Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po
2022-06-09 17:49:19 +02:00

980 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 07:00+0000\n"
"Last-Translator: MaLund13 <mart.lund13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
"js/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Markera som betald"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
msgid "Venmo"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
msgid "Apple Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
msgid "Itaú"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
msgid "PayPal Credit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
msgid "Credit Card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
msgid "iDEAL"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
msgid "giropay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
msgid "SOFORT"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
#, fuzzy
#| msgid "Yes"
msgid "eps"
msgstr "Ja"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
msgid "MyBank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
msgid "Verkkopankki"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
msgid "PayU"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
msgid "BLIK"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
msgid "Trustly"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
msgid "Zimpler"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
msgid "OXXO"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
msgid "Boleto"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
msgid "WeChat Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:157
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:215
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Bekräftar din betalning …"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:240
msgid "Payment method unavailable"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Lagda beställningar"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Betalade beställningar"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Totalt"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Kontaktar Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Kontaktar din bank …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Välj en incheckningslista"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Inga aktiva incheckningslistor hittades."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Byt incheckningslista"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Inga biljetter hittades"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Denna biljett kräver särskild uppmärksamhet"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Byt riktning"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Ingång"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Utgång"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Skanna en biljett eller sök och tryck på enter…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Ladda mer"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Giltig"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Obetald"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "Avbokad"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "Inlöst"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Biljetten är inte betald"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Biljetten är ännu inte betald. Vill du ändå fortsätta?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "Ytterligare information krävs"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "Giltig biljett"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr "Utgång har registrerats"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "Biljetten har redan använts"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "Information krävs"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Okänd biljett"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Biljettypen gäller ej här"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Inträde är inte tillåtet"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Biljettkoden har spärrats/ändrats"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Order canceled"
msgstr "Beställningen har avbokats"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Incheckade biljetter"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Giltiga biljetter"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Currently inside"
msgstr "För tillfället närvarande"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "stäng"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:120
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Din begäran behandlas för närvarande. Beroende på storleken på ditt event "
"kan det ta upp till några minuter."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr "Din begäran har köats på servern och kommer snart att behandlas."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:131
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Din förfrågan har nått servern, men vi väntar fortfarande på att den ska "
"behandlas. Om det tar mer än två minuter, vänligen kontakta oss eller gå "
"tillbaka i din webbläsare och försök igen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:90
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:178
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Ett fel av typ {code} har hänt."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:93
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Just nu kan vi inte nå servern, men vi fortsätter att försöka. Senaste "
"felkoden var: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:145
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "Förfrågan tog för lång tid. Vänligen försök igen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr "Just nu kan vi inte nå servern. Vänligen försök igen. Felkod: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:208
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Vi behandlar din förfrågan …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Vi skickar din förfrågan till servern. Om det tar mer än en minut, "
"kontrollera din internetanslutning och ladda sedan den här sidan och försök "
"igen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:273
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71
msgid "Close message"
msgstr "Stäng meddelande"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Kopierat!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Tryck Ctrl-C för att kopiera!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
msgid "is one of"
msgstr "är en av"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
msgid "is before"
msgstr "är före"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
msgid "is after"
msgstr "är efter"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
msgid "Product variation"
msgstr "Produktvarianter"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr "Aktuellt datum och tid"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Antal tidigare poster"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Antal tidigare poster sedan midnatt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:83
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Antal dagar med en tidigare postning"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:87
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:91
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:112
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Alla villkor nedan (AND)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:113
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Minst ett av villkoren nedan (OR)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:114
msgid "Event start"
msgstr "Evenemanget börjar"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115
msgid "Event end"
msgstr "Evenemanget slutar"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:116
msgid "Event admission"
msgstr "Tillträde till evenemang"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:117
msgid "custom date and time"
msgstr "anpassat datum och tid"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:118
msgid "custom time"
msgstr "anpassad tid"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Tolerans (minuter)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:120
msgid "Add condition"
msgstr "Lägg till villkor"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:121
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr "QR-kod för att Checka in"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:382
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Bakgrunds-filen till PDFen kunde inte laddas av följande orsak:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:630
msgid "Group of objects"
msgstr "Grupp av objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:636
msgid "Text object"
msgstr "Textobjekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:638
msgid "Barcode area"
msgstr "QR-kod-område"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:640
msgid "Image area"
msgstr "Bildområde"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:642
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Drivs av pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:644
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:648
msgid "Ticket design"
msgstr "Biljettdesign"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:938
msgid "Saving failed."
