forked from CGM_Public/pretix_original
1219 lines
36 KiB
Plaintext
1219 lines
36 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 12:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 23:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sandra r <sandrarial@gestiontickets.online>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
|
||
"js/gl/>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
||
msgid "Marked as paid"
|
||
msgstr "Marcado como pagado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentario:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
|
||
msgid "Venmo"
|
||
msgstr "Venmo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38
|
||
msgid "Apple Pay"
|
||
msgstr "Apple Pay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
|
||
msgid "Itaú"
|
||
msgstr "Itaú"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
|
||
msgid "PayPal Credit"
|
||
msgstr "Crédito PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Tarxeta de crédito"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
|
||
msgid "PayPal Pay Later"
|
||
msgstr "PayPal Pagar Máis Tarde"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Débito directo SEPA"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
|
||
msgid "eps"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
|
||
msgid "MyBank"
|
||
msgstr "MyBank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr "Przelewy24"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
|
||
msgid "Verkkopankki"
|
||
msgstr "Verkkopankki"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
|
||
msgid "PayU"
|
||
msgstr "PayU"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
|
||
msgid "BLIK"
|
||
msgstr "BLIK"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
|
||
msgid "Trustly"
|
||
msgstr "De confianza"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
|
||
msgid "Zimpler"
|
||
msgstr "Zimpler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Máxima"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
|
||
msgid "OXXO"
|
||
msgstr "OXXO"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
|
||
msgid "Boleto"
|
||
msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr "Pagar con WeChat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
|
||
msgid "Mercado Pago"
|
||
msgstr "Mercado Pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:343
|
||
msgid "Confirming your payment …"
|
||
msgstr "Confirmando o pagamento…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254
|
||
msgid "Payment method unavailable"
|
||
msgstr "O método de pago non está dispoñible"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||
msgid "Placed orders"
|
||
msgstr "Pedidos enviados"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Pedidos pagados"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
||
msgid "Total revenue"
|
||
msgstr "Ingresos totais"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15
|
||
msgid "Contacting Stripe …"
|
||
msgstr "Contactando con Stripe…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291
|
||
msgid "Contacting your bank …"
|
||
msgstr "Contactando co banco…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
|
||
msgid "Select a check-in list"
|
||
msgstr "Seleccione unha lista de rexistro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
|
||
msgid "No active check-in lists found."
|
||
msgstr "Non se atoparon listas de rexistro activas."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
|
||
msgid "Switch check-in list"
|
||
msgstr "Cambiar a lista de rexistro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Resultados da procura"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
|
||
msgid "No tickets found"
|
||
msgstr "Non se atoparon tíckets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
|
||
msgid "This ticket requires special attention"
|
||
msgstr "Este tícket require atención especial"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
|
||
msgid "Switch direction"
|
||
msgstr "Cambiar enderezo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
|
||
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
|
||
msgstr "Escanee o tícket ou busque e presione volver…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Cargar máis"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Válido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Sen pagar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Aprobación pendente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Trocado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "Tícket pendente de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
|
||
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
|
||
msgstr "Este tícket aínda non se pagou. Desexa continuar de todos os xeitos?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
|
||
msgid "Additional information required"
|
||
msgstr "Requírese información adicional"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
|
||
msgid "Valid ticket"
|
||
msgstr "Entrada válida"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
|
||
msgid "Exit recorded"
|
||
msgstr "Saída rexistrada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "Este tícket xa foi utilizado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "Información requirida"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "Tícket descoñecido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "Tipo de tícket non permitido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
|
||
msgid "Entry not allowed"
|
||
msgstr "Entrada non permitida"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "Código de tícket revogado/cambiado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
|
||
msgid "Ticket blocked"
|
||
msgstr "Ticket bloqueado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
|
||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||
msgstr "O ticket non é válido neste momento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Pedido cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr "O código do ticket é ambiguo na lista"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67
|
||
msgid "Order not approved"
|
||
msgstr "Orde non aprobada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68
|
||
msgid "Checked-in Tickets"
|
||
msgstr "Rexistro de código QR"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69
|
||
msgid "Valid Tickets"
|
||
msgstr "Tíckets válidos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70
|
||
msgid "Currently inside"
|
||
msgstr "Actualmente dentro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:271
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "cerrar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:101
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:529
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "campo requirido"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
|
||
"event, this might take up to a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A súa solicitude estase procesando. Isto pode tardar varios minutos, "
|
||
"dependendo do tamaño do seu evento."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:17
|
||
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
|
||
msgstr "A súa solicitude foi enviada ao servidor e será procesada en breve."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
||
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
||
"browser and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A súa solicitude chegou ao servidor pero seguimos esperando a que sexa "
|
||
"procesada. Se tarda máis de dous minutos, por favor, contacte con nós ou "
|
||
"volva á páxina anterior no seu navegador e inténteo de novo."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:186
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
||
msgid "An error of type {code} occurred."
