forked from CGM_Public/pretix_original
627 lines
18 KiB
Plaintext
627 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-16 20:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tobias Sundgren <syrgas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
|
|
"js/sv/>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
|
msgid "Marked as paid"
|
|
msgstr "Markera som betald"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Placed orders"
|
|
msgstr "Lagda beställningar"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Paid orders"
|
|
msgstr "Betalade beställningar"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
|
msgid "Total revenue"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
|
msgid "Contacting Stripe …"
|
|
msgstr "Kontaktar Stripe …"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
|
|
msgid "Confirming your payment …"
|
|
msgstr "Bekräftar din betalning …"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
|
|
msgid "Contacting your bank …"
|
|
msgstr "Kontaktar din bank …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:116
|
|
msgid ""
|
|
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
|
|
"event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din begäran behandlas för närvarande. Beroende på storleken på ditt event "
|
|
"kan det ta upp till några minuter."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:121
|
|
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
|
|
msgstr "Din begäran har köats på servern och kommer snart att behandlas."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:127
|
|
msgid ""
|
|
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
|
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
|
"browser and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din förfrågan har nått servern, men vi väntar fortfarande på att den ska "
|
|
"behandlas. Om det tar mer än två minuter, vänligen kontakta oss eller gå "
|
|
"tillbaka i din webbläsare och försök igen."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:86
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:159
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:164
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
|
msgid "An error of type {code} occurred."
|
|
msgstr "Ett fel av typ {code} har hänt."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
|
"{code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Just nu kan vi inte nå servern, men vi fortsätter att försöka. Senaste "
|
|
"felkoden var: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:141
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
|
msgid "The request took too long. Please try again."
|
|
msgstr "Förfrågan tog för lång tid. Vänligen försök igen."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:167
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
|
msgstr "Just nu kan vi inte nå servern. Vänligen försök igen. Felkod: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:189
|
|
msgid "We are processing your request …"
|
|
msgstr "Vi behandlar din förfrågan …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:197
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
|
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
|
"page and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi skickar din förfrågan till servern. Om det tar mer än en minut, "
|
|
"kontrollera din internetanslutning och ladda sedan den här sidan och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:235
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Stäng meddelande"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Kopierat!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
|
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
|
msgstr "Tryck Ctrl-C för att kopiera!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:5
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:11
|
|
msgid "is one of"
|
|
msgstr "är en av"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:17
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "är före"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:21
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "är efter"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:54
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:58
|
|
msgid "Product variation"
|
|
msgstr "Produktvarianter"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:62
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr "Aktuellt datum och tid"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:66
|
|
msgid "Number of previous entries"
|
|
msgstr "Antal tidigare poster"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:70
|
|
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
|
msgstr "Antal tidigare poster sedan midnatt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:74
|
|
msgid "Number of days with a previous entry"
|
|
msgstr "Antal dagar med en tidigare postning"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:214
|
|
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
|
msgstr "Alla villkor nedan (AND)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:215
|
|
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
|
msgstr "Minst ett av villkoren nedan (OR)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:223
|
|
msgid "Event start"
|
|
msgstr "Evenemanget börjar"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:224
|
|
msgid "Event end"
|
|
msgstr "Evenemanget slutar"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:225
|
|
msgid "Event admission"
|
|
msgstr "Tillträde till evenemang"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:226
|
|
msgid "custom time"
|
|
msgstr "anpassad tid"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:229
|
|
msgid "Tolerance (minutes)"
|
|
msgstr "Tolerans (minuter)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:237
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:441
|
|
msgid "Add condition"
|
|
msgstr "Lägg till villkor"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
|
|
msgid "Lead Scan QR"
|
|
msgstr "Skanna QR-koden"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
|
|
msgid "Check-in QR"
|
|
msgstr "QR-kod för att Checka in"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269
|
|
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
|
msgstr "Bakgrunds-filen till PDFen kunde inte laddas av följande orsak:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:461
|
|
msgid "Group of objects"
|
|
msgstr "Grupp av objekt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:467
|
|
msgid "Text object"
|
|
msgstr "Textobjekt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:469
|
|
msgid "Barcode area"
|
|
msgstr "QR-kod-område"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:471
|
|
msgid "Powered by pretix"
|
|
msgstr "Drivs av pretix"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:473
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:477
|
|
msgid "Ticket design"
|
|
msgstr "Biljettdesign"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:734
|
|
msgid "Saving failed."
