Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po
Raphael Michel 26e7fe1938 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2025-01-29 14:18:49 +01:00

36716 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-28 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Edd28 <chitu_edy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: pretix/_base_settings.py:88
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: pretix/_base_settings.py:89
msgid "German (informal)"
msgstr "Germană (informal)"
#: pretix/_base_settings.py:90
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: pretix/_base_settings.py:91
msgid "Basque"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chineză (simplificată)"
#: pretix/_base_settings.py:94
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: pretix/_base_settings.py:97
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: pretix/_base_settings.py:98
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Olandeză (informal)"
#: pretix/_base_settings.py:99
msgid "French"
msgstr "Teritoriile Franceze de Sud"
#: pretix/_base_settings.py:100
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
#: pretix/_base_settings.py:101
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
#: pretix/_base_settings.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: pretix/_base_settings.py:103
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:106
msgid "Latvian"
msgstr "Letonă"
#: pretix/_base_settings.py:107
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: pretix/_base_settings.py:109
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugheză (Portugalia)"
#: pretix/_base_settings.py:110
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: pretix/_base_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: pretix/_base_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: pretix/_base_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:114
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:115
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: pretix/_base_settings.py:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: pretix/_base_settings.py:117
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Acces complet la dispozitiv (citirea și modificarea comenzilor și a "
"cardurilor cadou, citirea produselor și a setărilor)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
msgid "pretixSCAN"
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr "pretixSCAN (mod kiosk, fără sincronizare a comenzilor, fără căutare)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr "pretixSCAN (numai online, fără sincronizare a comenzilor)"
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402
msgid "Application name"
msgstr "Nume aplicaţie"
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:421
msgid "Redirection URIs"
msgstr "URI-uri de redirecționare"
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:422
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații"
#: pretix/api/models.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"
#: pretix/api/models.py:55
msgid "Client secret"
msgstr "Cheie secretă Client"
#: pretix/api/models.py:116
msgid "Enable webhook"
msgstr "Activați webhook"
#: pretix/api/models.py:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "URL țintă"
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:286
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Toate evenimentele (inclusiv cele nou create)"
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
#: pretix/base/models/organizer.py:287
msgid "Limit to events"
msgstr "Limitarea la evenimente"
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/base/modelimport_orders.py:602
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272
#: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:556
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1384
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "Produsul \"{}\" nu este atribuit unei cote."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1667
#: pretix/base/models/items.py:1916 pretix/base/models/items.py:2174
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Unul sau mai multe elemente nu aparțin acestui eveniment."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:2185 pretix/base/models/items.py:2188
#: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "Subevenimentul nu aparține acestui eveniment."
#: pretix/api/serializers/event.py:231
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Evenimentele nu pot fi create ca fiind \"live\". Cotele și plățile trebuie "
"adăugate la eveniment înainte ca vânzările să poată fi activate."
#: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:551
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu există."
#: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:554
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu permite valoarea \"{value}\"."
#: pretix/api/serializers/event.py:293
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:296
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
#: pretix/api/serializers/item.py:359
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Proprietatea de metadate a articolului \"{name}\" nu există."
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1266
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
"Elementul grupat nu trebuie să fie același cu cel care face obiectul "
"grupării."
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1268
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "Elementul grupat nu trebuie să aibă grupări de sine stătătoare."
#: pretix/api/serializers/item.py:298
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Nu este acceptată actualizarea suplimentelor, a pachetelor sau a variațiilor "
"prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți punctul final dedicat."
#: pretix/api/serializers/item.py:306
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:317
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie asociate cu rate de "
"impozitare diferite de zero, deoarece impozitul pe vânzări va fi aplicat "
"atunci când cardul cadou este răscumpărat."
#: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:773
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr ""
"Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie în același timp produse de "
"admitere."
#: pretix/api/serializers/item.py:519
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"Nu se acceptă actualizarea opțiunilor prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți "
"punctul final specializat."
#: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:177
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr ""
"Întrebarea nu poate depinde de o întrebare adresată în timpul înregistrării."
#: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:182
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "A fost detectată o dependență circulară între întrebări."
#: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:191
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării."
#: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:199
#, fuzzy
#| msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării."
#: pretix/api/serializers/media.py:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
#| "organizer account."
msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al "
"unui organizator afiliat."
#: pretix/api/serializers/order.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{value} is not a valid email address."
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă."
#: pretix/api/serializers/order.py:1345 pretix/api/views/cart.py:224
#: pretix/base/services/orders.py:1530
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "Locul selectat \"{seat}\" nu este disponibil."
#: pretix/api/serializers/order.py:1371 pretix/api/serializers/order.py:1378
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr "Produsul \"{}\" nu este disponibil la această dată."
#: pretix/api/serializers/order.py:1393 pretix/api/views/cart.py:200
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"Nu există suficientă cotă disponibilă pe cota \"{}\" pentru a efectua "
"operațiunea."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:103
#: pretix/control/forms/organizer.py:888 pretix/presale/forms/customer.py:445
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:236
#: pretix/control/forms/organizer.py:737
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al "
"unui organizator afiliat."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:327
#: pretix/control/views/organizer.py:769
msgid "pretix account invitation"
msgstr "invitație cont pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:349
#: pretix/control/views/organizer.py:868
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Acest utilizator a fost deja invitat pentru această echipă."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:365
#: pretix/control/views/organizer.py:885
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Acest utilizator are deja permisiuni pentru această echipă."
#: pretix/api/views/cart.py:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
#| "allowed."
msgid ""
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis."
#: pretix/api/views/checkin.py:610 pretix/api/views/checkin.py:617
msgid "Medium connected to other event"
msgstr ""
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:686
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"Aplicația \"{application_name}\" a fost autorizată să vă acceseze contul."
#: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1588
#: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "Nu puteți genera o factură pentru această comandă."
#: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1590
#: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Există deja o factură pentru această comandă."
#: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1716
#: pretix/control/views/users.py:143
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la trimiterea mesajului. Vă rugăm să încercați din nou "
"mai târziu."
#: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:215
#: pretix/base/services/orders.py:186 pretix/presale/views/order.py:798
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr "Unul dintre produsele selectate nu este disponibil în țara selectată."
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233
msgid "New order placed"
msgstr "Comandă nouă plasată"
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239
msgid "New order requires approval"
msgstr "Noua comandă necesită aprobare"
#: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Comandă marcată ca fiind plătită"
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354
#: pretix/base/notifications.py:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
#: pretix/control/views/orders.py:1549
msgid "Order canceled"
msgstr "Comandă anulată"
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
msgid "Order reactivated"
msgstr "Comandă reactivată"
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
msgid "Order expired"
msgstr "Comandă expirată"
#: pretix/api/webhooks.py:261
#, fuzzy
#| msgid "The order's expiry date has been changed."
msgid "Order expiry date changed"
msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată."
#: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269
msgid "Order information changed"
msgstr "Informații de comandă modificate"
#: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275
msgid "Order contact address changed"
msgstr "Adresa de contact a comenzii s-a schimbat"
#: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
msgid "Order changed"
msgstr "Comandă modificată"
#: pretix/api/webhooks.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Refund to original payment method"
msgid "Refund of payment created"
msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială"
#: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293
msgid "External refund of payment"
msgstr "Rambursarea externă a plății"
#: pretix/api/webhooks.py:285
#, fuzzy
#| msgid "Text (requested by user)"
msgid "Refund of payment requested by customer"
msgstr "Text (solicitat de utilizator)"
#: pretix/api/webhooks.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgid "Refund of payment completed"
msgstr "Plată finalizată."
#: pretix/api/webhooks.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgid "Refund of payment canceled"
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată."
#: pretix/api/webhooks.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Refund for overpayment"
msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Rambursați pentru plata în exces"
#: pretix/api/webhooks.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Payment denied."
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Plată refuzată."
#: pretix/api/webhooks.py:305
msgid "Order approved"
msgstr "Comandă aprobată"
#: pretix/api/webhooks.py:309
msgid "Order denied"
msgstr "Comandă refuzată"
#: pretix/api/webhooks.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Order denied"
msgid "Order deleted"
msgstr "Comandă refuzată"
#: pretix/api/webhooks.py:317
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Bilet înregistrat"
#: pretix/api/webhooks.py:321
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Înregistrarea biletului a fost anulată"
#: pretix/api/webhooks.py:325
msgid "Event created"
msgstr "Eveniment creat"
#: pretix/api/webhooks.py:329
msgid "Event details changed"
msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate"
#: pretix/api/webhooks.py:333
msgid "Event deleted"
msgstr "Eveniment șters"
#: pretix/api/webhooks.py:337
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "Data seriei de evenimente adăugată"
#: pretix/api/webhooks.py:341
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat"
#: pretix/api/webhooks.py:345
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Data seriei de evenimente eliminată"
#: pretix/api/webhooks.py:349
msgid ""
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
"nested objects like variations or bundles)"
msgstr ""
#: pretix/api/webhooks.py:354
#, fuzzy
#| msgid "Shop not live"
msgid "Shop taken live"
msgstr "Magazinul nu e live"
#: pretix/api/webhooks.py:358
#, fuzzy
#| msgid "The shop has been taken offline."
msgid "Shop taken offline"
msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune."
#: pretix/api/webhooks.py:362
#, fuzzy
#| msgid "The order has been reactivated."
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "Comanda a fost reactivată."
#: pretix/api/webhooks.py:366
#, fuzzy
#| msgid "The order has been reactivated."
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "Comanda a fost reactivată."
#: pretix/api/webhooks.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry added"
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
#: pretix/api/webhooks.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry changed"
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
#: pretix/api/webhooks.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry deleted"
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
#: pretix/api/webhooks.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare"
#: pretix/api/webhooks.py:386
#, fuzzy
#| msgid "Customer account"
msgid "Customer account created"
msgstr "Cont client"
#: pretix/api/webhooks.py:390
#, fuzzy
#| msgid "Customer account email change"
msgid "Customer account changed"
msgstr "Schimbare e-mail cont client"
#: pretix/api/webhooks.py:394
#, fuzzy
#| msgid "The customer account has been anonymized."
msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Contul clientului a fost anonimizat."
