Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
Mikkel Ricky 9f73d0a7fb Translated on translate.pretix.eu (Danish)
Currently translated at 68.6% (1643 of 2393 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/

powered by weblate
2018-05-02 14:00:11 +00:00

12583 lines
407 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-23 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Mikkel Ricky <rimi@aarhus.dk>\n"
"Language-Team: Danish "
"<https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19.1\n"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:122
#: pretix/control/views/dashboards.py:348
msgid "Shop disabled"
msgstr "Butik deaktiveret"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
#: pretix/control/forms/filter.py:306 pretix/control/forms/filter.py:401
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:94
msgid "Presale over"
msgstr "Forsalg slut"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
#: pretix/control/forms/filter.py:305 pretix/control/forms/filter.py:400
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
msgid "Presale not started"
msgstr "Forsalg ikke startet"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:98
#: pretix/control/views/dashboards.py:354
msgid "On sale"
msgstr "Til salg"
#: pretix/api/serializers/checkin.py:27 pretix/base/models/items.py:810
#: pretix/base/models/items.py:1119
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:31 pretix/base/models/items.py:1128
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:33 pretix/api/serializers/checkin.py:36
#: pretix/base/models/items.py:1130 pretix/base/models/items.py:1133
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement."
#: pretix/api/serializers/item.py:91
msgid ""
"Updating add-ons or variations via PATCH/PUT is not supported. Please use "
"the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:171
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Svar på spørgsmål med filupload"
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:707
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:18
msgid "All invoices"
msgstr "Alle fakturaer"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:57 pretix/control/forms/subevents.py:224
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
msgid "Start date"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:60
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inkluder kun fakturaer udstedt på eller efter denne dato. Bemærk at "
"fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
msgid "End date"
msgstr "Sluttidspunkt"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:68
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inkluder kun fakturaer udstedt på eller før denne dato. Bemærk at "
"fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:73 pretix/base/models/orders.py:146
#: pretix/control/forms/filter.py:90
msgid "Payment provider"
msgstr "Betalingsudbyder"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:75 pretix/control/forms/filter.py:92
msgid "All payment providers"
msgstr "Alle"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:80
msgid ""
"Only include invoices for orders that are currently set to this payment "
"provider. Note that this might include some invoices of other payment "
"providers or misses some invoices if the payment provider of an order has "
"been changed and a new invoice has been generated."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "E-mailadresser (tekstfil)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:282
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer efter status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:22
msgid "List of orders (CSV)"
msgstr "Bestillingsliste (CSV)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30
msgid "Only paid orders"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/models/orders.py:110
#: pretix/base/notifications.py:178 pretix/base/pdf.py:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:356
msgid "Order code"
msgstr "Bestillingskode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/notifications.py:179
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:356
msgid "Order total"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/models/orders.py:116
#: pretix/control/forms/filter.py:299 pretix/control/forms/filter.py:394
#: pretix/control/forms/filter.py:588 pretix/control/forms/filter.py:643
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:356
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/notifications.py:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:293
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:356
msgid "Order date"
msgstr "Bestillingsdato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/event.py:591
#: pretix/base/models/event.py:764 pretix/base/models/items.py:914
#: pretix/base/models/organizer.py:31 pretix/base/models/tax.py:65
#: pretix/control/forms/item.py:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:50
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:162
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:183
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:931
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:932
msgid "ZIP code"
msgstr "Postnummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:933
msgid "City"
msgstr "By"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:934
#: pretix/base/models/orders.py:935
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:189
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:936
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:192
msgid "VAT ID"
msgstr "CVR-nr."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:66 pretix/base/models/orders.py:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:294
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:356
msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdato"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:66
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingstype"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:66 pretix/base/services/stats.py:162
msgid "Fees"
msgstr "Gebyrer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
msgid "Order locale"
msgstr "Sprog"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:71
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Brutto ved {rate} % moms"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:72
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Netto ved {rate} % moms"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:73
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Momsværdi ved {rate} % moms"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:76
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Fakturanumre"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:149
msgid "Quota availabilities (CSV)"
msgstr "Kvotetilgængeligheder (CSV)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
msgid "Quota name"
msgstr "Kvotenavn"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:35
msgid "Total quota"
msgstr "Samlet kvote"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:156 pretix/control/views/item.py:606
msgid "Paid orders"
msgstr "Betalte bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:156 pretix/control/views/item.py:611
msgid "Pending orders"
msgstr "Afventende bestillinger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:156
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Blokerende vouchere"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 pretix/control/views/item.py:621
msgid "Current user's carts"
msgstr "Aktuelle brugers kurve"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 pretix/control/forms/event.py:1061
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
#: pretix/control/views/item.py:626
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
msgid "Waiting list"
msgstr "Venteliste"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
#: pretix/control/views/item.py:637
msgid "Current availability"
msgstr "Nuværende tilgængelighed"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:165
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:49
msgid "Infinite"
msgstr "Ubegrænset"
#: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:173
#: pretix/base/models/auth.py:78 pretix/base/models/notifications.py:25
#: pretix/base/models/orders.py:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:292
#: pretix/presale/checkoutflow.py:529 pretix/presale/forms/checkout.py:24
#: pretix/presale/forms/user.py:6
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/forms/auth.py:18 pretix/base/forms/auth.py:84
#: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:796
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:17
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Husk mit login"
#: pretix/base/forms/auth.py:22
msgid "Please enter a correct email address and password."
msgstr "Indtast venligst korrekt e-mailadresse og adgangskode."
#: pretix/base/forms/auth.py:23
msgid "This account is inactive."
msgstr "Denne konto er ikke aktiv."
#: pretix/base/forms/auth.py:76
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"Du har allerede registreret den e-mailadresse. Brug venligt loginformularen."
#: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Indtast venligst den samme adgangskode to gange"
#: pretix/base/forms/auth.py:80
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141
msgid "Repeat password"
msgstr "Gentag adgangskode"
#: pretix/base/forms/auth.py:189
msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
msgstr "Vi kan ikke finde en bruger der matcher disse oplysninger."
#: pretix/base/forms/questions.py:51 pretix/base/models/orders.py:598
#: pretix/base/pdf.py:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:213
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:48
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:27
msgid "Attendee name"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/base/forms/questions.py:57 pretix/base/models/orders.py:603
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:31
msgid "Attendee email"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/forms/questions.py:176
msgid "Street and Number"
msgstr "Gadenavn og nummer"
#: pretix/base/forms/questions.py:209
msgid "You need to provide either a company name or your name."
msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn."
#: pretix/base/forms/questions.py:218 pretix/control/views/orders.py:315
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Dit CVR-nr. matcher ikke det valgte land."
#: pretix/base/forms/questions.py:226
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt. Kontroller din indtastning."
#: pretix/base/forms/questions.py:231
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:239
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Der findes allerede en konto med denne e-mailadresse. Vælg venligt en anden."
#: pretix/base/forms/user.py:18
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
"or password."
msgstr ""
"Indtast venligst din nuværende adgangskode hvis du vil ændre e-mailadresse "
"eller adgangskode."
#: pretix/base/forms/user.py:20
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "Den nuværende adgangskode er ikke korrekt."
#: pretix/base/forms/user.py:26
msgid "Your current password"
msgstr "Din nuværende adgangskode"
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/event.py:1021
#: pretix/control/forms/users.py:29
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
msgid "Repeat new password"
msgstr "Gentag ny adgangskode"
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/event.py:282
#: pretix/control/forms/users.py:37
msgid "Default timezone"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Bruges kun til visninger der ikke er knyttet til et arrangement. For alle "
"arrangementer bruges arrangementets tidszone."
#: pretix/base/forms/user.py:115
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: pretix/base/forms/user.py:116
msgid "Device type"
msgstr "Enhedstype"
#: pretix/base/forms/user.py:117
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartphone med Authenticator-app'en"
#: pretix/base/forms/user.py:118
msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "U2F-kompatibel hardware-token (fx Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:28
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr ""
"Ugyldig pladsholdersyntaks: Du har ikke brugt samme antal \"{\" og \"}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:39
#, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Ugyldig(e) pladsholder(e): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:115
msgid "Individual customer"
msgstr "Privatkunde"
#: pretix/base/forms/widgets.py:116 pretix/base/models/orders.py:928
msgid "Business customer"
msgstr "Virksomhedskunde"
#: pretix/base/invoice.py:183
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:188 pretix/base/invoice.py:201
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: pretix/base/invoice.py:197
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Faktura {num}"
#: pretix/base/invoice.py:208
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Faktura fra"
#: pretix/base/invoice.py:218
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Faktura til"
#: pretix/base/invoice.py:228
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Bestillingskode"
#: pretix/base/invoice.py:237
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Annulleringsnummer"
#: pretix/base/invoice.py:243
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Oprindelig faktura"
#: pretix/base/invoice.py:248
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Fakturanummer"
#: pretix/base/invoice.py:256
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Annulleringsdato"
#: pretix/base/invoice.py:262
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Oprindelig faktureringsdato"
#: pretix/base/invoice.py:269
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Fakturadatao"
#: pretix/base/invoice.py:288
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"til {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:306
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
#: pretix/base/invoice.py:332
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: pretix/base/invoice.py:334
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Annullering"
#: pretix/base/invoice.py:342
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Your reference: {reference}"
msgstr "Din reference: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:363 pretix/base/invoice.py:371
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/invoice.py:364 pretix/base/invoice.py:372
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: pretix/base/invoice.py:365 pretix/base/invoice.py:428
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Skatteprocent"
#: pretix/base/invoice.py:366
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: pretix/base/invoice.py:367
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/invoice.py:373
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#: pretix/base/invoice.py:398 pretix/base/invoice.py:403
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Fakturatotal"
#: pretix/base/invoice.py:429
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Nettoværdi"
#: pretix/base/invoice.py:430
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "I alt"
#: pretix/base/invoice.py:431
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Skat"
#: pretix/base/invoice.py:460
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:488
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske "
"Centralbank {date}, svarer dette til:"
#: pretix/base/invoice.py:501
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske "
"Centralbank {date}, svarer fakturatotalen til {total}."
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
msgid "Default list"
msgstr "Standardliste"
#: pretix/base/models/auth.py:80 pretix/base/models/orders.py:930
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
msgid "Full name"
msgstr "Fuldt navn"
#: pretix/base/models/auth.py:82
msgid "Is active"
msgstr "Aktiv"
#: pretix/base/models/auth.py:84
msgid "Is site admin"
msgstr "Er siteadministrator"
#: pretix/base/models/auth.py:86
msgid "Date joined"
msgstr "Dato tilmeldt"
#: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/control/forms/event.py:975
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: pretix/base/models/auth.py:93
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
#: pretix/base/models/auth.py:96
msgid "Two-factor authentification is required to log in"
msgstr "To-faktor bekræftelse er påkrævet for at logge ind"
#: pretix/base/models/auth.py:100
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Modtag notifikationer som angivet i nedenstående indstillinger"
#: pretix/base/models/auth.py:101
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Fravælg for ikke at modtage notifikationer."
#: pretix/base/models/auth.py:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:117
#: pretix/control/views/organizer.py:57 tests/base/test_mail.py:86
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: pretix/base/models/auth.py:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: pretix/base/models/auth.py:161
msgid "Account information changed"
msgstr "Kontoindstillinger ændret"
#: pretix/base/models/auth.py:178
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Genoprettelse af adgangskode"
#: pretix/base/models/checkin.py:13
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Alle produkter (inkl. nyligt oprettede)"
#: pretix/base/models/checkin.py:14 pretix/plugins/badges/exporters.py:75
msgid "Limit to products"
msgstr "Begræns til produkter"
#: pretix/base/models/checkin.py:16 pretix/base/models/items.py:910
#: pretix/base/models/orders.py:579 pretix/base/models/vouchers.py:91
#: pretix/base/models/waitinglist.py:33 pretix/control/forms/checkin.py:24
#: pretix/control/forms/event.py:970 pretix/control/forms/filter.py:177
#: pretix/control/forms/filter.py:680 pretix/control/forms/item.py:113
#: pretix/control/forms/orders.py:131 pretix/control/forms/orders.py:176
#: pretix/control/forms/vouchers.py:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:120
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:295
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 pretix/plugins/sendmail/forms.py:69
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pretix/base/models/checkin.py:17
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inkluder afventende ordre"
#: pretix/base/models/checkin.py:19
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
"been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Hvis tilvalgt vil folk kunne tjekke ind selvom ordren ikke er betalt. Dette "
"virker kun for pretixdesk 0.3.0 eller nyere og pretixdroid 1.9 eller nyere."
#: pretix/base/models/event.py:36
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
#: pretix/base/models/event.py:38
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet."
#: pretix/base/models/event.py:202 pretix/base/pdf.py:87
#: pretix/control/forms/filter.py:311 pretix/control/forms/filter.py:313
#: pretix/control/forms/filter.py:422 pretix/control/forms/filter.py:424
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
msgid "Event name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/models/event.py:207
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og "
"bindestreger, og skal være entydigt for dit arrangement. Vi anbefaler en "
"form for forkortelse eller en dato med mindre end 10 tegn som er nemme at "
"huske, men du kan også vælge at bruge en tilfældig værdi. Bliver brugt i "
"urler, bestillingskoder, fakturanumre og bankoverførselsreferencer."
#: pretix/base/models/event.py:214 pretix/base/models/organizer.py:40
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"Den korte url må kun indeholder bogstaver, tal, punktummer og bindestreger."
#: pretix/base/models/event.py:218 pretix/base/models/organizer.py:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
msgid "Short form"
msgstr "Kort navn"
#: pretix/base/models/event.py:220
msgid "Shop is live"
msgstr "Butik er live"
#: pretix/base/models/event.py:222
msgid "Event currency"
msgstr "Eventvaluta"
#: pretix/base/models/event.py:225 pretix/base/models/event.py:593
#: pretix/control/forms/subevents.py:57
msgid "Event start time"
msgstr "Starttidspunkt"
#: pretix/base/models/event.py:227 pretix/base/models/event.py:595
#: pretix/base/pdf.py:120 pretix/control/forms/subevents.py:61
msgid "Event end time"
msgstr "Sluttidspunkt"
#: pretix/base/models/event.py:229 pretix/base/models/event.py:597
#: pretix/control/forms/subevents.py:66
msgid "Admission time"
msgstr "Dørene åbnes"
#: pretix/base/models/event.py:231
msgid "Visible in public lists"
msgstr "Synlig i offentlige lister"
#: pretix/base/models/event.py:232
msgid ""
"If selected, this event may show up on the ticket system's start page or an "
"organization profile."
msgstr ""
"Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en "
"organizations profil."
#: pretix/base/models/event.py:236 pretix/base/models/event.py:600
#: pretix/control/forms/subevents.py:77
msgid "End of presale"
msgstr "Slut af forsalg"
#: pretix/base/models/event.py:237 pretix/base/models/event.py:601
#: pretix/control/forms/subevents.py:78
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Valgfrit. Ingen produkter vil blive solgt efter denne dato. Hvis du ikke "
"udfylder dette felt vil forsalget slutte efter din begivenheds slutdato."
#: pretix/base/models/event.py:242 pretix/base/models/event.py:606
#: pretix/control/forms/subevents.py:71
msgid "Start of presale"
msgstr "Start af forsalg"
#: pretix/base/models/event.py:243 pretix/base/models/event.py:607
#: pretix/control/forms/subevents.py:72
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato."
#: pretix/base/models/event.py:248 pretix/base/models/event.py:612
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
#: pretix/base/models/event.py:252
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:45
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pretix/base/models/event.py:255
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:430
msgid "Internal comment"
msgstr "Intern kommentar"
#: pretix/base/models/event.py:259 pretix/control/forms/filter.py:404
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
#: pretix/control/views/dashboards.py:359
msgid "Event series"
msgstr "Arrangementsrække"
#: pretix/base/models/event.py:264 pretix/base/models/items.py:194
#: pretix/base/models/items.py:903 pretix/base/models/orders.py:121
#: pretix/base/models/orders.py:883 pretix/base/models/vouchers.py:85
#: pretix/base/models/waitinglist.py:27 pretix/base/notifications.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
#: pretix/base/models/event.py:265
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
#: pretix/base/models/event.py:586 pretix/base/models/items.py:210
#: pretix/base/models/items.py:438 pretix/control/forms/filter.py:302
#: pretix/control/forms/filter.py:591
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: pretix/base/models/event.py:587
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:616 pretix/control/forms/event.py:850
msgid "Frontpage text"
msgstr "Forsidetekst"
#: pretix/base/models/event.py:623
msgid "Date in event series"
msgstr "Dato i arrangementsrække"
#: pretix/base/models/event.py:624
msgid "Dates in event series"
msgstr "Datoer i arrangementsrække"
#: pretix/base/models/event.py:756
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "Må ikke indeholde mellemrum eller specialtegn undtaget underscore"
#: pretix/base/models/event.py:761
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "Egenskaben må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
#: pretix/base/models/items.py:44
msgid "Category name"
msgstr "Kategorinavn"
#: pretix/base/models/items.py:47
msgid "Category description"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/models/items.py:54
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
#: pretix/base/models/items.py:55
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:61 pretix/base/pdf.py:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Produktkategori"
#: pretix/base/models/items.py:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
msgid "Product categories"
msgstr "Produktkategorier"
#: pretix/base/models/items.py:67
#, python-brace-format
msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (Tillægsprodukter)"
#: pretix/base/models/items.py:201 pretix/base/models/items.py:550
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: pretix/base/models/items.py:202
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Hvis du har mange produkter kan du evt. putte dem i kategorier for at bevare "
"overblikket."
#: pretix/base/models/items.py:206
msgid "Item name"
msgstr "Elementnavn"
#: pretix/base/models/items.py:213 pretix/base/models/items.py:434
#: pretix/base/models/items.py:441
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: pretix/base/models/items.py:214
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Vises under produktnavnet i lister."
#: pretix/base/models/items.py:218 pretix/base/models/items.py:452
msgid "Default price"
msgstr "Standardpris"
#: pretix/base/models/items.py:219
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:226
msgid "Free price input"
msgstr "Fri prisindtastning"
#: pretix/base/models/items.py:227
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:234
msgid "Sales tax"
msgstr "Moms"
#: pretix/base/models/items.py:239
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "Er en adgangsbillet"
#: pretix/base/models/items.py:241
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Hvorvidt køb af dette produkt giver en person adgang til dit arrangement "
"eller ej"
#: pretix/base/models/items.py:250
msgid "Product picture"
msgstr "Produktbillede"
#: pretix/base/models/items.py:255
msgid "Available from"
msgstr "Tilgængelig fra"
#: pretix/base/models/items.py:257
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt for denne dato."
