forked from CGM_Public/pretix_original
Currently translated at 100.0% (125 of 125 strings) Translation: pretix/pretix (frontend) Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/it/ powered by weblate
608 lines
18 KiB
Plaintext
608 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 20:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Frank <webappconcept@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
|
|
"pretix-js/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
|
msgid "Marked as paid"
|
|
msgstr "Segna come pagato"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Placed orders"
|
|
msgstr "Ordini effettuati"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Paid orders"
|
|
msgstr "Ordini pagati"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
|
msgid "Total revenue"
|
|
msgstr "Ricavi totali"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
|
msgid "Contacting Stripe …"
|
|
msgstr "Sto contattando Stripe …"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177
|
|
msgid "Confirming your payment …"
|
|
msgstr "Stiamo processando il tuo pagamento..."
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153
|
|
msgid "Contacting your bank …"
|
|
msgstr "Sto contattando la tua banca …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:106
|
|
msgid ""
|
|
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
|
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua richiesta è stata inviata al server e verrà ora elaborata. A seconda "
|
|
"della dimensione del tuo evento questo passaggio può durare fino ad alcuni "
|
|
"minuti."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:112
|
|
msgid ""
|
|
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
|
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
|
"browser and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua richiesta è stata accettata dal server ma è ancora in attesa di "
|
|
"elaborazione. Se l'attesa dura più a lungo di due minuti di ti invitiamo a "
|
|
"contattarci o di tornare al browser e riprovare."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:77
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:149
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
|
msgid "An error of type {code} occurred."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore {code}."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:80
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
|
"{code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al momento il server non è raggiungibile, ma continueremo a provare. Codice "
|
|
"dell'ultimo errore: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:126
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
|
msgid "The request took too long. Please try again."
|
|
msgstr "La richiesta ha impiegato troppo tempo. Si prega di riprovare."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:152
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al momento il server non è raggiungibile. Si prega di riprovare. Codice "
|
|
"dell'errore: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:174
|
|
msgid "We are processing your request …"
|
|
msgstr "Stiamo elaborando la tua richiesta …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
|
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
|
"page and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stiamo inviando la tua richiesta al server. Se questa operazione richiede "
|
|
"più di un minuto si prega di verificare la connessione internet e ricaricare "
|
|
"la pagina per riprovare l'invio."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Messaggio di chiusura"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "Copiato!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
|
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
|
msgstr "Usa i tasti Ctrl-C per copiare!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:5
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:11
|
|
msgid "is one of"
|
|
msgstr "è uno di"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:17
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "è prima"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:21
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "è dopo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:54
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:58
|
|
msgid "Product variation"
|
|
msgstr "Varianti prodotto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:62
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr "Data e orario corrente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:66
|
|
msgid "Number of previous entries"
|
|
msgstr "Numero di inserimenti precedenti"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:70
|
|
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
|
msgstr "Numero di inserimenti precedenti fino a mezzanotte"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:74
|
|
msgid "Number of days with a previous entry"
|
|
msgstr "Nunmero di giorni con un inserimento precedente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:214
|
|
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
|
msgstr "Tutte le condizioni sottostanti (e)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:215
|
|
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
|
msgstr "Almeno una delle condizioni sottostanti (oppure)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:223
|
|
msgid "Event start"
|
|
msgstr "Evento inizia"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:224
|
|
msgid "Event end"
|
|
msgstr "Evento termina"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:225
|
|
msgid "Event admission"
|
|
msgstr "Ammissione all'evento"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:226
|
|
msgid "custom time"
|
|
msgstr "Orario personalizzato"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:229
|
|
msgid "Tolerance (minutes)"
|
|
msgstr "Tolleranza (minuti)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:237
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:441
|
|
msgid "Add condition"
|
|
msgstr "Aggiungi condizione"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
|
|
msgid "Lead Scan QR"
|
|
msgstr "Scansiona QR del lead"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
|
|
msgid "Check-in QR"
|
|
msgstr "Check-in con QR"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269
|
|
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
|
msgstr "Il file PDF di sfondo non può essere caricato per le seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:461
|
|
msgid "Group of objects"
|
|
msgstr "Gruppo di oggetti"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:467
|
|
msgid "Text object"
|
|
msgstr "Oggetto testo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:469
|
|
msgid "Barcode area"
|
|
msgstr "Area codice a barra"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:471
|
|
msgid "Powered by pretix"
|
|
msgstr "Powered by Pretix"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:473
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:477
|
|
msgid "Ticket design"
|
|
msgstr "Design biglietto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:734
|
|
msgid "Saving failed."