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:960
#: pretix/base/forms/questions.py:991 pretix/base/forms/questions.py:1177
#: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796
#: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846
#: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:76
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:118
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679
#: pretix/presale/forms/customer.py:140
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
msgstr ""
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
msgstr ""
#: pretix/base/auth.py:146
#, python-brace-format
msgid "{system} User"
msgstr "{system} Utilizator"
#: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257
#: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94
#: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246
#: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81
#: pretix/control/navigation.py:501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1528 pretix/presale/forms/checkout.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131
#: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332
#: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164
#: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:672
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:55
#: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr ""
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, python-format
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pretix/base/channels.py:168
msgid "Online shop"
msgstr "Magazin online"
#: pretix/base/channels.py:174
msgid "API"
msgstr ""
#: pretix/base/channels.py:175
msgid ""
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
"custom integrations."
msgstr ""
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "powered by {name} bazat pe <a {a_attr}>pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>soluție oferită de pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:61
msgid "source code"
msgstr "codul sursă"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
#, python-brace-format
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your event registration: {code}"
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:117
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
"{scopes}."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:127
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
"{fields}."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:203 pretix/base/customersso/oidc.py:210
#: pretix/base/customersso/oidc.py:229 pretix/base/customersso/oidc.py:246
#: pretix/base/customersso/oidc.py:253 pretix/presale/views/customer.py:740
#: pretix/presale/views/customer.py:750 pretix/presale/views/customer.py:788
#: pretix/presale/views/customer.py:862
#, python-brace-format
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:236
msgid ""
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
"the email address in your customer account."
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:311
#: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:322
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: pretix/base/email.py:210
msgid "Simple with logo"
msgstr "Simplu cu logo"
#: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320
msgid "Export format"
msgstr "Format de export"
#: pretix/base/exporter.py:189
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (cu virgule)"
#: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (stil Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (cu punct și virgulă)"
#: pretix/base/exporter.py:308
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinat (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Question answers"
msgid "Question answer file uploads"
msgstr "Răspunsuri la întrebări"
#: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:823
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Data comenzii"
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1766
#: pretix/control/navigation.py:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
#: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:898
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58
#: pretix/base/models/items.py:2038 pretix/base/models/orders.py:1483
#: pretix/base/models/orders.py:2995 pretix/base/models/vouchers.py:187
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1606
#: pretix/control/forms/filter.py:424 pretix/control/forms/filter.py:1903
#: pretix/control/forms/filter.py:2127 pretix/control/forms/filter.py:2242
#: pretix/control/forms/filter.py:2324 pretix/control/forms/filter.py:2541
#: pretix/control/forms/item.py:326 pretix/control/forms/orders.py:346
#: pretix/control/forms/orders.py:398 pretix/control/forms/orders.py:828
#: pretix/control/forms/vouchers.py:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167
#: pretix/control/views/waitinglist.py:311
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1607
#: pretix/control/forms/filter.py:427 pretix/control/forms/filter.py:454
#: pretix/control/forms/filter.py:1906 pretix/control/forms/filter.py:1939
#: pretix/control/forms/filter.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:2150
#: pretix/control/forms/filter.py:2245 pretix/control/forms/filter.py:2261
#: pretix/control/forms/filter.py:2327 pretix/control/forms/filter.py:2362
#: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2559
#: pretix/control/forms/orders.py:830 pretix/control/forms/orders.py:992
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Toate datele"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Customer accounts"
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
msgid "Customer ID"
msgstr "Client ID"
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "SSO provider"
msgstr "Procesator plăți"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
msgid "External identifier"
msgstr "Identificator extern"
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110
#: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95
#: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1658
#: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80
#: pretix/base/pdf.py:320
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1534 pretix/presale/forms/checkout.py:84
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon"
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246
#: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3263
#: pretix/base/settings.py:3596 pretix/base/settings.py:3608
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Full name"
msgstr "Nume complet"
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1138
#: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127
#: pretix/base/models/event.py:1469 pretix/base/models/event.py:1711
#: pretix/base/models/items.py:2042 pretix/base/models/items.py:2215
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75
#: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85
#: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3223
#: pretix/base/settings.py:3233 pretix/base/settings.py:3585
#: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/item.py:438
#: pretix/control/forms/organizer.py:913
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:327
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
msgid "Account active"
msgstr "Cont activ"
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
msgid "Verified email address"
msgstr "Adresa de e-mail verificată"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68
msgid "Last login"
msgstr "Ultima autentificare"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66
msgid "Registration date"
msgstr "Data ȋnregistrării"
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258
#: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54
#: pretix/control/forms/event.py:1612 pretix/control/forms/exports.py:49
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: pretix/base/exporters/customers.py:82
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53
#: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
msgid "Notes"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150
#: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155
#: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165
#: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167
#: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175
#: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206
#: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212
#: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214
#: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218
#: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222
#: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:742
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187
#: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1399
#: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:519
#: pretix/control/forms/filter.py:706 pretix/control/forms/item.py:607
#: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:721
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186
#: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1401
#: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:520
#: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608
#: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:721
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Invoices"
msgctxt "export_category"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Bilet de eveniment {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:128
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:837
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:856
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:461
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:698
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date range"
msgstr "Data și ora"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Includeți numai facturile emise la această dată sau ulterior. Rețineți că "
"data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau a plății."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
msgid "Event data"
msgstr "Dată eveniment"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Event data"
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Dată eveniment"
#: pretix/base/exporters/events.py:49
msgid ""
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
"account."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:559
#: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1242
#: pretix/control/forms/filter.py:1244 pretix/control/forms/filter.py:1695
#: pretix/control/forms/filter.py:1697
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
msgid "Event name"
msgstr "Numele evenimentului"
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:575
#: pretix/base/models/organizer.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
msgid "Short form"
msgstr "Forma scurtă"
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:577
msgid "Shop is live"
msgstr "Magazinul este live"
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:579
msgid "Event currency"
msgstr "Monedă eveniment"
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:582
#: pretix/base/models/event.py:1471 pretix/base/settings.py:3221
#: pretix/base/settings.py:3231 pretix/control/forms/subevents.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
msgid "Event start time"
msgstr "Oră începere eveniment"
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:584
#: pretix/base/models/event.py:1473 pretix/base/pdf.py:286
#: pretix/control/forms/subevents.py:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
msgid "Event end time"
msgstr "Oră finalizare eveniment"
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:586
#: pretix/base/models/event.py:1475 pretix/control/forms/subevents.py:490
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
msgid "Admission time"
msgstr "Oră admitere participanți"
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:598
#: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/control/forms/subevents.py:93
msgid "Start of presale"
msgstr "Dată începere presale"
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:592
#: pretix/base/models/event.py:1478 pretix/control/forms/subevents.py:99
msgid "End of presale"
msgstr "Dată încheiere presale"
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351
#: pretix/base/models/event.py:604 pretix/base/models/event.py:1490
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:607
#: pretix/base/models/event.py:1493
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:615
#: pretix/base/models/event.py:1501
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:627
#: pretix/base/models/event.py:1516
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:997
msgid "Internal comment"
msgstr "Comentariu intern"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1751
#: pretix/base/models/orders.py:2160 pretix/control/forms/filter.py:204
#: pretix/control/forms/filter.py:1018 pretix/control/forms/filter.py:2282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
msgid "Payment provider"
msgstr "Procesator plăți"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
#: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1020
#: pretix/control/forms/filter.py:2284
msgid "All payment providers"
msgstr "Toți procesatorii de plăți"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:92
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Includeți numai facturile pentru comenzile care au cel puțin o încercare de "
"plată cu acest procesator de plăți. Rețineți că acest lucru ar putea include "
"unele facturi ale unor comenzi care, în cele din urmă, au fost plătite "
"integral sau parțial cu un alt furnizor."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
msgid "All invoices"
msgstr "Toate facturile"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
msgid "Invoice data"
msgstr "Data facturii"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:179
msgid ""
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
msgid "Invoice lines"
msgstr "Linii factură"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
msgid "Invoice number"
msgstr "Număr factură"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213
#: pretix/base/models/items.py:1654 pretix/base/models/orders.py:259
#: pretix/base/models/orders.py:2970 pretix/base/models/orders.py:3090
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:497
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
msgid "Order code"
msgstr "ID comandă"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
#: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76
#: pretix/control/forms/filter.py:552
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134
msgid "Email address"
msgstr "Adresă email"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipul facturii"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
msgid "Cancellation of"
msgstr "Anularea"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Emitent factură:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:686
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352
#: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1537
#: pretix/base/models/orders.py:3265 pretix/control/forms/filter.py:628
#: pretix/control/forms/filter.py:659
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:840
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:697
#: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363
#: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1538
#: pretix/base/models/orders.py:3266 pretix/base/settings.py:1123
#: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:663
#: pretix/control/views/item.py:481
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:841
msgid "ZIP code"
msgstr "Cod poștal"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:705
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374
#: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1539
#: pretix/base/models/orders.py:3267 pretix/base/settings.py:1135
#: pretix/control/forms/filter.py:637 pretix/control/forms/filter.py:668
#: pretix/control/views/item.py:491
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:842
msgid "City"
msgstr "Oraș"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:717
#: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1540
#: pretix/base/models/orders.py:3268 pretix/base/models/orders.py:3269
#: pretix/base/settings.py:1144 pretix/control/forms/filter.py:642
#: pretix/control/forms/filter.py:673
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959
#: pretix/control/views/item.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:792
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:837
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
msgid "Tax ID"
msgstr "ID Taxă"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288
#: pretix/base/models/orders.py:3272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:966
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:844
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
msgid "VAT ID"
msgstr "CUI"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Destinatar factură:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:454
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:678
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341
#: pretix/control/forms/filter.py:620 pretix/control/forms/filter.py:655
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951
#: pretix/control/views/item.py:459
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:839
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
msgid "Street address"
msgstr "Strada"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:742
#: pretix/base/forms/questions.py:1100 pretix/base/modelimport_orders.py:263
#: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1541
#: pretix/base/models/orders.py:3271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:962
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:843
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Județ"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
#: pretix/base/models/orders.py:3281 pretix/base/models/orders.py:3316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiar"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3276
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
msgid "Internal reference"
msgstr "Referință internă"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162
#: pretix/control/forms/event.py:1502
msgid "Reverse charge"
msgstr "Taxare inversă"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Monedă străină afișată"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Rata de schimb valutar"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Valoarea totală (cu taxe)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Valoarea totală (fără taxe)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "ID-uri plăți"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:661
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11
#: pretix/control/views/event.py:358
msgid "Payment providers"
msgstr "Procesatori de plăți"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
msgid "Cancellation"
msgstr "Anulare"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
msgid "Line number"
msgstr "Numărul liniei"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449
#: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:341
msgid "Gross price"
msgstr "Preț brut"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
msgid "Net price"
msgstr "Preț net"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2324
#: pretix/base/models/orders.py:2496 pretix/base/models/orders.py:3016
msgid "Tax value"
msgstr "Valoare taxă"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2311
#: pretix/base/models/orders.py:2483 pretix/base/models/orders.py:3003
#: pretix/base/models/orders.py:3100 pretix/base/models/tax.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:793
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:838
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
msgid "Tax name"
msgstr "Denumire fiscală"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
msgid "Event start date"
msgstr "Dată începere eveniment"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278
msgid "Event end date"
msgstr "Dată încheiere eveniment"
#: pretix/base/exporters/items.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product data"
msgstr "Nume produs"
#: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Nume produs"
#: pretix/base/exporters/items.py:51
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:890
#, fuzzy
#| msgid "Product"
msgid "Product ID"
msgstr "Produs"
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:892
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Variation ID"
msgstr "Variație"
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142
#: pretix/base/pdf.py:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Categorie produs"
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:62
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483
#: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57
msgid "Internal name"
msgstr "Denumire internă"
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
msgid "Item name"
msgstr "Nume element"
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:893
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1147
#: pretix/base/models/orders.py:1493 pretix/base/models/orders.py:2988
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693
msgid "Variation"
msgstr "Variație"
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48
#: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403
#: pretix/base/models/discount.py:58 pretix/base/models/event.py:1460
#: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1151
#: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:203
#: pretix/base/settings.py:238 pretix/base/settings.py:269
#: pretix/control/forms/filter.py:1195 pretix/control/forms/filter.py:2012
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:75
#: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30
msgid "Sales channels"
msgstr "Canale de vânzare"
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497
#: pretix/base/models/items.py:1165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43
msgid "Default price"
msgstr "Preț implicit"
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131
msgid "Free price input"
msgstr "Introducere preț gratuit"
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520
msgid "Sales tax"
msgstr "Taxă de vânzare"
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "Este un bilet de intrare"
#: pretix/base/exporters/items.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Generarea de bilete"
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539
msgid "Generate tickets"
msgstr "Generarea de bilete"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367
#: pretix/control/forms/event.py:1682 pretix/control/navigation.py:237
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:448
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66
#: pretix/presale/views/widget.py:422
msgid "Waiting list"
msgstr "Listă de așteptare"
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:80
#: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280
#: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1204
#: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:320
#: pretix/control/forms/subevents.py:342
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149
msgid "Available from"
msgstr "Disponibil la"
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:85
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285
#: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1214
#: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:325
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154
msgid "Available until"
msgstr "Disponibil până la"
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Acest produs poate fi cumpărat doar folosind un voucher."
