email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail "
|
||
"sturen met verdere instructies. Merk op dat we ten hoogste één e-mail per 24 "
|
||
"uur zullen sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||
"containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail "
|
||
"sturen met verdere instructies."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft op een ongeldige link geklikt. Controleer of u het volledige adres "
|
||
"in uw adresbalk heeft gekopieerd. Merk op dat de link maar drie dagen geldig "
|
||
"is, en dat de link maar één keer kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:254
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet "
|
||
"vinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:287
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:328
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:357
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:83
|
||
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:105
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "De gekozen check-ins zijn teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:123
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:183
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe inchecklijst is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:190 pretix/control/views/checkin.py:228
|
||
#: pretix/control/views/event.py:195 pretix/control/views/event.py:337
|
||
#: pretix/control/views/event.py:377 pretix/control/views/event.py:526
|
||
#: pretix/control/views/event.py:760 pretix/control/views/event.py:1098
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1158 pretix/control/views/event.py:1265
|
||
#: pretix/control/views/item.py:175 pretix/control/views/item.py:201
|
||
#: pretix/control/views/item.py:520 pretix/control/views/item.py:546
|
||
#: pretix/control/views/item.py:609 pretix/control/views/item.py:786
|
||
#: pretix/control/views/item.py:884 pretix/control/views/item.py:1034
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:153 pretix/control/views/user.py:205
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:67
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:103
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr "We konden uw wijzigingen niet opslaan. Zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:207 pretix/control/views/checkin.py:244
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:253
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen lijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:76
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Gasten (besteld)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:85
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Gasten (betaald)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "Volledige omzet ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:104
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Actieve producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:141
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr "beschikbaar om aan mensen op de wachtlijst te geven"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:149
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "totale wachtlijstlengte"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} over"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:187
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Uw ticketwinkel is"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:187
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Klik hier om dit aan te passen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:188
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "live"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:189
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "live en in testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:190
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "nog niet openbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:191
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "in privétestmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Checked in – {list}"
|
||
msgstr "Ingecheckt - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:235
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Welkom bij pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:241
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "Ga aan de slag met onze instelhulp"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen met tickets verkopen moet u producten of quota aanmaken. De "
|
||
"snelste manier om dit te doen is met onze instelhulp."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:244
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Stel evenement in"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:382 pretix/control/views/typeahead.py:48
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Geen datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:395
|
||
msgid "Action required"
|
||
msgstr "Handeling vereist"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:399
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:299
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Verkoop afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:401
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "Binnenkort"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:426
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} bestelling"
|
||
msgstr[1] "{num} bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:164 pretix/control/views/organizer.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
|
||
"time until your changes become active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren "
|
||
"voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de SMTP-server: %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
|
||
"was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen en de verbindingspoging met uw SMTP-server is "
|
||
"geslaagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
|
||
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden verbinden met de SMTP-server die u heeft ingesteld. Vergeet niet "
|
||
"om de \"gebruik aangepaste SMTP-server\"-optie in te schakelen, want anders "
|
||
"wordt uw SMTP-server niet gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:547
|
||
msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
|
||
msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:611
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:614
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:615
|
||
msgid "An individial text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:616
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: NL13 TEST 0123 4567 89"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:641
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "ongeldig item"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:691
|
||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||
msgstr "Onbekende e-mail-renderer."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:707 pretix/control/views/orders.py:319
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:772 pretix/presale/views/order.py:782
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:849
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "Uw winkel is nu live!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:857
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw winkel offline gehaald. U kan hem opnieuw inschakelen wanneer u "
|
||
"dit wilt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:865
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "Uw winkel staat nu in testmodus!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:882
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:888
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de testmodus voor u uitgeschakeld. Veel succes met de echte "
|
||
"ticketverkoop!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:905
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:928
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1004
|
||
msgid "The issue has been marked as resolved!"
|
||
msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1025 pretix/control/views/orders.py:391
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "Het commentaar is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1027 pretix/control/views/orders.py:393
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1065 pretix/control/views/main.py:267
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1092
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1115 pretix/control/views/event.py:1174
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1183
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1185
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1235
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de "
|
||
"details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1388
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "Standaardticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1393
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "Ticket met korting"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:75 pretix/control/views/item.py:1118
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde product bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:88
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:120 pretix/control/views/item.py:155
|
||
#: pretix/control/views/item.py:225
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:131
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen categorie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:195
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:238
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:277
|
||
msgid "The selected question does not exist."
|
||
msgstr "De gekozen vraag bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:290
|
||
msgid "The order of questions has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:321 pretix/control/views/item.py:474
|
||
#: pretix/control/views/item.py:496
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:334
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen vraag is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:427
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Bestand geüpload"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:555
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:603
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:636
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:651
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Beschikbaar quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:657
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Wachtlijst (openstaand)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:664
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "Momenteel te koop"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:702 pretix/control/views/item.py:748
|
||
#: pretix/control/views/item.py:802
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as not paid."