#: pretix/base/models/items.py:260 pretix/base/payment.py:174
msgid "Available until"
msgstr "Tilgængelig indtil"
#: pretix/base/models/items.py:262
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
#: pretix/base/models/items.py:265
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Dette produkt kan kun købes med en rabatkode."
#: pretix/base/models/items.py:267
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"For at købe dette produkt skal brugeren have en rabatkode der er knyttet til "
"produktet, enten direkte eller via en kvote."
#: pretix/base/models/items.py:271
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Dette produkt vil kun blive vist hvis en rabatkode der er knyttet til "
"produktet bliver indløst."
#: pretix/base/models/items.py:273
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher code that is specifically tied to this product (and not via a quota)."
msgstr ""
"Dette produkt vil være skjult på arrangementssiden indtil brugeren indtaster "
"en voucherkode der eksplicit er knyttet til produkter (og ikke via en kvote)."
#: pretix/base/models/items.py:277
msgid "Allow product to be canceled"
msgstr "Tillad annullering af produkt"
#: pretix/base/models/items.py:279
msgid ""
"If this is active and the general event settings allow it, orders containing "
"this product can be canceled by the user until the order is paid for. Users "
"cannot cancel paid orders on their own and you can cancel orders at all "
"times, regardless of this setting"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:284
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Minimum beløb pr. bestilling"
#: pretix/base/models/items.py:286
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:290
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling"
#: pretix/base/models/items.py:292
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:297 pretix/base/models/orders.py:166
msgid "Requires special attention"
msgstr "Kræver særlig opmærksomhed"
#: pretix/base/models/items.py:299
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:307 pretix/base/models/vouchers.py:139
#: pretix/base/models/waitinglist.py:49 pretix/control/forms/filter.py:686
#: pretix/control/forms/orders.py:115 pretix/control/forms/vouchers.py:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
#: pretix/control/views/vouchers.py:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:163
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:189
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: pretix/base/models/items.py:308 pretix/base/models/items.py:690
#: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:529
#: pretix/control/forms/item.py:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
#: pretix/base/models/items.py:392
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:398
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:403
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:409
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:442
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Vises under variantnavnet i lister."
#: pretix/base/models/items.py:447 pretix/base/models/items.py:568
#: pretix/base/models/items.py:696
msgid "Position"
msgstr "Linje"
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/vouchers.py:148
#: pretix/base/models/waitinglist.py:57
msgid "Product variation"
msgstr "Produktvariant"
#: pretix/base/models/items.py:457
msgid "Product variations"
msgstr "Produktvarianter"
#: pretix/base/models/items.py:554
msgid "Minimum number"
msgstr "Minimum antal"
#: pretix/base/models/items.py:558
msgid "Maximum number"
msgstr "Maksimalt antal"
#: pretix/base/models/items.py:562
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Tilføjelser en inkluderet i prisen"
#: pretix/base/models/items.py:563
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:583
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:588
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:593
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
#: pretix/base/models/items.py:598
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Maksimumsantallet skal være lig med eller større end nul."
#: pretix/base/models/items.py:603
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet."
#: pretix/base/models/items.py:648
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: pretix/base/models/items.py:649
msgid "Text (one line)"
msgstr "Tekst (en line)"
#: pretix/base/models/items.py:650
msgid "Multiline text"
msgstr "Tekst (flere linjer)"
#: pretix/base/models/items.py:651
msgid "Yes/No"
msgstr "Ja/Nej"
#: pretix/base/models/items.py:652
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Vælg én fra en liste"
#: pretix/base/models/items.py:653
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Vælg en eller flere fra en liste"
#: pretix/base/models/items.py:654
msgid "File upload"
msgstr "Filupload"
#: pretix/base/models/items.py:655 pretix/base/models/orders.py:134
#: pretix/base/models/orders.py:890
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pretix/base/models/items.py:656 pretix/base/reldate.py:131
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: pretix/base/models/items.py:657
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tidspunkt"
#: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:706
#: pretix/control/forms/item.py:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:32
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/base/models/items.py:669
msgid "Internal identifier"
msgstr "Internt id"
#: pretix/base/models/items.py:670
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:674
msgid "Help text"
msgstr "Hjælpetekst"
#: pretix/base/models/items.py:675
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Hvis spørgsmålet kræver forklaring eller afklaring, så gør det her!"
#: pretix/base/models/items.py:681
msgid "Question type"
msgstr "Spørgsmålstype"
#: pretix/base/models/items.py:685
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:49
msgid "Required question"
msgstr "Påkrævet spørgsmål"
#: pretix/base/models/items.py:692
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter"
#: pretix/base/models/items.py:699
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:700
msgid ""
"This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
"newer or pretixdesk 0.2 or newer."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:727
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
#: pretix/base/models/items.py:751
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:761 pretix/base/models/items.py:769
msgid "Invalid option selected."
msgstr "Ugyldig valgmulighed valgt."
#: pretix/base/models/items.py:778
msgid "Invalid number input."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:785
msgid "Invalid date input."
msgstr "Ugyldig datoindtastning."
#: pretix/base/models/items.py:792
msgid "Invalid time input."
msgstr "Ugyldig tidsindtastning."
#: pretix/base/models/items.py:802
msgid "Invalid datetime input."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:816
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: pretix/base/models/items.py:838
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "Id'et \"{}\" bruges allerede af en anden valgmulighed."
#: pretix/base/models/items.py:841
msgid "Question option"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:842
msgid "Question options"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:917 pretix/control/forms/event.py:1090
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
msgid "Total capacity"
msgstr "Samlet kapacitet"
#: pretix/base/models/items.py:919 pretix/control/forms/item.py:211
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Udfyldt ikke hvis der skal være et ubegrænset antal billetter."
#: pretix/base/models/items.py:923 pretix/base/models/orders.py:583
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: pretix/base/models/items.py:931
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:16
msgid "Variations"
msgstr "Varianter"
#: pretix/base/models/items.py:939 pretix/base/models/vouchers.py:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Kvote"
#: pretix/base/models/items.py:940
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:298
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:56
msgid "Quotas"
msgstr "Kvoter"
#: pretix/base/models/items.py:1112
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr "Alle varianter skal tilhøre et produkt på produktlisten."
#: pretix/base/models/items.py:1122
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Et eller flere produkter har varianter, men ingen af disse er på "
"variantlisten."
#: pretix/base/models/log.py:75
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Bestilling {val}"
#: pretix/base/models/log.py:85
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Rabatkode {val}…"
#: pretix/base/models/log.py:95
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Produkt {val}"
#: pretix/base/models/log.py:105
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Dato {val}"
#: pretix/base/models/log.py:115
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Kvote {val}"
#: pretix/base/models/log.py:125
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Kategori {val}"
#: pretix/base/models/log.py:135
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Spørgsmål {val}"
#: pretix/base/models/log.py:145
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Momsregel {val}"
#: pretix/base/models/orders.py:101
msgid "pending"
msgstr "afventer"
#: pretix/base/models/orders.py:102
msgid "paid"
msgstr "betalt"
#: pretix/base/models/orders.py:103
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
#: pretix/base/models/orders.py:104
msgid "canceled"
msgstr "annulleret"
#: pretix/base/models/orders.py:105
msgid "refunded"
msgstr "tilbagebetalt"
#: pretix/base/models/orders.py:130
msgid "Locale"
msgstr "Lokalitet"
#: pretix/base/models/orders.py:137 pretix/base/models/orders.py:894
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
#: pretix/base/models/orders.py:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:356
msgid "Payment information"
msgstr "Betalingsoplysninger"
#: pretix/base/models/orders.py:153
msgid "Payment state was manually modified"
msgstr "Betalingsstatus blev manuelt ændret"
#: pretix/base/models/orders.py:158
msgid "Total amount"
msgstr "Samlet beløb"
#: pretix/base/models/orders.py:161 pretix/base/models/vouchers.py:170
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: pretix/base/models/orders.py:162 pretix/base/models/vouchers.py:171
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"Teksten i dette felt vil ikke være tilgængelig for brugeren, men kan bruges "
"til en intern kommentar om voucheren."
#: pretix/base/models/orders.py:168
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:180 pretix/base/models/orders.py:614
msgid "Meta information"
msgstr "Metaoplysninger"
#: pretix/base/models/orders.py:185 pretix/base/models/orders.py:689
#: pretix/base/models/orders.py:766
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:161
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: pretix/base/models/orders.py:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
msgid "Orders"
msgstr "Bestillinger"
#: pretix/base/models/orders.py:334
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"Betalingen kan ikke godkendes eftersom seneste betalingsdato i "
"betalingsindtillingerne er overskredet."
#: pretix/base/models/orders.py:336
msgid ""
"The payment can not be accepted as it the order is expired and you "
"configured that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"Betalingen kan ikke godkendes eftersom bestillingen er udløbet og du har "
"lavet betalingsindstillinger som ikke tillader for sene betalinger."
#: pretix/base/models/orders.py:353
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
#: pretix/base/models/orders.py:515 pretix/control/views/item.py:442
#: pretix/control/views/vouchers.py:77 pretix/control/views/vouchers.py:78
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:319
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83
#: pretix/presale/checkoutflow.py:539
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/base/models/orders.py:517 pretix/control/forms/event.py:556
#: pretix/control/views/item.py:442 pretix/control/views/vouchers.py:77
#: pretix/control/views/vouchers.py:78
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:319
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:14
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:14
#: pretix/presale/checkoutflow.py:541
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pretix/base/models/orders.py:519
msgid "<file>"
msgstr "<fil>"
#: pretix/base/models/orders.py:589
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: pretix/base/models/orders.py:594 pretix/base/pdf.py:77
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:163
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: pretix/base/models/orders.py:600 pretix/base/models/orders.py:605
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Tom hvis dette produkt ikke er en adgangsbillet"
#: pretix/base/models/orders.py:676
msgid "Payment fee"
msgstr "Betalingsgebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:677
msgid "Shipping fee"
msgstr "Leveringsgebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:678
msgid "Service fee"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:679
msgid "Other fees"
msgstr "Andre gebyrer"
#: pretix/base/models/orders.py:680
#, fuzzy
#| msgid "Credit card"
msgid "Gift card"
msgstr "Kreditkort"
#: pretix/base/models/orders.py:685 pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: pretix/base/models/orders.py:700 pretix/base/models/orders.py:772
#: pretix/base/models/tax.py:72
msgid "Tax rate"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:709 pretix/base/models/orders.py:781
msgid "Tax value"
msgstr "Momsværdi"
#: pretix/base/models/orders.py:786
msgid "Order position"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:787 pretix/base/notifications.py:182
msgid "Order positions"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:887
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)"
#: pretix/base/models/orders.py:902
msgid "Cart position"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:903
msgid "Cart positions"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:929
msgid "Company name"
msgstr "Virksomhedsnavn"
#: pretix/base/models/orders.py:935
msgid "Select country"
msgstr "Vælg land"
#: pretix/base/models/orders.py:937
msgid "Only for business customers within the EU."
msgstr "Kun for virksomhedskunder inden for EU."
#: pretix/base/models/orders.py:940
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:419
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102
msgid "Internal reference"
msgstr "Intern reference"
#: pretix/base/models/orders.py:941
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Denne reference vises på din faktura."
#: pretix/base/models/organizer.py:35
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og "
"bindestreger, og skal være entydigt for arrangøren. Bliver brugt i urler til "
"at henvise til arrangører og arrangementer."
#: pretix/base/models/organizer.py:48 pretix/control/forms/event.py:51
#: pretix/control/forms/filter.py:258 pretix/control/forms/filter.py:409
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:7
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"
#: pretix/base/models/organizer.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:229
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"
#: pretix/base/models/organizer.py:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:15
msgid "Team name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/models/organizer.py:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Medlemmer"
#: pretix/base/models/organizer.py:127
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Alle arrangementer (inkl. nyligt oprettede)"
#: pretix/base/models/organizer.py:128
msgid "Limit to events"
msgstr "Begræns til arrangementer"
#: pretix/base/models/organizer.py:132
msgid "Can create events"
msgstr "Kan oprette arrangementer"
#: pretix/base/models/organizer.py:136
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Kan ændre grupper og rettigheder"
#: pretix/base/models/organizer.py:140
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Kan ændre arrangørindstillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:145
msgid "Can change event settings"
msgstr "Kan ændre arrangementsindstillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:149
msgid "Can change product settings"
msgstr "Kan ændre produktindstillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:153
msgid "Can view orders"
msgstr "Kan se bestillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:157
msgid "Can change orders"
msgstr "Kan ændre bestillinger"
#: pretix/base/models/organizer.py:161
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Kan se vouchere"
#: pretix/base/models/organizer.py:165
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Kan ændre vouchere"
#: pretix/base/models/organizer.py:169
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s på %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:201
msgid "Team"
msgstr "Gruppe"
#: pretix/base/models/organizer.py:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:25
msgid "Teams"
msgstr "Grupper"
#: pretix/base/models/organizer.py:222
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Invitation til gruppe '{team}' til '{email}'"
#: pretix/base/models/tax.py:66
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Bør være kort, fx \"moms\""
#: pretix/base/models/tax.py:75
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:79
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:81
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:88
msgid "Merchant country"
msgstr "Sælgerland"
#: pretix/base/models/tax.py:90
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Landet du bor i. Dette er landet som vil blive brugt i EU's omvendt "
"betalingspligt hvis defineret ovenfor."
#: pretix/base/models/tax.py:117
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt."
#: pretix/base/models/tax.py:121
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "inkl. {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:123
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "plus {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:125
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "Omvendt betalingspligt aktiveret"
#: pretix/base/models/vouchers.py:75
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: pretix/base/models/vouchers.py:76
msgid "Set product price to"
msgstr "Sæt produktpris til"
#: pretix/base/models/vouchers.py:77
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Træk fra produktpris"
#: pretix/base/models/vouchers.py:78
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Nedsæt produktpris med (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
#: pretix/control/views/vouchers.py:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:455
msgid "Voucher code"
msgstr "Voucherkode"
#: pretix/base/models/vouchers.py:100 pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Maximum usages"
msgstr "Maksimalt antal anvendelser"
#: pretix/base/models/vouchers.py:101
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Antal gange voucheren kan bruges."
#: pretix/base/models/vouchers.py:105 pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Redeemed"
msgstr "Brugt"
#: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:60
msgid "Valid until"
msgstr "Gyldig indtil"
#: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/forms/filter.py:659
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Reserver billet fra kvote"
#: pretix/base/models/vouchers.py:116
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Hvis sat, vil denne rabatkode blive trukket fra de tilknyttede produkters "
"kvoter så det garanteres at en bruger med denne rabatkode kan få en billet."
#: pretix/base/models/vouchers.py:122
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Tillad overskridelse af kvote"
#: pretix/base/models/vouchers.py:124
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Hvis sat, kan en bruger med denne rabatkode købe billetter selv hvis der er "
"udsolgt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:128
msgid "Price mode"
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:134
msgid "Voucher value"
msgstr "Voucherværdi"
#: pretix/base/models/vouchers.py:142 pretix/control/forms/vouchers.py:25
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr "Dette produkt lægges i brugerens kurv hvis voucheren indløses."
#: pretix/base/models/vouchers.py:150
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor vil blive brugt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:158
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Hvis sat, er voucheren gyldig for alle produkter knyttet til denne kvote."
#: pretix/base/models/vouchers.py:163
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: pretix/base/models/vouchers.py:166
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Du kan bruge dette felt til at gruppere vouchere. Hvis du indtaster samme "
"værdi for flere vouchere, kan du få statistik over hvor mange af dem der er "
"blevet indløst mm."
#: pretix/base/models/vouchers.py:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:124
msgid "Voucher"
msgstr "Rabatkode"
#: pretix/base/models/vouchers.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5
#: pretix/control/views/item.py:616
msgid "Vouchers"
msgstr "Vouchere"
#: pretix/base/models/vouchers.py:202
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement."
#: pretix/base/models/vouchers.py:204
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid."
#: pretix/base/models/vouchers.py:207
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr "Du kan ikke vælge et element der tilhører et andet arrangement."
#: pretix/base/models/vouchers.py:209
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"Du kan ikke vælge en variant uden at have valgt et produkt med varianter."
#: pretix/base/models/vouchers.py:212
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:214 pretix/base/models/vouchers.py:299
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"Du kan kun blokere en kvote hvis du angiver en specifik produktvariant. "
"Ellers er det uklart hvilken kvote der skal blokeres."
#: pretix/base/models/vouchers.py:217
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr ""
"Det er i øjeblikket ikke muligt at oprette vouchere for tilføjelsesprodukter."
#: pretix/base/models/vouchers.py:219 pretix/base/models/vouchers.py:306
msgid "You need to specify either a quota or a product."
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:225
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Denne rabatkode er allerede blevet indløst %(redeemed)s gange. Du kan ikke "
"sætte maksimalt antal anvendelser lavere end dette antal."
#: pretix/base/models/vouchers.py:235 pretix/base/models/vouchers.py:291
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Du skal angive en specifik dato hvis du ønsker at denne rabatkode skal "
"blokere en kvote."
#: pretix/base/models/vouchers.py:237
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"Du kan ikke vælge et delarrangement hvis dit arrangement ikke er en "
"arrangementsrække."
#: pretix/base/models/vouchers.py:309
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"Du kan ikke oprette en rabatkode der blokerer en kvote idet det valgte "
"produkt eller kvote pt. er udsolgt eller fuldt reserveret."
#: pretix/base/models/vouchers.py:315
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:36
msgid "On waiting list since"
msgstr "På venteliste siden"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadresse"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:44
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Tilknyttet rabatkode"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:51
msgid "The product the user waits for."
msgstr "Produktet som brugere venter på."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:59
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:68
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Ventelisteplads"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:69
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Ventelistepladser"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:79
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Du er allerede på denne venteliste! Vi giver dig besked så snart der er "
"billetter til rådighed for dig."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:82
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:91
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "En rabatkode er allerede sendt til denne person."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:103
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr "Automatisk oprettet for ventelisteplads til {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:127
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}"
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
msgid "Administrative action required"
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:135
msgid ""
"Something happened in your event that our system cannot handle "
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:139
msgid "View all unresolved problems"
msgstr "Vis alle uløste problemer"
#: pretix/base/notifications.py:181 pretix/control/forms/filter.py:97
msgid "Order status"
msgstr "Bestillingsstatus"
#: pretix/base/notifications.py:183
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:24
msgid "View order details"
msgstr "Vis bestillingsdetaljer"
#: pretix/base/notifications.py:193
msgid "New order placed"
msgstr "Ny bestilling afgivet"
#: pretix/base/notifications.py:194
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:199
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Bestilling markeret som betalt"
#: pretix/base/notifications.py:200
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt."