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Acest produs va fi afișat numai dacă un voucher care corespunde produsului "
"este revendicat."
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "Cumpărarea acestui produs necesită aprobare"
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Vindeți acest produs doar ca parte a unui pachet"
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Permiteți anularea sau modificarea produsului"
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Suma minimă pe comandă"
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Suma maximă pe comandă"
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656
#: pretix/base/models/items.py:1241 pretix/base/models/orders.py:282
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520
msgid "Requires special attention"
msgstr "Necesită o atenție specială"
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663
#: pretix/base/models/items.py:1248 pretix/base/models/orders.py:289
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in text"
msgstr "Lista de check-in"
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668
#: pretix/base/models/items.py:1168
msgid "Original price"
msgstr "Preț inițial"
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Acest produs este un card cadou"
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691
#: pretix/base/models/items.py:1189
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167
msgid "Require a valid membership"
msgstr "Necesită un abonament valabil"
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700
#: pretix/base/models/items.py:1198
msgid "Hide without a valid membership"
msgstr "Ascunde fără un abonament valabil"
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
msgid "Order data"
msgstr "Data comenzii"
#: pretix/base/exporters/json.py:53
msgid ""
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
"useful for the import in third-party systems."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "Adrese de email (fișier text)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
msgid ""
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
"or from ticket holders."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:669
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrează după status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:88
msgid ""
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332
#: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:657
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13
#: pretix/presale/views/customer.py:360
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2545
#: pretix/base/notifications.py:205
msgid "Order positions"
msgstr "Poziții de comandă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102
msgid "Order fees"
msgstr "Tarife comandă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
msgid "Only paid orders"
msgstr "Numai comenzi plătite"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:116
msgid "Include payment amounts"
msgstr "Includeți sumele de plată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr "Afișați răspunsurile cu alegere multiplă grupate într-o coloană"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:131
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:701
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include orders created within this date range."
msgstr ""
"Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194
#: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:454
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
msgid "Event date"
msgstr "Data evenimentului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată la sau "
"după această dată. Se vor include și alte date în cazul comenzilor mixte!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:876
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1658
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
msgid "Event slug"
msgstr "Descriptor eveniment"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49
msgid "Order total"
msgstr "Total comenzi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216
#: pretix/control/forms/filter.py:1013 pretix/control/forms/filter.py:1192
#: pretix/control/forms/filter.py:1422 pretix/control/forms/filter.py:1493
#: pretix/control/forms/filter.py:1566 pretix/control/forms/filter.py:1667
#: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2090
#: pretix/control/forms/filter.py:2372
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:749
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203
#: pretix/control/forms/filter.py:2333
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:498
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:498
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:680
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:691
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
msgid "Order date"
msgstr "Data comenzii"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:881
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519
msgid "Order time"
msgstr "Ora comenzii"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
msgid "Custom address field"
msgstr "Câmp de adresă personalizat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
msgid "Date of last payment"
msgstr "Data ultimei plăți"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237
msgid "Fees"
msgstr "Taxe"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232
msgid "Order locale"
msgstr "Comandă locală"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Brut la {rate} % tax"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Net la {rate} % tax"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Valoare taxă la {rate} % tax"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Numerele facturilor"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540
#: pretix/control/forms/filter.py:584
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
msgid "Sales channel"
msgstr "Canalul de vânzări"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277
#: pretix/control/forms/filter.py:240
msgid "Follow-up date"
msgstr "Data urmăririi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:51
msgid "Positions"
msgstr "Poziții"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321
#: pretix/control/forms/filter.py:566
msgid "Email address verified"
msgstr "Adresa de e-mail verificată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:465
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:659
#, fuzzy
#| msgid "Customer ID"
msgid "External customer ID"
msgstr "Client ID"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "Plătită de {method}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:894
msgid "Fee type"
msgstr "Tipul de taxă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431
#: pretix/base/models/orders.py:1498 pretix/base/models/orders.py:2999
#: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:625
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:903
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
msgid "Tax rule"
msgstr "Regula fiscală"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330
msgid "Invoice address name"
msgstr "Adresa de facturare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205
msgid "canceled"
msgstr "anulat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:887
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755
msgid "Position ID"
msgstr "ID-ul poziției"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:632
#: pretix/base/forms/questions.py:641 pretix/base/models/memberships.py:145
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699
msgid "Start date"
msgstr "Data începerii"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
#: pretix/base/models/memberships.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700
msgid "End date"
msgstr "Data încheierii"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91
#: pretix/control/forms/filter.py:2133 pretix/control/forms/filter.py:2388
#: pretix/control/forms/orders.py:321 pretix/control/forms/vouchers.py:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:692
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:661
#: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300
#: pretix/base/models/orders.py:1502 pretix/base/pdf.py:172
#: pretix/control/forms/filter.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:982
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
#: pretix/control/views/item.py:435 pretix/plugins/badges/exporters.py:495
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:37
msgid "Attendee name"
msgstr "Numele participantului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:667
#: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1510
#: pretix/base/pdf.py:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525
#: pretix/control/views/item.py:447
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179
msgid "Attendee email"
msgstr "E-mailul participantului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171
msgid "Voucher"
msgstr "Bon"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "ID de pseudonimizare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:677
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280
msgid "Ticket secret"
msgstr "Cheie secretă bilet"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523
msgid "Seat ID"
msgstr "ID scaun"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524
msgid "Seat name"
msgstr "Numele scaunului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525
msgid "Seat zone"
msgstr "Zona scaunului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526
msgid "Seat row"
msgstr "Rândul de scaune"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
msgid "Seat number"
msgstr "Numărul scaunului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:426
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500
#: pretix/base/models/orders.py:2512
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:55
msgid "Valid from"
msgstr "Valid de la"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2517
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:61
msgid "Valid until"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
msgid "Order comment"
msgstr "Comentariu de comandă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
#, fuzzy
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgid "Add-on to position ID"
msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
msgid "Invoice address street"
msgstr "Adresa de facturare, strada"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345
msgid "Invoice address ZIP code"
msgstr "Adresa de facturare, cod poștal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350
msgid "Invoice address city"
msgstr "Adresa de facturare, oraș"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360
msgid "Invoice address country"
msgstr "Adresa de facturare, țară"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address state"
msgctxt "address"
msgid "Invoice address state"
msgstr "Adresa de facturare, stat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
msgid "Check-in lists"
msgstr "Liste de check-in"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:822
#, fuzzy
#| msgid "Server Transaction Code"
msgid "Order transaction data"
msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
msgid ""
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include transactions created within this date range."