|
||
msgstr "Ocurreu un error de tipo {code}."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128
|
||
msgid ""
|
||
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
||
"{code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora mesmo non podemos contactar co servidor, pero seguímolo intentando. O "
|
||
"último código de erro foi: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:162
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
||
msgid "The request took too long. Please try again."
|
||
msgstr "A petición levou demasiado tempo. Inténteo de novo."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:188
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora mesmo non podemos contactar co servidor. Por favor, inténteo de novo. "
|
||
"Código de erro: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
||
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
||
"page and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos enviando a súa solicitude ao servidor. Se este proceso tarda máis "
|
||
"dun minuto, por favor, revise a súa conexión a Internet, recargue a páxina e "
|
||
"inténteo de novo."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:276
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Se isto leva máis duns minutos, póñase en contacto connosco."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:331
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Cerrar mensaxe"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "Copiado!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
||
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
||
msgstr "Presione Control+C para copiar!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24
|
||
msgid "is one of"
|
||
msgstr "é un de"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "está antes"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "está despois"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Ver variacións do produto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111
|
||
msgid "Current date and time"
|
||
msgstr "Data e hora actual"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115
|
||
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
|
||
msgstr "Día actual da semana (1 = luns, 7 = domingo)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119
|
||
msgid "Current entry status"
|
||
msgstr "Estado de entrada actual"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123
|
||
msgid "Number of previous entries"
|
||
msgstr "Número de entradas previas"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127
|
||
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
||
msgstr "Número de entradas previas desde a medianoite"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131
|
||
msgid "Number of previous entries since"
|
||
msgstr "Número de entradas anteriores desde"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135
|
||
msgid "Number of previous entries before"
|
||
msgstr "Número de entradas anteriores antes de"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139
|
||
msgid "Number of days with a previous entry"
|
||
msgstr "Número de días cunha entrada previa"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143
|
||
msgid "Number of days with a previous entry since"
|
||
msgstr "Número de días cunha entrada previa desde"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147
|
||
msgid "Number of days with a previous entry before"
|
||
msgstr "Número de días cunha entrada previa"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151
|
||
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
|
||
msgstr "Minutos desde a última entrada (-1 na primeira entrada)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155
|
||
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
|
||
msgstr "Minutos desde a primeira entrada (-1 na primeira entrada)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182
|
||
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
||
msgstr "Todas as condicións seguintes (E)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183
|
||
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
||
msgstr "Polo menos unha das seguintes condicións (OU)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Comezo do evento"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Fin do evento"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Admisión ao evento"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187
|
||
msgid "custom date and time"
|
||
msgstr "Seleccionar data e hora"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188
|
||
msgid "custom time"
|
||
msgstr "Seleccionar hora"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189
|
||
msgid "Tolerance (minutes)"
|
||
msgstr "Tolerancia (en minutos)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190
|
||
msgid "Add condition"
|
||
msgstr "Engadir condición"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193
|
||
msgctxt "entry_status"
|
||
msgid "present"
|
||
msgstr "presente"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194
|
||
msgctxt "entry_status"
|
||
msgid "absent"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:289
|
||
msgid "Error: Product not found!"
