forked from CGM_Public/pretix_original
701 lines
20 KiB
Plaintext
701 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-20 16:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 20:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Gonzalo Gabriel Perez <zalitoar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
|
|
"js/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
|
|
msgid "Marked as paid"
|
|
msgstr "Marcado como pagado"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Placed orders"
|
|
msgstr "Órdenes enviadas"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
|
|
msgid "Paid orders"
|
|
msgstr "Órdenes pagadas"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
|
|
msgid "Total revenue"
|
|
msgstr "Ingresos totales"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
|
|
msgid "Contacting Stripe …"
|
|
msgstr "Contactando con Stripe…"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
|
|
msgid "Confirming your payment …"
|
|
msgstr "Confirmando el pago…"
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
|
|
msgid "Contacting your bank …"
|
|
msgstr "Contactando con el banco…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
|
#| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgid ""
|
|
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
|
|
"event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Esto "
|
|
"puede tomar uno o varios minutos, en dependencia del tamaño de su evento."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your request has been queued on the server and will now be processed. "
|
|
#| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
|
|
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Esto "
|
|
"puede tomar uno o varios minutos, en dependencia del tamaño de su evento."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:127
|
|
msgid ""
|
|
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
|
|
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
|
"browser and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su solicitud llegó al servidor pero seguimos esperando a que sea procesada. "
|
|
"Si toma más de dos minutos, por favor contáctenos o regrese a la página "
|
|
"anterior en su navegador y pruebe de nuevo."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:86
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:159
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:164
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
|
|
msgid "An error of type {code} occurred."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error de tipo {code}."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
|
|
"{code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora mismo no podemos contactar con el servidor, pero lo seguimos "
|
|
"intentando. El último código de error fue: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:141
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The request took to long. Please try again."
|
|
msgid "The request took too long. Please try again."
|
|
msgstr "La solicitud ha tomado demasiado tiempo. Por favor, pruebe de nuevo."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:167
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora mismo no podemos contactar con el servidor. Por favor, pruebe de "
|
|
"nuevo. Código de error: {code}"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:189
|
|
msgid "We are processing your request …"
|
|
msgstr "Estamos procesando su solicitud…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:197
|
|
msgid ""
|
|
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
|
|
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
|
|
"page and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estamos enviando su solicitud al servidor. Si este proceso toma más de un "
|
|
"minuto, por favor, revise su conexión a Internet, recargue la página y "
|
|
"pruebe de nuevo."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:235
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Cerrar mensaje"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
|
|
msgid "Copied!"
|
|
msgstr "¡Copiado!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
|
|
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
|
|
msgstr "¡Presione Control+C para copiar!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:5
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:11
|
|
msgid "is one of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:17
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:21
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:54
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "See variations"
|
|
msgid "Product variation"
|
|
msgstr "Ver variaciones"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:62
|
|
msgid "Current date and time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:66
|
|
msgid "Number of previous entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:70
|
|
msgid "Number of previous entries since midnight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:74
|
|
msgid "Number of days with a previous entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:214
|
|
msgid "All of the conditions below (AND)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:215
|
|
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:223
|
|
msgid "Event start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:224
|
|
msgid "Event end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:225
|
|
msgid "Event admission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:226
|
|
msgid "custom time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:229
|
|
msgid "Tolerance (minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:237
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:441
|
|
msgid "Add condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
|
|
msgid "Lead Scan QR"
|
|
msgstr "Escanear QR de clientes potenciales"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
|
|
msgid "Check-in QR"
|
|
msgstr "QR de Chequeo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269
|
|
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fondo del archivo PDF no ha podido ser cargado por la siguiente razón:"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:461
|
|
msgid "Group of objects"
|
|
msgstr "Grupo de objetos"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:467
|
|
msgid "Text object"
|
|
msgstr "Objeto de texto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:469
|
|
msgid "Barcode area"
|
|
msgstr "Área para código de barras"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:471
|
|
msgid "Powered by pretix"
|
|
msgstr "Proveído por pretix"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:473
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:477
|
|
msgid "Ticket design"
|
|
msgstr "Diseño del ticket"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:734
|
|
msgid "Saving failed."