|
|
msgstr "Misslyckades att spara."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:783
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:821
|
|
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när du laddade upp din PDF-fil, vänligen försök igen."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:806
|
|
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen lämna editorn utan att spara dina ändringar?"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Ett fel har uppstått."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
|
msgid "Generating messages …"
|
|
msgstr "Skapar meddelanden …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Okänt fel."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:233
|
|
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
|
msgstr "Din färg har hög kontrast och är väldigt lätt att läsa!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:237
|
|
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
|
msgstr "Din färg har tillräcklig kontrast och är troligtvis läsbar!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
|
|
msgid ""
|
|
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
|
"darker shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din färg har dålig kontrast för text på vit bakgrund, var god välj en "
|
|
"mörkare nyans."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:376
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:377
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:698
|
|
msgid "Use a different name internally"
|
|
msgstr "Använd ett annat namn internt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:755
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Klicka för att stänga"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:770
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "Du har osparade ändringar!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
|
|
msgid "Calculating default price…"
|
|
msgstr "Kalkylerar standardpris…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:131
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:132
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
|
|
msgid "(one more date)"
|
|
msgid_plural "({num} more dates)"
|
|
msgstr[0] "(ytterligare ett datum)"
|
|
msgstr[1] "({num} fler datum)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
|
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
|
msgstr "Varorna i din varukorg är inte längre reserverade för dig."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
|
msgid "Cart expired"
|
|
msgstr "Varukorgen har gått ut"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
|
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
|
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
|
msgstr[0] "Artiklarna i din varukorg är reserverade i en minut."
|
|
msgstr[1] "Artiklarna i din varukorg är reserverade i {num} minuter."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:260
|
|
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
|
msgstr "Vänligen ange en kvantitet för en av biljettyperna."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:386
|
|
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
|
msgstr "Arrangören behåller %(amount)s %(currency)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:394
|
|
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
|
msgstr "Du får %(amount)s %(currency)s tillbaka"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:410
|
|
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
|
msgstr "Vänligen ange det belopp som arrangören kan behålla."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:424
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:437
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Tidszon:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:429
|
|
msgid "Your local time:"
|
|
msgstr "Din lokala tid:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Sold out"
|
|
msgstr "Slutsålt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Köp"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "FREE"
|
|
msgstr "GRATIS"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgstr "från %(currency)s %(price)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "exkl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. taxes"
|
|
msgstr "inkl. skatter"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus taxes"
|
|
msgstr "exkl. skatter"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "currently available: %s"
|
|
msgstr "nu tillgängliga: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Only available with a voucher"
|
|
msgstr "Bara tillgänglig med en kupong"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "minimum amount to order: %s"
|
|
msgstr "min. antal för att beställa: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close ticket shop"
|
|
msgstr "Stäng biljettshop"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
|
msgstr "Biljettshoppen kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
|
msgstr "Varukorgen kunde inte skapas. Vänligen försök senare"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Waiting list"
|
|
msgstr "Väntelista"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
|
"products, they will be added to your existing cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har för tillfället en aktiv varukorg för den här eventet. Om du väljer "
|
|
"fler artiklar, kommer de att läggas till din befintliga varukorg."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Resume checkout"
|
|
msgstr "Fortsätt med ditt köp"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem a voucher"
|
|
msgstr "Lös in kupong"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem"
|
|
msgstr "Lös in"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Voucher code"
|
|
msgstr "Kupongkod"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "See variations"
|
|
msgstr "Visa varianter"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different event"
|
|
msgstr "Välj ett annat event"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different date"
|
|
msgstr "Välj ett annat datum"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Nästa månad"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Föregående månad"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Nästa vecka"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous week"
|
|
msgstr "Föregående vecka"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Open seat selection"
|
|
msgstr "Ingen platsbokning"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Må"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Ti"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Lö"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Sö"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusti"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#~ msgctxt "widget"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
|
|
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
|
#~ "\">Biljettsystem av pretix</a>"
|