msgstr "Misslyckades att spara."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:988
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1027
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Ett fel uppstod när du laddade upp din PDF-fil, vänligen försök igen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1012
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Vill du verkligen lämna editorn utan att spara dina ändringar?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har uppstått."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Skapar meddelanden …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:107
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:308
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Din färg har hög kontrast och är väldigt lätt att läsa!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:312
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr "Din färg har tillräcklig kontrast och är troligtvis läsbar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:316
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Din färg har dålig kontrast för text på vit bakgrund, var god välj en "
"mörkare nyans."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:454
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:455
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:456
msgid "Search query"
msgstr "Sökterm"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:459
msgid "Selected only"
msgstr "Endast valda"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:886
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Använd ett annat namn internt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:922
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:963
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Du har osparade ändringar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Kalkylerar standardpris…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:269
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(ytterligare ett datum)"
msgstr[1] "({num} fler datum)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Varorna i din varukorg är inte längre reserverade för dig. Du kan dock "
"genomföra din order så länge varorna fortfarande är tillgängliga."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr "Varukorgen har gått ut"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Artiklarna i din varukorg är reserverade för dig i en minut."
msgstr[1] "Artiklarna i din varukorg är reserverade för dig i {num} minuter."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "Arrangören behåller %(amount)s %(currency)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Du får %(amount)s %(currency)s tillbaka"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Vänligen ange det belopp som arrangören kan behålla."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:377
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Vänligen ange en kvantitet för en av biljettyperna."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:413
msgid "required"
msgstr "obligatorisk"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:516
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:535
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidszon:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:526
msgid "Your local time:"
msgstr "Din lokala tid:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Slutsålt"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "från %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "exkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "inkl. skatter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "exkl. skatter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "nu tillgängliga: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Bara tillgänglig med en kupong"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "min. antal för att beställa: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Stäng biljettshop"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Biljettshoppen kunde inte laddas."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Biljettbutiken används just nu av många. Vänligen öppna butiken i en ny flik "
"för att fortsätta."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Öppna biljettbutik"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Varukorgen kunde inte skapas. Vänligen försök senare"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Vi kunde inte skapa din varukorg, då det just nu är många användare i den "
"här biljettbutiken. Klicka på \"Fortsätt\" för att försöka på nytt i en ny "
"flik."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Väntelista"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Du har för tillfället en aktiv varukorg för den här eventet. Om du väljer "
"fler artiklar, kommer de att läggas till din befintliga varukorg."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Fortsätt med ditt köp"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Lös in kupong"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Lös in"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Kupongkod"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Visa varianter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Välj ett annat event"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Välj ett annat datum"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Nästa månad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Föregående månad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Föregående vecka"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Ingen platsbokning"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Ladda mer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "Mo"
msgstr "Må"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "We"
msgstr "On"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "Th"
msgstr "To"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "Sa"
msgstr "Lö"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "Su"
msgstr "Sö"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "April"
msgstr "April"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "September"
msgstr "September"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "November"
msgstr "November"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "December"
msgstr "December"
#~ msgid "Lead Scan QR"
#~ msgstr "Skanna QR-koden"
#, fuzzy
#~| msgid "Check-in QR"
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "QR-kod för att Checka in"
#, fuzzy
#~| msgid "May"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Maj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next week"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Nästa vecka"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Nästa månad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Nästa månad"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "Övriga"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener\">Biljettsystem av pretix</a>"