Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel ae9bd1b6ba Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>
2020-04-20 17:46:02 +02:00

541 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-20 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Sundgren <syrgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
"js/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Markera som betald"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Ordrar"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Betalade ordrar"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Total intäkt"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Kontakta Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Bekräftar din betalning …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Kontaktar din bank …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
msgid ""
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Din förfrågan har lagts på kö på servern och kommer att behandlas. Beroende "
"på storleken på ditt event, kan det ta några minuter."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Din förfrågan har nått servern, men vi väntar fortfarande på att den ska "
"behandlas. Om det tar mer än två minuter, vänligen kontakta oss eller gå "
"tillbaka i din webbläsare och försök igen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Ett fel av typ {code} har hänt."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Just nu kan vi inte nå servern, men vi fortsätter att försöka. Senaste "
"felkoden var: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
#, fuzzy
#| msgid "The request took to long. Please try again."
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "Förfrågan tog för lång tid. Vänligen försök igen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr "Just nu kan vi inte nå servern. Vänligen försök igen. Felkod: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Vi behandlar din förfrågan …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Vi skickar din förfrågan till servern. Om det tar mer än en minut, "
"kontrollera din internetanslutning och ladda sedan den här sidan och försök "
"igen."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Stäng meddelande"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Kopierat!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Tryck Ctrl-C för att kopiera!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "Skanna QR-koden"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
msgid "Check-in QR"
msgstr "QR-kod för att Checka in"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Bakgrunds-filen till PDFen kunde inte laddas av följande orsak:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:461
msgid "Group of objects"
msgstr "Grupp av objekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:467
msgid "Text object"
msgstr "Textobjekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:469
msgid "Barcode area"
msgstr "QR-kod-område"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:471
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Drivs av pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:473
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:477
msgid "Ticket design"
msgstr "Biljettdesign"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:734
msgid "Saving failed."
msgstr "Misslyckades att spara."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:783
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:821
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Ett fel uppstod när du laddade upp din PDF-fil, vänligen försök igen."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:806
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Vill du verkligen lämna editorn utan att spara dina ändringar?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har uppstått."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Skapar meddelanden …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:233
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Din färg har hög kontrast och är väldigt lätt att läsa!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:237
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr "Din färg har tillräcklig kontrast och är troligtvis läsbar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Din färg har dålig kontrast för text på vit bakgrund, var god välj en "
"mörkare nyans."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:358
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:359
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:680
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Använd ett annat namn internt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:737
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:752
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Kalkylerar standardpris…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(ytterligare ett datum)"
msgstr[1] "({num} fler datum)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Varorna i din kundvagn är inte längre reserverade av dig."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Varukorgen har gått ut"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Artiklarna i din varukorg är reserverade i en minut."
msgstr[1] "Artiklarna i din varukorg är reserverade i {num} minuter."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:231
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Vänligen ange en kvantitet för en av biljettyperna."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:330
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "från %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:338
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "från %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:354
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Slutsålt"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "från %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "exkl. %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "inkl. skatter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "exkl. skatter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "nu tillgängliga: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Bara tillgänglig med en kupong"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "min. antal för att beställa: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Stäng biljettshop"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Biljettshoppen kunde inte laddas."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Varukorgen kunde inte skapas. Vänligen försök senare"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Väntelista"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Du har för tillfället en aktiv varukorg för den här eventet. Om du väljer "
"fler artiklar, kommer de att läggas till din befintliga varukorg."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Fortsätt med ditt köp"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Lös in kupong"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Lös in"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Kupongkod"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Visa varianter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Välj ett annat event"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Välj ett annat datum"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Nästa månad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Föregående månad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Ingen platsbokning"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgid "Mo"
msgstr "Må"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "We"
msgstr "On"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Th"
msgstr "To"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgid "Sa"
msgstr "Lö"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgid "Su"
msgstr "Sö"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "April"
msgstr "April"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "September"
msgstr "September"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "November"
msgstr "November"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "December"
msgstr "December"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
#~ "\">Biljettsystem av pretix</a>"