|
||
msgstr "Erro: Non se atopou o produto!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:296
|
||
msgid "Error: Variation not found!"
|
||
msgstr "Erro: Variación non atopada!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171
|
||
msgid "Check-in QR"
|
||
msgstr "QR de validación"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549
|
||
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
||
msgstr "O arquivo PDF de fondo non se puido cargar polo motivo seguinte:"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904
|
||
msgid "Group of objects"
|
||
msgstr "Grupo de obxectos"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909
|
||
msgid "Text object (deprecated)"
|
||
msgstr "Obxecto de texto (obsoleto)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Caixa de texto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913
|
||
msgid "Barcode area"
|
||
msgstr "Área para código de barras"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915
|
||
msgid "Image area"
|
||
msgstr "Área de imaxe"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917
|
||
msgid "Powered by pretix"
|
||
msgstr "Desenvolto por Pretix"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obxecto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Deseño do tícket"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292
|
||
msgid "Saving failed."
|
||
msgstr "O gardado fallou."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412
|
||
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houbo un erro mentres se cargaba o arquivo PDF. Por favor, inténteo de novo."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395
|
||
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
||
msgstr "Realmente desexa saír do editor sen gardar os cambios?"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Houbo un erro."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
|
||
msgid "Generating messages …"
|
||
msgstr "Xerando mensaxes…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Erro descoñecido."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:309
|
||
msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"A túa cor ten un gran contraste e proporcionará unha excelente "
|
||
"accesibilidade."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313
|
||
msgid ""
|
||
"Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility "
|
||
"requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"A túa cor ten un contraste decente e é suficiente para os requisitos mínimos "
|
||
"de accesibilidade."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317
|
||
msgid ""
|
||
"Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site "
|
||
"will be impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A túa cor non ten suficiente contraste co branco. A accesibilidade do teu "
|
||
"sitio web verase afectada."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:443
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:463
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Consultar unha procura"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:461
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:462
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ningún"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:466
|
||
msgid "Selected only"
|
||
msgstr "Soamente seleccionados"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:839
|
||
msgid "Enter page number between 1 and %(max)s."
|
||
msgstr "Introduza o número de páxina entre 1 e %(max)s."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:842
|
||
msgid "Invalid page number."
|
||
msgstr "Número de páxina non válido."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1000
|
||
msgid "Use a different name internally"
|
||
msgstr "Usar un nome diferente internamente"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1040
|
||
msgid "Click to close"
|
||
msgstr "Click para cerrar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1121
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr "Tes cambios sen gardar!"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
|
||
msgid "Calculating default price…"
|
||
msgstr "Calculando o prezo por defecto…"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Sen resultados"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cantidade"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:112
|
||
msgid "(one more date)"
|
||
msgid_plural "({num} more dates)"
|
||
msgstr[0] "(unha data máis)"
|
||
msgstr[1] "({num} máis datas)"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes "
|
||
"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "O carro da compra caducou"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84
|
||
msgid "Your cart is about to expire."
|
||
msgstr "O teu carriño está a piques de caducar."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
||
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
||
msgstr[0] "Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante un minuto."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Os artigos da túa cesta están reservados para ti durante {num} minutos."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83
|
||
msgid "Your cart has expired."
|
||
msgstr "O carro da compra caducou."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they're available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes "
|
||
"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87
|
||
msgid "Do you want to renew the reservation period?"