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:816
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:839
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:923
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
|
||
"als add-on."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen bundels toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
|
||
"als bundel."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1043
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft dit product uitgeschakeld, maar het is nog deel van een "
|
||
"productbundel. Zolang dit zo is kan ook deze bundel niet gekocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1130
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1139
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:162
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om dit evenement te kopiëren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Team {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:260 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
|
||
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:85
|
||
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:143
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:321 pretix/presale/views/order.py:106
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:140 pretix/presale/views/order.py:231
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:276 pretix/presale/views/order.py:343
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:400 pretix/presale/views/order.py:443
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:601 pretix/presale/views/order.py:669
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:684 pretix/presale/views/order.py:716
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:784 pretix/presale/views/order.py:888
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende bestelcode of niet gemachtigd om deze bestelling te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:323 pretix/presale/views/order.py:788
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:427
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "De bestelling is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:441
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen bestellingen die in de testmodus zijn aangemaakt kunnen worden "
|
||
"verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:460
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd, en is hierom nu geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:485
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Deze betaling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:487
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:513
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "De terugbetaling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:515
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:548
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "De terugbetaling is verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:550 pretix/control/views/orders.py:576
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:574
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:618
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen bevestigingsmail "
|
||
"versturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:621
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:623
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:674 pretix/control/views/orders.py:697
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:728
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "U voerde een ongeldig getal in."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet "
|
||
"is terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betalingsmethode die alleen "
|
||
"volledige terugbetalingen ondersteunt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:768
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere "
|
||
"manier terug te betalen. De foutmelding was: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:774
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:778
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U "
|
||
"kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:801
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetalingen die u koos komen niet overeen met het gekozen totale "
|
||
"terug te betalen bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:896
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen "
|
||
"bevestigingsmail versturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:899
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "De betaling is succesvol aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is geannuleerd. U kunt nu kiezen hoe u het geld over wilt "
|
||
"maken naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:970 pretix/control/views/orders.py:974
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "Geen btw-nummer opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:978
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "Geen land opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:982
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat een land van buiten de EU "
|
||
"was opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:998
|
||
msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1001
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van "
|
||
"uw land momenteel niet beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1004
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is geldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1018 pretix/control/views/orders.py:1043
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Onbekende factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1021 pretix/control/views/orders.py:1046
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "De factuur is al geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1023 pretix/control/views/orders.py:1048
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn uit de factuur verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1075
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1099 pretix/presale/views/order.py:897
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "Deze factuur is niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1106 pretix/presale/views/order.py:904
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "Het factuurbestand wordt niet meer opgeslagen op de server."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1111 pretix/presale/views/order.py:909
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u "
|
||
"genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1138
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "De betalingstermijn is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1143
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1151
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1179
|
||
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen en betaalde "
|
||
"bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1303
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "Een fout is opgetreden. Zie de details hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1311
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1313 pretix/control/views/orders.py:1409
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1446
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1340 pretix/presale/checkoutflow.py:393
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:638
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden moeite met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1411
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1485 pretix/plugins/sendmail/views.py:68
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1519 pretix/plugins/sendmail/views.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Onderwerp: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1531
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1535
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1582 pretix/presale/views/order.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1658
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1714
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1721
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:71
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Tokennaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:174
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Deze organisator kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:196
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "De organisator is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De organisator kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:334
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:337
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administrators"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:384
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:395 pretix/control/views/organizer.py:430
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:641 pretix/control/views/organizer.py:688
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:722 pretix/control/views/organizer.py:826
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:868
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:465
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen team is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:468
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:501
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "Uitnodiging voor pretix-account"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer "
|
||
"zou zijn met de permissie om teams te beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:542
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "Het lid is verwijderd uit het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:549 pretix/control/views/organizer.py:565
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:558
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "De uitnodiging is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:574
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:581
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Ongeldig token geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:591
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "Het token is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:600
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:610
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:614
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:625
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:636
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n"
|
||
"Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zal het hier niet opnieuw "
|
||
"kunnen zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:742
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Het apparaat is succesvol geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:770
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Dit apparaat heeft momenteel geen toegang."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:781
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang voor dit apparaat is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:48
|
||
msgid "The uploaded PDF file is to large."
|
||
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:50
|
||
msgid "The uploaded PDF file is to small."
|
||
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:52
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "Upload alleen PDF-bestanden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:92
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "De gekozen gegevens zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde datum bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:126
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:465
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:533 pretix/control/views/subevents.py:543
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:564
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn verwijderd of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:783
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:51
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Reeks:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:74
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Bestelling {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:87
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Voucher {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:80
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:197
|
||
msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"U2F-apparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt geopend."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:232
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:241
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "Het apparaat is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account in moet "
|
||
"schakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken "
|
||
"voor het inloggen met uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:302
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of de datum en tijd van "
|
||
"uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:381
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:395
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige "
|
||
"plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:424
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:591
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Uw commentaar is opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:97
|
||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:194
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "Reserveer quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "Quota omzeilen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:129 pretix/control/views/vouchers.py:179
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:133 pretix/control/views/vouchers.py:143
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer de voucher al is verzilverd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:149
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen voucher is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:250
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Er is geen voucher met de gegeven vouchercode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:282
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:362
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "De gekozen vouchers zijn verwijderd of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via email."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
|
||
msgid "You do not have permission to do this"
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr "Een email met een vouchercode is verstuurd naar het opgegeven adres."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wachtend"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:13
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Bekend domein"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:14
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Bekende domeinen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Badges"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "het pretix-team"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw "
|
||
"gasten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:72
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr "Geen van de gekozen producten is ingesteld om badges te printen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:78
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Badges van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:98
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Inclusief openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:103
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:314
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:480
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteren op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(Geen badges printen)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Badge-lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "Badge-lay-out aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "Badge-lay-out verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "Badge-lay-out veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Badge-lay-out {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Print badges"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Badge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de badge-lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Badge-lay-out: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||
msgid "Badge design"
|
||
msgstr "Badgeontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina heeft opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen badge-lay-outs gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Maak standaard"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "Badge-lay-out: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Bankoverschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via bankoverschrijvingen "
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik begrijp dat mijn klanten het te betalen bedrag direct naar mijn rekening "
|
||
"zullen overmaken, en dat pretix niet automatisch kan weten welke betalingen "
|
||
"zijn aangekomen. Hierom zal ik betalingen handmatig als ontvangen markeren, "
|
||
"of regelmatig een digitaal rekeningafschrift importeren om pretix de "
|
||
"benodigde informatie te geven."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Bankrekeningtype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "SEPA-bankrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Andere bankrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Naam van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:182
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Naam van de bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Bankrekeninginformatie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg alle informatie in die uw klanten nodig zouden kunnen hebben om u een "
|
||
"bankoverschrijving te sturen. Als u veel internationale klanten heeft hebben "
|
||
"ze misschien uw volledige adres en het volledige adres van uw bank nodig."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor SEPA-rekeningen kunt u dit leeg laten. Voeg anders alles toe dat uw "
|
||
"klanten nodig zouden kunnen hebben om het geld over te maken, bijv. "
|
||
"rekeningnummers, bankkenmerken, adressen, etc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:122
|
||
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
|
||
msgstr "Zet geen streepje (-) in het betalingskenmerk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Dit is in sommige landen verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Vul de volgende bankrekeningdetails in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Vul uw bankrekeninggegevens in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:180
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:840 pretix/plugins/stripe/payment.py:1001
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:183
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:6
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Bankgegevens importeren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling ontving een onvolledige betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:95
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is al geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u uw bestelling heeft afgerond zullen we u vragen om het bestelbedrag "
|
||
"over te maken naar het volgende bankrekeningnummer, met in de beschrijving "
|
||
"een persoonlijk betalingskenmerk:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u nadat u de bestelling hebt geplaatst een persoonlijk "
|
||
"betalingskenmerk geven om te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Betaler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reference: %(code)s\n"
|
||
" Amount: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Kenmerk (plaats in omschrijving): %(code)s\n"
|
||
" Bedrag: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden niet automatisch bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn "
|
||
"uitgelijnd. Help ons door te kiezen welke kolommen welke data bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meer data was geüpload maar wordt hier niet getoond. Deze data zal alsnog "
|
||
"worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste "
|
||
"betalingsdatum geselecteerd. Hierom kunt u hier geen bestelling als betaald "
|
||
"markeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Nieuw bestand uploaden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina staat u toe om bankafschriftbestanden te uploaden om "
|
||
"binnenkomende betalingen te verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie ondersteunt momenteel <code>.csv</code>-bestanden en bestanden "
|
||
"in het MT940-formaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een import wordt op dit moment verwerkt, probeer het over een paar minuten "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Bestand importeren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Start upload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Onverwerkte transacties"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen "
|
||
"onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Ga naar import op organisator-niveau"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Verwijder alle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met transacties."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importresultaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data "
|
||
"verwerken…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige transacties zijn mogelijk niet geïmporteerd, probeer het bestand "
|
||
"opnieuw te importeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr "Uw import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Ongeldige betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Genegeerde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Bedrag:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Betalingskenmerk (belangrijk):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
"you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u de bankoverschrijving heeft verstuurd kunt u dit venster sluiten. We "
|
||
"zullen u een email sturen wanneer we uw betaling hebben ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58
|
||
msgid "Open banking app"
|
||
msgstr "Open bankieren-app"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
|
||
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
msgstr "Vereist dat de app BezahlCode ondersteunt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Betaler en kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Alsnog accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Toewijzen aan bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmerking:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "Geen bestelcode gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "Ongeldig voor deze bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwerken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Bestelling al betaald"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:50
|
||
msgid "The order is already marked as paid."
