Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel 759aa5a8ea Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2023-10-18 09:26:04 +02:00

1076 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# pretix translation file German
# Copyright (C) 2016 the pretix authors
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Ronan LE MEILLAT <ronan.le_meillat@highcanfly.club>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Marqué comme payé"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
msgid "Itaú"
msgstr "Itaú"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
msgid "PayPal Credit"
msgstr "PayPal Credit"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Pay Later"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Mandat SEPA"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
msgid "eps"
msgstr "eps"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
msgid "MyBank"
msgstr "MyBank"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
msgid "Verkkopankki"
msgstr "Verkkopankki"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
msgid "PayU"
msgstr "PayU"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
msgid "Zimpler"
msgstr "Zimpler"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:164
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:222
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:204
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:235
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Confirmation de votre paiement…"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:247
msgid "Payment method unavailable"
msgstr "Méthode de paiement non disponible"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Commandes placées"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Commandes payées"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Total des revenus"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:13
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Communication avec Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:70
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:211
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Communication avec votre banque …"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Sélectionner une liste d'enregistrement"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "Aucune liste d'enregistrement active n'a été trouvée."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Changer de liste d'enregistrement"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "Aucun billet trouvé"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Ce ticket nécessite une attention particulière"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Changer la direction"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Scanner ou rechercher le ticket et confirmer avec Entrée…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Non payé"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Redeemed"
msgstr "Échangé"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket non payé"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Ce billet n'a pas encore été payé. Continuer quand même?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr "Plus d'informations requises"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr "Billet valide"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr "Sortie enregistrée"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr "Billet déjà utilisé"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr "Informations nécessaires"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Billet inconnu"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Type de billet non autorisé ici"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Entrée non autorisée"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Code du billet révoqué/modifié"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Billet bloqué"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Billet non valable pour le moment"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Order canceled"
msgstr "Commande annulée"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr "Le code du billet est ambigu dans la liste"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Billets enregistrés"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Billets valides"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67
msgid "Currently inside"
msgstr "Présent actuellement"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Votre demande est maintenant en cours de traitement. Selon la taille de "
"votre événement, cela peut prendre jusqu' à quelques minutes."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr ""
"Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée "
"prochainement."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si cela "
"prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner dans votre "
"navigateur et réessayer."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Une erreur de type {code} s'est produite."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Nous ne pouvons actuellement pas atteindre le serveur, mais nous continuons "
"d'essayer. Dernier code d'erreur: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "La requête a prit trop de temps. Veuillez réessayer."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Actuellement, nous ne pouvons pas atteindre le serveur. Veuillez réessayer. "
"Code d'erreur: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Nous traitons votre demande …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Nous envoyons actuellement votre demande au serveur. Si cela prend plus "
"d'une minute, veuillez vérifier votre connexion Internet, puis recharger "
"cette page et réessayer."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71
msgid "Close message"
msgstr "Fermer le message"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Appuyez sur Ctrl-C pour copier !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24
msgid "is one of"
msgstr "est l'un des"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30
msgid "is before"
msgstr "est avant"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34
msgid "is after"
msgstr "est après"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:93
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97
msgid "Product variation"
msgstr "Variation du produit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101
msgid "Gate"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105
msgid "Current date and time"
msgstr "Date et heure courante"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:109
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
msgstr "Jour courant de la semaine (1 = Lundi, 7 = Dimanche)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:113
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Nombre d'entrées précédentes"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:117
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Nombre d'entrées depuis minuit"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:121
#, fuzzy
#| msgid "Number of previous entries"
msgid "Number of previous entries since"
msgstr "Nombre d'entrées précédentes"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:125
#, fuzzy
#| msgid "Number of previous entries"
msgid "Number of previous entries before"
msgstr "Nombre d'entrées précédentes"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:129
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Nombre de jours avec entrée préalable"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:133
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minutes depuis la dernière entrée (-1 à la première entrée)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:137
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minutes depuis la première entrée (-1 à la première entrée)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:164
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Toutes les conditions suivantes (ET)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:165
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Au moins une des conditions suivantes (OU)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:166
msgid "Event start"
msgstr "Début de l'événement"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:167
msgid "Event end"
msgstr "Fin de l'événement"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:168
msgid "Event admission"
msgstr "Admission à l'événement"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:169
msgid "custom date and time"
msgstr "date et heure personnalisée"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:170
msgid "custom time"
msgstr "heure personnalisée"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:171
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Tolérance (minutes)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:172
msgid "Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:173
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:174
msgid "Duplicate"
msgstr "Doublon"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72
msgid "Check-in QR"
msgstr "Enregistrement QR code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr ""
"Le fichier PDF généré en arrière-plan n'a pas pu être chargé pour la raison "
"suivante :"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:648
msgid "Group of objects"
msgstr "Groupe d'objets"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:653
msgid "Text object"
msgstr "Objet texte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:655
msgid "Barcode area"
msgstr "Zone de code-barres"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:657
msgid "Image area"
msgstr "Zone d'image"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:659
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Propulsé par pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665
msgid "Ticket design"
msgstr "Conception des billets"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:964
msgid "Saving failed."
