Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
Martin Gross bcbc8a542f Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Martin Gross <gross@rami.io>
2021-08-04 13:18:45 -04:00

939 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# pretix translation file German
# Copyright (C) 2016 the pretix authors
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Als bezahlt markiert"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Getätigte Bestellungen"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Bezahlte Bestellungen"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Gesamtumsatz"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Kontaktiere Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Zahlung wird bestätigt …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Kontaktiere Ihre Bank …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Wählen Sie eine Check-In Liste"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Keine aktive Check-In Liste gefunden."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Check-In Liste wechseln"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Keine Tickets gefunden"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Dieses Ticket benötigt besondere Aufmerksamkeit"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Richtung wechseln"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Eingang"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Ticket scannen oder suchen und mit Enter bestätigen…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Unbezahlt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "storniert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "Eingelöst"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket nicht bezahlt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Dieses Ticket ist noch nicht bezahlt. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "Weitere Informationen benötigt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "Gültiges Ticket"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr "Ausgang gespeichert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "Ticket bereits eingelöst"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "Infos benötigt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Unbekanntes Ticket"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Ticketart hier nicht erlaubt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Eingang nicht erlaubt"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Ticket-Code gesperrt/geändert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestellung storniert"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Eingecheckte Tickets"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Gültige Tickets"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Currently inside"
msgstr "Derzeit anwesend"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:119
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Ihre Anfrage wird nun verarbeitet. Je nach Größe der Veranstaltung kann dies "
"einige Minuten dauern."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr ""
"Ihre Anfrage befindet sich beim Server in der Warteschlange und wird bald "
"verarbeitet."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen, wurde dort aber noch nicht "
"verarbeitet. Wenn dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns "
"bitte oder gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es "
"erneut."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Fehlercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:92
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Wir können den Server aktuell nicht erreichen, versuchen es aber weiter. "
"Letzter Fehlercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "Diese Anfrage hat zu lange gedauert. Bitte erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Wir können den Server aktuell nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal. Fehlercode: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Wir verarbeiten Ihre Anfrage …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Ihre Anfrage wird an den Server gesendet. Wenn dies länger als eine Minute "
"dauert, prüfen Sie bitte Ihre Internetverbindung. Danach können Sie diese "
"Seite neu laden und es erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:262
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Schließen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Drücken Sie Strg+C zum Kopieren!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
msgid "is one of"
msgstr "ist eines von"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
msgid "is before"
msgstr "ist vor"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
msgid "is after"
msgstr "ist nach"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
msgid "Product variation"
msgstr "Variante"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr "Aktueller Zeitpunkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit Mitternacht"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Alle der folgenden Bedingungen (UND)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Mindestens eine der folgenden Bedingungen (ODER)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Event start"
msgstr "Veranstaltungsbeginn"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100
msgid "Event end"
msgstr "Veranstaltungsende"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Event admission"
msgstr "Einlass"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102
msgid "custom date and time"
msgstr "Fester Zeitpunkt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "custom time"
msgstr "Feste Uhrzeit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Toleranz (Minuten)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "Lead-Scanning-QR-Code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr "Check-in-QR-Code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Die Hintergrund-PDF-Datei konnte nicht geladen werden:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
msgid "Group of objects"
msgstr "Gruppe von Objekten"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
msgid "Text object"
msgstr "Text-Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
msgid "Barcode area"
msgstr "QR-Code-Bereich"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
msgid "Image area"
msgstr "Bildbereich"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Event-Ticketshop von pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
msgid "Ticket design"
msgstr "Ticket-Design"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
msgid "Saving failed."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hochladen der PDF-Datei, bitte erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
"Möchten Sie den Editor wirklich schließen ohne Ihre Änderungen zu speichern?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Generiere Nachrichten…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Diese Farbe hat einen sehr guten Kontrast und ist sehr gut zu lesen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275
#, fuzzy
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Diese Farbe hat einen ausreichenden Kontrast und ist wahrscheinlich gut zu "
"lesen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Diese Farbe hat einen schlechten Kontrast für Text auf einem weißen "
"Hintergrund. Bitte wählen Sie eine dunklere Farbe."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419
msgid "Search query"
msgstr "Suchbegriff"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422
msgid "Selected only"
msgstr "Nur ausgewählte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:834
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Intern einen anderen Namen verwenden"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:870
msgid "Click to close"
msgstr "Klicken zum Schließen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:911
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Berechne Standardpreis…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(ein weiterer Termin)"
msgstr[1] "({num} weitere Termine)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind nicht mehr für Sie reserviert."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Warenkorb abgelaufen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
"Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch eine Minute für Sie reserviert."
