forked from CGM_Public/pretix_original
686 lines
21 KiB
Plaintext
686 lines
21 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 17:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Abdullah <abdullah.gumaijan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
|
|
"ar/>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
|
msgid "Marked as paid"
|
|
msgstr "وضع علامة على دفع"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "تعليق:"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Placed orders"
|
|
msgstr "الطلبات"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Paid orders"
|
|
msgstr "طلبات مدفوعة."
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
|
msgid "Total revenue"
|
|
msgstr "إجمالي الإيرادات"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
|
msgid "Contacting Stripe …"
|
|
msgstr "الاتصال الشريط ..."
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "مجموع"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
|
|
msgid "Confirming your payment …"
|
|
msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك ..."
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
|
|
msgid "Contacting your bank …"
|
|
msgstr "الاتصال البنك الذي تتعامل معه ..."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
|
#| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgid ""
|
|
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
|
|
"event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"وقد اصطف طلبك على الخادم وسيتم الآن معالجتها. اعتمادا على حجم الحدث، وهذا قد "
|
|
"يستغرق ما يصل الى بضع دقائق."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
|
#| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"وقد اصطف طلبك على الخادم وسيتم الآن معالجتها. اعتمادا على حجم الحدث، وهذا قد "
|
|
"يستغرق ما يصل الى بضع دقائق."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
|
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
|
"browser and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"وصل طلبك على الخادم ولكن ما زلنا ننتظر أن تتم معالجتها. إذا كان هذا يستغرق "
|
|
"وقتا أطول من دقيقتين، يرجى الاتصال بنا أو العودة في المتصفح الخاص بك وحاول "
|
|
"مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:87
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:169
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:174
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
|
msgid "An error of type {code} occurred."
|
|
msgstr "حدث خطأ من نوع {كود}."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:90
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
|
"{code}"
|
|
msgstr "لم نستطع معالجة طلبك، ولكننا نواصل المحاولة. رمز الخطأ : {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
|
msgid "The request took too long. Please try again."
|
|
msgstr "استغرقت العملية فترة طويلة، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:177
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
|
msgstr "لم نستطع معالجة طلبك، ولكننا نواصل المحاولة. رمز الخطأ : {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:199
|
|
msgid "We are processing your request …"
|
|
msgstr "جاري معالجة طلبك …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:207
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
|
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
|
"page and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"يجري الآن معالجة طلبك، اذا أخذت العملية أكثر من دقيقة، يرجى التحقق من اتصالك "
|
|
"بالإنترنت ثم حاول مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:245
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "رسالة ثيقة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "نسخ!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
|
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
|
msgstr "اضغط Ctrl + C لنسخ!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:5
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:11
|
|
msgid "is one of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:17
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:21
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:54
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "See variations"
|
|
msgid "Product variation"
|
|
msgstr "نرى الاختلافات"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:62
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:66
|
|
msgid "Number of previous entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:70
|
|
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:74
|
|
msgid "Number of days with a previous entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:214
|
|
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:215
|
|
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:223
|
|
msgid "Event start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:224
|
|
msgid "Event end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:225
|
|
msgid "Event admission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:226
|
|
msgid "custom time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:229
|
|
msgid "Tolerance (minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:237
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:444
|
|
msgid "Add condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
|
|
msgid "Lead Scan QR"
|
|
msgstr "يؤدي مسح QR"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
|
|
msgid "Check-in QR"
|
|
msgstr "تحقق في QR"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:311
|
|
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
|
msgstr "لا يمكن تحميل ملف PDF الخلفية للأسباب التالية:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:517
|
|
msgid "Group of objects"
|
|
msgstr "مجموعة من الكائنات"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:523
|
|
msgid "Text object"
|
|
msgstr "كائن النص"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:525
|
|
msgid "Barcode area"
|
|
msgstr "منطقة الباركود"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Barcode area"
|
|
msgid "Image area"
|
|
msgstr "منطقة الباركود"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
|
|
msgid "Powered by pretix"
|
|
msgstr "مدعوم من pretix"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "موضوع"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
|
|
msgid "Ticket design"
|
|
msgstr "تصميم تذكرة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:808
|
|
msgid "Saving failed."