msgstr ""
"Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:654
#: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2031
#: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3082
#: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55
#: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:988
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/multidomain/models.py:65
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:56
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:877
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:883
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transaction date"
msgstr "Codul tranzacției"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:884
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transaction time"
msgstr "Codul tranzacției"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:885
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgid "Old data"
msgstr "Data comenzii"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1554
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:895
#, fuzzy
#| msgid "Internal reference"
msgid "Internal fee type"
msgstr "Referință internă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevent"
msgid "Date ID"
msgstr "Dată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:902
#, fuzzy
#| msgid "Tax rule"
msgid "Tax rule ID"
msgstr "Regula fiscală"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Gross value"
msgid "Gross total"
msgstr "Valoarea brută"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:906
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Tax total"
msgstr "Total"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916
msgid ""
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
"original transaction data and might have changed since the transaction."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
msgid "Converted from legacy version"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Payments and refunds"
msgstr "Plăți și rambursări de comenzi"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012
#, fuzzy
#| msgid "Extend payment term"
msgid "Date range (payment date)"
msgstr "Prelungiți termenul de plată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015
msgid ""
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
"completed refunds."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019
msgid "Date range (start of transaction)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025
msgid "Payment states"
msgstr "Rapoarte de plată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033
msgid "Refund states"
msgstr "Rapoarte de rambursare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331
#: pretix/base/models/orders.py:1738 pretix/base/models/orders.py:2141
#: pretix/base/models/orders.py:2300 pretix/base/models/orders.py:2472
#: pretix/base/models/orders.py:2961
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:372
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:23
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "ID plată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
msgid "Creation date"
msgstr "Data creării"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841
msgid "Completion date"
msgstr "Dată finalizare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
msgid "Status code"
msgstr "Cod status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1734
#: pretix/base/models/orders.py:2137 pretix/control/forms/filter.py:1045
#: pretix/control/forms/filter.py:1048
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:750
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Cantitate"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:748
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
msgid "Payment method"
msgstr "Modalitate de plată"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#, fuzzy
#| msgid "Payment matching IDs"
msgid "Matching ID"
msgstr "ID-uri plăți"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
msgid "Payment details"
msgstr "Detaliile plății"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Disponibilități cotă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129
msgid ""
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Quota name"
msgstr "Numele cotei"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
msgid "Total quota"
msgstr "Cota totală"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
#: pretix/control/views/item.py:958
msgid "Paid orders"
msgstr "Comenzi plătite"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:963
msgid "Pending orders"
msgstr "Comenzi în așteptare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Blocarea cupoanelor"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:982
msgid "Current user's carts"
msgstr "Coșurile utilizatorului curent"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
msgid "Exited orders"
msgstr "Comenzi ieșite"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
msgid "Current availability"
msgstr "Disponibilitate curentă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
#: pretix/control/views/item.py:989
msgid "Infinite"
msgstr "Infinit"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181
msgid "Gift card transactions"
msgstr "Tranzacții cu carduri cadou"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288
#, fuzzy
#| msgid "Gift cards"
msgctxt "export_category"
msgid "Gift cards"
msgstr "Carduri cadou"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
msgid "Gift card code"
msgstr "Codul cardului cadou"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305
#: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244
#: pretix/control/forms/filter.py:1413 pretix/control/forms/filter.py:1416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
msgid "Test mode"
msgstr "Mod testare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96
#: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116
#: pretix/control/forms/filter.py:881 pretix/control/forms/filter.py:1000
#: pretix/control/forms/filter.py:1682
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:521
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
#: pretix/presale/forms/checkout.py:259
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:42
msgid "TEST MODE"
msgstr "MOD TEST"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "Răscumpărări de carduri cadou"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242
msgid ""
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
msgid "Issuer"
msgstr "Emitent"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538
#: pretix/control/navigation.py:556
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898
msgid "Gift cards"
msgstr "Carduri cadou"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296
msgid "Show value at"
msgstr "Afișați valoarea la"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299
msgid "Defaults to the time of report."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:518
#: pretix/control/forms/filter.py:1194 pretix/control/forms/filter.py:1415
#: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1496
#: pretix/control/forms/filter.py:1506 pretix/control/forms/filter.py:1569
#: pretix/control/forms/filter.py:2011 pretix/control/forms/filter.py:2020
#: pretix/control/forms/filter.py:2092 pretix/control/forms/filter.py:2105
#: pretix/control/forms/filter.py:2613 pretix/control/forms/filter.py:2632
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1426
msgid "Valid and with value"
msgstr "Valabil și cu valoare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1427
msgid "Expired and with value"
msgstr "Expirat și cu valoare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227
#: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:2097
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:378
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98
msgid "Test mode card"
msgstr "Card pentru test"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358
#: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
msgid "Expiry date"
msgstr "Dată expirare"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:881
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Termeni și condiții speciale"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
msgid "Current value"
msgstr "Valoarea actuală"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362
msgid "Created in order"
msgstr "Creat în comandă"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363
msgid "Last invoice number of order"
msgstr "Ultimul număr de factură al comenzii"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364
msgid "Last invoice date of order"
msgstr "Data ultimei facturi a comenzii"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
msgid "Reusable media"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Activate selected"
msgctxt "export_category"
msgid "Reusable media"
msgstr "Activați selectat"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
msgid ""
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Fee type"
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Media type"
msgstr "Tipul de taxă"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Internal identifier"
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator intern"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81
#: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3094
#: pretix/control/forms/orders.py:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expirare"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132
msgid "Customer account"
msgstr "Cont client"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Info text"
msgid "Linked ticket"
msgstr "Text informativ"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Issued gift cards"
msgid "Linked gift card"
msgstr "Carduri cadou emise"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list"
msgctxt "export_category"
msgid "Waiting list"
msgstr "Listă de așteptare"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102
msgid "All entries"
msgstr "Toate intrările"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr "Se așteaptă un voucher"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227
#: pretix/control/views/waitinglist.py:326
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Voucher atribuit"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "Se așteaptă revendicarea"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
#: pretix/control/views/waitinglist.py:322
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "Voucher revendicat"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225
#: pretix/control/views/waitinglist.py:324
msgid "Voucher expired"
msgstr "Voucher expirat"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121
#: pretix/control/forms/event.py:1764
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Product name"
msgstr "Nume produs"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
#: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119
#: pretix/control/views/waitinglist.py:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
msgid "Voucher code"
msgstr "Cod voucher"
#: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
#, python-brace-format
msgid "You can use {markup_name} in this field."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
#, python-format
msgid ""
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
"passwords), to %(value)s."
msgstr ""
"Din motive tehnice, nu puteți seta intrările care trebuie mascate (de "
"exemplu, parolele) la %(value)s."
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Păstrează-mă autentificat"
#: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru."
#: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
msgstr ""
"Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 5 minute înainte de a "
"încerca din nou."
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273
msgid "This account is inactive."
msgstr "Acest cont este inactiv."
#: pretix/base/forms/auth.py:156
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail, vă rugăm să folosiți "
"formularul de autentificare."
#: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
#: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Vă rugăm să introduceți aceeași parolă de două ori"
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224
#: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390
msgid "Repeat password"
msgstr "Repetați parola"
#: pretix/base/forms/questions.py:213
msgid "Please do not use special characters in names."
msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume."
#: pretix/base/forms/questions.py:272
msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume mai scurt."
#: pretix/base/forms/questions.py:296
msgctxt "phonenumber"
msgid "International area code"
msgstr "Prefix internațional"
#: pretix/base/forms/questions.py:320
msgctxt "phonenumber"
msgid "Phone number (without international area code)"
msgstr "Numărul de telefon (fără prefix internațional)"
#: pretix/base/forms/questions.py:481
msgid ""
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
"portrait orientation."
msgstr ""
"Ați încărcat o imagine în orientare peisaj. Vă rugăm să încărcați o imagine "
"în orientare portret."
#: pretix/base/forms/questions.py:484
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr ""
"Vă rugăm să încărcați o imagine a cărei lățime este egală cu 3/4 din "
"înălțime."
#: pretix/base/forms/questions.py:487
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
"Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm "
"să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli."
#: pretix/base/forms/questions.py:490 pretix/helpers/images.py:75
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Încărcați o imagine validă. Fișierul pe care l-ați încărcat fie nu este o "
"imagine, fie este o imagine coruptă."
#: pretix/base/forms/questions.py:633 pretix/base/forms/questions.py:642
msgid ""
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
"purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:689 pretix/base/forms/questions.py:1014
msgid "Street and Number"
msgstr "Strada și numărul"
#: pretix/base/forms/questions.py:724 pretix/base/forms/questions.py:1082
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "Selectați starea"
#: pretix/base/forms/questions.py:1068
msgid ""
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
"you additional taxes if you do not enter it."
msgstr ""
"Opțional, dar, în funcție de țara în care locuiți, este posibil să fie "
"nevoie să vă percepem taxe suplimentare dacă nu introduceți acest lucru."
#: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/forms/questions.py:1076
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
msgstr ""
"Dacă sunteți înregistrat în Elveția, puteți introduce în schimb UID-ul "
"dumneavoastră."
#: pretix/base/forms/questions.py:1074
msgid ""
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
"invoice depending on your and the sellers country of residence."
msgstr ""
"Opțional, dar ar putea fi necesar pentru a solicita beneficii fiscale pe "
"factură, în funcție de țara de reședință a dvs. și a vânzătorului."
#: pretix/base/forms/questions.py:1173
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Trebuie să furnizați un nume de companie."
#: pretix/base/forms/questions.py:1175
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Trebuie să vă furnizați numele."
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
"There already is an account associated with this email address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Există deja un cont asociat cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să alegeți "
"un alt cont."
#: pretix/base/forms/user.py:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your current password if you want to change your email "
#| "address or password."
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your email address "
"or password."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți parola actuală dacă doriți să vă schimbați adresa de "
"e-mail sau parola."
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "Parola curentă pe care ați introdus-o nu era corectă."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr "Vă rugăm să alegeți o parolă diferită de cea actuală."
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379
#: pretix/presale/forms/customer.py:448
msgid "Your current password"
msgstr "Introduceți parola curentă"
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
#: pretix/presale/forms/customer.py:384
msgid "New password"
msgstr "Parolă nouă"
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
msgid "Repeat new password"
msgstr "Repetați parola nouă"
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458
#: pretix/control/forms/users.py:58
msgid "Default timezone"
msgstr "Fus orar implicit"
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Se utilizează numai pentru vizualizările care nu sunt legate de un "
"eveniment. Pentru toate vizualizările de evenimente, se utilizează în schimb "
"fusul orar al evenimentului."