|
||
msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:82
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Probleem met versturen van e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:104
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Onbekende bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:282
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:301
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met "
|
||
"ondersteuning voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:318
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning "
|
||
"voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op "
|
||
"met ondersteuning voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:352
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Ongeldige invoergegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "U moet de kolom selecteren die het betalingskenmerk bevat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met "
|
||
"meerdere munteenheden heeft."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Check-in-lijst-exporteerder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om inchecklijsten te genereren voor uw conferentie."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:44
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "Inclusief QR-codegeheim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:64
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Inclusief vragen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:159
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Inchecklijst (PDF)"
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:210
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betaald"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:311
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:79
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Geheim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15
|
||
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in voegt een aanpasbare betalingsmethode voor handmatige "
|
||
"verwerking toe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:31
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
msgstr "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"De PayPal-sandbox wordt gebruikt. U kunt betalingen testen zonder "
|
||
"daadwerkelijk geld over te maken, maar u zult een PayPal-sandboxgebruiker "
|
||
"nodig hebben om in te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:59
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "PayPal-account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:72 pretix/plugins/stripe/payment.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:73 pretix/plugins/stripe/payment.py:130
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr "Klik hier voor instructies over hoe de benodigde sleutels te krijgen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:85 pretix/plugins/stripe/payment.py:109
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalingen via PayPal te accepteren heeft u een PayPal-account nodig. "
|
||
"Door op de volgende knop te klikken kunt u een nieuw PayPal-account "
|
||
"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "Verbinden met {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "Verbinding met PayPal verbreken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen "
|
||
"automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:250 pretix/plugins/paypal/payment.py:265
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:268 pretix/plugins/paypal/payment.py:326
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "We hadden moeite met met PayPal communiceren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:282 pretix/plugins/paypal/payment.py:291
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder "
|
||
"te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:333 pretix/plugins/paypal/payment.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen het aan u melden "
|
||
"zodra de betaling is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:372 pretix/plugins/stripe/payment.py:387
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:731
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:416
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Betaling voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Betaling geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Betaling teruggestort."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Betaling omgekeerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Betaling staat open."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:43
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "PayPal meldt: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:68
|
||
msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
msgstr "PayPal Connect: Client-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:72
|
||
msgid "PayPal Connect: Secret key"
|
||
msgstr "PayPal Connect: Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:76
|
||
msgid "PayPal Connect Endpoint"
|
||
msgstr "PayPal Connect-endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
|
||
"money via PayPal's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is "
|
||
"al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en restitueer de "
|
||
"betaling via de interface van PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
|
||
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
|
||
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
|
||
"PayPal's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is "
|
||
"verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling niet "
|
||
"worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de bestelling "
|
||
"terug via de interface van PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
|
||
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. Wilt "
|
||
"u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account "
|
||
"worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te "
|
||
"vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en "
|
||
"te bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Laatste update"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Totaalwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het "
|
||
"opnieuw of neem contact met ons op."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons "
|
||
"op als dit langer dan een paar uur duurt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr "Is het venster om uw betaling uit te voeren niet geopend?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Klik hier om het venster te openen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw PayPal-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
|
||
"instellingen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:104
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:120
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling heeft geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:250
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
|
||
msgid "Check-in device API"
|
||
msgstr "Incheckapparaat-API"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om de pretixdroid- en pretixdesk-apps voor uw "
|
||
"evenement te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
|
||
msgid "Can scan all products"
|
||
msgstr "Kan alle producten scannen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
|
||
msgid "Can scan these products"
|
||
msgstr "Kan deze producten scannen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
|
||
msgid "Show information"
|
||
msgstr "Toon informatie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
|
||
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er "
|
||
"bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid 1.6 "
|
||
"en pretixdesk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
|
||
msgid "Search allowed"
|
||
msgstr "Zoeken toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
|
||
"1.6 or pretixdesk only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten zoeken. "
|
||
"Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
|
||
msgid "Scan software"
|
||
msgstr "Scansoftware"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
|
||
msgid "pretixdroid – for Android smartphones"
|
||
msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
|
||
msgid "pretixdesk – for desktop computers"
|
||
msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18
|
||
msgid "Check-in devices"
|
||
msgstr "Incheckapparaten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
|
||
msgid "Check-in device configuration"
|
||
msgstr "Instellen van incheckapparaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11
|
||
msgid "We've got a new app!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN "
|
||
"that works on all major platforms, allows convenient switching between "
|
||
"events, has better performance when dealing with large events and supports "
|
||
"printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, "
|
||
"but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22
|
||
msgid "Our new app: pretixSCAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24
|
||
msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25
|
||
msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28
|
||
msgid "Switch to my device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
|
||
msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34
|
||
msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create app configuration"
|
||
msgid "Scroll down to create a configuration"
|
||
msgstr "Maak app-configuratie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42
|
||
msgid "Create app configuration"
|
||
msgstr "Maak app-configuratie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
|
||
"here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van "
|
||
"tickets met onze apps:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60
|
||
msgid "Create configuration"
|
||
msgstr "Maak configuratie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69
|
||
msgid "Existing app configurations"
|
||
msgstr "Bestaande app-configuraties"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71
|
||
msgid "Create a new configuration"
|
||
msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Toon info"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
|
||
msgid "Allow search"
|
||
msgstr "Zoeken toestaan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114
|
||
msgid "Configure device"
|
||
msgstr "Apparaat instellen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "Apparaatinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
|
||
msgid "pretixdroid configuration"
|
||
msgstr "pretixdroid-configuratie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Terug naar overzicht"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
|
||
msgid "1. Download app"
|
||
msgstr "1. Download de app"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
|
||
msgid "Download the app from the Google Play Store"
|
||
msgstr "Download de app uit de Google Play Store"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van Google "
|
||
"Inc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
|
||
msgid "2. Scan code"
|
||
msgstr "2. Scan de code"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
|
||
msgid "3. Start scanning tickets"
|
||
msgstr "3. Begin met het scannen van tickets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
|
||
msgid "pretixdesk configuration"
|
||
msgstr "pretixdesk-configuratie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
|
||
msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