|
|
msgstr "Salvataggio fallito."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:783
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:821
|
|
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del tuo file PDF, prova di nuovo."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:806
|
|
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero abbandonare l'editor senza salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Abbiamo riscontrato un errore."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
|
msgid "Generating messages …"
|
|
msgstr "Stiamo generando i messaggi …"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Errore sconosciuto."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:233
|
|
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
|
msgstr "Il colore scelto ha un ottimo contrasto ed è molto leggibile!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:237
|
|
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore scelto ha un buon contrasto e probabilmente è abbastanza leggibile!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
|
|
msgid ""
|
|
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
|
"darker shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore scelto non ha un buon contrasto, per favore scegline uno più scuro."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:358
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:359
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:680
|
|
msgid "Use a different name internally"
|
|
msgstr "Utilizza un nome diverso internamente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:737
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Clicca per chiudere"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:752
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "Hai cambiamenti non salvati!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
|
|
msgid "Calculating default price…"
|
|
msgstr "Calcolando il prezzo di default…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
|
|
msgid "(one more date)"
|
|
msgid_plural "({num} more dates)"
|
|
msgstr[0] "(un'altra data)"
|
|
msgstr[1] "({num} altre date)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
|
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
|
msgstr "I prodotti nel tuo carrello non sono più disponibili."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
|
msgid "Cart expired"
|
|
msgstr "Carrello scaduto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
|
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
|
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
|
msgstr[0] "Gli elementi nel tuo carrello sono riservati per 1 minuto."
|
|
msgstr[1] "Gli elementi nel tuo carrello sono riservati per {num} minuti."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:231
|
|
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
|
msgstr "Inserisci la quantità per una tipologia di biglietto."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:340
|
|
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
|
msgstr "L'organizzatore trattiene %(currency)s %(amount)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:348
|
|
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
|
msgstr "Ricevi indietro %(currency)s %(amount)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:364
|
|
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
|
msgstr "Inserisci l'importo che l'organizzatore può trattenere."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Sold out"
|
|
msgstr "Tutto esaurito"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Riservato"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "FREE"
|
|
msgstr "GRATIS"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgstr "da %(currency)s %(price)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "%(rate)s% %(taxname)s incluso"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "più %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. taxes"
|
|
msgstr "tasse incluse"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus taxes"
|
|
msgstr "più tasse"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "currently available: %s"
|
|
msgstr "attualmente disponibile: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Only available with a voucher"
|
|
msgstr "Disponibile solo con voucher"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "minimum amount to order: %s"
|
|
msgstr "quantità minima ordine: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close ticket shop"
|
|
msgstr "Chiudi la biglietteria"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
|
msgstr "Il negozio non può essere caricato."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
|
msgstr "Il carrello non può essere creato. Prova di nuovo dopo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Waiting list"
|
|
msgstr "Lista d'attesa"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
|
"products, they will be added to your existing cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al momento hai un carello attivo per questo evento. Se scegli altri prodotti "
|
|
"verranno aggiunti al carrello."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Resume checkout"
|
|
msgstr "Ricarica checkout"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem a voucher"
|
|
msgstr "Riscatta un voucher"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem"
|
|
msgstr "Riscatta"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Voucher code"
|
|
msgstr "Codice voucher"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "See variations"
|
|
msgstr "Mostra varianti"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different event"
|
|
msgstr "Scegli un altro evento"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different date"
|
|
msgstr "Scegli una data diversa"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Mese successivo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Mese precedente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Settimana successiva"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous week"
|
|
msgstr "Settimana precedente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Open seat selection"
|
|
msgstr "Apri la selezione dei posti"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Lu"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Me"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Ve"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|