#: pretix/base/forms/user.py:175
msgid "Device name"
msgstr "Nume Dispozitiv"
#: pretix/base/forms/user.py:176
msgid "Device type"
msgstr "Tipul de dispozitiv"
#: pretix/base/forms/user.py:177
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartphone cu aplicația Authenticator"
#: pretix/base/forms/user.py:178
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Token hardware compatibil cu WebAuthn (de exemplu, Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
"There is an error with your placeholder syntax. Please check that the "
"opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match "
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
"\"{{\" and \"}}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:761
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
msgstr "Placeholder(e) nevalabil(e): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Sample city"
msgid "Sample: %s"
msgstr "Exemplu de oraș"
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Șabloane disponibile: {list}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1655
#: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
msgid "Time"
msgstr "Oră"
#: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Persoană juridică"
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
msgid "Individual customer"
msgstr "Persoană fizică"
#: pretix/base/invoice.py:86
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d din %d"
#: pretix/base/invoice.py:323
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Renderer clasic (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:367
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Factura de la"
#: pretix/base/invoice.py:373
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Factura până la"
#: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:960
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Cod comandă"
#: pretix/base/invoice.py:419 pretix/base/invoice.py:973
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Numărul de anulare"
#: pretix/base/invoice.py:425 pretix/base/invoice.py:975
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Factură originală"
#: pretix/base/invoice.py:430 pretix/base/invoice.py:980
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Număr factură"
#: pretix/base/invoice.py:438 pretix/base/invoice.py:995
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Data anulării"
#: pretix/base/invoice.py:444
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Data facturii originale"
#: pretix/base/invoice.py:451 pretix/base/invoice.py:997
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Dată Factură"
#: pretix/base/invoice.py:467
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: pretix/base/invoice.py:493
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"până la {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/services/mail.py:495
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Factura {num}"
#: pretix/base/invoice.py:569
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Referința clientului: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:577
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "CUI firmă"
#: pretix/base/invoice.py:584
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiar"
#: pretix/base/invoice.py:605
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Factura taxe"
#: pretix/base/invoice.py:606
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
#: pretix/base/invoice.py:607
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Anulare"
#: pretix/base/invoice.py:629 pretix/base/invoice.py:637
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: pretix/base/invoice.py:630 pretix/base/invoice.py:638
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Cant"
#: pretix/base/invoice.py:631 pretix/base/invoice.py:777
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxare"
#: pretix/base/invoice.py:632
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pretix/base/invoice.py:633
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#: pretix/base/invoice.py:639
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Sumâ"
#: pretix/base/invoice.py:651
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:668
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Single price"
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {price}"
msgstr "Preț unic"
#: pretix/base/invoice.py:686 pretix/base/invoice.py:692
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Totalul facturii"
#: pretix/base/invoice.py:702
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Plăți primite"
#: pretix/base/invoice.py:707
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Plăți restante"
#: pretix/base/invoice.py:724
#, fuzzy
#| msgid "Issued gift cards"
msgctxt "invoice"
msgid "Paid by gift card"
msgstr "Carduri cadou emise"
#: pretix/base/invoice.py:729
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgctxt "invoice"
msgid "Remaining amount"
msgstr "Suma în curs de plată"
#: pretix/base/invoice.py:778
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Valoarea netă"
#: pretix/base/invoice.py:779
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Valoarea brută"
#: pretix/base/invoice.py:780
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Valoarea taxei"
#: pretix/base/invoice.py:810
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Taxe incluse"
#: pretix/base/invoice.py:838
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:"
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Utilizând rata de conversie de 1:{rate}, publicată de Banca Centrală "
"Europeană la {date}, aceasta corespunde la:"
#: pretix/base/invoice.py:853
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Utilizând rata de conversie de 1:{rate} publicată de Banca Centrală "
"Europeană la data de {date}, totalul facturii corespunde la {total}."
#: pretix/base/invoice.py:867
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:956
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid state."
msgctxt "invoice"
msgid "(Please quote at all times.)"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid."
#: pretix/base/invoice.py:1003
msgid "Simplified invoice renderer"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:1022
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Event date range"
msgctxt "invoice"
msgid "Event date: {date_range}"
msgstr "Intervalul de date al evenimentului"
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
msgid ""
"The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to "
"go to the plugin settings."
msgstr ""
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:53
#, fuzzy
#| msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgid "The relevant plugin is currently not active."
msgstr "Magazinul de bilete selectat nu este disponibil în prezent."
#: pretix/base/logentrytypes.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "(deleted)"
msgstr "Șterge"
#: pretix/base/logentrytypes.py:78
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Comanda {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:90
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Voucher {val}…"
#: pretix/base/logentrytypes.py:102
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Produs {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Data {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:116
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Cota {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:123
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Discount {val}"
msgstr "Produs {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:130
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Categoria {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Întrebarea {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:144
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Regula taxare {val}"
#: pretix/base/media.py:71
msgid "Barcode / QR-Code"
msgstr ""
#: pretix/base/media.py:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
msgid "NFC UID-based"
msgstr ""
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Lista implicită"
#: pretix/base/modelimport.py:112
msgid "Keep empty"
msgstr "Păstrați câmpul gol"
#: pretix/base/modelimport.py:139
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr "Setare invalidă pentru coloana \"{header}\"."
#: pretix/base/modelimport.py:199
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport.py:222
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1162
#: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1235
#: pretix/control/views/orders.py:1270 pretix/control/views/orders.py:1293
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "Ați introdus un număr invalid."
#: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "Nu s-a găsit nicio dată corespunzătoare."
#: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "Au fost găsite mai multe date care se potrivesc."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:85
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Introduceți un număr de telefon valid."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "Trebuie să selectați o dată."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:128
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
msgid "No matching product was found."
msgstr "Nu a fost găsit niciun produs corespunzător."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:130
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:139
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1256
#: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99
msgid "Product variation"
msgstr "Variații produs"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:159
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259
msgid "No matching variation was found."
msgstr "Nu a fost găsită nicio variantă corespunzătoare."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr "Au fost găsite mai multe variante corespunzătoare."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:164
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "Trebuie să selectați o variație pentru acest produs."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244
#: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:620
#: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/filter.py:628
#: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637
#: pretix/control/forms/filter.py:642
msgid "Invoice address"
msgstr "Adresa facturii"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de țară valid."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414
msgid "States are not supported for this country."
msgstr "Statele nu sunt acceptate pentru această țară."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:651
msgid "Attendee email address"
msgstr "Adresa de e-mail a participantului"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352
#: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374
#: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409
#: pretix/control/forms/filter.py:655 pretix/control/forms/filter.py:659
#: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668
#: pretix/control/forms/filter.py:673
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200
msgid "Attendee address"
msgstr "Adresa participantului"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:409
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:432
msgid "Calculate from product"
msgstr "Se calculează din produs"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:450
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497
msgid "Ticket code"
msgstr "Cod bilet"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:451
msgid "Generate automatically"
msgstr "Generați automat"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:460
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr "Nu puteți atribui o cheie secretă a poziției care există deja."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:491
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de limbă valid."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:585
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
msgid "Multiple matching seats were found."
msgstr "Au fost găsite mai multe locuri corespunzătoare."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:587
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293
msgid "No matching seat was found."
msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:590
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212
#: pretix/base/services/modelimport.py:134
#: pretix/base/services/modelimport.py:246
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr ""
"Locul pe care l-ați selectat a fost deja ocupat. Vă rugăm să selectați un "
"alt loc."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:209
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "Trebuie să selectați un anumit loc."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1670
#: pretix/base/models/items.py:1765 pretix/control/forms/item.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665
#: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/items.py:1847
msgid "Invalid option selected."
msgstr "Opțiunea selectată nu este validă."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667
msgid "Ambiguous option selected."
msgstr "Opțiune ambiguă selectată."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239
#: pretix/control/forms/orders.py:694 pretix/control/forms/organizer.py:840
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:711
#, fuzzy
#| msgid "No matching seat was found."
msgid "No matching customer was found."
msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Un voucher cu acest cod există deja."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57
#: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52
msgid "Maximum usages"
msgstr "Utilizări maxime"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of items per order"
msgid "The maximum number of usages must be set."
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Maximum usages"
msgid "Minimum usages"
msgstr "Utilizări maxime"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "Valoarea maximă a reducerii"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225
#: pretix/control/forms/filter.py:2106
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Rezervă bilet din cotă"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Permiteți ocolirea cotelor"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239
msgid "Price mode"
msgstr "Mod preț"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245
msgid "Voucher value"
msgstr "Valoarea voucherului"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2092
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Cotă"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "Trebuie să alegeți o dată dacă selectați un loc."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr "Trebuie să alegeți un anumit produs dacă selectați un scaun."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr "Voucherele specifice unui loc pot fi utilizate o singură dată."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519
#, python-brace-format
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
msgstr "Trebuie să alegeți produsul \"{prod}\" pentru acest loc."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr "Afișează produsele ascunse care se potrivesc cu acest voucher"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
msgid ""
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
"voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/auth.py:248
msgid "Is active"
msgstr "Este activ"
#: pretix/base/models/auth.py:250
msgid "Is site admin"
msgstr "Este administratorul site-ului"
#: pretix/base/models/auth.py:252
msgid "Date joined"
msgstr "Data aderării"
#: pretix/base/models/auth.py:254
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Forțați utilizatorul să selecteze o nouă parolă"
#: pretix/base/models/auth.py:264
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "Este necesară autentificarea cu doi factori pentru a vă autentifica"
#: pretix/base/models/auth.py:268
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Primiți notificări în conformitate cu setările mele de mai jos"
#: pretix/base/models/auth.py:269
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Dacă este dezactivată, nu veți primi nicio notificare."
#: pretix/base/models/auth.py:283
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/views/organizer.py:156 tests/base/test_mail.py:149
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: pretix/base/models/auth.py:342
msgid "Account information changed"
msgstr "Informații despre cont modificate"
#: pretix/base/models/auth.py:360
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperarea parolei"
#: pretix/base/models/checkin.py:55
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)"
#: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842
msgid "Limit to products"
msgstr "Limitare la produse"
#: pretix/base/models/checkin.py:60
msgid ""
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:65
msgctxt "checkin"
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:69
msgctxt "checkin"
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgid ""
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
"still be canceled by the customer."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:74
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Includeți comeznile în așteptare"
#: pretix/base/models/checkin.py:76
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"Cu această opțiune, oamenii vor putea să facă check-in chiar dacă comanda nu "
"a fost plătită."
#: pretix/base/models/checkin.py:79
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:81
msgid ""
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
"rejected.."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
msgid "Gates"
msgstr "Porți acces"
#: pretix/base/models/checkin.py:86
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"Nu are niciun efect asupra validării biletelor, ci doar asupra configurării "
"automate a dispozitivelor de check-in."
#: pretix/base/models/checkin.py:90
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr "Permiteți reintrarea după o scanare de ieșire"
#: pretix/base/models/checkin.py:94
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "Permiteți mai multe intrări pe bilet"
#: pretix/base/models/checkin.py:95
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
"Utilizați această opțiune pentru a dezactiva avertismentele în cazul în care "
"un bilet este scanat a doua oară."