msgstr "1. Download pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Open downloadpagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
|
||
msgid "2. Connect device"
|
||
msgstr "2. Verbind apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
|
||
msgid "Connect with pretixdesk"
|
||
msgstr "Verbinden met pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
|
||
"the application up on a separate device, copy the following code and paste "
|
||
"it into the application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op een "
|
||
"ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het in het "
|
||
"programma:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
|
||
"asynchronous mode, test mode orders won't be there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testbestellingen zullen alleen worden gescand als u online scant. Als u in "
|
||
"de asynchrone modus scant zullen testbestellingen niet worden herkend."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110
|
||
msgid "The selected configuration does not exist."
|
||
msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108
|
||
msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Rapport-exporteerder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om printbare rapporten te genereren over uw "
|
||
"verkoopcijfers."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Aangemaakt: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:153
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Bestellingen per product"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:228
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:229
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:230
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:231
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:298
|
||
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:512
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:512
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Verstuur emails"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15
|
||
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:13
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Stuur e-mail naar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:25
|
||
msgid "Only send to people who bought"
|
||
msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:31
|
||
msgid "Only send to customers of"
|
||
msgstr "Stuur alleen naar klanten van"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iedere gast (of aan de besteller als er geen e-mailadres van de gast bekend "
|
||
"is)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:47
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide (alle e-mailadressen van bestellers en alle e-mailadressen van gasten)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72 pretix/plugins/sendmail/views.py:170
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "openstaand met verlopen betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75
|
||
msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
|
||
msgid "Email was sent"
|
||
msgstr "Email is verstuurd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "De bestelling ontving een massamail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr "Een tickethouder van deze bestelling ontving een massamail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Verstuurd aan bestellingen:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:32
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Alle e-mailadressen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:45
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Stuur een nieuwe email gebaseerd op deze"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:64
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:86
|
||
msgid "There are no orders matching this selection."
|
||
msgstr "Er zijn geen bestellingen die overeenkomen met deze selectie."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:105
|
||
msgid "Sample Company LLC"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
|
||
"orders in the next minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bericht is in de wachtrij gezet, en zal in de komende minuten naar de e-"
|
||
"mailadressen van %d bestellingen worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15
|
||
msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
msgstr "Deze plug-in toont u verschillende statistieken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Bestellingen per dag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de "
|
||
"datum van hun meest recente betaling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Winst over tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen volledig betaalde bestellingen worden geteld. Bestellingen die in "
|
||
"meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de datum van hun meest "
|
||
"recente betaling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, "
|
||
"zodra u de eerste bestellingen ontvangt!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:43
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om creditcardbetalingen te ontvangen via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opgegeven key \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet beginnen "
|
||
"met \"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalingen via Stripe te accepteren heeft u een account bij Stripe nodig. "
|
||
"Door te klikken op de volgende knop kunt u een nieuw Stripe-account "
|
||
"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:76
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Verbinden met Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:86
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Verbinding met Stripe verbreken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
|
||
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
|
||
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
|
||
"asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel een <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\">Stripe "
|
||
"Webhook</a> op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te "
|
||
"annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald, en om asynchrone "
|
||
"betalingsmethoden zoals SOFORT te verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:104
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Stripe-account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:112
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:113
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw evenement in testmodus is zullen we altijd de test-API van Stripe "
|
||
"gebruiken, onafhankelijk van deze instelling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Publiceerbare sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:139
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het land waarin uw Stripe-account is geregistreerd. Dit is meestal het land "
|
||
"waarin u woont of gevestigd bent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:156
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Creditcardbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:161 pretix/plugins/stripe/payment.py:824
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 pretix/plugins/stripe/payment.py:170
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 pretix/plugins/stripe/payment.py:184
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
|
||
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:168 pretix/plugins/stripe/payment.py:893
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:175 pretix/plugins/stripe/payment.py:942
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:985
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 pretix/plugins/stripe/payment.py:1054
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
"payment term allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen via "
|
||
"Stripe <strong>niet</strong> direct verwerkt, maar kunnen zein sommige "
|
||
"gevallen tot <strong>14 dagen</strong> duren om verwerkt te worden. Activeer "
|
||
"deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn deze vertraging toelaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:203
|
||
msgid "3D Secure mode"
|
||
msgstr "3D Secure-modus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
|
||
"payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
|
||
"SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
|
||
"longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor "
|
||
"creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by VISA "
|
||
"of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar maakt het "
|
||
"betalingsproces iets langer."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:208
|
||
msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
msgid "Only when required by the card"
|
||
msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:209
|
||
msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
msgid "Always when recommended by Stripe"
|
||
msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
|
||
msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
msgid "Always when supported by the card"
|
||
msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stripe-plugin staat in de testmodus. U kunt een van <a {args}>vele "
|
||
"testkaarten</a> gebruiken om een betaling uit te voeren. Er zal geen echt "
|
||
"geld worden overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:311 pretix/plugins/stripe/payment.py:631
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:858 pretix/plugins/stripe/payment.py:916
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1019 pretix/plugins/stripe/payment.py:1091
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{event}-{code}"
|
||
msgstr "{event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:352 pretix/plugins/stripe/payment.py:680
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout met uw kaart: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 pretix/plugins/stripe/payment.py:508
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:700 pretix/plugins/stripe/payment.py:817
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:390 pretix/plugins/stripe/payment.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling wacht op voltooiing. We zullen het aan u melden wanneer uw "
|
||
"betaling is gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:406 pretix/plugins/stripe/payment.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:451
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:476
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:579
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Creditcard via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:580
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Creditcard"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:606
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:823
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:855 pretix/plugins/stripe/payment.py:1016
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "onbekende naam"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:892
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:941
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:984
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1053
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1070
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "Land van uw bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1071
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1072
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Oostenrijk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1073