#: pretix/base/notifications.py:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestilling annulleret"
#: pretix/base/notifications.py:206
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet annulleret."
#: pretix/base/notifications.py:211
msgid "Order expired"
msgstr "Bestiiling udløbet"
#: pretix/base/notifications.py:212
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som udløbet."
#: pretix/base/notifications.py:217
msgid "Order information changed"
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:218
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:223
msgid "Order contact address changed"
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:224
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:229
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:30
msgid "Order changed"
msgstr "Bestilling ændret"
#: pretix/base/notifications.py:230
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:235
msgid "Order refunded"
msgstr ""
#: pretix/base/notifications.py:236
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been refunded."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:36 pretix/control/forms/event.py:506
#: pretix/control/forms/event.py:910
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er obligatorisk."
#: pretix/base/payment.py:169
msgid "Enable payment method"
msgstr "Aktiver betalingsmetode"
#: pretix/base/payment.py:175
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr "Brugere vil ikke kunne vælge denne betalingsudbyder efter denne dato."
#: pretix/base/payment.py:180
msgid "Text on invoices"
msgstr "Tekst på faktura"
#: pretix/base/payment.py:181
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:190 pretix/base/payment.py:199
msgid "Additional fee"
msgstr "Yderligere gebyr"
#: pretix/base/payment.py:191
msgid "Absolute value"
msgstr "Absolut værdi"
#: pretix/base/payment.py:200
msgid ""
"Percentage of the order total. Note that this percentage will currently only "
"be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees like e."
"g. shipping fees, if there are any."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:208
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Beregn gebyret ud fra den samlede værdi inkl. gebyret."
#: pretix/base/payment.py:209
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Vi anbefaler at du aktiverer dette hvis du vil lade din kunder betale "
"betalingsudbyderens gebyr. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Læs mere om hvad dette betyder</a>. Husk at sætte det korrekte "
"gebyr ovenfor!"
#: pretix/base/payment.py:232
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:525
#, python-format
msgid "Payment provider: %s"
msgstr "Betalingsudbyder: %s"
#: pretix/base/payment.py:543
msgid ""
"The money can not be automatically refunded, please transfer the money back "
"manually."
msgstr "Pengene kan ikke automatisk tilbageføres. Gør det manuelt."
#: pretix/base/payment.py:566
msgid ""
"The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to the "
"buyer manually."
msgstr "Bestillingen er markeret som refunderet. Tilbagefør pengene manuelt."
#: pretix/base/payment.py:589
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Ingen betaling nødvendig da denne bestilling kun indeholder gratis produkter."
#: pretix/base/payment.py:599
msgid "Free of charge"
msgstr "Gratis"
#: pretix/base/payment.py:635
msgid "The order has been marked as refunded."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt."
#: pretix/base/pdf.py:37
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:47 pretix/control/forms/event.py:1127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
msgid "Product name"
msgstr "Produktnavn"
#: pretix/base/pdf.py:48 pretix/base/services/tickets.py:77
#: pretix/control/views/pdf.py:58
msgid "Sample product"
msgstr "Eksempelprodukt"
#: pretix/base/pdf.py:52
msgid "Variation name"
msgstr "Variantnavn"
#: pretix/base/pdf.py:53
msgid "Sample variation"
msgstr "Eksempelvariant"
#: pretix/base/pdf.py:57
msgid "Product description"
msgstr "Produktbeskrivelse"
#: pretix/base/pdf.py:58 pretix/base/services/tickets.py:78
#: pretix/control/views/pdf.py:59
msgid "Sample product description"
msgstr "Eksempelproduktbeskrivelse"
#: pretix/base/pdf.py:62
msgid "Product name and variation"
msgstr "Produktnavn og variant"
#: pretix/base/pdf.py:63
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Eksempelprodukt eksempelvariant"
#: pretix/base/pdf.py:71
msgid "Ticket category"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:78
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123,45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:83 pretix/base/pdf.py:150
#: pretix/base/services/tickets.py:87 pretix/base/services/tickets.py:88
#: pretix/base/services/tickets.py:89 pretix/base/services/tickets.py:91
#: pretix/control/views/event.py:561 pretix/control/views/pdf.py:68
#: pretix/control/views/pdf.py:69 pretix/control/views/pdf.py:70
#: pretix/control/views/pdf.py:72 pretix/plugins/sendmail/views.py:92
msgid "John Doe"
msgstr "Anders And"
#: pretix/base/pdf.py:88
msgid "Sample event name"
msgstr "Eksempelarrangementsnavn"
#: pretix/base/pdf.py:92
msgid "Event date"
msgstr "Arrangementsdato"
#: pretix/base/pdf.py:93
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "1. maj 2017"
#: pretix/base/pdf.py:97
msgid "Event date range"
msgstr "Arrangementsdatoer"
#: pretix/base/pdf.py:98
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:102
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:103
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:107
msgid "Event begin time"
msgstr "Arrangements starttidspunt"
#: pretix/base/pdf.py:108
msgid "20:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Event begin date and time"
msgid "Event end date and time"
msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:113
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:121
msgid "22:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:128
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Arrangements indgangsstartdato og -tidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:129
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:136
msgid "Event admission time"
msgstr "Indgangstidspunkt"
#: pretix/base/pdf.py:137
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:144
msgid "Event location"
msgstr "Arrangements sted"
#: pretix/base/pdf.py:145
msgid "Random City"
msgstr "Tilfældig by"
#: pretix/base/pdf.py:149
msgid "Invoice address: name"
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
#: pretix/base/pdf.py:154
msgid "Invoice address: company"
msgstr "Faktureringsadresse: virksomhed"
#: pretix/base/pdf.py:155 pretix/base/services/tickets.py:91
#: pretix/control/views/pdf.py:72
msgid "Sample company"
msgstr "Eksempelvirksomhed"
#: pretix/base/pdf.py:159
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Tilføjelser"
#: pretix/base/pdf.py:160
msgid ""
"Addon 1\n"
"Addon 2"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:167 pretix/control/forms/filter.py:357
#: pretix/control/forms/filter.py:359
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
msgid "Organizer name"
msgstr "Navn"
#: pretix/base/pdf.py:168
msgid "Event organizer company"
msgstr "Arrangørvirksomhed"
#: pretix/base/pdf.py:172
msgid "Organizer info text"
msgstr "Arrangør-infotekst"
#: pretix/base/pdf.py:173
msgid "Event organizer info text"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:280 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:74
msgid "Ticket"
msgstr "Billet"
#: pretix/base/reldate.py:13
msgid "Event start"
msgstr "Arrangements starttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:14
msgid "Event end"
msgstr "Arrangements sluttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:15
msgid "Event admission"
msgstr ""
#: pretix/base/reldate.py:16
msgid "Presale start"
msgstr "Forsalgs starttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:17
msgid "Presale end"
msgstr "Forsalgs sluttidspunkt"
#: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247
msgid "Fixed date:"
msgstr "Bestemt dato:"
#: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248
msgid "Relative date:"
msgstr "Relativ dato:"
#: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251
msgid "Not set"
msgstr "Ikke sat"
#: pretix/base/services/cart.py:35 pretix/base/services/orders.py:60
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv "
"venligst igen."
#: pretix/base/services/cart.py:37 pretix/presale/views/cart.py:142
msgid "You did not select any products."
msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter."
#: pretix/base/services/cart.py:38
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Ukendt linje i kurv."
#: pretix/base/services/cart.py:39
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "Ingen dato angivet."
#: pretix/base/services/cart.py:40
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Du har valgt et produkt der ikke er til salg."
#: pretix/base/services/cart.py:41
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst "
"detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/cart.py:43
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder "
"du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/cart.py:45
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling."
#: pretix/base/services/cart.py:46
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr "Du kan højst vælge %(max)s af produktet %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:47
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr "Du skal vælge mindst %(min)s af produktet %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:48
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"Vi har fjernet %(product)s fra din kurv idet du ikke kan købe færre end "
"%(min)s af det."
#: pretix/base/services/cart.py:50 pretix/base/services/orders.py:62
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er endnu ikke startet."
#: pretix/base/services/cart.py:51
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er ovre."
#: pretix/base/services/cart.py:52
msgid ""
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Forsalget for dette arrangement er endnu ikke startet. Vi har fjernet de "
"berørte produkter fra din kurv."
#: pretix/base/services/cart.py:54 pretix/base/services/orders.py:75
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Forsalget for dette arrangement er slut. Vi har fjernet de berørte produkter "
"fra din kurv."
#: pretix/base/services/cart.py:56
msgid "The entered price is to high."
msgstr "Den indtastede pris er for høj."
#: pretix/base/services/cart.py:57
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke."
#: pretix/base/services/cart.py:58
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Denne voucherkode er allerede blevet indløst det maksimalt tilladte antal "
"gange."
#: pretix/base/services/cart.py:59
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Denne rabatkode kan kun indløses %d gange mere."
#: pretix/base/services/cart.py:60
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Du har allerede brugt denne voucherkode. Fjern det tilhørende produkt fra "
"din kurv hvis du vil bruge koden til et andet produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:62
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
#: pretix/base/services/cart.py:63
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:65
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr "Denne rabatkode er gyldig for et produkt der pt. ikke er til salg."
#: pretix/base/services/cart.py:66
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
#: pretix/base/services/cart.py:67
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "Du skal have en gyldig voucherkode for at bestille dette produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:68
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv."
#: pretix/base/services/cart.py:69
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt."
#: pretix/base/services/cart.py:70
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr "Du kan ikke vælge to varianter for det samme tilføjelsesprodukt."
#: pretix/base/services/cart.py:71
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet "
"%(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:72
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"Du skal vælge mindst %(min)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for "
"produktet %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:74
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
#: pretix/base/services/invoices.py:51
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:62
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "CVR-nr.: %s"
#: pretix/base/services/invoices.py:113
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Deltager: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:115 pretix/plugins/reports/exporters.py:185
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Dato: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:130
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:259
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "En tekst knyttet til en betalingsudbyder kan dukke op her."
#: pretix/base/services/invoices.py:265
msgid ""
"John Doe\n"
"214th Example Street\n"
"012345 Somecity"
msgstr ""
"Anders And\n"
"Paradisæblevej 111\n"
"111 Andeby"
#: pretix/base/services/invoices.py:274
msgid "Sample product {}"
msgstr "Eksempelprodukt {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:280
msgid "Sample product A"
msgstr "Eksempelprodukt A"
#: pretix/base/services/mail.py:133
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr "Du kan se dine bestillingsdetaljer på følgende url: {orderurl}."
#: pretix/base/services/orders.py:50
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst "
"detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/orders.py:52
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder "
"du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor."
#: pretix/base/services/orders.py:54
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"Prisen for nogle produkter i din kurv har ændret sig. Se venligst detaljer "
"nedenfor."
#: pretix/base/services/orders.py:56
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
#: pretix/base/services/orders.py:57
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Din kurv er tom."
#: pretix/base/services/orders.py:58
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"Du kan ikke vælge flere end %(max)s af %(product)s. Vi har fjernet de "
"overskydende produkter fra din kurv."
#: pretix/base/services/orders.py:63
msgid "The presale period has ended."
msgstr "Forsalgsperioden er ovre."
#: pretix/base/services/orders.py:64
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:65
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:67
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:69
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:71
msgid ""
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:73
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:164
#, python-format
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:46
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "Den nye udløbsdato skal ligge i fremtiden."
#: pretix/base/services/orders.py:281 pretix/presale/views/order.py:484
#: pretix/presale/views/order.py:512
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling."
#: pretix/base/services/orders.py:304
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:584 pretix/control/views/orders.py:411
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:37
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Din bestilling: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:645
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "Din bestilling er ved at udløbe: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:647
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:685
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "Din billet er klar til download: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:697
msgid "You cannot change a free order to a paid order."
msgstr "Du kan ikke ændre en gratis bestilling til en betalt bestilling."
#: pretix/base/services/orders.py:698
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Du skal vælge en produktvariant."
#: pretix/base/services/orders.py:699
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan "
"udføres."
#: pretix/base/services/orders.py:700
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "Ingen kvote tillader denne handling."
#: pretix/base/services/orders.py:701
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
#: pretix/base/services/orders.py:702
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Denne handling vil gøre bestillingen tom. Annuller selve bestillingen i "
"stedet."
#: pretix/base/services/orders.py:703
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres."
#: pretix/base/services/orders.py:704
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Denne handling vil gøre bestillingen gratis og dermed betalt, men ingen "
"kvote er tilgængelig."
#: pretix/base/services/orders.py:706
msgid ""
"Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change the "
"total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
"supported."
msgstr ""
"Betalte bestillinger kun ændres på en måde der sikrer at den samlede pris "
"ikke ændres. Delvise betalinger eller refunderinger understøttes endnu ikke."
#: pretix/base/services/orders.py:708
msgid ""
"This is an addon product, please select the base position it should be added "
"to."
msgstr "Dette er et tillægsprodukt. Vælg linjen det skal føjes til."
#: pretix/base/services/orders.py:709
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr "Den valgte linje tillader ikke at du tilføjer dette produkt."
#: pretix/base/services/orders.py:710
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje."
#: pretix/base/services/orders.py:1109
#, python-format
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
msgstr "Din bestilling er blevet ændret: %(code)s"
#: pretix/base/services/stats.py:138
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
#: pretix/base/services/tickets.py:79 pretix/control/views/pdf.py:60
msgid "Sample workshop"
msgstr "Eksempelworkshop"
#: pretix/base/services/update_check.py:89
msgid "pretix update available"
msgstr "Opdatering af pretix tilgængelig"
#: pretix/base/services/update_check.py:92
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Hej!\n"
"\n"
"En opdatering af pretix eller en plugin du har installeret er tilgængelig. "
"Klik venligt på dette link for yderligere informationer:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"Du kan altid finde oplyninger om de seneste opdateringer på pretix-bloggen:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"\n"
"Dine pretix udviklere"
#: pretix/base/services/update_check.py:121
#: pretix/base/services/update_check.py:123
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plugin: %s"
#: pretix/base/settings.py:238
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du modtager denne besked fordi du har bedt os om at sende et link til din "
"bestilling til {event}.\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Nogen har bedt om en liste af dine bestillinger til {event}.\n"
"Listen er følgende:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n"
"free products, no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun "
"gratis produker og kræver derfor ingen betaling.\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangører af {event}"
#: pretix/base/settings.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på "
"{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:291
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:303
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har modtaget din betaling for {event}. Tak!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:321
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Vi har ikke modtaget betaling af din bestilling til {event}.\n"
"Husk at vi kun kan garantere bestillingen hvis du betaler inden "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"Du kan se betalingsoplysninger og status for din bestilling på {url}\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:335
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"\n"
"Du har tilmeldt dig ventelisten til {event} \n"
"for produktet {product}.\n"
"\n"
"Vi har en billet klar til dig! Du kan bestille den i vores billetbutik inden "
"for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende rabatkode:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativt, kan du bare klikke på følgende link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Bemærk at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} timer!\n"
"Vi tilbyder billetten til den næste på ventelisten hvis du ikke indløser "
"voucherkoden inden for tidsfristen.\n"
"\n"
"Venlig hilsen\n"
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:358
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:384
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6
msgid "Bad Request"
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
#: pretix/base/templates/400.html:7
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel."
#: pretix/base/templates/400.html:10 pretix/base/templates/403.html:10
#: pretix/base/templates/404.html:10 pretix/base/templates/500.html:20
#: pretix/base/templates/csrffail.html:22
msgid "Take a step back"
msgstr "Gå et skridt tilbage"
#: pretix/base/templates/400.html:11 pretix/base/templates/403.html:11
#: pretix/base/templates/500.html:21
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#: pretix/base/templates/403.html:3 pretix/base/templates/403.html:6
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: pretix/base/templates/403.html:7
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
#: pretix/base/templates/404.html:3 pretix/base/templates/404.html:6
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: pretix/base/templates/404.html:7
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Vi er bange for at vi ikke kan finde det indhold du har bedt om."
#: pretix/base/templates/500.html:3 pretix/base/templates/500.html:6
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern serverfejl"
#: pretix/base/templates/500.html:7
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Vi har problemer med at behandle din forespørgsel."
#: pretix/base/templates/500.html:8
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Hvis problemet fortsætter, så kontakt os."
#: pretix/base/templates/500.html:11
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Hvis du kontakter os, så medsend denne kode:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:3 pretix/base/templates/csrffail.html:6
msgid "Verification failed"
msgstr "Godkendelse fejlede"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:7
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"Vi kunne ikke verificere at forespørgslen faktisk blev sendt af dig. Af "
"sikkerhedsgrunde kan vi derfor ikke behandle den."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:17
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Gå tilbage til forrige side, genlæs siden og prøv igen. Kontakt os hvis "
"problemet stadig opstår."
#: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Skjul værktøjsbjælke"
#: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23
msgid "Disable for next and successive requests"
msgstr "Deaktiver for næste og kommende forespørgsler"
#: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23
msgid "Enable for next and successive requests"
msgstr "Aktiver for næste og kommende forespørgsler"
#: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45
msgid "Show toolbar"
msgstr "Vis værktøjsbjælke"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Vi gør din fil klar til download…"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Hvis det tager mere end et par minutter, så genlæs denne side eller kontakt "
"os."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:359
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "drevet af <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:43
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:45
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:48
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:19
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende "
"arrangement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:20
msgid "Event:"
msgstr "Arrangement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:21
msgid "Order code:"
msgstr "Bestillingskode:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:22
msgid "Order date:"
msgstr "Bestillingsdato:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
msgid "days before"
msgstr "dage før"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
msgid "at"
msgstr "kl."
#: pretix/base/ticketoutput.py:140
msgid "Enable output"
msgstr "Aktiver output"
#: pretix/base/ticketoutput.py:158
msgid "Download ticket"
msgstr "Hent billet"
#: pretix/base/validators.py:15
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/base/views/async.py:136
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Der opstod en uventet fejl."
#: pretix/base/views/async.py:139
msgid "The task has been completed."
msgstr "Opgaven er fuldført."
#: pretix/base/views/errors.py:18
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:23
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:28
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: pretix/base/views/errors.py:33
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:94
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "Filtype ikke tilladt!"
#: pretix/control/forms/event.py:33 pretix/control/forms/organizer.py:164
msgid "Use languages"
msgstr "Sprog"
#: pretix/control/forms/event.py:35
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr "Vælg alle sprog som dit arrangement skal kunne vises på."
#: pretix/control/forms/event.py:38
msgid "This is an event series"
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
#: pretix/control/forms/event.py:39
msgid ""
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:65
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Du har allerede brugt dette korte navn for et andet arrangement. Vælg "
"venligst et nyt."