#: pretix/base/models/checkin.py:99
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Verificați automat pe toată lumea la"
#: pretix/base/models/checkin.py:336
msgid "Entry"
msgstr "Intrare"
#: pretix/base/models/checkin.py:337
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
#: pretix/base/models/checkin.py:355
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Bilet necunoscut"
#: pretix/base/models/checkin.py:356
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Bilet neplătit"
#: pretix/base/models/checkin.py:357
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr "Interzis de o regulă personalizată"
#: pretix/base/models/checkin.py:358
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Codul biletului a fost anulat/modificat"
#: pretix/base/models/checkin.py:359
msgid "Information required"
msgstr "Informații necesare"
#: pretix/base/models/checkin.py:360
msgid "Ticket already used"
msgstr "Bilet deja utilizat"
#: pretix/base/models/checkin.py:361
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Tipul de bilet nu este permis aici"
#: pretix/base/models/checkin.py:362
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:363
msgid "Server error"
msgstr "Eroare server"
#: pretix/base/models/checkin.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Ticket code"
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Cod bilet"
#: pretix/base/models/checkin.py:365
#, fuzzy
#| msgid "Order approved"
msgid "Order not approved"
msgstr "Comandă aprobată"
#: pretix/base/models/checkin.py:366
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc."
#: pretix/base/models/customers.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Provider name"
msgstr "Nume produs"
#: pretix/base/models/customers.py:60
msgid "Login button label"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Sending method"
msgid "Single-sign-on method"
msgstr "Metoda de trimitere"
#: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71
#: pretix/base/models/items.py:1675 pretix/base/models/items.py:1923
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"Puteți introduce aici orice valoare pentru a facilita compararea datelor cu "
"alte surse. Dacă nu introduceți o valoare, o vom genera automat."
#: pretix/base/models/customers.py:90
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores. It must start and end with a letter or number."
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1498
#: pretix/control/forms/filter.py:1571
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1536
#: pretix/base/models/orders.py:3262 pretix/base/settings.py:1111
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1540
#: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:82
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:272
msgid "Select country"
msgstr "Selectați Țara"
#: pretix/base/models/customers.py:381
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Public profile"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr "Profil public"
#: pretix/base/models/customers.py:388
#, fuzzy
#| msgid "Authorization Code"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Cod de Autorizare"
#: pretix/base/models/customers.py:389
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:393
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:394
#, fuzzy
#| msgid "Create new address"
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Creați o nouă adresă"
#: pretix/base/models/customers.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Event type"
msgid "Client type"
msgstr "Tipul evenimentului"
#: pretix/base/models/customers.py:417
#, fuzzy
#| msgid "Scan type"
msgid "Grant type"
msgstr "Tip de scanare"
#: pretix/base/models/customers.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Allowed membership types"
msgid "Allowed access scopes"
msgstr "Tipuri de abonamente permise"
#: pretix/base/models/customers.py:429
#, fuzzy
#| msgid "Create multiple vouchers"
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr "Creați mai multe cupoane"
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1674
msgid "Internal identifier"
msgstr "Identificator intern"
#: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1787
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Acest identificator este deja utilizat pentru o altă întrebare."
#: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196
#: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2398
#: pretix/control/forms/filter.py:2445 pretix/control/forms/filter.py:2606
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
msgid "Gate"
msgstr "Poartă acces"
#: pretix/base/models/devices.py:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
msgid "Setup date"
msgstr "Data configurării"
#: pretix/base/models/devices.py:134
msgid "Initialization date"
msgstr "Data inițializării"
#: pretix/base/models/discount.py:47
msgctxt "subevent"
msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:48
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "All matching products must be for the same date"
msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare."
#: pretix/base/models/discount.py:49
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Each matching product must be for a different date"
msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată"
#: pretix/base/models/discount.py:67 pretix/base/models/items.py:1160
#: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1707
#: pretix/base/models/organizer.py:553
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: pretix/base/models/discount.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Sales channels"
msgid "All supported sales channels"
msgstr "Canale de vânzare"
#: pretix/base/models/discount.py:91
#, fuzzy
msgid "Event series handling"
msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat"
#: pretix/base/models/discount.py:99
#, fuzzy
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)"
#: pretix/base/models/discount.py:103
#, fuzzy
msgid "Apply to specific products"
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
#: pretix/base/models/discount.py:108
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Count add-on products"
msgstr "Produse suplimentare add-on"
#: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164
msgid "Discounts never apply to bundled products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:113 pretix/base/models/discount.py:168
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:114
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still be considered."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:119
#, fuzzy
msgid "Minimum number of matching products"
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
#: pretix/base/models/discount.py:123
msgid "Minimum gross value of matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:131
#, fuzzy
msgid "Apply discount to same set of products"
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
#: pretix/base/models/discount.py:132
msgid ""
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
"however also select a different selection of products."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:138
#, fuzzy
msgid "Apply discount to specific products"
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
#: pretix/base/models/discount.py:143
msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:150
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:152
msgid ""
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:163
#, fuzzy
msgid "Apply to add-on products"
msgstr "Produse suplimentare add-on"
#: pretix/base/models/discount.py:169
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
"receive the discount."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:201
msgid ""
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
"not both."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:206
msgid ""
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
"value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:211
msgid ""
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
"are matching on a minimum value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:217
msgid ""
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
"matching on a minimum value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:224
msgid ""
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
"is only valid for bookings of different dates."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:87
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
"Sfârșitul perioadei de presale trebuie să fie mai târziu decât începutul "
"acesteia."
#: pretix/base/models/event.py:89
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr ""
"Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia."
#: pretix/base/models/event.py:564
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Trebuie să fie scurt, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și "
"liniuțe și trebuie să fie unic în cadrul evenimentelor dumneavoastră. Vă "
"recomandăm un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care "
"poate fi ușor de reținut, dar puteți alege, de asemenea, să folosiți o "
"valoare aleatorie. Aceasta va fi utilizată în URL-uri, coduri de comandă, "
"numere de factură și referințe de transfer bancar."
#: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "Descriptorul poate conține numai litere, cifre, puncte și liniuțe."
#: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464
msgid "Show in lists"
msgstr "Afișați în liste"
#: pretix/base/models/event.py:589
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de "
"evenimente pentru contul dvs. de organizator."
#: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Opțional. După această dată nu se va mai vinde niciun produs. Dacă nu setați "
"această valoare, perioada presale se va încheia după data de încheiere a "
"evenimentului dvs."
#: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Opțional. Niciun produs nu va fi vândut înainte de această dată."
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
#: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
#: pretix/control/views/dashboards.py:543
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
#: pretix/presale/views/widget.py:682
msgid "Event series"
msgstr "Serii de evenimente"
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513
msgid "Seating plan"
msgstr "Planul de locuri"
#: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:675
#, fuzzy
#| msgid "Sales channels"
msgid "Sell on all sales channels"
msgstr "Canale de vânzare"
#: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:680
#: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/payment.py:417
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344
#: pretix/control/navigation.py:470
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
#: pretix/control/views/organizer.py:1718
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: pretix/base/models/event.py:1292
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă "
"de plată."
#: pretix/base/models/event.py:1295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have configured at least one paid product but have not enabled any "
#| "payment methods."
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
"currency."
msgstr ""
"Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă "
"de plată."
#: pretix/base/models/event.py:1298
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "Trebuie să configurați cel puțin o cotă pentru a vinde ceva."
#: pretix/base/models/event.py:1303
#, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr "Trebuie să completați parametrul meta \"{property}\"."
#: pretix/base/models/event.py:1410
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Odată creat, un eveniment nu se poate schimba între o serie și un eveniment "
"unic."
#: pretix/base/models/event.py:1416
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "Deescriptor-ul evenimentului nu poate fi modificat."
#: pretix/base/models/event.py:1419
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Acest descriptor a fost deja utilizat pentru un alt eveniment."
#: pretix/base/models/event.py:1425
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "Evenimentul nu se poate încheia înainte de a începe."
#: pretix/base/models/event.py:1431
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr ""
"Presale-ul evenimentului nu se poate încheia înainte de începerea acestuia."
#: pretix/base/models/event.py:1461
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Numai dacă această casetă de selectare este activată, această dată este "
"vizibilă în frontend pentru utilizatori."
#: pretix/base/models/event.py:1465
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de date "
"pentru evenimentul dumneavoastră."
#: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022
msgid "Frontpage text"
msgstr "Textul din prima pagină"
#: pretix/base/models/event.py:1527
msgid "Date in event series"
msgstr "Data în seria de evenimente"
#: pretix/base/models/event.py:1528
msgid "Dates in event series"
msgstr "Datele din seria de evenimente"
#: pretix/base/models/event.py:1673
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Una sau mai multe variante nu aparțin acestui eveniment."
#: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2207
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr ""
"Nu poate conține spații sau caractere speciale, cu excepția caracterelor de "
"subliniere"
#: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2212
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de "
"subliniere."
#: pretix/base/models/event.py:1713
msgid "Default value"
msgstr "Valoarea implicită"
#: pretix/base/models/event.py:1715
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr ""
"Poate fi modificat numai de către administratorii de la nivel de organizator"
#: pretix/base/models/event.py:1717
msgid "Required for events"
msgstr "Necesar pentru evenimente"
#: pretix/base/models/event.py:1718
msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"Dacă este bifat, un eveniment poate fi preluat în direct numai dacă "
"proprietatea este setată. În seriile de evenimente, este întotdeauna "
"opțională stabilirea unei valori pentru datele individuale"
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2224
msgid "Valid values"
msgstr "Valori valide"
#: pretix/base/models/event.py:1727
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Show number of check-ins to customer"
msgid "Show filter option to customers"
msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client"
#: pretix/base/models/event.py:1728
msgid ""
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
"calendar."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Public profile"
msgid "Public name"
msgstr "Profil public"
#: pretix/base/models/event.py:1735
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
msgid "Can be used for filtering"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1736
msgid ""
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
"the widget)."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1746
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
"O proprietate poate fi obligatorie sau poate avea o valoare implicită, nu "
"ambele."