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "België"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1074
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1075
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:59
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "Betaling geslaagd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:60
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "Transactie teruggestort."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:61
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Transactie bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:62
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Transactie staat open"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:63
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Betaling goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Betalingsgoedkeuring geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:71
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:73
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "Geschil aangemaakt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:75
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "Geschil bijgewerkt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:77
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "Geschil gesloten. Status: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:80
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:105
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:112
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:119
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
|
||
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
|
||
"check and refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
|
||
"bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. "
|
||
"Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van "
|
||
"Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
|
||
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
|
||
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
|
||
"refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
|
||
"bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen uitverkocht. "
|
||
"Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de "
|
||
"gebruiker en restitueer de betaling via de website van Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
|
||
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
|
||
"refunded?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe meldde dat de transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is "
|
||
"gerestitueerd. Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als "
|
||
"terugbetaald aanmerken?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Kaarttype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het bevestigen van de bestelling sturen we u door naar de "
|
||
"betalingsprovider om de betaling te voldoen. Hierna wordt u teruggeleid en "
|
||
"kunt u de tickets downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Zet JavaScript aan om een creditcardbetaling uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de "
|
||
"betaling te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Gebruik een andere kaart"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling zal worden verwerkt door Stripe, Inc. Uw creditcardgegevens "
|
||
"zullen direct naar Stripe worden verzonden, en nooit op onze servers komen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "Transactienummer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Naam betaler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Foutmelding"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem "
|
||
"contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel payment"
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "De betalingstransactie kon om de volgende reden niet voltooid worden:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Onbekende reden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Betaal bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Verander betaalmethode: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:55 pretix/plugins/stripe/views.py:61
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:88 pretix/plugins/stripe/views.py:100
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met Stripe, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:108 pretix/plugins/stripe/views.py:110
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
|
||
"instellingen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:406
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:448 pretix/plugins/stripe/views.py:467
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
|
||
"email om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact met ons op als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:538 pretix/plugins/stripe/views.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
|
||
#| "in your emails to continue."
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
|
||
"email om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "PDF-ticketsuitvoer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
msgstr "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
|
||
msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
msgstr "Alle PDF-tickets in één bestand"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out voor {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
|
||
msgid "(Same as above)"
|
||
msgstr "(zoals hierboven)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:179
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Standaardlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:99
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "Ticketlay-out aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Ticketlay-out verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Ticketlay-out veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Ticketlay-out {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Ticketlay-out: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Ticketontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze editor. Hier kunt u een PDF-"
|
||
"bestand uploaden dat zal worden gebruikt als een achtergrond voor de "
|
||
"tickets, en daarna verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond "
|
||
"plaatsen op door u te kiezen plekken. De editor is gemakkelijk te gebruiken, "
|
||
"maar vereist een moderne browser en een redelijke internetverbinding."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Change default layout in a new tab"
|
||
msgstr "Bewerk de standaardlay-out in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Geavanceerde modus (meerdere lay-outs)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Ticketlay-outs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:28
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "PDF-uitvoer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:35
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Standaard ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:92
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe ticketlay-out is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:120
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:150
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lay-out bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:162
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen ticketlay-out is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:202
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out: {}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:56
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Stap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:190
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Add-onproducten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:316
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Uw gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:415 pretix/presale/checkoutflow.py:421
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Vul alstublieft een geldig e-mailadres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:428
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Vul alstublieft uw factuuradres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:432
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Vul alstublieft uw naam in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:464 pretix/presale/checkoutflow.py:469
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:474
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "Beantwoord alstublieft alle vereiste vragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:501
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:544 pretix/presale/views/order.py:577
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Selecteer een betaalmethode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:568 pretix/presale/checkoutflow.py:574
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:349 pretix/presale/views/order.py:406
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "De betalingsinformatie die u heeft ingevoerd zijn onvolledig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:605
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Controleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:688
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr "U moet alle selectievakjes aan de onderkant van de pagina aanvinken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:722
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigingsmail. Probeer "
|
||
"het later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een "
|
||
"bestelbevestiging met een link die u nodig heeft om uw bestelling later te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:42
|
||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||
msgstr "E-mailadres (opnieuw)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "Voer alstublieft hetzelfde e-mailadres nogmaals in ter controle."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:65
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:175
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "UITVERKOCHT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:177
|
||
msgid "Currently unavailable"
|
||
msgstr "Momenteel niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s nu verkrijgbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:263
|
||
msgid "no selection"
|
||
msgstr "geen selectie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Tickets: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Toegang: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Organisator: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:22
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "Deze winkel is op het moment alleen zichtbaar voor u en uw team."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:24
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Zet uw winkel nu live"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:71
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze ticketwinkel staat momenteel in de testmodus. Voer alstublieft geen "
|
||
"echte aankopen uit, omdat uw bestelling op ieder moment verwijderd kan "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Neem contact op met organisatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:97
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Afdruk"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor sommige van de producten in uw winkelwagen kunt u aanvullende opties "
|
||
"kiezen voor u doorgaat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "We proberen nu deze add-ons voor u te boeken!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie."