#: pretix/control/forms/event.py:69
msgid "Event timezone"
msgstr "Arrangements tidszone"
#: pretix/control/forms/event.py:73 pretix/control/forms/event.py:292
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprog"
#: pretix/control/forms/event.py:76
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Momssats"
#: pretix/control/forms/event.py:77
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:119 pretix/control/forms/event.py:211
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Eksempelkonferencecenter\n"
"Andeby, Danmark"
#: pretix/control/forms/event.py:130 pretix/control/forms/event.py:395
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:134
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:178
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Kopier konfiguration fra"
#: pretix/control/forms/event.py:181 pretix/control/forms/item.py:172
msgid "Do not copy"
msgstr "Kopier ikke"
#: pretix/control/forms/event.py:247
msgid "Show event end date"
msgstr "Vis arrangementets slutdato"
#: pretix/control/forms/event.py:248
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr "Hvis ikke sat, vil kun arrangementets startdato vises offentligt."
#: pretix/control/forms/event.py:252
msgid "Show dates with time"
msgstr "Vis datoer med klokkeslæt"
#: pretix/control/forms/event.py:253
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Hvis ikke sat, vil arrangementets start- og slutdato vises uden klokkeslæt."
#: pretix/control/forms/event.py:257
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Vis produkter uden for forsalgsperiode"
#: pretix/control/forms/event.py:258
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr "Vis produktdetaljer før forsalg er startet og efter det er slut"
#: pretix/control/forms/event.py:262
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Vis nettopriser i stedet for bruttopriser på produktlisten (ikke anbefalet!)"
#: pretix/control/forms/event.py:263
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the "
"price that needs to be paid"
msgstr ""
"Uafhængigt af dit valg, vil kurven vise bruttopriser idet det er prisen der "
"faktisk skal betales"
#: pretix/control/forms/event.py:268
msgid "Show start date"
msgstr "Vis startdato"
#: pretix/control/forms/event.py:269
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
#: pretix/control/forms/event.py:274
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Seneste dato for ændringer"
#: pretix/control/forms/event.py:275
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar "
"på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder "
"billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt."
#: pretix/control/forms/event.py:287
msgid "Available languages"
msgstr "Tilgængelige sprog"
#: pretix/control/forms/event.py:295 pretix/control/forms/event.py:1056
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Vis antal resterende billetter"
#: pretix/control/forms/event.py:296 pretix/control/forms/event.py:1057
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr ""
"Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige."
#: pretix/control/forms/event.py:300
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Aktiver venteliste"
#: pretix/control/forms/event.py:301 pretix/control/forms/event.py:1062
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Når en billet bliver udsolgt kan kunder tilføje sig til en venteliste. Så "
"snart en billet igen bliver tilgængelig, vil den blive reserveret for den "
"første kunde på ventelisten, og kunden vil modtage en e-mail med en voucher "
"der kan bruges til at købe en billet."
#: pretix/control/forms/event.py:307
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Ventelistesvartid"
#: pretix/control/forms/event.py:309
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Hvis en voucher sendes til en kunde på ventelisten, skal voucheren indløses "
"inden for dette antal timer før den udløber og kan sendes til den næste "
"kunde på listen."
#: pretix/control/forms/event.py:315
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Automatisk håndtering af venteliste"
#: pretix/control/forms/event.py:316
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:323
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
#: pretix/control/forms/event.py:324
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgstr ""
"Spørg efter navn for alle billetter der inkluderer adgang til arrangementet."
#: pretix/control/forms/event.py:328
msgid "Require attendee names"
msgstr "Påkræv deltagernavne"
#: pretix/control/forms/event.py:329
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Kræv at kunder angiver navne på alle deltagere."
#: pretix/control/forms/event.py:334
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet"
#: pretix/control/forms/event.py:335
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation only to the one primary "
"email address, not to the per-attendee addresses."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:344
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet"
#: pretix/control/forms/event.py:345
msgid ""
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:352
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Bed om gentagelse af bestillings-e-mailadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:353
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Kræv at kunder udfylder primær e-mailadresse to gange for at undgå "
"indtastningsfejl."
#: pretix/control/forms/event.py:358
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
#: pretix/control/forms/event.py:359
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med."
#: pretix/control/forms/event.py:363
msgid "Reservation period"
msgstr "Reservationstid"
#: pretix/control/forms/event.py:364
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Antal minutter som produkter i en brugers kurv er reserveret for denne "
"bruger."
#: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/event.py:1079
msgid "Imprint URL"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:368 pretix/control/forms/event.py:1080
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:373
msgid "Confirmation text"
msgstr "Bekræftelsestekst"
#: pretix/control/forms/event.py:374
msgid ""
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:381 pretix/control/forms/event.py:1085
msgid "Contact address"
msgstr "Kontaktadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1087
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:386
msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
#: pretix/control/forms/event.py:387
msgid ""
"If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
"yet paid."
msgstr ""
"Hvis sat, kan brugere selv annullere bestillinger der endnu ikke er betalt."
#: pretix/control/forms/event.py:399
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"Du kan ikke kræve at man indtaster deltagernavne hvis du ikke spørger efter "
"dem."
#: pretix/control/forms/event.py:403
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Du skal spørge efter deltageres e-mailadresser hvis du vil gøre dem "
"påkrævede."
#: pretix/control/forms/event.py:411
msgid ""
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
"terms of service and agree with them."
msgstr ""
"fx Jeg bekræfter hermed at jeg har læst og forstået arrangørens betingelser "
"og er enig i dem."
#: pretix/control/forms/event.py:418
msgid "Payment term in days"
msgstr "Betalingsfrist i dage"
#: pretix/control/forms/event.py:419
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin "
"bestilling."
#: pretix/control/forms/event.py:425
msgid "Last date of payments"
msgstr "Seneste betalingsdato"
#: pretix/control/forms/event.py:426
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:432
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Seneste betalingsdato skal være på en hverdag"
#: pretix/control/forms/event.py:433
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a saturday or "
"sunday, it will be moved to the next monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:439
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe"
#: pretix/control/forms/event.py:440
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:446
msgid "Accept late payments"
msgstr "Accepter for sene betalinger"
#: pretix/control/forms/event.py:447
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:454
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:456
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:467
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
#: pretix/control/forms/event.py:511
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Spørg efter faktureringsadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:515
msgid "Require invoice address"
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
#: pretix/control/forms/event.py:520
msgid "Require customer name"
msgstr "Kundenavn påkrævet"
#: pretix/control/forms/event.py:528
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Spørg efter CVR-nr."
#: pretix/control/forms/event.py:529
msgid ""
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgstr ""
"Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke "
"påkrævet."
#: pretix/control/forms/event.py:534
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Vis gratis produkter på fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:535
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Bemærk at der aldrig oprettes fakturaer for bestillinger der kun indeholder "
"gratis produkter."
#: pretix/control/forms/event.py:540
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Opret fakturaer med forløbende numre"
#: pretix/control/forms/event.py:541
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Hvis ikke sat, vil bestillingsnummeret blive brugt som faktureringsnummer."
#: pretix/control/forms/event.py:545
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Faktureringsnummerpræfiks"
#: pretix/control/forms/event.py:546
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:553
msgid "Generate invoices"
msgstr "Generer fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:557
msgid "Manually in admin panel"
msgstr "Manuelt i kontrolpanel"
#: pretix/control/forms/event.py:558
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
#: pretix/control/forms/event.py:559
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
#: pretix/control/forms/event.py:560
msgid "Automatically on payment"
msgstr "Automatisk ved betaling"
#: pretix/control/forms/event.py:562
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr ""
"Bemærk at der aldrig automatisk oprettes fakturaer for bestillinger der kun "
"indeholder gratis produkter."
#: pretix/control/forms/event.py:565
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer"
#: pretix/control/forms/event.py:569
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails"
#: pretix/control/forms/event.py:570
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:577
msgid "Invoice style"
msgstr "Fakturadesign"
#: pretix/control/forms/event.py:585
msgid ""
"Sample Event Company\n"
"Albert Einstein Road 52\n"
"12345 Samplecity"
msgstr ""
"Eventbureaueksempel\n"
"Paradisæblevej 111\n"
"111 Andeby"
#: pretix/control/forms/event.py:591
msgid "Your address"
msgstr "Din adresse"
#: pretix/control/forms/event.py:592
msgid ""
"Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
"details required in your jurisdiction."
msgstr "Bruges som afsender på fakturaen."
#: pretix/control/forms/event.py:600
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:604
msgid "Introductory text"
msgstr "Indledende tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:605
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Vises på fakturaer over faktureringslinjerne."
#: pretix/control/forms/event.py:612
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"fx Tak for handlen! Du kan finde flere oplysninger om arrangementet på …"
#: pretix/control/forms/event.py:616
msgid "Additional text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:617
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Vises på fakturaer under fakturatotalen."
#: pretix/control/forms/event.py:624
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"fx dine bankopysninger, juridiske oplysninger som dit CVR-nr., "
"registreringsnr., osv."
#: pretix/control/forms/event.py:628
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
#: pretix/control/forms/event.py:629
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr "Vises centreret og med lille skrift i slutningen af fakturaer."
#: pretix/control/forms/event.py:633
msgid "Invoice language"
msgstr "Fakturasprog"
#: pretix/control/forms/event.py:634 pretix/control/forms/event.py:651
msgid "The user's language"
msgstr "Brugerens sprog"
#: pretix/control/forms/event.py:637 pretix/control/forms/event.py:836
#: pretix/control/forms/organizer.py:145
msgid "Logo image"
msgstr "Logo"
#: pretix/control/forms/event.py:640
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Logoet vises med en maksimal højde og bredde på 2,5 cm."
#: pretix/control/forms/event.py:656
msgid "Subject prefix"
msgstr "Emnepræfiks"
#: pretix/control/forms/event.py:657
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Vil blive sat foran emnet på alle udgående e-mails på formen [prefix]. Vælg "
"fx en kort udgave af arrangementets navn."
#: pretix/control/forms/event.py:662
msgid "Sender address"
msgstr "Afsenderadresse"
#: pretix/control/forms/event.py:663
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "Afsenderadresse for udgående e-mails"
#: pretix/control/forms/event.py:667
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: pretix/control/forms/event.py:670
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr "Bliver tilføjet alle e-mails. Tilgængelige pladsholdere: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:675
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "fx dine kontaktoplysninger"
#: pretix/control/forms/event.py:681 pretix/control/forms/event.py:690
#: pretix/control/forms/event.py:697 pretix/control/forms/event.py:704
#: pretix/control/forms/event.py:732 pretix/control/forms/event.py:739
#: pretix/control/forms/event.py:746 pretix/control/forms/event.py:753
#: pretix/control/forms/event.py:762
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:318
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:684
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:693
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, "
"{payment_info}"
msgstr ""
"Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, "
"{invoice_company}, {payment_info}"
#: pretix/control/forms/event.py:700 pretix/control/forms/event.py:707
#: pretix/control/forms/event.py:714
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:711
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Tekst (sendt af administrator)"
#: pretix/control/forms/event.py:718
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)"
#: pretix/control/forms/event.py:721
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {orders}"
#: pretix/control/forms/event.py:725 pretix/control/forms/event.py:769
msgid "Number of days"
msgstr "Antal dage"
#: pretix/control/forms/event.py:728
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Antal dage før en bestillings udløb denne e-mail bliver udsendt. Hvis "
"værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt."
#: pretix/control/forms/event.py:735
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
"{invoice_company}"
msgstr ""
"Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
"{invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:742
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:749
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {code}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:756 pretix/control/forms/orders.py:314
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:35 pretix/plugins/sendmail/forms.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:765
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:772
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Antal dage før arrangementets start denne e-mail bliver udsendt. Hvis "
"værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt."
#: pretix/control/forms/event.py:776
msgid "Use custom SMTP server"
msgstr "Anvend brugerdefineret SMTP-server"
#: pretix/control/forms/event.py:777
msgid ""
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
"by you."
msgstr ""
"Alle mails i forbindelse med dit arrangement sendes via brugerdefineret SMTP-"
"server."
#: pretix/control/forms/event.py:781
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: pretix/control/forms/event.py:786
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/event.py:791
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: pretix/control/forms/event.py:803
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Brug STARTTLS"
#: pretix/control/forms/event.py:804
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Normalt aktiveret på port 587."
#: pretix/control/forms/event.py:808
msgid "Use SSL"
msgstr "Brug SSL"
#: pretix/control/forms/event.py:809
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Normalt aktiveret på port 465."
#: pretix/control/forms/event.py:822
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"Du kan aktivere sikkerhed via enten SSL or STARTTLS, men ikke begge på samme "
"tid."
#: pretix/control/forms/event.py:827 pretix/control/forms/organizer.py:130
msgid "Primary color"
msgstr "Primær farve"
#: pretix/control/forms/event.py:831 pretix/control/forms/organizer.py:134
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr "Indtast en hexadecimal farvekode, fx #990000."
#: pretix/control/forms/event.py:839
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
"120 pixels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:843 pretix/control/forms/organizer.py:169
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: pretix/control/forms/event.py:847 pretix/control/forms/organizer.py:173
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Virker kun i moderne browsere."
#: pretix/control/forms/event.py:855
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Udfold produktvarianter som standard"
#: pretix/control/forms/event.py:868
msgid "Use feature"
msgstr "Brug funktion"
#: pretix/control/forms/event.py:869
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
msgstr ""
"Brug pretix til at generere billetter som brugeren kan hente og udskrive."
#: pretix/control/forms/event.py:873
msgid "Download date"
msgstr "Hentet dato"
#: pretix/control/forms/event.py:874
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:880
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter"
#: pretix/control/forms/event.py:885
msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
#: pretix/control/forms/event.py:927
msgid "Any country"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:928
msgid "European Union"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:940
msgid "Any customer"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:941
msgid "Individual"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:942
msgid "Business"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:943
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:949
msgid "Charge VAT"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:950
msgid "Reverse charge"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:951
msgid "No VAT"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:980
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Forudvalgt rabatkode"
#: pretix/control/forms/event.py:982
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:987
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Kompatibilitetstilstand"
#: pretix/control/forms/event.py:988
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1009
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "Den angivne rabatkode eksisterer ikke."
#: pretix/control/forms/event.py:1016
msgid "The password you entered was not correct."
msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt."
#: pretix/control/forms/event.py:1017
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1026
msgid "Event slug"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1068
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Billetdownloads"
#: pretix/control/forms/event.py:1069
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr "Dine kunder vil kunne downloade deres billetter som PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1073
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Kræv navne på alle deltagere"
#: pretix/control/forms/event.py:1074
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Som standard, vil vi spørge om navne, men ikke kræve dem. Du kan slå dette "
"helt fra i indstillingerne."
#: pretix/control/forms/event.py:1100
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Betaling via Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1101
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1107
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Betaling ved bankoverførsel"
#: pretix/control/forms/event.py:1108
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:43
msgid "Price (optional)"
msgstr "Pris (valgfri)"
#: pretix/control/forms/event.py:1136
msgid "Free"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1141
msgid "Quantity available"
msgstr "Tilgængeligt antal"
#: pretix/control/forms/filter.py:82 pretix/control/forms/filter.py:84
msgid "Search for…"
msgstr "Søg efter…"
#: pretix/control/forms/filter.py:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr "Alle bestillinger"
#: pretix/control/forms/filter.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:44
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:286
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:193
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"
#: pretix/control/forms/filter.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:43
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:193
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
#: pretix/control/forms/filter.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Afventer (overskredet)"
#: pretix/control/forms/filter.py:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:650
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:35
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:189
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8
msgid "Expired"
msgstr "Udløbet"
#: pretix/control/forms/filter.py:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr "Afventer eller udløbet"
#: pretix/control/forms/filter.py:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:33
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:189
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:10
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: pretix/control/forms/filter.py:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:34
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:189
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12
msgid "Refunded"
msgstr "Tilbagebetalt"
#: pretix/control/forms/filter.py:174 pretix/control/forms/filter.py:532
#: pretix/control/forms/filter.py:710
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
msgid "All products"
msgstr "Alle produkter"
#: pretix/control/forms/filter.py:180 pretix/control/forms/filter.py:207
#: pretix/control/forms/filter.py:683 pretix/control/forms/filter.py:703
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 pretix/plugins/sendmail/forms.py:25
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: pretix/control/forms/filter.py:261 pretix/control/forms/filter.py:266
#: pretix/control/forms/filter.py:412 pretix/control/forms/filter.py:417
msgid "All organizers"
msgstr "Alle arrangører"
#: pretix/control/forms/filter.py:301 pretix/control/forms/filter.py:590
#: pretix/control/forms/filter.py:599 pretix/control/forms/filter.py:645
#: pretix/control/forms/filter.py:658
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pretix/control/forms/filter.py:303 pretix/control/forms/filter.py:398
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "Shop er live og forsalget er i gang"
#: pretix/control/forms/filter.py:304 pretix/control/forms/filter.py:592
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktive"
#: pretix/control/forms/filter.py:396
msgid "All events"
msgstr "Alle arrangementer"
#: pretix/control/forms/filter.py:397
msgid "Shop live"
msgstr "Butik i luften"
#: pretix/control/forms/filter.py:399
msgid "Shop not live"
msgstr "Butik ikke i luften"
#: pretix/control/forms/filter.py:402
msgid "Single event running or in the future"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:403
msgid "Single event in the past"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:512 pretix/control/forms/filter.py:514
msgid "Search attendee…"
msgstr "Søg efter deltager…"
#: pretix/control/forms/filter.py:520
msgid "Check-in status"
msgstr "Tjek-ind-status"
#: pretix/control/forms/filter.py:522
msgid "All attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#: pretix/control/forms/filter.py:523
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280
msgid "Checked in"
msgstr "Tjekket ind"
#: pretix/control/forms/filter.py:524
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
msgid "Not checked in"
msgstr "Ikke tjekket ind"
#: pretix/control/forms/filter.py:597 pretix/control/forms/filter.py:600
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:601
msgid "No administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:606 pretix/control/forms/filter.py:608
msgid "Search query"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:646
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#: pretix/control/forms/filter.py:647
msgid "Unredeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:648
msgid "Redeemed at least once"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:649
msgid "Fully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:651
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:656
msgid "Quota handling"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:660
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:667
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtrer efter tag"
#: pretix/control/forms/filter.py:672 pretix/control/forms/filter.py:674
msgid "Search voucher"
msgstr "Find rabatkode"
#: pretix/control/forms/filter.py:714 pretix/control/forms/vouchers.py:93
#: pretix/control/views/typeahead.py:218
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr "{product} Vilkårlig variant"
#: pretix/control/forms/filter.py:720 pretix/control/forms/vouchers.py:84
#: pretix/control/views/typeahead.py:226 pretix/control/views/typeahead.py:230
#: pretix/control/views/vouchers.py:72
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Vilkårligt produkt i kvoten \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
msgid "Additional footer text"
msgstr "Yderligere tekst i sidefod"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr "Vises som yderligere tekst i sidefoden (på hele sitet)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
msgid "Additional footer link"
msgstr "Yderligere link i sidefod"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Vises som linket i den yderligere tekst i sidenfoden."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
msgid "Global message banner"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
msgid "Global message banner detail text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:54
msgid "Perform update checks"
msgstr "Udfør tjek for opdateringer"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:55
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
msgid "E-mail notifications"
msgstr "E-mailnotifikationer"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:64
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
"Vi giver besked på denne adresse hvis vi opdager at en opdatering er "
"tilgængelig. Adressen vil ikke blive delt med pretix.eu; alle e-mails vil "
"blive sent fra denne server."