#: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Info text"
msgid "Link text"
msgstr "Text informativ"
#: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519
#, fuzzy
#| msgid "Imprint URL"
msgid "Link URL"
msgstr "URL Imprint"
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
#: pretix/control/navigation.py:650
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: pretix/base/models/exports.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional recipients"
msgstr "Setari aditionale"
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
#: pretix/base/models/exports.py:71
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
msgstr ""
#: pretix/base/models/exports.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr "Setari aditionale"
#: pretix/base/models/exports.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr "Setari aditionale"
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
#: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:718
#: pretix/control/forms/orders.py:931 pretix/control/forms/orders.py:958
#: pretix/control/forms/organizer.py:600 pretix/control/forms/organizer.py:610
#: pretix/control/forms/organizer.py:620 pretix/control/forms/vouchers.py:273
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:754
#: pretix/control/forms/orders.py:771 pretix/control/forms/orders.py:939
#: pretix/control/forms/orders.py:966 pretix/control/forms/vouchers.py:279
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: pretix/base/models/exports.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Event start time"
msgid "Requested start time"
msgstr "Oră începere eveniment"
#: pretix/base/models/exports.py:86
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
msgstr ""
#: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Nicio valoare nu poate conține caracterul de delimitare."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "End of ticket sales"
msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Încheiere vânzare de bilete"
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"Codul cardului cadou poate conține doar litere, numere, puncte și liniuțe."
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Termeni și condiții speciale"
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
msgid "Manual transaction"
msgstr "Tranzacție manuală"
#: pretix/base/models/invoices.py:185
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "CUI: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "CUI: %s"
#: pretix/base/models/items.py:93
msgid "Category name"
msgstr "Numele categoriei"
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
"Dacă setați această opțiune, aceasta va fi utilizată în locul numelui public "
"în backend."
#: pretix/base/models/items.py:101
msgid "Category description"
msgstr "Descrierea categoriei"
#: pretix/base/models/items.py:108
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale"
#: pretix/base/models/items.py:109
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Dacă este selectată, produsele aparținând acestei categorii nu sunt de "
"vânzare ca atare. Ele pot fi cumpărate doar în combinație cu un produs care "
"are această categorie configurată ca sursă posibilă de suplimente."
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
#: pretix/control/forms/item.py:99
#, fuzzy
#| msgid "No category"
msgid "Normal category"
msgstr "Fără categorie"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
#, fuzzy
#| msgid "No category"
msgid "Cross-selling category"
msgstr "Fără categorie"
#: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:125
msgid ""
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:126
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:129
msgid "Cross-selling condition"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:137
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Cross-selling condition products"
msgstr "Produse suplimentare add-on"
#: pretix/base/models/items.py:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
msgid "Product categories"
msgstr "Categorii de produse"
#: pretix/base/models/items.py:149
#, python-brace-format
msgid "{category} ({category_type})"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:155
#, fuzzy
#| msgid "No category"
msgid "Add-on category"
msgstr "Fără categorie"
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
msgid "Disable product for this date"
msgstr "Dezactivați produsul pentru această dată"
#: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282
#: pretix/base/models/items.py:564
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Acest produs nu va fi vândut înainte de data menționată."
#: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287
#: pretix/base/models/items.py:574
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Acest produs nu va fi vândut după data menționată."
#: pretix/base/models/items.py:436
#, fuzzy
#| msgid "(Event default)"
msgid "Event validity (default)"
msgstr "(Eveniment implicit)"
#: pretix/base/models/items.py:437
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "Fixed time frame"
msgstr "Client"
#: pretix/base/models/items.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Gift card validity"
msgid "Dynamic validity"
msgstr "Valabilitatea cardului cadou"
#: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:660
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Waiting, product unavailable"
msgid "Hide product if unavailable"
msgstr "În așteptare, produs indisponibil"
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:661
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgid "Show product with info on why its unavailable"
msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil."
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:457
msgid "Require an existing medium to be re-used"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:458
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:459
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1457
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: pretix/base/models/items.py:476
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Dacă aveți multe produse, puteți să le sortați opțional în categorii pentru "
"a păstra lucrurile organizate."
#: pretix/base/models/items.py:493
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Acesta este afișat sub numele produsului în liste."
#: pretix/base/models/items.py:498
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Dacă acest produs are mai multe variante, puteți stabili prețuri diferite "
"pentru fiecare dintre variante. Dacă o variație nu are un preț special sau "
"dacă nu aveți variații, se va utiliza acest preț."
#: pretix/base/models/items.py:506
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activă, utilizatorii dvs. pot alege singuri "
"prețul. Prețul configurat mai sus este apoi interpretat ca fiind prețul "
"minim pe care trebuie să-l introducă un utilizator. Ați putea folosi acest "
"lucru, de exemplu, pentru a colecta donații suplimentare pentru evenimentul "
"dvs. În prezent, această opțiune nu este acceptată pentru produsele care "
"sunt cumpărate ca supliment la alte produse."
#: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1175
#, fuzzy
#| msgid "Net price"
msgid "Suggested price"
msgstr "Preț net"
#: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1176
msgid ""
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
"used that lowers the price."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:527
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în "
"evenimentul dvs"
#: pretix/base/models/items.py:532
#, fuzzy
#| msgid "Is an admission ticket"
msgid "Is a personalized ticket"
msgstr "Este un bilet de intrare"
#: pretix/base/models/items.py:534
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
msgstr ""
"Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în "
"evenimentul dvs"
#: pretix/base/models/items.py:543
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Afișați o listă de așteptare pentru acest bilet"
#: pretix/base/models/items.py:544
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
msgstr ""
"Acest lucru va funcționa numai dacă listele de așteptare sunt activate "
"pentru acest eveniment."
#: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1352
#: pretix/control/forms/event.py:1677
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Arată numărul de bilete rămase"
#: pretix/base/models/items.py:549
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr "Afișați public câte bilete mai sunt disponibile."
#: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:625
msgid "Product picture"
msgstr "Imaginea produsului"
#: pretix/base/models/items.py:585
#, fuzzy
#| msgid "Only show after sellout of"
msgctxt "hidden_if_available_legacy"
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime"
#: pretix/base/models/items.py:586
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea "
"cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde "
"produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai "
"scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în "
"care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care "
"se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute."
#: pretix/base/models/items.py:596
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime"
#: pretix/base/models/items.py:597
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a quota here, this product will only be shown when that "
#| "quota is unavailable. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once they are sold out. There might be a short period in which both "
#| "products are visible while all tickets in the referenced quota are "
#| "reserved, but not yet sold."
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, "
"this allows you to swap out products for more expensive ones once the "
"cheaper option is sold out. There might be a short period in which both "
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea "
"cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde "
"produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai "
"scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în "
"care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care "
"se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute."
#: pretix/base/models/items.py:611
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Pentru a cumpăra acest produs, utilizatorul are nevoie de un voucher care se "
"aplică la acest produs, fie direct, fie prin intermediul unei cote."
#: pretix/base/models/items.py:617
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"În cazul în care acest produs face parte dintr-o comandă, comanda va fi "
"plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. "
"înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza acest lucru, de "
"exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile doar pentru anumite "
"grupuri."
#: pretix/base/models/items.py:624
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Acest produs va fi ascuns de pe pagina evenimentului până când utilizatorul "
"introduce un voucher care deblochează acest produs."
#: pretix/base/models/items.py:630
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
"Dacă această opțiune este setată, produsul va fi vândut numai ca parte a "
"produselor din pachet. <strong>Nu</strong> bifați această opțiune dacă "
"doriți să utilizați acest produs ca produs adițional, ci doar pentru pachete "
"fixe!"
#: pretix/base/models/items.py:637
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you."
msgstr ""
"Dacă se bifează această opțiune, se aplică setările obișnuite de anulare și "
"de modificare a comenzilor pentru acest eveniment. Dacă nu este bifat, "
"comenzile care conțin acest produs nu pot fi anulate de către utilizatori, "
"ci doar de către dvs."
#: pretix/base/models/items.py:644
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Acest produs poate fi cumpărat numai dacă este adăugat în coș de cel puțin "
"atâtea ori. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită "
"specială pentru acest produs."
#: pretix/base/models/items.py:651
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Acest produs poate fi cumpărat de cel mult atâtea ori în cadrul unei "
"comenzi. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită "
"specială pentru acest produs. Limita pentru numărul maxim de articole din "
"întreaga comandă se aplică oricum."
#: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1243
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment "
"vizibil care va arăta că acest bilet necesită o atenție specială. Puteți "
"utiliza acest lucru, de exemplu, pentru biletele pentru studenți, pentru a "
"indica persoanei de la check-in că mai trebuie verificată cartea de "
"identitate a studentului."
#: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1250
msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
"scanned."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1171
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Dacă este setat, acesta va fi afișat lângă prețul curent pentru a arăta că "
"prețul curent este unul redus. Aceasta este doar o setare cosmetică și nu va "
"avea un impact real asupra prețurilor."
#: pretix/base/models/items.py:681
#, fuzzy
#| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
msgstr ""
"Vindeți bilete pentru acest eveniment numai pe următoarele canale de vânzare."
#: pretix/base/models/items.py:686
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
"Atunci când un client cumpără acest produs, va primi un card cadou cu o "
"valoare corespunzătoare prețului produsului."
#: pretix/base/models/items.py:696
msgid "Allowed membership types"
msgstr "Tipuri de abonamente permise"
#: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1199
msgid ""
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
msgstr ""
"Nu afișați acest lucru decât dacă clientul este conectat și are un abonament "
"valid. Rețineți că acest lucru înseamnă că nu va fi niciodată vizibil în "
"widget."