|
||
msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:178
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Ga terug"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:38
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "Uw winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:45
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Winkelwagen is verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De items in uw winkelwagen zijn voor u gereserveerd voor %(minutes)s minuten."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:61
|
||
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||
msgstr "De items in uw winkelwagen zijn niet meer voor u gereserveerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Controleer uw bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Controleer de onderstaande gegevens en bevestig uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Een moment, uw bestelling is bijna klaar!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:120
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:148
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Bevestigingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
|
||
"confirmed and forms a valid contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bestelling vereist goedkeuring door de organisator van het evenement "
|
||
"voordat de bestelling kan worden bevestigd en een geldig contract kan vormen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
"that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw "
|
||
"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd "
|
||
"zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Plaats bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Verstuur aanmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
|
||
msgstr "Deze betalingsprovider heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Als u doorgaat wordt er mogelijk echt geld overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere "
|
||
"betalingsproviders."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Om verder te gaan moet u enkele vragen beantwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul alstublieft alle velden in die zijn gemarkeerd met <span>*</span> om "
|
||
"door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Kopieer de antwoorden van hierboven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Geselecteerde add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser is ingesteld om cookies van derde partijen te weigeren. Helaas "
|
||
"betekent dit dat we u deze ticketwinkel niet geïntegreerd in deze website "
|
||
"kunnen tonen. Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of "
|
||
"verander uw browserinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Excuses voor het ongemak!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Cookies niet ondersteund"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie "
|
||
"instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. "
|
||
"Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:80
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:290
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Gereserveerd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle nog overgebleven producten zijn gereserveerd maar kunnen weer "
|
||
"beschikbaar worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:100
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "Ok, dat verwijderen we…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:104
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Verwijder één"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:116
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "We proberen er nog een voor u te reserveren!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de producten in uw winkelwagen zitten heeft u %(time)s minuten om uw "
|
||
"aankoop af te ronden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:132
|
||
msgid "Add one more"
|
||
msgstr "Voeg nog een toe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Bestelling bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
|
||
"ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw tickets downloaden via de onderstaande knoppen. Zorg ervoor dat u "
|
||
"de tickets bij de hand heeft bij aanvang van het evenement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11
|
||
msgid "Download all tickets at once:"
|
||
msgstr "Download alle tickets in één keer:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Wacht op betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "minimumhoeveelheid om te bestellen: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "vanaf %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:229
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "GRATIS"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:68
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Toon varianten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "Verander prijs voor %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "excl. belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:137
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "incl. belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:245
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:249
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:144
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:257
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:159
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgstr "Aantal van %(item)s – %(var)s om te bestellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ga"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:284 pretix/presale/views/widget.py:296
|
||
msgid "Tickets on sale"
|
||
msgstr "Tickets in de verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Verkoop begint %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Nog niet in de verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
|
||
msgid "Presale"
|
||
msgstr "Voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Leeg winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:100
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Voeg tickets voor een andere datum toe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:104
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Bekijk andere datum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:108
|
||
msgid "Choose date to buy a ticket"
|
||
msgstr "Kies een datum om een ticket te kopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Other dates"
|
||
msgstr "Andere datums"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:146
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:475
|
||
msgid "The presale period for this event is over."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:151
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:482
|
||
msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Begin: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Einde: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Toegang: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Toegang: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:205
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Voeg toe aan kalender"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "We proberen dit nu voor u te reserveren!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:299
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Voeg toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Verzilver een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Voucher inwisselen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:277
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Als u al een ticket heeft besteld"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de link in een van de e-mails die we u tijdens het bestelproces "
|
||
"hebben gestuurd om de status en details van uw bestelling in te zien of te "
|
||
"wijzigen. Als u deze link niet kunt vinden kunt u op de knop hiernaast "
|
||
"klikken om de link opnieuw te laten versturen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:290
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Bestellink opnieuw versturen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Bedankt!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr "Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het "
|
||
"evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr "Uw bestelling is succesvol verwerkt! Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw "
|
||
"ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. We hebben u ook een e-"
|
||
"mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met een link naar deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sla de volgende link op als u later uw bestelling wilt kunnen openen. We "
|
||
"hebben u ook een e-mail met deze link gestuurd op het door u opgegeven e-"
|
||
"mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Toon in backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "Een betaling van %(total)s staat nog open voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Betaal nu"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van %(amount)s zal binnenkort naar u worden overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van %(amount)s is naar u overgemaakt. Afhankelijk van de "
|
||
"betalingsmethode kan het tot 14 dagen duren tot dit op uw afschrift "
|
||
"zichtbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:184
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Wijzig gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Vraag factuur aan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:215
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Intern kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
|
||
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
|
||
"to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren. Als u dit doet zal <strong>%(fee)s</"
|
||
"strong> aan annuleringskosten worden ingehouden, en zal het resterende "
|
||
"bedrag worden teruggestort naar het betalingsmiddel waarmee u betaalde."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16
|
||
msgid "This will invalidate all of your tickets."
|
||
msgstr "Dit zal al uw tickets ongeldig maken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order and receive a full refund to your original payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren en al uw geld teruggestort krijgen naar het "
|
||
"betalingsmiddel waar u oorspronkelijk mee betaalde."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling annuleren met de volgende knop."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Annuleer bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your "
|
||
"original payment method. Depending on the payment method, please allow for "
|
||
"up to two weeks before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het terug te betalen bedrag (%(amount)s) zal automatisch worden teruggestort "
|
||
"op het betalingsmiddel waarmee u heeft betaald. Afhankelijk van de "
|
||
"betalingsmethode kan dit tot twee weken duren voordat dit op uw afschrift "
|
||
"verschijnt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s "
|
||
"<strong>can not be sent back to you automatically</strong>. Instead, the "
|
||
"event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be "
|
||
"patient as this might take a bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de betalingsmethode die u heeft gebruikt kan het terug te betalen bedrag "
|
||
"(%(amount)s) <strong>niet automatisch worden teruggestort</strong>. In "
|
||
"plaats hiervan moet de organisator het geld handmatig overmaken, wat iets "
|
||
"langer kan duren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw factuuradres aanpassen zal niet automatisch een nieuwe factuur genereren. "
|
||
"Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur nodig heeft."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:84
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaal bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Verander betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Verander betaalmethode: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: als u de betalingsmethode verandert zal uw totaalbedrag met het bij "
|
||