|
|
msgstr "فشل الادخار."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:857
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:896
|
|
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
|
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملف PDF الخاصة بك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:881
|
|
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
|
msgstr "هل تريد حقا أن تترك المحرر دون حفظ التغييرات؟"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "حدث خطأ."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
|
msgid "Generating messages …"
|
|
msgstr "توليد رسائل ..."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "خطأ غير معروف."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
|
|
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
|
msgstr "اللون لديه التباين الكبير وهو من السهل جدا أن تقرأ!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:245
|
|
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
|
msgstr "اللون لديه النقيض لائق وهو على الارجح جيدة بما فيه الكفاية لقراءة!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:249
|
|
msgid ""
|
|
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
|
"darker shade."
|
|
msgstr "اللون لديه النقيض سيئة للنص على خلفية بيضاء، يرجى اختيار الظل أغمق."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:384
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:385
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:801
|
|
msgid "Use a different name internally"
|
|
msgstr "استخدام اسم مختلف داخليا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:858
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "انقر لقريب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:873
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
|
|
msgid "Calculating default price…"
|
|
msgstr "حساب السعر الافتراضي ..."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "الآخرين"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "عد"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:135
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
|
|
msgid "(one more date)"
|
|
msgid_plural "({num} more dates)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
|
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
|
msgstr "التذاكر في عربتك لم تعد محجوزة لك."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
|
msgid "Cart expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
|
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
|
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
|
msgstr[0] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد دقيقة."
|
|
msgstr[1] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
|
|
msgstr[2] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
|
|
msgstr[3] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
|
|
msgstr[4] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
|
|
msgstr[5] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:268
|
|
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
|
msgstr "الرجاء إدخال كمية التذاكر لأحد أنواع التذاكر."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
|
msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
|
msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:418
|
|
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:432
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:450
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:441
|
|
msgid "Your local time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Sold out"
|
|
msgstr "بيعت كلها"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "يشترى"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "تسجيل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "محجوز"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "FREE"
|
|
msgstr "مجانا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "بما في ذلك ٪ (معدل) ق٪٪ (taxname) ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "بالإضافة٪ (معدل) ق٪٪ (taxname) ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. taxes"
|
|
msgstr "بما في ذلك الضرائب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus taxes"
|
|
msgstr "بالإضافة إلى الضرائب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "currently available: %s"
|
|
msgstr "المتاحة حاليا:%s ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Only available with a voucher"
|
|
msgstr "متوفرة فقط مع قسيمة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "minimum amount to order: %s"
|
|
msgstr "الحد الأدنى للنظام:%s ق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close ticket shop"
|
|
msgstr "انهيار متجر تذكرة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
|
msgstr "لا يمكن تحميل المحل التذاكر."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء العربة. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Waiting list"
|
|
msgstr "قائمة الانتظار"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
|
"products, they will be added to your existing cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"لديك حاليا عربة فعالة لهذا الحدث. إذا قمت بتحديد المزيد من المنتجات، وسوف "
|
|
"تتم إضافته إلى عربة الموجودة لديك."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Resume checkout"
|
|
msgstr "استئناف الخروج"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem a voucher"
|
|
msgstr "استبدال قسيمة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem"
|
|
msgstr "خلص"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Voucher code"
|
|
msgstr "كود قسيمة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "قريب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "استمر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "See variations"
|
|
msgstr "نرى الاختلافات"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different event"
|
|
msgstr "اختيار الحدث مختلفة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different date"
|
|
msgstr "اختر تاريخا مختلفا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "عودة"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "الشهر القادم"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "الشهر الماضى"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "Previous month"
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous week"
|
|
msgstr "الشهر الماضى"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Open seat selection"
|
|
msgstr "مفتوحة اختيار المقعد"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "مو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "تو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "نحن"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "العاشر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "الاب"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "سا"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "سو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "كانون الثاني"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "شهر فبراير"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "أبريل"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مايو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "يونيو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "يوليو"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "أغسطس"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "شهر اكتوبر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "شهر نوفمبر"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "May"
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "مايو"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "None"
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "widget"
|
|
#~| msgid "Next month"
|
|
#~ msgid "months"
|
|
#~ msgstr "الشهر القادم"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "widget"
|
|
#~| msgid "Next month"
|
|
#~ msgid "month"
|
|
#~ msgstr "الشهر القادم"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Others"
|
|
#~ msgid "the"
|
|
#~ msgstr "الآخرين"
|
|
|
|
#~ msgctxt "widget"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
|
|
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "الحدث التذاكر مدعوم من <a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" "
|
|
#~ "rel=\"noopener\">pretix</a>"
|