msgstr "L'enregistrement a échoué."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1033
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1083
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
"Erreur lors du téléchargement de votre fichier PDF, veuillez réessayer."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1066
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter l'éditeur sans sauvegarder vos modifications ?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr "Création de messages …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:311
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Votre choix couleur a un bon contraste et il est très facile à lire!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:315
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Votre choix de couleur est assez bon pour la lecture et a un bon contraste !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:319
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Votre choix de couleur n'a pas un bon contraste avec du texte sur un fond "
"blanc, SVP choisissez un ton plus sombre."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:468
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:488
msgid "Search query"
msgstr "Requête de recherche"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:486
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:487
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:491
msgid "Selected only"
msgstr "Seuls les sélectionnés"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:926
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Utiliser un nom différent en interne"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:966
msgid "Click to close"
msgstr "Cliquez pour fermer"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1041
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Calcul du prix par défaut …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(une date en plus)"
msgstr[1] "({num} plus de dates)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Les articles de votre panier ne vous sont plus réservés. Vous pouvez "
"toujours terminer votre commande tant quils sont disponibles."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr "Panier expiré"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Les articles de votre panier sont réservés pour une minute."
msgstr[1] "Les articles de votre panier sont réservés pendant {num} minutes."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:171
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "L'organisateur retient %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:179
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Vous recevez en retour %(currency)s %(amount)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:195
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le montant que l'organisateur est autorisé à retenir."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:412
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "SVP entrez une quantité pour un de vos types de billets."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:448
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:551
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:570
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:561
msgid "Your local time:"
msgstr "Votre heure locale:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Diminuer la quantité"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Increase quantity"
msgstr "Augmenter la quantité"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "Select %s"
msgctxt "widget"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionné %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionné %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select variant %s"
msgstr "Sélectionner les variations %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Epuisé"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATUIT"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "de %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "dont %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "taxes incluses"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "taxes en sus"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "actuellement disponible: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Disponible avec un bon de réduction"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "quantité minimum à commander: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Fermer la billetterie"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "La billetterie n' a pas pu être chargée."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Il y a actuellement beaucoup d'utilisateurs dans cette boutique de billets. "
"Veuillez ouvrir cette boutique de billets dans un nouvel onglet pour "
"continuer."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Ouvrir la billetterie"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Le panier n' a pas pu être créé. Veuillez réessayer plus tard"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu créer vore panier, car il y a actuellement trop "
"d'utilisateurs dans cette boutique de billets. Veuillez cliquer sur "
"\"Continuer\" pour réessayer dans un nouvel onglet."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Liste d'attente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Vous avez actuellement un panier actif pour cet événement. Si vous "
"sélectionnez d'autres produits, ils seront ajoutés à votre panier."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Finaliser ma commande"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Utiliser un bon d'achat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Echanger"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Code de réduction"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Voir les variations"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Choisissez un autre événement"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Choisir une autre date"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Moins précédent"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Semaine précédente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Ouvrir la sélection de sièges"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgctxt "widget"
msgid ""
"Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can "
"add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available "
"again."
msgstr ""
"Certaines ou toutes les catégories de billets sont actuellement épuisées. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez vous ajouter à la liste dattente. Nous vous "
"informerons alors si des places sont à nouveau disponibles."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "We"
msgstr "Me"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "Th"
msgstr "Je"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "February"
msgstr "Février"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81
msgid "August"
msgstr "Août"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#~ msgid "Lead Scan QR"
#~ msgstr "Balayage du QR code"
#, fuzzy
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "Enregistrement QR code"
#, fuzzy
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Mois suivant"
#, fuzzy
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Mois suivant"
#, fuzzy
#~ msgid "the"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener\">Billetterie en ligne propulsée par Pretix</a>"
#~ msgid ""
#~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If "
#~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
#~ "browser and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si "
#~ "cela prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner "
#~ "dans votre navigateur et réessayer."
#~ msgid "QR Code"
#~ msgstr "QR Code"