#: pretix/control/forms/item.py:155
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr "Produktet skal eksistere i flere varianter"
#: pretix/control/forms/item.py:156
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:167
msgid "No taxation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:169
msgid "Copy product information"
msgstr "Kopier produktinformation"
#: pretix/control/forms/item.py:178
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr "Tilføj ikke en kvote nu"
#: pretix/control/forms/item.py:179
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr "Føj produkt til eksisterende kvote"
#: pretix/control/forms/item.py:180
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr "Opret en ny kvote for dette produkt"
#: pretix/control/forms/item.py:186
msgid "Quota options"
msgstr "Kvoteindstillinger"
#: pretix/control/forms/item.py:194
msgid "Add to existing quota"
msgstr "Føj til eksisterende kvote"
#: pretix/control/forms/item.py:203
msgid "New quota name"
msgstr "Navn på ny kvote"
#: pretix/control/forms/item.py:209
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: pretix/control/forms/item.py:210
msgid "Number of tickets"
msgstr "Antal billetter"
#: pretix/control/forms/item.py:270
msgid "Quota name is required."
msgstr "Navn på kvote er påkrævet."
#: pretix/control/forms/item.py:275
msgid "Please select a quota."
msgstr "Vælg venligst en kvote."
#: pretix/control/forms/item.py:299
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:345
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a users's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:412
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:445
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:21
msgid "Overbook quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:22
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:87
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Genberegn moms"
#: pretix/control/forms/orders.py:90
msgid ""
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
"this procedure."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:96
msgid "Notify user"
msgstr "Giv bruger besked"
#: pretix/control/forms/orders.py:100
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Send en e-mail til kunden for at fortælle at bestillingen er blevet ændret."
#: pretix/control/forms/orders.py:111
msgid "Add a new product to the order"
msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen"
#: pretix/control/forms/orders.py:120
msgid "Add-on to"
msgstr "Tilføjelse til"
#: pretix/control/forms/orders.py:126
msgid "Gross price"
msgstr "Bruttopris"
#: pretix/control/forms/orders.py:127
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:149 pretix/control/forms/orders.py:248
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: pretix/control/forms/orders.py:190
msgctxt "subevent"
msgid "New date"
msgstr "Ny dato"
#: pretix/control/forms/orders.py:198
msgid "New price (gross)"
msgstr "Ny pris (brutto)"
#: pretix/control/forms/orders.py:266
msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
msgstr "Du skal indtaste en pris hvis du vil ændre produktprisen."
#: pretix/control/forms/orders.py:270
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:271
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:296 pretix/plugins/sendmail/forms.py:13
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: pretix/control/forms/orders.py:304
msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
#: pretix/control/forms/orders.py:310 pretix/plugins/sendmail/forms.py:14
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: pretix/control/forms/organizer.py:17
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
#: pretix/control/forms/organizer.py:50
msgid "Custom domain"
msgstr "Brugerdefineret domæne"
#: pretix/control/forms/organizer.py:52
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr "Du skal først angive et brugerdefineret domæne på webserveren."
#: pretix/control/forms/organizer.py:112
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:121
msgid "Info text"
msgstr "Information"
#: pretix/control/forms/organizer.py:124
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr "Vises som standard ikke, men kan fx bruges i billetskabeloner."
#: pretix/control/forms/organizer.py:139
msgid "Homepage text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/organizer.py:142
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "Dette vises på arrangørerens side."
#: pretix/control/forms/organizer.py:148
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 "
"pixels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:152
msgid "Default overview style"
msgstr "Visning af overblik"
#: pretix/control/forms/organizer.py:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:23
msgid "List"
msgstr "Vis"
#: pretix/control/forms/organizer.py:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:28
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: pretix/control/forms/organizer.py:159
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:166
msgid ""
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
msgstr "Vælg alle sprog som din arrangørside skal kunne vises på."
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#: pretix/control/forms/subevents.py:208
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:213
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:214
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:215
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:216
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:220
msgid "Interval"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:243
msgid "Number of repititions"
msgstr "Antal gentagelser"
#: pretix/control/forms/subevents.py:253
#, fuzzy
#| msgid "Last update"
msgid "Last date"
msgstr "Seneste opdatering"
#: pretix/control/forms/subevents.py:260 pretix/control/forms/subevents.py:318
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:261 pretix/control/forms/subevents.py:319
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:262 pretix/control/forms/subevents.py:320
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:263 pretix/control/forms/subevents.py:321
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:327
#: pretix/control/forms/subevents.py:343
msgid "Monday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:278 pretix/control/forms/subevents.py:328
#: pretix/control/forms/subevents.py:344
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:279 pretix/control/forms/subevents.py:329
#: pretix/control/forms/subevents.py:345
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:280 pretix/control/forms/subevents.py:330
#: pretix/control/forms/subevents.py:346
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:331
#: pretix/control/forms/subevents.py:347
msgid "Friday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:282 pretix/control/forms/subevents.py:332
#: pretix/control/forms/subevents.py:348
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:283 pretix/control/forms/subevents.py:333
#: pretix/control/forms/subevents.py:349
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:284 pretix/control/forms/subevents.py:334
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:335
msgid "Weekday"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:286 pretix/control/forms/subevents.py:336
msgid "Weekend day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:292
msgid "January"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:293
msgid "February"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:294
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: pretix/control/forms/subevents.py:295
msgid "April"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:296
msgid "May"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:297
msgid "June"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:298
msgid "July"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:299
msgid "August"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:300
msgid "September"
msgstr "September"
#: pretix/control/forms/subevents.py:301
msgid "October"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:302
msgid "November"
msgstr "November"
#: pretix/control/forms/subevents.py:303
msgid "December"
msgstr "December"
#: pretix/control/forms/users.py:94 pretix/control/views/user.py:80
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:138
msgid "Invalid product selected."
msgstr "Ugyldigt produkt valgt."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:179
msgid "Codes"
msgstr "Koder"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:181
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Skriv én voucherkode pr. linje. Vi anbefaler at du kopier denne liste og "
"gemmer den i en fil."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:200
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Maksimalt antal anvendelser pr. rabatkode"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:203
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr "Antal gange HVER af disse vouchere kan anvendes."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:213
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:25
msgid "The order has been changed:"
msgstr "Bestillingen er blevet ændret:"
#: pretix/control/logdisplay.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:51
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:61
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) removed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:79
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:88
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:95
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr "Denne bestilling er oprettet ved at splitte bestillingen {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:103
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr "Intern kommentar opdateret."
#: pretix/control/logdisplay.py:104
msgid "The order details have been changed."
msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:105
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:106
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr "Bestillingens hemmelighed er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:107
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "Bestillingens udløbsdato er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:108 pretix/control/views/orders.py:244
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som udløbet."
#: pretix/control/logdisplay.py:109 pretix/control/views/orders.py:232
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:110
msgid "The order has been refunded."
msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt."
#: pretix/control/logdisplay.py:111 pretix/control/views/orders.py:235
#: pretix/presale/views/order.py:522
msgid "The order has been canceled."
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:112
msgid "The order has been created."
msgstr "Bestilling oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
"E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:115
msgid "The order locale has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:116 pretix/control/views/orders.py:284
#: pretix/presale/views/order.py:433
msgid "The invoice has been generated."
msgstr "Fakturaen er blevet genereret."
#: pretix/control/logdisplay.py:117 pretix/control/views/orders.py:355
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen."
#: pretix/control/logdisplay.py:118 pretix/control/views/orders.py:382
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt."
#: pretix/control/logdisplay.py:119
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "Bestillingens interne kommentar er blevet opdateret."
#: pretix/control/logdisplay.py:120
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:122
msgid "The payment method has been changed."
msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:123
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr "En e-mail af ukendt type er blevet sendt."
#: pretix/control/logdisplay.py:124
msgid "A custom email has been sent."
msgstr "Din besked er blevet sendt."
#: pretix/control/logdisplay.py:125
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:127
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt med en advarsel om at bestillingen er ved at "
"udløbe."
#: pretix/control/logdisplay.py:129
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"annulleret."
#: pretix/control/logdisplay.py:130
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:131
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:132
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget."
#: pretix/control/logdisplay.py:133
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er "
"modtaget og kræver betaling."
#: pretix/control/logdisplay.py:134
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"En e-mail er blevet sendt til brugeren med et link til siden med "
"bestillingsdetaljer."
#: pretix/control/logdisplay.py:135
msgid "The user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:136 pretix/control/views/user.py:255
#: pretix/control/views/user.py:313 pretix/control/views/user.py:348
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til."
#: pretix/control/logdisplay.py:137 pretix/control/views/user.py:203
#: pretix/control/views/user.py:362
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået fra."
#: pretix/control/logdisplay.py:138 pretix/control/views/user.py:377
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr "Dine sikkerhedskoder til tofaktorgodkendelse er blevet genoprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:139
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"En ny tofaktorgodkendelsesenhed, \"{name}\", er blevet føjet til din konto."
#: pretix/control/logdisplay.py:141
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto."
#: pretix/control/logdisplay.py:143
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:144
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:145
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:146
msgid "Password reset mail sent."
msgstr "E-mail til nulstilling af adgangskode er sendt."
#: pretix/control/logdisplay.py:147
msgid "The password has been reset."
msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet."
#: pretix/control/logdisplay.py:148
msgid "The voucher has been created."
msgstr "Voucheren er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:149
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr "Voucheren er blevet oprettet og sendt til en person på ventelisten."
#: pretix/control/logdisplay.py:150
msgid "The voucher has been changed."
msgstr "Voucheren er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:151
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "Voucheren er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:152
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}."
#: pretix/control/logdisplay.py:153
msgid "The product has been created."
msgstr "Produktet er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:154
msgid "The product has been changed."
msgstr "Produktet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:155
msgid "The product has been deleted."
msgstr "Produktet er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:156
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:157
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:158
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:159
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:160
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:161
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:162
msgid "The quota has been added."
msgstr "Kvoten er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:163
msgid "The quota has been deleted."
msgstr "Kvoten er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:164
msgid "The quota has been changed."
msgstr "Kvoten er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:165
msgid "The category has been added."
msgstr "Kategorien er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:166
msgid "The category has been deleted."
msgstr "Kategorien er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:167
msgid "The category has been changed."
msgstr "Kategorien er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:168
msgid "The question has been added."
msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:169
msgid "The question has been deleted."
msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:170
msgid "The question has been changed."
msgstr "Spørgsmålet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:171
msgid "The tax rule has been added."
msgstr "Momsreglen er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:172
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr "Momsreglen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:173
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr "Momsreglen er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:174
msgid "The check-in list has been added."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet tilføjet."
#: pretix/control/logdisplay.py:175
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:176
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "Tjek-ind-listen er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:177 pretix/control/logdisplay.py:183
msgid "The event settings have been changed."
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:178
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "Indstillingerne for download af billet er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:179
msgid "A plugin has been enabled."
msgstr "En plugin er blevet aktiveret."
#: pretix/control/logdisplay.py:180
msgid "A plugin has been disabled."
msgstr "En plugin er blevet deaktiveret."
#: pretix/control/logdisplay.py:181
msgid "The shop has been taken live."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:182
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:184
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr "En svarmulighed er blevet føjet til spørgsmålet."
#: pretix/control/logdisplay.py:185
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr "En svarmulighed er blevet fjernet fra spørgsmålet."
#: pretix/control/logdisplay.py:186
msgid "An answer option has been changed."
msgstr "En svarmulighed er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:187
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:188
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr "En bruger er blevet inviteret med i gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:189
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr "En brugers rettigheder er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:190
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:191
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
#: pretix/control/logdisplay.py:192
msgid "The team has been created."
msgstr "Gruppen er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:193
msgid "The team settings have been changed."
msgstr "Gruppeindstillingerne er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:194
msgid "The team has been deleted."
msgstr "Gruppen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:195
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:196
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:197
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:198
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "En kvote er blevet knyttet til arrangementsdatoen."
#: pretix/control/logdisplay.py:199
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "En kvote er blevet ændret på arrangementsdatoen."
#: pretix/control/logdisplay.py:200
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "En kvote er blevet fjernet fra arrangementsdatoen."
#: pretix/control/logdisplay.py:223
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr "Indstillingerne for en betalingsudbyder er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:226
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:236 pretix/control/logdisplay.py:238
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:51
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:53
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: pretix/control/logdisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
"\"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:253
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr "{user} er blevet føjet til gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr "{user} er fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:259
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr "{user} er nu med i gruppen via invitationen sendt til {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr "{user} er blevet inviteret med i gruppen."
#: pretix/control/logdisplay.py:267
#, python-brace-format
msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage."
#: pretix/control/logdisplay.py:270
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr "Token \"{name}\" oprettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:273
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr "Token \"{name}\" slettet."
#: pretix/control/logdisplay.py:276
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr "Dine kontoindstillinger er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:278 pretix/control/views/user.py:100
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:280 pretix/control/views/user.py:97
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Din adgangskode er blevet ændret."
#: pretix/control/logdisplay.py:282
msgid "Your account has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:284
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:288
msgid "You impersonated {}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:291
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:88
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
"Det valgte arrangement kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at "
"administrere det."
#: pretix/control/middleware.py:100
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
"Den valgte arrangør kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at "
"administrere den."
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr "Send oplysninger om genoprettelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Accepter en invitation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Hvis du allerede har en konto på dette site, så kan du <a "
"%(login_href)s>logge ind</a> først og så igen klikke på dette link for at "
"acceptere invitationen med din eksisterende konto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr "Glemt adgangskode?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:8
msgid "Welcome back!"
msgstr "Velkommen tilbage!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentification with a second "
"medium, e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
msgid ""
"U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. "
"You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:50
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:58
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr "Angiv ny adgangskode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/variations.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:438
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:210
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:76
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr "Opret konto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:62
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Vis/skjul navigation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118
msgid "Go to Shop"
msgstr "Vis butik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:196
msgid "Search for events"
msgstr "Søg efter arrangementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
msgid "Go to shop"
msgstr "Vis butik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
msgid "Admin mode"
msgstr "Administratortilstand"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:167
msgid "End admin session"
msgstr "Afslut administration"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:179
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:184
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:186
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:208
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr "Globale indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr "Bestillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Admission time"
msgid "Admin sessions"
msgstr "Dørene åbnes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:290
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:305
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:310
msgid "Stop impersonating"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:321
msgid "Read more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:338
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:351
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:364
msgid "running in development mode"
msgstr "kører i udviklertilstand"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:374
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:63
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Vi behandler din bestilling …"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr "Kontakt os hvis dette tager mere end et par minutter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Tjek-ind-liste: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
msgid "Edit list"
msgstr "Rediger liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:23
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:108
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
msgid "No attendee record was found."
msgstr "Ingen deltagere blev fundet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90
msgid "unpaid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Tjek valgte deltager ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr "Slet tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
"Dette vil også slette oplysninger om <strong>%(num)s</strong> tjek-ind."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:32
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:74
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:32
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:51
msgid "Check-in list"
msgstr "Tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:22
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
msgstr "Vælg produkterne der skal være en del af denne tjek-ind-liste."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:369
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
msgid "Check-in lists"
msgstr "Tjek-ind-lister"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:33
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr "Din søgning matchede ingen tjek-ind-lister."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen tjek-ind-lister."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
msgid "Create a new check-in list"
msgstr "Opret ny tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr "Gå til arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:32
msgid "Create a new event"
msgstr "Opret arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:33
msgid "View all upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:38
msgid "Your most recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:50
msgid "View all recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:55
msgid "Your event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67
msgid "View all event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:72
msgid "Other features"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
msgid "Current issues"
msgstr "Aktuelle problemer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31
msgid "Hide message"
msgstr "Skjul besked"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
msgid "No issues. Awesome!"