"de betalingsmethode getoonde bedrag veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "Totaal: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Aanmeldingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Uw aanmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Uw producten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is voor u geplaatst door %(email)s. Neem contact met deze "
|
||
"persoon op voor vragen over betaling, annulering of wijzigingen aan deze "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de link naar uw bestelling bent kwijtgeraakt, voer het e-mailadres in "
|
||
"dat bij uw bestelling gebruikt is. We sturen u dan een e-mail met de links "
|
||
"naar alle bestellingen die met dit e-mailadres geplaatst zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Verstuur links"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Voucher verzilveren"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een vouchercode ingevoerd die u een van de volgende producten voor "
|
||
"de opgegeven prijs laat kopen:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "vanaf %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Zet mij op de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als tickets weer beschikbaar worden zullen we de eerste mensen op de "
|
||
"wachtlijst op de hoogte stellen. Als we u mailen heeft u %(hours)s uur de "
|
||
"tijd om een ticket te kopen voor we het aan de volgende persoon op de lijst "
|
||
"toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Zet mij op de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hallo!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een zelfgehoste installatie van <a %(a_attr)s> pretix – uw vrije en "
|
||
"open-source ticketverkoopsoftware</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een ticket wilt kopen moet u een directe link volgen naar een "
|
||
"evenement of organisatorprofiel."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr "Als u deze installatie wilt instellen <a %(a_attr)s>klikt u hier</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Veel plezier!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Evenementenoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:7
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Evenementenlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:24
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Afgelopen evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:26
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Toon toekomstige"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:49
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Toon afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101
|
||
msgid "Buy tickets"
|
||
msgstr "Koop tickets"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Meer info"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:37 pretix/presale/utils.py:132
|
||
#: pretix/presale/utils.py:133
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:97
|
||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgstr "De geselecteerde ticketwinkel is op dit moment niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:102
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:141 pretix/presale/utils.py:145
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:111 pretix/presale/views/cart.py:116
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:133 pretix/presale/views/cart.py:145
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Voer alleen nummer in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:118
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Voer alleen positieve nummers in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:337
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:340 pretix/presale/views/cart.py:361
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is nu leeg."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:375
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "De producten zijn succesvol aan uw winkelwagen toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is leeg"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
|
||
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoop voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:422
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:429
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Geen datum geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:432
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Onbekende datum geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:455 pretix/presale/views/event.py:463
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:466
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:281 pretix/presale/views/order.py:345
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:402
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:286 pretix/presale/views/order.py:354
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:411 pretix/presale/views/order.py:450
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "De betaling is te laat om geaccepteerd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:445
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:456
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "Een betaling staat momenteel open voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:671
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:786
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:25
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:34
|
||
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:53
|
||
msgid "Your orders for {}"
|
||
msgstr "Uw bestellingen voor {}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:64
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben op het moment problemen met het versturen van e-mails, probeer het "
|
||
"later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er bestellingen waren van deze gebruiker wordt er een e-mail verzonden "
|
||
"met de bestelcodes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
|
||
msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:90
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "U moet een datum selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uzelf niet op de wachtlijst zetten, omdat dit product momenteel "
|
||
"beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
"tickets get available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben u op de wachtlijst gezet. U zult een email ontvangen wanneer er "
|
||
"weer tickets beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:252
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Deze ticketwinkel is op dit moment uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:261
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "De geselecteerde datum bestaat niet in deze evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:268
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Dit is geen evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "vanaf %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:305
|
||
msgid "Sale Soon"
|
||
msgstr "Verkoop binnenkort"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:396
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:397
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:398
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Duits (informeel)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:399
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:400
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Nederlands (informeel)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:401
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:402
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:403
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:404
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:405
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:406
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:407
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:408
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chinees (versimpeld)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:409
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:684
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Leestoegang"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:685
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Schrijftoegang"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
|
||
#~ msgstr "Annulering van betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Event page"
|
||
#~ msgstr "Evenementspagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address form"
|
||
#~ msgstr "Factuuradresformulier"
|
||
|
||
#~ msgid "Your invoice details"
|
||
#~ msgstr "Uw factuurdetails"
|
||
|
||
#~ msgid "General payment settings"
|
||
#~ msgstr "Algemene betalingsinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in"
|
||
#~ msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Andere"
|
||
|
||
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-"
|
||
#~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are "
|
||
#~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and "
|
||
#~ "pretixdesk will be supported through this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merk op dat dit een nieuwe functie is die momenteel alleen werkt met "
|
||
#~ "software van bèta-kwaliteit, zoals pretixPOS. pretixdroid 1.x en "
|
||
#~ "pretixdroid 0.x worden door deze functie niet ondersteund. Toekomstige "
|
||
#~ "versies van pretixdroid en pretixdesk zullen wel via dit menu ondersteund "
|
||
#~ "worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the <strong>Check-in "
|
||
#~ "devices</strong> section of an event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga naar het menu <strong>Incheckapparaten</strong> van een evenement om "
|
||
#~ "pretixdroid of pretixdesk in te stellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
|
||
#~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
|
||
#~ "computers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te "
|
||
#~ "controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende "
|
||
#~ "app voor desktopcomputers."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
|
||
#~| "in your emails to continue."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
|
||
#~ "email om door te gaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
|
||
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
|
||
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percentage van het totaalbedrag van de bestelling. Merk op dat dit "
|
||
#~ "percentage alleen zal worden berekend over de prijzen van de verkochte "
|
||
#~ "kaartjes, en niet over andere toeslagen zoals verzendkosten, als deze er "
|
||
#~ "zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The quota you selected only contains hidden products. Hidden products can "
|
||
#~ "currently only be shown by using vouchers that directly apply to the "
|
||
#~ "product, not via a quota."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het quotum dat u selecteerde bevatte alleen verborgen producten. "
|
||
#~ "Verborgen producten kunnen momenteel alleen worden getoond door vouchers "
|
||
#~ "te gebruiken die direct op aan het product zijn gekoppeld in plaats van "
|
||
#~ "aan een quotum."
|
||
|
||
#~ msgid "User interface"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple (pretix design)"
|
||
#~ msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stripe Checkout"
|
||
#~ msgstr "Stripe Checkout"
|
||
|
||
#~ msgid "Only relevant for credit card payments."
|
||
#~ msgstr "Alleen van belang voor creditcardbetalingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please continue below to start the credit card payment."
|
||
#~ msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
#~ msgstr "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not cancel this order yourself. Please contact the event "
|
||
#~ "organizer for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt deze bestelling niet zelf annuleren. Neem contact op met de "
|
||
#~ "organisator van het evenement voor meer informatie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
#~ "products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal dit product alleen worden verkocht als "
|
||
#~ "deel van productbundels."