|
|
msgstr "El guardado falló."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:783
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:821
|
|
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido un error mientras se cargaba el archivo PDF, por favor, intente de "
|
|
"nuevo."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:806
|
|
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
|
|
msgstr "¿Realmente desea salir del editor sin haber guardado sus cambios?"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
|
|
msgid "Generating messages …"
|
|
msgstr "Generando mensajes…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:242
|
|
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
|
msgstr "¡Tu color tiene gran contraste y es muy legible!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:246
|
|
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Tu color tiene un contraste decente y es probablemente suficientemente "
|
|
"legible!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:250
|
|
msgid ""
|
|
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
|
"darker shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu color tiene mal contraste para un texto con fondo blanco, por favor "
|
|
"escoge un tono más oscuro."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:385
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:386
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:711
|
|
msgid "Use a different name internally"
|
|
msgstr "Usar un nombre diferente internamente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:768
|
|
msgid "Click to close"
|
|
msgstr "Click para cerrar"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:783
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "¡Tienes cambios sin guardar!"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
|
|
msgid "Calculating default price…"
|
|
msgstr "Calculando el precio por defecto…"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:135
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
|
|
msgid "(one more date)"
|
|
msgid_plural "({num} more dates)"
|
|
msgstr[0] "(una fecha más)"
|
|
msgstr[1] "({num} fechas más)"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
|
|
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
|
msgstr "Los elementos en su carrito de compras han dejado de estar reservados."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
|
|
msgid "Cart expired"
|
|
msgstr "El carrito de compras ha expirado"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
|
|
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
|
|
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Los elementos en su carrito de compras se han reservado por un minuto."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Los elementos en su carrito de compras se han reservado por {num} minutos."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:268
|
|
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
|
msgstr "Por favor, introduce un valor para cada tipo de entrada."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
|
msgstr "a partir de %(currency)s %(price)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
|
msgstr "a partir de %(currency)s %(price)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:418
|
|
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:432
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:445
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:437
|
|
msgid "Your local time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Sold out"
|
|
msgstr "Agotado"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Comprar"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "FREE"
|
|
msgstr "GRATIS"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "from %(currency)s %(price)s"
|
|
msgstr "a partir de %(currency)s %(price)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "incluye %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
msgstr "más %(rate)s% %(taxname)s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "incl. taxes"
|
|
msgstr "incl. impuestos"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "plus taxes"
|
|
msgstr "más impuestos"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "currently available: %s"
|
|
msgstr "disponible actualmente: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Only available with a voucher"
|
|
msgstr "Solo disponible mediante voucher"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
|
|
#, javascript-format
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "minimum amount to order: %s"
|
|
msgstr "cantidad mínima a ordenar: %s"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close ticket shop"
|
|
msgstr "Cerrar tienda de tickets"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The ticket shop could not be loaded."
|
|
msgstr "No se ha podido cargar la tienda de tickets."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"El carrito de compras no ha podido crearse. Por favor, pruebe de nuevo más "
|
|
"tarde"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Waiting list"
|
|
msgstr "Lista de espera"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
|
|
"products, they will be added to your existing cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya tiene un carrito de compras activo para este evento. Si selecciona más "
|
|
"productos, estos serán añadidos al carrito actual."
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Resume checkout"
|
|
msgstr "Reanudar pago"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem a voucher"
|
|
msgstr "Utilizar un cupón"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Redeem"
|
|
msgstr "Utilizar cupón"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Voucher code"
|
|
msgstr "Código del cupón"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "See variations"
|
|
msgstr "Ver variaciones"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different event"
|
|
msgstr "Elige un evento diferente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Choose a different date"
|
|
msgstr "Elegir una fecha diferente"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Siguiente mes"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Mes anterior"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "widget"
|
|
#| msgid "Previous month"
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Previous week"
|
|
msgstr "Mes anterior"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
|
|
msgctxt "widget"
|
|
msgid "Open seat selection"
|
|
msgstr "Abrir selección de asientos"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Me"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Ju"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Sá"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "May"
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "None"
|
|
#~ msgid "on"
|
|
#~ msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "widget"
|
|
#~| msgid "Next month"
|
|
#~ msgid "months"
|
|
#~ msgstr "Siguiente mes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "widget"
|
|
#~| msgid "Next month"
|
|
#~ msgid "month"
|
|
#~ msgstr "Siguiente mes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Others"
|
|
#~ msgid "the"
|
|
#~ msgstr "Otros"
|
|
|
|
#~ msgctxt "widget"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
|
|
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">tickets "
|
|
#~ "para eventos cortesía de pretix</a>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If "
|
|
#~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
|
|
#~ "browser and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Si el "
|
|
#~ "proceso tomara más de dos minutos, por favor, contáctenos o regrese a la "
|
|
#~ "página anterior en su navegador y pruebe de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "QR Code"
|
|
#~ msgstr "Código QR"
|