msgstr "Ingen problemer. Fantastisk!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:11
msgid "Event dashboard"
msgstr "Arrangementsoverblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:30
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:57
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:89
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:95
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28
msgid ""
"Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16
msgid "Go offline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:10
msgid "Event page"
msgstr "Arrangementsside"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:17
msgid "Shop design"
msgstr "Butiksdesign"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:22
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
msgstr "Du skal gøre noget ved følgende problemer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
msgid "Show more"
msgstr "Vis flere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
msgid "Update comment"
msgstr "Opdater kommentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr "Ændringen blev udført af en pretix-administrator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137
msgid "Show more logs"
msgstr "Vis mere historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:70
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:30
msgid "Save and show preview"
msgstr "Gem og vis forhåndsvisning"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr "Butiksstatus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:22
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:27
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:45
msgid "Go live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:10
msgid "All actions"
msgstr "Alle handlinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
msgid "Team actions"
msgstr "Gruppehandling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:15
msgid "Customer actions"
msgstr "Kundehandlinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:60
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:10
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mailindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:16
msgid "E-mail content"
msgstr "E-mail-indhold"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:18
msgid "Placed order"
msgstr "Bestilling afgivet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
msgid "Paid order"
msgstr "Betaling gennemført"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:24
msgid "Free order"
msgstr "Gratis bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:110
msgid "Resend link"
msgstr "Gensend link"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
msgid "Payment reminder"
msgstr "Betalingspåmindelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:36
msgid "Waiting list notification"
msgstr "Ventelistemeddelelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:42
msgid "Order custom mail"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr "Påmindelse om download af billetter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:50
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:64
msgid "Save and test custom SMTP connection"
msgstr "Gem og afprøv brugerdefineret SMTP-forbindelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:8
msgid "Payment providers"
msgstr "Betalingsleverandører"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:44
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:49
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:40
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the plugin settings "
"and activate one or more payment plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:48
msgid "General payment settings"
msgstr "Generelle betalingsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:23
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:14
msgid "Payment provider:"
msgstr "Betalingsudbyder:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:10
msgid ""
"Permission settings have moved and are now configured as part of an "
"organizer account instead of every event on its own."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:17
msgid "Go to the organizer team settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerede plugins"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:11
#: pretix/control/views/checkin.py:175 pretix/control/views/event.py:146
#: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/event.py:305
#: pretix/control/views/event.py:351 pretix/control/views/event.py:486
#: pretix/control/views/event.py:706 pretix/control/views/event.py:1040
#: pretix/control/views/global_settings.py:22
#: pretix/control/views/global_settings.py:45 pretix/control/views/item.py:150
#: pretix/control/views/item.py:497 pretix/control/views/item.py:683
#: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:847
#: pretix/control/views/item.py:933 pretix/control/views/item.py:1003
#: pretix/control/views/organizer.py:125 pretix/control/views/organizer.py:217
#: pretix/control/views/organizer.py:372 pretix/control/views/subevents.py:380
#: pretix/control/views/user.py:84 pretix/control/views/users.py:59
#: pretix/control/views/vouchers.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:88
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
msgid "Incompatible"
msgstr "Ikke kompatibel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:27
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:51
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:38
#, python-format
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
msgstr "Version %(v)s af <em>%(a)s</em>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42
#, python-format
msgid "Version %(v)s"
msgstr "Version %(v)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:49
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
msgstr "Denne plugin skal aktiveres af en systemadministrator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:54
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr "Du har lige oprettet et arrangement!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:18
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:34
msgid "Create ticket types"
msgstr "Opret billettyper"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:40
msgid "Ticket name"
msgstr "Billetnavn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:46
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Kapacitet (valgfri)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:99
msgid "Add a new ticket type"
msgstr "Tilføj ny billettype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:104
msgid "Total capacity:"
msgstr "Samlet kapacitet:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:107
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:116
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Use feature"
msgid "Features"
msgstr "Brug funktion"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:63
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:221
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:166
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:181
msgid "Getting in touch with you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:183
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32
msgid "Meta data"
msgstr "Metadata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:39
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:293
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:51
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr "Du skal først oprette et produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:32
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:55
#: pretix/control/views/event.py:1207 pretix/control/views/event.py:1209
#: pretix/control/views/event.py:1239 pretix/control/views/event.py:1244
msgid "Tickets"
msgstr "Billetter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr "Momsregler"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:75
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Slet momsregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr "Momsregel: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
msgid "Tax rule"
msgstr "Momsregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:38
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:49
msgid "Custom taxation rules"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:250
msgid "Add a new rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr "Opret ny momsregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
msgid "Ticket download"
msgstr "Billetdownload"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:42
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and "
"activate one or more ticket output plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Læs vores dokumentation for yderligere information"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr "Generer widget-kode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Skridt %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:30
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Opret arrangør"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:13
msgid "Set to random"
msgstr "Sæt til tilfældig værdi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:17
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
"random value."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:25
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"Listen vises alle arrangementer som du har administratoradgang til. Klik på "
"navnet for at se detaljer."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:7
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr "Betalte billetter pr. kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:97
msgid "Series"
msgstr "Række"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84
msgid "More quotas"
msgstr "Flere kvoter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr "Antal pr. %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Tilgængelige nu: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:16
msgid "Update check"
msgstr "Tjek for opdateringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr "Resultat af tjek for opdateringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr "Tjek for opdateringer er deaktiveret."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"Ingen tjek for opdateringer er blevet udført siden seneste opdatering af "
"denne installation. Tjek for opdateringer sker dagligt hvis dit \"cronjob\" "
"er opsat korrekt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr "Tjek for opdateringer nu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr "Denne installation synes at være en udviklerudgave."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr "Senest opdateret: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr "Installeret version"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr "Seneste version"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr "Indstillinger for tjek for opdateringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:7
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
"variations, only one of them can be bought."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:66
msgid "Add-On"
msgstr "Udvidelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:89
msgid "Add a new add-on"
msgstr "Tilføj ny udvidelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Rediger produkt:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tilføjelser"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
msgid "Create product"
msgstr "Opret produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:28
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:20
msgid "Quota settings"
msgstr "Kvoteindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:19
msgid "Price settings"
msgstr "Prisindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:38
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr "Gem og fortsæt med flere indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr "Slet produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
"Du kan ikke slette produktet <strong>%(item)s</strong> fordi det allerede er "
"blevet bestilt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette produktet <strong>%(item)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:21
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
"Du kan ikke slette produktet <strong>%(item)s</strong> fordi det allerede er "
"blevet bestilt, men du kan deaktivere det."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:28
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
msgid "Check-in"
msgstr "Tjek-ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Additional text"
msgid "Additional settings"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51
msgid "Product history"
msgstr "Produkthistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/variations.html:80
msgid "Add a new variation"
msgstr "Tilføj variant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr "Du kan bruge kategorier til at gruppere produkter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr "Opret kategori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:24
msgid "Category history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr "Slet produktkategori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kategorien <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:6
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr "%(num)s tilgængelig"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:9
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:12
msgid "Fully reserved"
msgstr "Fuldt booket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Sold out"
msgstr "Udsolgt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products within a give category."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen produkter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
msgid "Create a new product"
msgstr "Opret produkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:57
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:63
msgid "Admission ticket"
msgstr "Adgangsbillet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:68
msgid "Product with variations"
msgstr "Produkt med varianter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:73
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr "Kun synlig med en rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:75
msgid "Can only bought using a voucher"
msgstr "Kan kun købes med en rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:14
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr "Spørgsmål: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55
msgid "Edit question"
msgstr "Rediger spørgsmål"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45
msgid "No matching answers found."
msgstr "Ingen passende svar fundet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92
msgid "Question history"
msgstr "Spørgsmålshistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr "Sket spørgsmål"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:31
msgid "Apply to products"
msgstr "Udfør for alle produkter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:35
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:41
msgid "Answer options"
msgstr "Svarmuligheder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:43
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:59
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:90
msgid "New answer option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:109
msgid "Add a new option"
msgstr "Tilføj ny valgmulighed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15
msgid "You haven't created any questions yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:25
msgid "Create a new question"
msgstr "Opret spørgsmål"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr "Kvote: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr "Rediger kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:25
msgid "Usage overview"
msgstr "Overblik over brug"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid "Availability calculation"
msgstr "Beregning af tilgængelighed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:61
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:72
msgid "Quota history"
msgstr "Kvotehistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr "Slet kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kvoten <strong>%(quota)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:11
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr "Følgende produkter er muligvis ikke længere tilgængelige for salg:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:27
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:52
msgid "Items"
msgstr "Produkter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
"Vælg venligst de produkter eller produktvarianter som denne kvote skal gælde "
"for. Hvis to kvoter gælder for samme produkt, vil det kun være tilgængeligt "
"hvis <strong>begge</strong> kvoter har ledig plads."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
msgid "Create a new quota"
msgstr "Opret en ny kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
msgid "Capacity left"
msgstr "Pladser tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
msgid ""
"The translation for this language is still in progress. This language can "
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
msgid "Inofficial translation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:4
msgid "Cancel order"
msgstr "Annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:20
msgid "Notify user by e-mail"
msgstr "Giv bruger besked via e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:21
msgid "No, take me back"
msgstr "Nej, gå tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Ja, annuller bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:11
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Ændr bestilling: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Tilbage til bestilling %(order)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:22
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:29
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:35
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:40
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:46
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:66
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
msgid "Keep unchanged"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:92
msgid "Change product to"
msgstr "Ændr produkt til"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
msgctxt "subevent"
msgid "Change date to"
msgstr "Skift dato til"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:110
msgid "Change price to"
msgstr "Ændr pris til"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:306
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:394
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
#, python-format
msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>inkl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123
msgid "no taxes apply"
msgstr "ingen momsregler i kraft"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:131
msgid "Split into new order"
msgstr "Split i ny bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138
msgid "Remove from order"
msgstr "Fjern fra bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:141
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
msgstr "Sletning af denne linje wil også slette alle tilføjelser til linjen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:201
msgid "Perform changes"
msgstr "Udfør ændringer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Skift kontaktoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:25
msgid "Invoice information"
msgstr "Faktureringsoplysninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:26
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfri)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:30
msgid "Extend payment term"
msgstr "Udvid betalingsfrist"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
msgid "taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:28
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marker som betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38
msgid "Mark as not paid"
msgstr "Marker som ikke betalt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:8
msgid "Refund order"
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
msgid "View order as user"
msgstr "Se bestilling som kunde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49
msgid "View email history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
msgid "Expire order"
msgstr "Marker bestilling som udløbet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:6
msgid "Order details"
msgstr "Bestillingsdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:92
msgid "Expiry date"
msgstr "Udløbsdato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:127
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135
msgid "Cancellation"
msgstr "Annullering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
msgid "Generate cancellation"
msgstr "Generer annullering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139
msgid "Cancel and reissue"
msgstr "Annuller og genudsted"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
msgid "Generate invoice"
msgstr "Opret faktura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:171
msgid "Change answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175
msgid "Change products"
msgstr "Ændr produkter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:113
msgid "Ordered items"
msgstr "Bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198
#, python-format
msgid "First scanned: %(date)s"
msgstr "Først scannet: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17
msgid "Voucher code used:"
msgstr "Voucherkode anvendt:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:220
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:254
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53
msgid "not answered"
msgstr "ikke besvaret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:228
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241
msgid "UNSAFE"
msgstr "USIKKER"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:265
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:173
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:309
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:139
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "inkl. %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:322
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196
msgid "Net total"
msgstr "Netto i alt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205
msgid "Taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:111
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:193
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:244
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:413
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362
msgid "The payment state of this order was manually modified."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367
#, python-format
msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
msgstr "Betalingen skal gennemføres før %(date)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382
msgid "Change"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:187
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Postnummer og by"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:407
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Gyldigt CVR-nr."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:413
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:453
msgid "Order history"
msgstr "Bestillingshistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr "E-mailhistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:30
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:47
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:17
msgid "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde "
"senere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:34
msgid "Yes, refund order"
msgstr "Ja, giv mig pengene tilbage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
msgid "Send email"
msgstr "Send e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:19
msgid "E-mail preview"
msgstr "Forhåndsvisning af e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33
msgid "Preview email"
msgstr "Forhåndsvis e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
msgid "Data export"
msgstr "Dataeksport"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:33
msgid "Start export"
msgstr "Start eksport"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Ingen har bestilt billet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
msgid "Take your shop live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Gå til butikken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
msgid "Go!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Remove from order"
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern fra bestilling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
msgid "Positions"
msgstr "Linjer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4
msgid "Sales overview"
msgstr "Salgsoverblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:9
msgid "Sales"
msgstr "Salg"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Revenue (gross)"
msgstr "Indtægt (brutto)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (net)"
msgstr "Indtægt (netto)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:14
msgid "Order overview"
msgstr "Overblik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:22
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:31
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:36
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:189
msgid "Purchased"
msgstr "Købt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Arrangør: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:8
msgid "Organizer page"
msgstr "Arrangørside"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:19
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
"Disse indstillinger bruges for arrangørens side og som standardindstillinger "
"for arrangementer der ikke har egne designindstillinger."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:20
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:25
msgid "Event metadata (advanced)"
msgstr "Metadata for arrangementer (avanceret)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:79
msgid "Add property"
msgstr "Tilføj egenskab"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"Listen viser alle arrangører som du har administratoradgang til. Klik på "
"navnet for at se detaljer."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr "Slet gruppe:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be noone left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr "Gruppe:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:10
msgid "Create a new team"
msgstr "Opret gruppe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
msgid "Organizer permissions"
msgstr "Rettigheder arrangører"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29
msgid "Event permissions"
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Tofaktorgodkendelse deaktiveret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:104
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
msgid "invited, pending response"
msgstr "Inviteret, afventer svar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:68
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
"Du kan tilføje en bruger ved at indtaste brugerens e-mailadresse her. Hvis "
"brugeren allerede har en konto vil brugeren blive tilføjet med det samme. "
"Ellers sendes en e-mail med en invitation."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:117
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:83
msgid "API tokens"
msgstr "API-token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:127
msgid "Team history"
msgstr "Gruppehistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr "Listen viser alle grupper inden for denne arrangør."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:32
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+ %(count)s inviteret"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Side %(page)s af %(of)s (%(count)s elementer)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(count)s elementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr "Vis pr. side:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Side %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
msgid "PDF Ticket Editor"
msgstr "PDF-billet-redigeringsværktøj"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Editor"
msgid "PDF Editor"
msgstr "Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
msgid "Start editing"
msgstr "Start redigering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
msgid "Width (mm)"
msgstr "Bredde (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
msgid "Height (mm)"
msgstr "Højde (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
msgid "Background PDF"
msgstr "Baggrunds-pdf"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
msgid "Upload new background"
msgstr "Upload ny baggrund"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197
msgid "x (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202
msgid "y (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:209
msgid "Size (mm)"
msgstr "Størrelse (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217
msgid ""
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
"required for proper scanning."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Skriftstørrelse (pt)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
msgid "Text content"
msgstr "Tekstindhold"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:300
msgid "Event attribute:"
msgstr "Arrangementsegenskab:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:303
msgid "Other…"
msgstr "Andet…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
msgid "Add a new object"
msgstr "Tilføj nyt element"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322
msgid "QR code area"
msgstr "QR-kode-område"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Aktiver venligst JavaScript i din browser."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Create multiple voucher"
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr "Opret vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145
msgid "Repetition rule"
msgstr "Regel for gentagelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199
msgid "At the same date every year"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213
msgid "At the same date every month"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:359
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:117
msgid "Add a new quota"
msgstr "Opret ny kvote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:363
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:121
msgid "Item prices"
msgstr "Produktpriser"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:432
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:190
msgid "Add a new check-in list"
msgstr "Tilføj ny tjek-ind-liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr "Slet dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen <strong>%(subevent)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr "Opret dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr "Datohistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen datoer for denne arrangementsrække."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:40
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr "Opret ny dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:43
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr "Opret mange datoer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:53
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:111
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr "Brug som skabelon for ny dato"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:116
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr "Tilføj en 2-faktor-autorisationsenhed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr "Tilføj en ny konto til app'en ved at scanne QR-koden:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr "Kan du ikke scanne stregkoden?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr "Indtast voucherkode her:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11
msgid ""
"Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might "
"have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr "Fejl under registrering af enhed."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Tofaktorgodkendelse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31
msgid "Two-factor status"
msgstr "Tofaktorstatus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50
msgid "Registered devices"
msgstr "Registrerede enheder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71
msgid "Add a new device"
msgstr "Tilføj ny enhed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78
msgid "Emergency tokens"
msgstr "Sikkerhedskoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Hvis du mister dine enheder, kan du bruge en af disse koder til at logge "
"ind. Vi anbefaler at du gemmer dem et sikkert sted, fx udskrevet eller i en "
"adgangskodehusker. Hver kode kan kun bruges én gang."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84
msgid "Unused tokens:"
msgstr "Ubrugte koder:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr "Generer nye sikkerhedskoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr "Generer nye sikkerhedskoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57
msgid "Account history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr "Notifikationsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr "Vælg arrangement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr "Alle mine arrangementer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr "Gem dine ændringer før du skifter arrangement."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr "Vælg de notifikationer du ønsker at modtage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr "Notifikationstype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr "E-mail notifikation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr "Til"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at modtage denne notifikation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:10
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode "
"for at fortsætte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:25
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Log ind som en anden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikationer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr "Skift notifikationsindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr "Indstillinger for login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46
msgid "Change two-factor settings"
msgstr "Ændr tofaktor-indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Show account history"
msgstr "Vis kontohistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr "Sessionsnoter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr "Start session"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr "Opret bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23
msgid "Base settings"
msgstr "Basisindstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31
msgid "Log-in settings"
msgstr "Log-ind indstillinger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10
msgid "Send password reset email"
msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14
msgid "Impersonate user"
msgstr "Udgiv dig for bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38
msgid "Team memberships"
msgstr "Team medlemskaber"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Team \"%(team)s\" af arrangører \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62
msgid "User history"
msgstr "Brugerhistorik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
msgid "User created."
msgstr "Bruger oprettet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
msgid "Create a new user"
msgstr "Opret en ny bruger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10
msgid "All vouchers"
msgstr "Alle vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:15
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple voucher"
msgstr "Opret vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr "Voucherkoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Præfiks (valgfrit)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr "Generer tilfældige koder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr "Kopier koder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:26
msgid "Voucher details"
msgstr "Voucherdetaljer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:33
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Price effect"
msgstr "Effekt på pris"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Hvis du vælger \"vilkårligt produkt\" for en specifik kvote og vælger at "
"reservere plads for denne rabatkode ovenfor, kan produktet stadig være "
"utilgængeligt for brugeren med rabatkoden hvis en anden kvote for produktet "
"er udsolgt!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr "Slet rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette rabatkoden <strong>%(voucher)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
"Denne rabatkode er allerede blevet brugt. Det kan ikke anbefales at ændre "
"den."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Bestilling %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67
msgid "Voucher history"
msgstr "Historik"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Vouchere lader dig udstede billeter til specifikke brugere til en lavere "
"pris. De kan og bruges til at reservere en kvote for helt særlige gæster."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr "Din søgning matchede ingen vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:55
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Opret rabatkode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr "Opret flere nye vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75
msgid "Download list"
msgstr "Donwload liste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
msgid "Redemptions"
msgstr "Indløsninger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
msgid "Expiry"
msgstr "Udløbet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:111
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Et vilkårligt produkt i kvoten %(quota)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr "Hvis du tagger en rabatkode kan du se statistik over deres anvendelse."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:12
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr "Du har endnu ikke tagget nogen vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:23
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr "Brugte vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr "Slet plads"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette ventelistepladsen <strong>%(entry)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"Ventelisten er ikke aktiveret, så hvis der ikke er ledige billeter kan "
"brugere ikke sætte sig på venteliste. Gå til arrangementets indstillinger "
"hvis du vil aktivere ventelisten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid "Send vouchers"
msgstr "Send rabatkoder"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"Du har valgt at vouchers automatisk bliver sendt til de personer på listen "
"der har ventet længst så snart der er ledig kapacitet. Det kan tage op til "
"en halv time fra kapaciteten bliver ledig til vouchers bliver sendt, derfor "
"forsvinder de ikke her øjeblikkeligt. Hvis du ønsker det, kan de også "
"udsendes manuelt nu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr "Send så mange vouchere som muligt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
msgid "Sales estimate"
msgstr "Estimeret salg"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Hvis du kan skabe kapacitet ved dit arrangement til alle personer på "
"ventelisten, kan du potentielt sælge billetter for yderligere <strong>"
"%(amount)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
msgid "All entries"
msgstr "Alle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:84
msgid "Waiting"
msgstr "Afventer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Rabatkode tildelt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:122
msgid "On the list since"
msgstr "På venteliste siden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx available\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr "Venter, produkt ikke tilgængeligt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:162
msgid "Send a voucher"
msgstr "Send en rabatkode"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42
msgid "Organizer-level settings"
msgstr "Indstilling på arrangørniveau"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:45
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
"organizer account to change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:49
msgid "Change only for this event"
msgstr "Ændr kun for dette arrangement"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:50
msgid "Change for all events"
msgstr "Ændr for alle arrangementer"
#: pretix/control/views/__init__.py:145
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Sidetallet skal være et heltal"
#: pretix/control/views/__init__.py:147
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Sidetallet er mindre end 1"
#: pretix/control/views/auth.py:120
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"Du har brugt et ugyldigt link. Prøv at kopiere linket fra din email til "
"adresselinjen. Verificer at det er korrekt og at linket ikke allerede har "
"været brugt."