msgstr[1] ""
"Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch {num} Minuten für Sie reserviert."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "Der Veranstalter behält %(currency)s %(amount)s ein"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Sie erhalten %(currency)s %(amount)s zurück"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Bitte geben Sie den Betrag ein, den der Veranstalter einbehalten darf."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:308
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Bitte tragen Sie eine Menge für eines der Produkte ein."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:344
msgid "required"
msgstr "verpflichtend"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:441
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:459
msgid "Time zone:"
msgstr "Zeitzone:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:450
msgid "Your local time:"
msgstr "Deine lokale Zeit:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Ausverkauft"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "In den Warenkorb"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Anmelden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "ab %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "zzgl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "inkl. Steuern"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "zzgl. Steuern"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "aktuell verfügbar: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Nur mit Gutschein verfügbar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "minimale Bestellmenge: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Ticket-Shop schließen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Der Ticket-Shop konnte nicht geladen werden."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "Close ticket shop"
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Ticket-Shop schließen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Der Warenkorb konnte nicht erstellt werden. Bitte erneut versuchen."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Sie haben einen aktiven Warenkorb für diese Veranstaltung. Wenn Sie mehr "
"Produkte auswählen, werden diese zu Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Kauf fortsetzen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Gutschein einlösen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Einlösen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Gutscheincode"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Varianten zeigen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Andere Veranstaltung auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Anderen Termin auswählen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Vorherige Woche"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Saalplan öffnen"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Load more"
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "Tu"
msgstr "Di"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "Th"
msgstr "Do"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "Su"
msgstr "So"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "March"
msgstr "März"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "April"
msgstr "April"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "August"
msgstr "August"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "September"
msgstr "September"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "November"
msgstr "November"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#~ msgid "Invalid product"
#~ msgstr "Ungültiges Produkt"
#~ msgid "Invalid ticket"
#~ msgstr "Ungültiges Ticket"
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "Check-In Ergebnis"
#, fuzzy
#~| msgid "May"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~| msgid "Nein"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "Nein"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next week"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Nächste Woche"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Keine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Nächster Monat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Nächster Monat"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "Sonstige"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Event-"
#~ "Ticketshop von pretix</a>"
#~ msgid "Ja"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If "
#~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
#~ "browser and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen und wird nun verarbeitet. Wenn "
#~ "dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns bitte oder "
#~ "gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es erneut."
#~ msgid "QR Code"
#~ msgstr "QR-Code"
#~ msgid "Sample product sample variation"
#~ msgstr "Beispielprodukt Beispielvariante"
#~ msgid "Sample product description"
#~ msgstr "Beispielproduktbeschreibung"
#~ msgid "123.45 EUR"
#~ msgstr "123,45 EUR"
#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Max Mustermann"
#~ msgid "Sample company"
#~ msgstr "Musterfirma GmbH"
#~ msgid "Sample event name"
#~ msgstr "Beispielevent"
#~ msgid "May 31st, 2017"
#~ msgstr "31. Mai 2017"
#~ msgid "May 31st June 4th, 2017"
#~ msgstr "31. Mai 4. Juni 2017"
#~ msgid "20:00"
#~ msgstr "20:00"
#~ msgid "19:00"
#~ msgstr "19:00"
#~ msgid "2017-05-31 20:00"
#~ msgstr "31.05.2016 20:00"
#~ msgid "2017-05-31 19:00"
#~ msgstr "31.05.2016 19:00"
#~ msgid "Random City"
#~ msgstr "Musterstadt"
#~ msgid "Event organizer company"
#~ msgstr "Ausrichtende Firma"
#~ msgid "Event organizer info text"
#~ msgstr "Information zum Veranstalter"
#~ msgid ""
#~ "Add-on 1\n"
#~ "Add-on 2"
#~ msgstr ""
#~ "Workshop 1\n"
#~ "Workshop 2"