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
#~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "New date"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Change product to"
|
||
#~ msgstr "Verander product naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep price the same"
|
||
#~ msgstr "Prijs gelijk houden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Change date to"
|
||
#~ msgstr "Datum veranderen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Change price to"
|
||
#~ msgstr "Verander prijs naar"
|
||
|
||
#~ msgid "no taxes apply"
|
||
#~ msgstr "geen belasting van toepassing"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide toolbar"
|
||
#~ msgstr "Verberg toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide"
|
||
#~ msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Toon toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply to products"
|
||
#~ msgstr "Toepassen op producten"
|
||
|
||
#~ msgid "Any product"
|
||
#~ msgstr "Ieder product"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders"
|
||
#~ msgstr "Lijst van bestellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
#~ msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
|
||
#~ "yet paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen "
|
||
#~ "annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales overview"
|
||
#~ msgstr "Verkoopoverzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen "
|
||
#~ "toegangsbewijs zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "The transaction amount is incorrect."
|
||
#~ msgstr "De transactiehoeveelheid is onjuist."
|
||
|
||
#~ msgid "You can choose at most one option from this category."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
#~ msgstr[0] "U kunt maximaal één optie kiezen uit deze categorie."
|
||
#~ msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
|
||
#~ msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% belasting"
|
||
|
||
#~ msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
|
||
#~ msgstr "incl. %(rate)s%% belasting"
|
||
|
||
#~ msgid "There is nothing to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Hier is nog niets te zien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is active and the general event settings allow it, orders "
|
||
#~ "containing this product can be canceled by the user until the order is "
|
||
#~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel "
|
||
#~ "orders at all times, regardless of this setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld en de algemene instellingen van het evenement dit "
|
||
#~ "toestaat kunnen bestellingen die dit product bevatten door de gebruiker "
|
||
#~ "geannuleerd worden, totdat de bestelling betaald is. Gebruikers kunnen "
|
||
#~ "betaalde bestellingen niet zelf annuleren. U kunt zelf altijd alle "
|
||
#~ "bestellingen annuleren, ongeacht deze instelling."
|
||
|
||
#~ msgid "Order refunded"
|
||
#~ msgstr "Bestelling terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "refunded"
|
||
#~ msgstr "terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "Order {order.code} has been refunded."
|
||
#~ msgstr "Bestelling {order.code} is terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from order"
|
||
#~ msgstr "Verwijderen van bestelling"
|
||
|
||
#~ msgid "The order has already been refunded."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is al terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible in public lists"
|
||
#~ msgstr "Zichtbaar in openbare lijsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in list (CSV)"
|
||
#~ msgstr "Inchecklijst (CSV)"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV dialect"
|
||
#~ msgstr "CSV-dialect"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an "
|
||
#~ "organizer account instead of every event on its own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een "
|
||
#~ "organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the organizer team settings"
|
||
#~ msgstr "Ga naar instellingen van het organisatorteam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
#~ msgstr "Positie #{posid} is gescand op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Last part of attendee name"
|
||
#~ msgstr "Laatste gedeelte van naam gast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sample Event Company\n"
|
||
#~ "Albert Einstein Road 52\n"
|
||
#~ "12345 Samplecity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voorbeeld Evenementenbedrijf\n"
|
||
#~ "Albert Einsteinweg 52\n"
|
||
#~ "1234 AB Voorbeelddorp"
|
||
|
||
#~ msgid "Your address"
|
||
#~ msgstr "Uw adres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
|
||
#~ "details required in your jurisdiction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u "
|
||
#~ "relevante informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n"
|
||
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
|
||
#~ "Account owner: John Doe\n"
|
||
#~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n"
|
||
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
|
||
#~ "Ten name van: Jan Janssen\n"
|
||
#~ "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam"
|
||
|
||
#~ msgid "Order is not paid."
|
||
#~ msgstr "Bestelling is niet betaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as not paid"
|
||
#~ msgstr "Markeren als onbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We kunnen geen gebruiker vinden aan de hand van de door u opgegeven "
|
||
#~ "gegevens."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change a free order to a paid order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een gratis bestelling niet in een betaalde bestelling veranderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment type"
|
||
#~ msgstr "Betalingswijze"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment state was manually modified"
|
||
#~ msgstr "De betalingsstatus is handmatig aangepast"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment provider: %s"
|
||
#~ msgstr "Betalingsprovider: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money "
|
||
#~ "back manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het geld kan niet automatisch worden terugbetaald, stuur het geld "
|
||
#~ "handmatig terug."
|
||
|
||
#~ msgid "The order has been marked as refunded."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is gemarkeerd als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change "
|
||
#~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Op dit moment kunnen betaalde bestellingen alleen worden veranderd op een "
|
||
#~ "manier die de totaalprijs van de bestelling niet verandert, omdat "
|
||
#~ "gedeeltelijke betalingen of terugbetalingen nog niet worden ondersteund."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment state of this order was manually modified."
|
||
#~ msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
|
||
#~ msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan "
|
||
#~ "maken."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Ticket Editor"
|
||
#~ msgstr "PDF-ticketeditor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled "
|
||
#~ "or uninstalled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is betaald met een plug-in voor een betalingsprovider die "
|
||
#~ "nu is uitgeschakeld of verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is niet toegewezen aan een bekende betalingsprovider."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via "
|
||
#~ "bankoverschrijving."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als "
|
||
#~ "terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment "
|
||
#~ "has been received yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, "
|
||
#~ "maar er is nog geen betaling ontvangen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This order has been paid via PayPal."
|
||
#~ msgid "This order has been paid manually."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
|
||
#~| "refunded."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as "
|
||
#~ "paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Refund automatically?"
|
||
#~ msgstr "Automatisch terugbetalen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund charge with PayPal"
|
||
#~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als "
|
||
#~ "terugbetaald in pretix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in "
|
||
#~ "touch with the customer and transfer it back manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We konden het geld niet automatisch terugbetalen. Neem contact op met de "
|
||
#~ "klant en maak het handmatig over."
|
||
|
||
#~ msgid "PayPal payment history"
|
||
#~ msgstr "PayPal-betalingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove payment-related history information. No download will be "
|
||
#~ "offered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit zal betalings-gerelateerde historische informatie verwijderen. Er zal "
|
||
#~ "geen download worden aangeboden."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, mark order as refunded"
|
||
#~ msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "This action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via PayPal."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
|
||
#~ "refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has "
|
||
#~ "not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet "
|
||
#~ "is aangemerkt als betaald!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as "
|
||
#~ "resolved!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is "
|
||
#~ "aangemerkt als opgelost!"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund charge with Stripe"
|
||
#~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met Stripe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als "
|
||
#~ "terugbetaald in pretix"
|
||
|
||
#~ msgid "Stripe payment history"
|
||
#~ msgstr "Stripe-betalingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid with %(method)s."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been "
|
||
#~ "marked as refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment "
|
||
#~ "has not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has "
|
||
#~ "not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "Use different payment method"
|
||
#~ msgstr "Gebruik een andere betaalmethode"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the PDF editor in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a ticket presale system powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is een ticketsysteem mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>."
|