#: pretix/control/views/auth.py:126
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"Du kan ikke acceptere invitationen til \"{}\" da du allerede er del af det "
"team."
#: pretix/control/views/auth.py:140
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Du er nu med i gruppen “{}”."
#: pretix/control/views/auth.py:169
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Velkommen til pretix! Du er nu medlem af gruppen \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:199 pretix/presale/views/user.py:34
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
msgstr "Vi har allerede sendt dig en e-mail inden for de seneste 24 timer."
#: pretix/control/views/auth.py:207 pretix/control/views/orders.py:417
#: pretix/control/views/users.py:90
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere."
#: pretix/control/views/auth.py:211
msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
msgstr "Vi har sendt dig en e-mail med yderligere instruktioner."
#: pretix/control/views/auth.py:230
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
"Du har klikket på et ugyldigt link. Undersøg venligst om du har kopieret den "
"fulde url til adresselinjen. Bemærk at linket kun er gyldigt i tre dage og "
"at linket kun kan bruges en gang."
#: pretix/control/views/auth.py:233
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"Vi kunne ikke finde brugeren som du efterspurgte en ny adgangskode til."
#: pretix/control/views/auth.py:266
msgid "You can now login using your new password."
msgstr "Du kan nu logge ind med din nye adgangskode."
#: pretix/control/views/auth.py:307
msgid "Please try again."
msgstr "Prøv venligst igen."
#: pretix/control/views/auth.py:336
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr "Ugyldig kode, prøv igen."
#: pretix/control/views/checkin.py:83
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du har ikke rettighed til at udføre denne handling."
#: pretix/control/views/checkin.py:107
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr "De valgte billetter er markeret som værende tjekket ind."
#: pretix/control/views/checkin.py:147
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr "Den nye tjek-ind-liste er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/checkin.py:154 pretix/control/views/checkin.py:192
#: pretix/control/views/event.py:167 pretix/control/views/event.py:308
#: pretix/control/views/event.py:354 pretix/control/views/event.py:443
#: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/event.py:670
#: pretix/control/views/event.py:999 pretix/control/views/event.py:1059
#: pretix/control/views/item.py:166 pretix/control/views/item.py:192
#: pretix/control/views/item.py:507 pretix/control/views/item.py:533
#: pretix/control/views/item.py:589 pretix/control/views/item.py:717
#: pretix/control/views/item.py:814 pretix/control/views/item.py:871
#: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/organizer.py:128
#: pretix/control/views/organizer.py:163 pretix/control/views/user.py:170
#: pretix/plugins/badges/views.py:67
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr "Vi kunne ikke gemme dine ændringer. Se detaljer nedenfor."
#: pretix/control/views/checkin.py:171 pretix/control/views/checkin.py:208
msgid "The requested list does not exist."
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
#: pretix/control/views/checkin.py:217
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr "Den valgte lister er blevet slettet."
#: pretix/control/views/dashboards.py:73
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Deltagere (bestilt)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:82
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Deltagere (betalt)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:92
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "I alt ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:101
msgid "Active products"
msgstr "Aktive produkter"
#: pretix/control/views/dashboards.py:135
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:143
msgid "total waiting list length"
msgstr "samlet længde af venteliste"
#: pretix/control/views/dashboards.py:163
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{quota} tilbage"
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
msgid "Your ticket shop is"
msgstr "Din billetbutik er"
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
msgid "Click here to change"
msgstr "Klik her for at ændre"
#: pretix/control/views/dashboards.py:182
msgid "live"
msgstr "live"
#: pretix/control/views/dashboards.py:182
msgid "not yet public"
msgstr "ikke offentlig"
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
#, python-brace-format
msgid "Checked in {list}"
msgstr "Tjekket ind {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:217
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr "Velkommen til pretix!"
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:224
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Show past events"
msgid "Set up event"
msgstr "Vis tidligere arrangementer"
#: pretix/control/views/dashboards.py:333 pretix/control/views/typeahead.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "New date"
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Ny dato"
#: pretix/control/views/dashboards.py:346
msgid "Action required"
msgstr "Handling krævet"
#: pretix/control/views/dashboards.py:350
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:44
msgid "Sale over"
msgstr "Ikke længere til salg"
#: pretix/control/views/dashboards.py:352
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:51
msgid "Soon"
msgstr "Snart"
#: pretix/control/views/dashboards.py:374
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{num} bestilling"
msgstr[1] "{num} bestillinger"
#: pretix/control/views/event.py:438 pretix/control/views/organizer.py:158
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
"time until your changes become active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:476
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:479
msgid ""
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
"was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:482
msgid ""
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:510
msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:559
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Eksempel på adgangsbillet"
#: pretix/control/views/event.py:562
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Eksempelorganisation"
#: pretix/control/views/event.py:563
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:585
msgid "invalid item"
msgstr "Ugyldigt element"
#: pretix/control/views/event.py:617 pretix/presale/views/order.py:586
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:770
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:773
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:789
msgid "Your shop is live now!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:796
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:813
msgid "This event can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:837
msgid "The event has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:840
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:905
msgid "The issue has been marked as resolved!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:926 pretix/control/views/orders.py:209
msgid "The comment has been updated."
msgstr "Kommentar opdateret."
#: pretix/control/views/event.py:928 pretix/control/views/orders.py:211
msgid "Could not update the comment."
msgstr "Kunne ikke opdatere kommentaren."
#: pretix/control/views/event.py:966 pretix/control/views/main.py:181
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
#: pretix/control/views/event.py:993
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1016 pretix/control/views/event.py:1075
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr "Den valgte momsregel findes ikke."
#: pretix/control/views/event.py:1084
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1086
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1136
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1251
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1270
msgid "Regular ticket"
msgstr "Almindelig billet"
#: pretix/control/views/event.py:1275
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:26
#: pretix/control/views/global_settings.py:49
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:66 pretix/control/views/item.py:1056
msgid "The requested product does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:79
msgid "The order of items has been updated."
msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret."
#: pretix/control/views/item.py:111 pretix/control/views/item.py:146
#: pretix/control/views/item.py:216
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke."
#: pretix/control/views/item.py:122
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:186
msgid "The new category has been created."
msgstr "Den nye kategori er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/item.py:229
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr "Rækkefølgen af kategorier er blevet ændret."
#: pretix/control/views/item.py:268
msgid "The selected question does not exist."
msgstr "Det valgte spørgsmål findes ikke."
#: pretix/control/views/item.py:281
msgid "The order of questions has been updated."
msgstr "Rækkefølgen af spørgsmål er blevet ændret."
#: pretix/control/views/item.py:312 pretix/control/views/item.py:461
#: pretix/control/views/item.py:483
msgid "The requested question does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:325
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:418
msgid "File uploaded"
msgstr "Fil uploadet"
#: pretix/control/views/item.py:542
msgid "The new question has been created."
msgstr "Det nye spørgsmål er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/item.py:583
msgid "The new quota has been created."
msgstr "Den nye kvote er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/item.py:659 pretix/control/views/item.py:679
#: pretix/control/views/item.py:733
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:746
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr "Den valgte kvote er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:769
msgid "The requested item does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1009
msgid ""
"You cannot add addons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1067
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet."
#: pretix/control/views/item.py:1076
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:160
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Gruppe {event}"
#: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: pretix/control/views/orders.py:230
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:241
msgid "The order has been marked as not paid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:276 pretix/presale/views/order.py:425
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:278 pretix/presale/views/order.py:427
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "En faktura for denne bestilling findes allerede."
#: pretix/control/views/orders.py:298 pretix/control/views/orders.py:302
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "Intet CVR-nr. angivet."
#: pretix/control/views/orders.py:306
msgid "No country specified."
msgstr "Intet land angivet."
#: pretix/control/views/orders.py:310
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
msgstr "CVR-nummeret kun ikke valideres idet et ikke-EU-land er angivet."
#: pretix/control/views/orders.py:326
msgid "This VAT ID is not valid."
msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt."
#: pretix/control/views/orders.py:329
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:332
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Dette CVR-nr. er gyldigt."
#: pretix/control/views/orders.py:346 pretix/control/views/orders.py:369
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Ukendt faktura."
#: pretix/control/views/orders.py:349 pretix/control/views/orders.py:372
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret."
#: pretix/control/views/orders.py:420
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen."
#: pretix/control/views/orders.py:444 pretix/presale/views/order.py:657
msgid "This invoice has not been found"
msgstr "Denne faktura findes ikke"
#: pretix/control/views/orders.py:452 pretix/presale/views/order.py:665
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:473
msgid "The payment term has been changed."
msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret."
#: pretix/control/views/orders.py:478
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:486
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:514
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:623
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "Der er sket en fejl. Se detaljer nedenfor."
#: pretix/control/views/orders.py:631
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:633 pretix/control/views/orders.py:705
#: pretix/control/views/orders.py:741
msgid "The order has been changed."
msgstr "Bestillingen er blevet ændret."
#: pretix/control/views/orders.py:648 pretix/presale/checkoutflow.py:338
#: pretix/presale/views/order.py:447
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:707
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr "Der var ingen ændringer til bestillingen."
#: pretix/control/views/orders.py:780 pretix/plugins/sendmail/views.py:58
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:814 pretix/plugins/sendmail/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Emne: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:824
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr "Din besked vil blive sendt til {}."
#: pretix/control/views/orders.py:828
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr "Kunne ikke sende mail til denne bruger: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:875 pretix/presale/views/order.py:535
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:929
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes."
#: pretix/control/views/orders.py:986
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "Den valgte eksportør findes ikke."
#: pretix/control/views/orders.py:993
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:61
msgid "Token name"
msgstr "Navn"
#: pretix/control/views/organizer.py:280
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:283
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
#: pretix/control/views/organizer.py:330
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376
#: pretix/control/views/organizer.py:571
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes."
#: pretix/control/views/organizer.py:411
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr "Den valgte gruppe er blevet slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:414
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:447
msgid "pretix account invitation"
msgstr "pretix-kontoinvitation"
#: pretix/control/views/organizer.py:477
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as noone would be left with "
"the permission to change teams."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:488
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr "Medlemmet er blevet fjernet fra gruppen."
#: pretix/control/views/organizer.py:495
msgid "Invalid invite selected."
msgstr "Ugyldig invitation valgt."
#: pretix/control/views/organizer.py:504
msgid "The invite has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:511
msgid "Invalid token selected."
msgstr "Ugyldigt token valgt."
#: pretix/control/views/organizer.py:521
msgid "The token has been revoked."
msgstr "Token slettet."
#: pretix/control/views/organizer.py:530
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Denne bruger er allerede blevet inviteret til denne gruppe."
#: pretix/control/views/organizer.py:540
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:544
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Denne bruger har allerede adgang til denne gruppe."
#: pretix/control/views/organizer.py:555
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen."
#: pretix/control/views/organizer.py:566
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:47
msgid "The uploaded PDF file is to large."
msgstr "Den uploadede PDF er for stor."
#: pretix/control/views/pdf.py:49
msgid "The uploaded PDF file is to small."
msgstr "Den uploadede PDF er for lille."
#: pretix/control/views/pdf.py:51
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:98 pretix/control/views/subevents.py:368
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:102 pretix/control/views/subevents.py:113
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:119
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:436
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/subevents.py:669
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/typeahead.py:46
msgid "Series:"
msgstr "Række:"
#: pretix/control/views/user.py:61
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:162
msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:197
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:206
msgid "The device has been removed."
msgstr "Enheden er blevet fjernet."
#: pretix/control/views/user.py:247 pretix/control/views/user.py:306
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:261 pretix/control/views/user.py:319
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:264 pretix/control/views/user.py:322
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:267
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:325
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:337
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:346
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:360
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:379
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:389
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:438 pretix/control/views/user.py:478
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:556
msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Din kommentar er blevet gemt."
#: pretix/control/views/users.py:95
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:162
msgid "The new user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:60
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:60
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:122 pretix/control/views/vouchers.py:170
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:136
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:140
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr "Den valgte rabatkode er blevet slettet."
#: pretix/control/views/vouchers.py:217
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "Den nye rabatkode er blevet oprettet: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:256
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:27
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:53
msgid "You do not have permission to do this"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at gøre dette"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:67
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:154
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:162
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr "Den valgte plads er blevet slettet."
#: pretix/multidomain/models.py:13
msgid "Known domain"
msgstr "Kendt domæne"
#: pretix/multidomain/models.py:14
msgid "Known domains"
msgstr "Kendte domæner"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
#: pretix/plugins/badges/signals.py:30
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
msgid "the pretix team"
msgstr "pretix-holdet"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
msgid ""
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee badges"
msgstr "Navn på deltager"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:83
#, fuzzy
#| msgctxt "checkin"
#| msgid "Include pending orders"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inkluder afventende ordre"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:104
msgid "Badge layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Invalid product selected."
msgid "Badge layout deleted."
msgstr "Ugyldigt produkt valgt."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:106
msgid "Badge layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:119
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen <strong>%(subevent)s</strong>?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Tax rule: %(name)s"
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Momsregel: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Ticket design"
msgid "Badge design"
msgstr "Billetdesign"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any products yet."
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen produkter."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create a new date"
msgid "Create a new badge layout"
msgstr "Opret ny dato"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Make default"
msgstr "Standard"
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The new date has been created."
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr "Den nye dato er blevet oprettet."
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
#, fuzzy
#| msgid "The requested list does not exist."
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr "Den valgte liste findes ikke."
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected date has been deleted."
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr "Den valgte dato er blevet slettet."
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
msgid "Badge layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:15
msgid "Bank transfer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:29
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:20
msgid "Bank account details"
msgstr "Bankkontodetaljer"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:22
msgid ""
"Include everything that your customers need to send you a bank transfer "
"payment. Within SEPA countries, IBAN, BIC and account owner should suffice. "
"If you have lots of international customers, they might also need your full "
"address and your bank's full address."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:28
msgid ""
"e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n"
"BIC: GENEXAMPLE1\n"
"Account owner: John Doe\n"
"Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
msgid "Import bank data"
msgstr "Importer bankdata"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:57
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:61
msgid "The order has already been refunded."
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:60
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:66
msgid "The order has already been canceled."
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet annulleret."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:63
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:48
msgid "The transaction amount is incorrect."
msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:77
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:86
msgid "Problem sending email."
msgstr "Problem med udsendelse af e-mail."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:4
msgid "This order has been paid via bank transfer."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8
msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:12
msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:16
msgid ""
"This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment has "
"been received yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:20
msgid "Payer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:31
msgid "Reference code"
msgstr "Referencekode"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
"\n"
" Reference: %(code)s\n"
" Amount: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr "Upload en ny fil"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:419
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
msgid "Import file"
msgstr "Importer fil"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
msgid "Start upload"
msgstr "Start upload"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Ikke-afstemte transaktioner"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
msgid "Discard all"
msgstr "Kasser alle"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "Din søgning gav ingen resultater."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr "Importresultat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr "Der skete en intern fejl under behandling af dine oplysninger."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:22
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:29
msgid "Orders marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:33
msgid "Invalid payments"
msgstr "Ugyldige betalinger"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:37
msgid "Ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:43
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:5
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:11
msgid "Amount:"
msgstr "Beløb:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:12
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Referencekode (vigtig):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr "Betaler og reference"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
msgid "Discard"
msgstr "Sket"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
msgid "Assign to order"
msgstr "Knyt til bestilling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
msgid "Retry"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75
msgid "No order code detected"
msgstr "Ingen bestillingskode fundet"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77
msgid "Invalid for this order"
msgstr "Ugyldig for denne bestilling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
msgid "Error while processing"
msgstr "Fejl under databehandling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83
msgid "Order already paid"
msgstr "Bestilling allerede betalt"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:56
msgid "The order is already marked as paid."
msgstr "Denne bestilling er allerede markeret som betalt."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:104
msgid "Unknown order code"
msgstr "Ukendt bestillingskode"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:282
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr "Alle ikke-afstemte transaktioner er blevet kasseret."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:301
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "Du skal vælge en fil der skal importeres."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:305
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:318
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362
msgid "We were unable to process your input."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:352
msgid "Invalid input data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
msgid ""
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
msgid "Check-in list exporter"
msgstr "Tjek-ind-liste-eksportør"
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:40
msgid "Include QR-code secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:290
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter efter"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:57
msgid "Include questions"
msgstr "Medtag spørgsmål"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "Tjek-ind-liste (PDF)"
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:160
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr "betalt"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:245
msgid "Check-in list (CSV)"
msgstr "Tjek-ind-liste (CSV)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:289
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:68
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelighed"
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:39
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:28 pretix/plugins/stripe/payment.py:35
msgid "Refund automatically?"
msgstr "Tilbagebetal automatisk?"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:30
msgid "Automatically refund charge with PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:31
msgid ""
"Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 pretix/plugins/stripe/payment.py:112
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:58
msgid "Client ID"
msgstr "Klient-id"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:61 pretix/plugins/stripe/payment.py:127
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:62 pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:79
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:169 pretix/plugins/paypal/payment.py:184
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:214 pretix/plugins/paypal/payment.py:223
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:266
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:258
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:285 pretix/plugins/stripe/payment.py:337
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "Fejl ved afsendelse af bekræftelses-e-mail."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:324 pretix/plugins/stripe/payment.py:402
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:341 pretix/plugins/paypal/payment.py:354
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:438
msgid ""
"We were unable to transfer the money back automatically. Please get in touch "
"with the customer and transfer it back manually."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:27
msgid "Payment completed."
msgstr "Betaling gennemført."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:28
msgid "Payment denied."
msgstr "Betaling nægtet."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:29
msgid "Payment refunded."
msgstr "Betaling tilbagebetalt."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
msgid "Payment reversed."
msgstr "Betaling tilbageført."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:37
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "PayPal rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
#| "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
#| "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
#| "money via PayPal's interface."