|
||
msgstr "Queres renovar o período de reserva?"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90
|
||
msgid "Renew reservation"
|
||
msgstr "Renovar reserva"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194
|
||
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
||
msgstr "O organizador queda %(currency)s %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202
|
||
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
||
msgstr "Obtés %(currency)s %(price)s de volta"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218
|
||
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
||
msgstr "Por favor, ingrese a cantidade que pode conservar o organizador."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:577
|
||
msgid "Your local time:"
|
||
msgstr "A súa hora local:"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
|
||
msgid "Google Pay"
|
||
msgstr "Google Pay"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidade"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Decrease quantity"
|
||
msgstr "Diminuír a cantidade"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Increase quantity"
|
||
msgstr "Aumentar a cantidade"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Filter events by"
|
||
msgstr "Filtrar eventos por"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezo"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Original price: %s"
|
||
msgstr "Prezo orixinal: %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "New price: %s"
|
||
msgstr "Novo prezo: %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccione"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Seleccione %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Select variant %s"
|
||
msgstr "Seleccione a variante %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Esgotado"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Mercar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Rexistrarse"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservado"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "De balde"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
||
msgstr "dende %(currency)s %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Image of %s"
|
||
msgstr "Imaxe de %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
msgstr "inclúe %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
msgstr "máis %(rate)s% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "impostos incluídos"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "máis impostos"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "currently available: %s"
|
||
msgstr "dispoñible actualmente: %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Only available with a voucher"
|
||
msgstr "Só dispoñible mediante vale"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Not yet available"
|
||
msgstr "Aínda non dispoñible"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Not available anymore"
|
||
msgstr "Xa non está dispoñible"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Currently not available"
|
||
msgstr "Non dispoñible actualmente"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
||
#, javascript-format
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "minimum amount to order: %s"
|
||
msgstr "cantidade mínima de pedido: %s"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Close ticket shop"
|
||
msgstr "Cerrar a tenda de tíckets"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
||
msgstr "Non se puido cargar a tenda de tíckets."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
|
||
"in a new tab to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente hai moitas persoas usuarias na tenda de tíckets. Por favor, abra "
|
||
"a tenda nunha nova pestana para continuar."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Open ticket shop"
|
||
msgstr "Abrir a tenda de tíckets"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Continuar co pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"O carro de compras non se puido crear. Por favor, inténteo de novo máis tarde"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid ""
|
||
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
|
||
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puidemos crear o seu carro debido a que hai moitas persoas usuarias na "
|
||
"tenda. Por favor, presione \"Continuar\" para intentalo nunha nova pestana."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Lista de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
||
"products, they will be added to your existing cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa ten un carro de compras activo para este evento. Se selecciona máis "
|
||
"produtos, estes engadiranse ao carro actual."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Resume checkout"
|
||
msgstr "Continuar co pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Trocar un vale"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Redeem"
|
||
msgstr "Trocar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Código do cupón"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Close checkout"
|
||
msgstr "Pagamento pechado"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "You cannot cancel this operation. Please wait for loading to finish."
|
||
msgstr "Non podes cancelar esta operación. Agarda a que remate a carga."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Ver variacións"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "Ocultar variantes"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Choose a different event"
|
||
msgstr "Elixir un evento distinto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Choose a different date"
|
||
msgstr "Elixir unha data diferente"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Mes seguinte"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Mes anterior"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Semana seguinte"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Previous week"
|
||
msgstr "Semana anterior"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Open seat selection"
|
||
msgstr "Abrir selección de asentos"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid ""
|
||
"Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can "
|
||
"add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunhas ou todas as categorías de entradas están esgotadas. Se queres, "
|
||
"podes engadirte á lista de espera. Despois avisarémosche se volven quedar "
|
||
"asentos dispoñibles."
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Cargar máis"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Mér"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Xo"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Ve"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sáb"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Luns"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mércores"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Xoves"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Venres"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Xaneiro"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febreiro"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Xuño"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Xullo"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:102
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:103
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:104
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:105
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembro"
|
||
|
||
#~ msgid "Time zone:"
|
||
#~ msgstr "Zona horaria:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
||
#~ "darker shade."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A túa cor ten mal contraste para un texto con fondo branco. Por favor, "
|
||
#~ "escolle un ton máis escuro."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduza un valor para cada tipo de entrada."
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget"
|
||
#~ msgid "See variations"
|
||
#~ msgstr "Ver variacións"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Scan QR"
|
||
#~ msgstr "Escanear QR de clientela potencial"
|