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
"money via PayPal's interface."
msgstr ""
"PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s "
"er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen "
"ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals "
"brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
"PayPal's interface."
msgstr ""
"PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s "
"er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen "
"ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals "
"brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:17
msgid "Yes, mark order as refunded"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:19
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "This order has been paid via PayPal."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
msgid ""
"This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
"refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:30
msgid ""
"This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has not "
"yet been completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:18
msgid "Payment ID"
msgstr "Betalings-id"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:22
msgid "Last update"
msgstr "Seneste opdatering"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
msgid "Total value"
msgstr "Samlet værdi"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:49
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Tryk her for at åbne vinduet."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:70
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:86
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:200 pretix/plugins/stripe/views.py:300
msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:204 pretix/plugins/stripe/views.py:304
msgid ""
"The order has been marked as refunded and the issue has been marked as "
"resolved!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
msgid "Check-in device API"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
msgid "Can scan all products"
msgstr "Kan scanne alle produkter"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
msgid "Can scan these products"
msgstr "Kan scanne disse produkter"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
msgid "Show information"
msgstr "Vis information"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
msgid ""
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
msgid "Search allowed"
msgstr "Søgning tillladt"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
msgid ""
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
"1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
msgid "Scan software"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
msgid "pretixdroid for Android smartphones"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
msgid "pretixdesk for desktop computers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:22
msgid "Check-in devices"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:57
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:63
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:78
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
msgid "Check-in device configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:8
msgid ""
"pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
"entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
"computers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:14
msgid "Create app configuration"
msgstr "Opret applikationskonfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:16
msgid ""
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
"here:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
msgid "Create configuration"
msgstr "Opret konfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:41
msgid "Existing app configurations"
msgstr "Eksisterende app-konfigurationer"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:43
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Opret konfiguration"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:50
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:53
msgid "Show info"
msgstr "Vis info"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:54
msgid "Allow search"
msgstr "Tillad søgning"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:86
msgid "Configure device"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
msgid "Device configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
msgid "pretixdroid configuration"
msgstr "Indstillinger for pretixdroid"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
msgid "Back to overview"
msgstr "Tilbage til overblik"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
msgid "1. Download app"
msgstr "1. Hent app"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
msgid "Download the app from the Google Play Store"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
msgid ""
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
msgid "2. Scan code"
msgstr "2. Scan kode"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
msgid "3. Start scanning tickets"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
msgid "pretixdesk configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
msgid "1. Download pretixdesk"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
msgid "Open download page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
msgid "2. Connect device"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
msgid "Connect with pretixdesk"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
msgid ""
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
"the application up on a seperate device, copy the following code and paste "
"it into the application:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:46
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:109
msgid "The selected configuration does not exist."
msgstr "Den valgte konfiguration findes ikke."
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:107
msgid "The selected configuration has been deleted."
msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet."
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
msgid "Report exporter"
msgstr "Rapporteksportør"
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:109
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:111
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Oprettet: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:142
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "Bestillingsoverblik (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:177
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:41
msgid "Orders by product"
msgstr "Bestillinger pr. produkt"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:198
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:199
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:200
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:201
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
msgid "#"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:351
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:360
msgid "Gross"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:360
msgid "Tax"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
msgid "Send out emails"
msgstr "Send e-mails"
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:17
msgid "Only send to people who bought"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:19
msgid "Any product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:23
msgid "Only send to customers of"
msgstr "Send kun til bestillere af"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52 pretix/plugins/sendmail/views.py:153
msgid "pending with payment overdue"
msgstr "afventer med overskredet betalingsdato"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55
msgid "Send to customers with order status"
msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
msgid "Email was sent"
msgstr "E-mail blev sendt"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
msgid "The order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
msgid "Sent to orders:"
msgstr "Sendt til bestillinger:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
msgid "Send a new email based on this"
msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:54
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:75
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr "Ingen bestillinger matcher dette valg."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:93
msgid "Sample Company LLC"
msgstr "Eksempelvirksomhed"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to %d users in the next "
"minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15
msgid "This plugin shows you various statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
msgid "Orders by day"
msgstr "Bestillinger pr. dag"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid "Revenue over time"
msgstr "Indtægt over tid"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:46
msgid "Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:17
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:37
msgid "Automatically refund charge with Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:38
msgid ""
"Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:75
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:79
msgid "Connect with Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:89
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:93
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:107
msgid "Stripe account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:115
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Question"
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Spørgsmål"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:126
msgid "Publishable key"
msgstr "Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:137
msgid "Secret key"
msgstr "Hemmelig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:147
msgid "User interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:149
msgid "Simple (pretix design)"
msgstr "Simpelt (pretix-design)"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:150
msgid "Stripe Checkout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:152
msgid "Only relevant for credit card payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:156
msgid "Credit card payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:161 pretix/plugins/stripe/payment.py:581
msgid "giropay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 pretix/plugins/stripe/payment.py:170
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 pretix/plugins/stripe/payment.py:184
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:168 pretix/plugins/stripe/payment.py:649
msgid "iDEAL"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:175 pretix/plugins/stripe/payment.py:697
msgid "Alipay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:739
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 pretix/plugins/stripe/payment.py:807
msgid "SOFORT"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:194
msgid ""
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:203
msgid "3D Secure mode"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:204
msgid ""
"This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
"payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
"SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
"longer."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:208
msgctxt "stripe 3dsecure"
msgid "Only when required by the card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:209
msgctxt "stripe 3dsecure"
msgid "Always when recommended by Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
msgctxt "stripe 3dsecure"
msgid "Always when supported by the card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 pretix/plugins/stripe/payment.py:536
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:615 pretix/plugins/stripe/payment.py:672
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:773 pretix/plugins/stripe/payment.py:844
#, python-brace-format
msgid "{event}-{code}"
msgstr "{event}-{code}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:306
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:320 pretix/plugins/stripe/payment.py:461
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:569
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:340
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:349
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:433
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:483
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:484
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkort"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:509
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:580
msgid "giropay via Stripe"
msgstr "giro via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:597 pretix/plugins/stripe/payment.py:755
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
msgid "Account holder"
msgstr "Kontoejer"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:612 pretix/plugins/stripe/payment.py:770
msgid "unknown name"
msgstr "Ukendt navn"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:648
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr "iDEAL via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:696
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:738
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:806
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:823
msgid "Country of your bank"
msgstr "Din banks land"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:824
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:825
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:826
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:827
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:828
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:52
msgid "Charge succeeded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:53
msgid "Charge refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:54
msgid "Charge updated."
msgstr "Opkrævning opdateret."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:55
msgid "Charge pending"
msgstr "Opkrævning afventer"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:56
msgid "Payment authorized."
msgstr "Betalings godkendt."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:57
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Betalingsgodkendelse annulleret."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:58
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Betalingsgodkendelse fejlede."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr "Opkrævning fejlede: Årsag: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:66
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:68
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:70
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:73
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:102
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:109
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:116
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:123
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:130
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
#| "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
#| "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
#| "the user and refund the money via Stripe's interface."
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
"check and refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
"Stripe-transaktionen <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> blev gennemført, men "
"bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. "
"Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og "
"tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
"refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
"Stripe-transaktionen <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> blev gennemført, men "
"bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. "
"Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og "
"tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
"refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:22
msgid "Card type"
msgstr "Korttype"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:16
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:24
msgid "Card number"
msgstr "Kortnummer"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:6
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:10
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:20
msgid "Use a different card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:38
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:34
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:28
msgid "Please continue below to start the credit card payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:5
#, python-format
msgid "This order has been paid with %(method)s."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:9
#, python-format
msgid ""
"This order has been planned to be paid with %(method)s and has been marked "
"as refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
#, python-format
msgid ""
"This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment has "
"not yet been completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:19
msgid "Charge ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:32
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:38
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44
msgid "Payer name"
msgstr "Betalers navn"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:30
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:36
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
msgid "Bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
msgid "Error message"
msgstr "Fejlmeddelelse"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:62
msgid ""
"This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has not "
"yet been completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:16
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:51 pretix/plugins/stripe/views.py:57
#: pretix/plugins/stripe/views.py:84 pretix/plugins/stripe/views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "An error occured during connecting with Stripe, please try again."
msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Stripe reported an event: {}"
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:108
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Your cart has been updated."
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:340 pretix/plugins/stripe/views.py:367
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:361
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
msgid "PDF ticket output"
msgstr "PDF-billet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:13
msgid "All paid PDF tickets in one file"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:41
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Spørgsmål: {question}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:42
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Svar: {question}>"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
msgid "Ticket design"
msgstr "Billetdesign"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Open the PDF editor in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:22
msgid "PDF output"
msgstr "PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Default timezone"
msgid "Default ticket layout"
msgstr "Standardtidszone"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:48
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:179
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:302
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Dine oplysninger"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:360 pretix/presale/checkoutflow.py:365
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:369
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:374
msgid "Please enter your name."
msgstr "Indtast venligst dit navn."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:384 pretix/presale/checkoutflow.py:389
#: pretix/presale/checkoutflow.py:394
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:420
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:459 pretix/presale/views/order.py:391
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:480 pretix/presale/checkoutflow.py:486
#: pretix/presale/views/order.py:225 pretix/presale/views/order.py:266
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:508
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Gennemse bestilling"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:570
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:600
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:25
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need in case you want to make "
"modifications to your order or download your ticket later."
msgstr ""
"Indtast en gyldig e-mailadresse. Vi sender en bestillingsbekræftelse med et "
"link som du skal bruge hvis du vil ændre din bestilling eller hente din "
"billet senere."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:38
msgid "E-mail address (repeated)"
msgstr "E-mailadresse (gentag)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:39
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst den samme e-mailadresse igen for at sikre at du har "
"indtastet den korrekt."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:57
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:143
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price})"
msgstr "{name} (+ {price})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:147
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:152
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
msgstr "{name} (+ {price} inkl. {taxes}% {taxname})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:158
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
msgid "SOLD OUT"
msgstr "UDSOLGT"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:160
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Pt. ikke tilgængelig"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:163
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr "%(num)s pt. tilgængelig"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:225
msgid "no selection"
msgstr "intet valgt"
#: pretix/presale/ical.py:52
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Billetter: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:55
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:59
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:16
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:18
msgid "Take it live now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Sample event name"
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr "Eksempelarrangementsnavn"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:75
msgid "Contact event organizer"
msgstr "Kontakt arrangør"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
msgid "Imprint"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:6
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:31
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:37
#, python-format
msgid "You can choose at most one option from this category."
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:43
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr "Ingen tilføjelser er tilgængelige for dette produkt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:156
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:103
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:42
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:25
msgid "Your cart"
msgstr "Din kurv"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:32
msgid "Cart expired"
msgstr "Kurv udløbet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:45
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:49
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Varerne i din kurv er ikke længere reserverede for dig."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
msgid "Review order"
msgstr "Gennemse bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:58
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115
msgid "Modify"
msgstr "Rediger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:119
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktoplysninger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:137
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekræftelser"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:162
msgid "Place binding order"
msgstr "Gennemfør bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:164
msgid "Submit registration"
msgstr "Send tilmelding"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:6
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "Ingen betalingsudbydere er aktiveret."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:37
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:5
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "For vi går videre, skal du svare på nogle spørgsmål."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:7
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
"Du skal udfylde alle felter markeret med <span>*</span> for at gå videre."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Kopier svar ovenfra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:76
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Valgte tilføjelser"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
msgid "Reserved"
msgstr "Reserveret"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Bestilling bekræftet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:4
msgid "Payment pending"
msgstr "Afventer betaling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Skift"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:42
msgid "Tickets on sale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr "Salg starter %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Endnu ikke til salg"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
msgid "Presale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75
msgid "Empty cart"
msgstr "Tøm kurv"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:67
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Gå til kassen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88
msgid "View other date"
msgstr "Se anden dato"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91
msgid "Choose date to buy a ticket"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:114
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please try to open "
"the ticket shop in a new tab or change your browser settings."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:121
msgid "Open ticket shop in new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:125
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:137
#: pretix/presale/views/widget.py:234
msgid "The presale period for this event is over."
msgstr "Forsalget for dette arrangement er slut."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:141
#: pretix/presale/views/widget.py:236
#, python-format
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:145
#: pretix/presale/views/widget.py:241
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Start: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Slut: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:180
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:184
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:195
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Tilføj til kalender"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:244
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:368
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:254
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:60
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:258
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:299
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:166
msgctxt "price"
msgid "FREE"
msgstr "Gratis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Show variants"
msgstr "Vis varianter"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:310
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:398
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:318
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:406
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:436
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
msgid "Add to cart"
msgstr "Læg i kurv"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:448
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Brug en rabatkode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:461
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Brug rabatkode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:472
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Hvis du allerede har bestilt en billet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:476
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Du kan bruge linket i den e-mail du modtog efter bestilling til at se eller "
"ændre i din bestilling. Hvis du ikke kan finde linket, så klik på knappen "
"for at få gensendt din bestillingsmail."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:485
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7
msgid "Resend order links"
msgstr "Gensend link til bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
msgid "Thank you!"
msgstr "Tak!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:25
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
msgid "Use different payment method"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:61
msgid "Complete payment"
msgstr "Afslut betaling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:65
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Gennemfør venligst betaling inden %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:76
msgid ""
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
"ticket ready when entering the event."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:82
msgid "Download all tickets at once:"
msgstr "Hent alle billetter:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:171
msgid "Change details"
msgstr "Ændr detaljer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:156
msgid "Request invoice"
msgstr "Anmod om faktura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:195
msgid "Internal Reference"
msgstr "Intern reference"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:4
msgid "Modify order"
msgstr "Rediger bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:7
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:16
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:75
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr "Betal bestilling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr "Skift betalingsmetode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, python-format
msgid "Change payment method: %(code)s"
msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:44
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
msgid "Pay now"
msgstr "Betal nu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Indtast din e-mailadresse som du brugte ved bestilling. Vi sender en e-mail "
"med links til alle bestillinger du har afgivet med denne e-mailadresse."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
msgid "Send links"
msgstr "Send link"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
msgid "Voucher redemption"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:103
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:107
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr "Tilføj mig til ventelisten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Hvis billetter igen bliver tilgængelige, vil vi informere den første kunde "
"på ventelisten. Hvis du får besked, har du %(hours)s timer til at købe en "
"billet før vil tildeler den til næste kunde på ventelisten."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
msgid "Add me to the list"
msgstr "Tilføj mig til listen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" fra %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17
msgid "Hello!"
msgstr "Hej!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19
msgid "There is nothing to see here yet."
msgstr "Her er intet at se endnu."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:23
#, python-format
msgid ""
"<a %(a_attr)s>pretix your free and open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
msgid "Event overview"
msgstr "Arrangementsoverblik"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34
msgid "iCal"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6
msgid "Event list"
msgstr "Arrangementsliste"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:14
msgid "Past events"
msgstr "Tidligere arrangementer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende arrangementer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37
msgid "Show upcoming"
msgstr "Vis kommende"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
msgid "Show past events"
msgstr "Vis tidligere arrangementer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60
msgid "Buy tickets"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61
msgid "More info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70
msgid "No archived events found."
msgstr "Ingen arkiverede arrangementer fundet."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
msgid "No public upcoming events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr "Side %(page)s af %(of)s"
#: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100
msgid "The selected event was not found."
msgstr "Det valgte arrangement findes ikke."
#: pretix/presale/utils.py:88
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:93
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret."
#: pretix/presale/utils.py:102
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr "Den valgt arrangør findes ikke."
#: pretix/presale/views/cart.py:84 pretix/presale/views/cart.py:102
#: pretix/presale/views/cart.py:114
msgid "Please enter numbers only."
msgstr "Indtast venligst kun tal."
#: pretix/presale/views/cart.py:86
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:307
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Din kurv er blevet opdateret."
#: pretix/presale/views/cart.py:310 pretix/presale/views/cart.py:331
msgid "Your cart is now empty."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:345
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Produkterne er lagt i kurven."
#: pretix/presale/views/checkout.py:32
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Din kurv er tom"
#: pretix/presale/views/checkout.py:36
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:295
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:302
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Ingen dato valgt."
#: pretix/presale/views/event.py:305
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Ukendt dato valgt."
#: pretix/presale/views/event.py:328 pretix/presale/views/event.py:336
#: pretix/presale/views/event.py:339
msgid "Please go back and try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:73 pretix/presale/views/order.py:164
#: pretix/presale/views/order.py:218 pretix/presale/views/order.py:263
#: pretix/presale/views/order.py:302 pretix/presale/views/order.py:413
#: pretix/presale/views/order.py:467 pretix/presale/views/order.py:482
#: pretix/presale/views/order.py:510 pretix/presale/views/order.py:588
#: pretix/presale/views/order.py:648
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:168 pretix/presale/views/order.py:221
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:173 pretix/presale/views/order.py:271
#: pretix/presale/views/order.py:309
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:304
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:469
msgid "You cannot modify this order"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:590
msgid "Order is not paid."
msgstr "Bestilling er ikke betalt."
#: pretix/presale/views/order.py:594
msgid "Ticket download is not (yet) enabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:596
msgid "Ticket download is not enabled for add-on products."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:598
msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:25
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:53
msgid "Your orders for {}"
msgstr "Dine bestillinger af {}"
#: pretix/presale/views/user.py:64
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:67
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:57
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement."
#: pretix/presale/views/waiting.py:61
msgid "We could not identify the product you selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:70
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:82
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Du kan ikke føje dig til ventelisten idet denne vare allerede er tilgængelig."
#: pretix/presale/views/waiting.py:87
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"tickets get available again."
msgstr ""
"Vi har føjet dig til ventelisten. Du vil modtage en e-mail så snart "
"billetter bliver tilgængelige igen."
#: pretix/settings.py:352
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: pretix/settings.py:353
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: pretix/settings.py:354
msgid "German (informal)"
msgstr "Tysk (uformelt)"
#: pretix/settings.py:355
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:356
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: pretix/settings.py:357
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#~ msgid "Public email address for contacting the organizer"
#~ msgstr "Offentligt e-mailadresse der kan bruges til at kontakte arrangøren"
#~ msgid "Get started by creating a product"
#~ msgstr "Kom i gang ved at oprette et produkt"
#~ msgid "Create quotas that apply to your products"
#~ msgstr "Opret kvoter der gælder for dine produkter"
#~ msgid "Create a first quota"
#~ msgstr "Opret den første kvote"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of days after placing an order the user has to pay to "
#~| "preserve his reservation."
#~ msgid ""
#~ "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
#~ "their reservation."
#~ msgstr ""
#~ "Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for "
#~ "bestillingen."
#~ msgid "Payment settings"
#~ msgstr "Betalingsindstillinger"