#: pretix/base/models/items.py:710
msgid "This product creates a membership of type"
msgstr "Acest produs creează un abonament de tip"
#: pretix/base/models/items.py:713
msgid ""
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
"event series date"
msgstr ""
"Durata abonamentului este aceeași cu durata evenimentului sau a datei seriei "
"de evenimente"
#: pretix/base/models/items.py:717
msgid "Membership duration in days"
msgstr "Durata abonamentului în zile"
#: pretix/base/models/items.py:721
msgid "Membership duration in months"
msgstr "Durata abonamentului în luni"
#: pretix/base/models/items.py:728
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/base/models/items.py:730
msgid ""
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
"typically do NOT need to change this value. The default setting means that "
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
"change but keep their current validity."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:728
#, fuzzy
#| msgid "Gift card validity"
msgid "Start of validity"
msgstr "Valabilitatea cardului cadou"
#: pretix/base/models/items.py:739
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgid "End of validity"
msgstr "Dată încheiere presale"
#: pretix/base/models/items.py:742
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "Minutes"
msgstr "minute"
#: pretix/base/models/items.py:746
msgid "Hours"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:750
msgid "Days"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:754
#, fuzzy
#| msgid "Month"
msgid "Months"
msgstr "Lună"
#: pretix/base/models/items.py:757
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgid "Customers can select the validity start date"
msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite"
#: pretix/base/models/items.py:758
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:763
#, fuzzy
#| msgid "Maximum order total"
msgid "Maximum future start"
msgstr "Total maxim al comenzii"
#: pretix/base/models/items.py:764
#, fuzzy
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente."
#: pretix/base/models/items.py:770
msgid "Reusable media policy"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:772
msgid ""
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
"settings."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:782
msgid "Reusable media type"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:784
msgid ""
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1701
#: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:1897
#: pretix/control/forms/item.py:271 pretix/control/navigation.py:138
#: pretix/control/navigation.py:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#: pretix/base/models/items.py:988
msgid ""
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
"media type."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:992
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
#: pretix/base/models/items.py:994
#, fuzzy
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment."
#: pretix/base/models/items.py:996
#, fuzzy
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
msgid ""
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment."
#: pretix/base/models/items.py:998
msgid ""
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
"charged directly at the POS."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1006
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă."
#: pretix/base/models/items.py:1012
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Categoria articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și "
"articolul."
#: pretix/base/models/items.py:1017
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Regula taxei articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și "
"articolul."
#: pretix/base/models/items.py:1023
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr "Disponibilitatea articolului nu se poate încheia înainte de a începe."
#: pretix/base/models/items.py:1155
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Aceasta este afișată sub numele variației în liste."
#: pretix/base/models/items.py:1182
msgid "Require approval"
msgstr "Necesită aprobare"
#: pretix/base/models/items.py:1184
msgid ""
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"În cazul în care această variație face parte dintr-o comandă, comanda va fi "
"plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. "
"înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza această lucru, "
"de exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile numai pentru "
"anumite grupuri."
#: pretix/base/models/items.py:1194 pretix/control/navigation.py:579
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
msgid "Membership types"
msgstr "Tipuri de abonamente"
#: pretix/base/models/items.py:1206
msgid "This variation will not be sold before the given date."
msgstr "Această variantă nu va fi vândută înainte de data menționată."
#: pretix/base/models/items.py:1216
msgid "This variation will not be sold after the given date."
msgstr "Această variantă nu va fi vândută după data menționată."
#: pretix/base/models/items.py:1224
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1230
msgid ""
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
"will not be available."
msgstr ""
"Selecția canalului de vânzări pentru produsul în ansamblu are prioritate, "
"astfel încât, dacă un canal de vânzări este selectat aici, dar nu și la "
"nivel de produs, variația nu va fi disponibilă."
#: pretix/base/models/items.py:1235
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
msgstr "Se afișează numai dacă este revendicat un voucher corespunzător."
#: pretix/base/models/items.py:1237
msgid ""
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this variation."
msgstr ""
"Această variație va fi ascunsă din pagina evenimentului până când "
"utilizatorul introduce un voucher care deblochează această variantă."
#: pretix/base/models/items.py:1257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
msgid "Product variations"
msgstr "Variații produse"
#: pretix/base/models/items.py:1462
msgid "Minimum number"
msgstr "Număr minim"
#: pretix/base/models/items.py:1466
msgid "Maximum number"
msgstr "Număr maxim"
#: pretix/base/models/items.py:1470
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Suplimentele Add-Ons sunt incluse în preț"
#: pretix/base/models/items.py:1471
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Dacă este selectată, adăugarea de suplimente la acest bilet este gratuită, "
"chiar dacă aceste suplimente ar costa în mod normal bani individual."
#: pretix/base/models/items.py:1476
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
msgstr "Permiteți ca același produs să fie selectat de mai multe ori"
#: pretix/base/models/items.py:1495
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Categoria suplimentului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și "
"articolul."
#: pretix/base/models/items.py:1500
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "Articolul are deja un supliment add-on din această categorie."
#: pretix/base/models/items.py:1505
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Numărul minim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero."
#: pretix/base/models/items.py:1510
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Numărul maxim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero."
#: pretix/base/models/items.py:1515
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "Numărul maxim trebuie să fie mai mare decât numărul minim."
#: pretix/base/models/items.py:1542
msgid "Bundled item"
msgstr "Articol grupat în pachet"
#: pretix/base/models/items.py:1548
msgid "Bundled variation"
msgstr "Variație grupată în pachet"
#: pretix/base/models/items.py:1559
msgid "Designated price part"
msgstr "Partea de preț desemnată"
#: pretix/base/models/items.py:1560
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Dacă este setat, se va arăta că acest articol grupat este responsabil pentru "
"valoarea dată a prețului brut total. Acest lucru ar putea fi important în "
"cazurile de impozitare mixtă, dar poate fi lăsat în alb în caz contrar. "
"Această valoare NU va fi adăugată la prețul articolului de bază."
#: pretix/base/models/items.py:1583
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Elementul grupat trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și elementul."
#: pretix/base/models/items.py:1585
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "Trebuie să se stabilească o variație pentru acest articol."
#: pretix/base/models/items.py:1587
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "Variația aleasă nu aparține acestui articol."
#: pretix/base/models/items.py:1592
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Numărul trebuie să fie egal sau mai mare decât zero."
#: pretix/base/models/items.py:1647
msgid "Number"
msgstr "Număr"
#: pretix/base/models/items.py:1648
msgid "Text (one line)"
msgstr "Text (un rând)"
#: pretix/base/models/items.py:1649
msgid "Multiline text"
msgstr "Text cu mai multe linii"
#: pretix/base/models/items.py:1650
msgid "Yes/No"
msgstr "Da/Nu"
#: pretix/base/models/items.py:1651
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Alegeți unul dintr-o listă"
#: pretix/base/models/items.py:1652
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Alegeți mai multe dintr-o listă"
#: pretix/base/models/items.py:1653
msgid "File upload"
msgstr "Încărcare fișier"
#: pretix/base/models/items.py:1656
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239
msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"
#: pretix/base/models/items.py:1657
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr "Codul țării (ISO 3166-1 alpha-2)"
#: pretix/base/models/items.py:1680 pretix/base/models/items.py:1928
#: pretix/base/models/organizer.py:543
#, fuzzy
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores."
msgstr ""
"Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de "
"subliniere."
#: pretix/base/models/items.py:1685
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
#: pretix/base/models/items.py:1686
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr ""
"Dacă întrebarea trebuie să fie explicată sau clarificată, faceți-o aici!"
#: pretix/base/models/items.py:1692
msgid "Question type"
msgstr "Tip întrebare"
#: pretix/base/models/items.py:1696
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
msgid "Required question"
msgstr "Întrebare obligatorie"
#: pretix/base/models/items.py:1703
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Această întrebare va fi adresată cumpărătorilor produselor selectate"
#: pretix/base/models/items.py:1710
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
"Întrebați în momentul de check-in și nu în timpul procesului de cumpărare a "
"biletului"
#: pretix/base/models/items.py:1711 pretix/base/models/items.py:1716
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
msgstr ""
"Nu este acceptat de toate aplicațiile de check-in pentru toate tipurile de "
"întrebări."
#: pretix/base/models/items.py:1715
#, fuzzy
#| msgid "Ask during check-in"
msgid "Show answer during check-in"
msgstr "Întrebați la check-in"
#: pretix/base/models/items.py:1720
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
msgid "Hidden question"
msgstr "Întrebare ascunsă"
#: pretix/base/models/items.py:1721
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr "Această întrebare va apărea doar în backend."
#: pretix/base/models/items.py:1725
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Tipăriți răspunsul pe facturi"
#: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/items.py:1739
#: pretix/base/models/items.py:1745
msgid "Minimum value"
msgstr "Valoare minimă"
#: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1737
#: pretix/base/models/items.py:1740 pretix/base/models/items.py:1743
#: pretix/base/models/items.py:1746 pretix/base/models/items.py:1749
#: pretix/base/models/items.py:1753
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
msgstr ""
"În prezent nu este acceptat în aplicațiile noastre și în timpul check-in-ului"
#: pretix/base/models/items.py:1736 pretix/base/models/items.py:1742
#: pretix/base/models/items.py:1748
msgid "Maximum value"
msgstr "Valoarea maximă"
#: pretix/base/models/items.py:1751
#, fuzzy
#| msgid "Maximum value"
msgid "Maximum length"
msgstr "Valoarea maximă"
#: pretix/base/models/items.py:1757
msgid "Validate file to be a portrait"
msgstr "Validați fișierul ca fiind un portret"
#: pretix/base/models/items.py:1758
msgid ""
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
"commonly used for photos printed on badges."
msgstr ""
"Dacă este bifat, fișierele trebuie să fie imagini cu un raport de aspect de "
"3:4. Acest lucru este utilizat în mod obișnuit pentru fotografiile imprimate "
"pe insigne."
#: pretix/base/models/items.py:1813
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Este necesar un răspuns la această întrebare pentru a continua."
#: pretix/base/models/items.py:1823
#, fuzzy
#| msgid "Invalid input data."
msgid "Invalid input type."
msgstr "Intrare invalidă."
#: pretix/base/models/items.py:1857
msgid "The number is to low."
msgstr "Numărul este prea mic."
#: pretix/base/models/items.py:1859
msgid "The number is to high."
msgstr "Numărul este prea mare."
#: pretix/base/models/items.py:1862
msgid "Invalid number input."
msgstr "Introducerea unui număr invalid."
#: pretix/base/models/items.py:1869 pretix/base/models/items.py:1893
msgid "Please choose a later date."
msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată ulterioară."
#: pretix/base/models/items.py:1871 pretix/base/models/items.py:1895
msgid "Please choose an earlier date."
msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată anterioară."
#: pretix/base/models/items.py:1874
msgid "Invalid date input."
msgstr "Data introdusă nu este validă."
#: pretix/base/models/items.py:1881
msgid "Invalid time input."
msgstr "Introducerea orei nu este validă."
#: pretix/base/models/items.py:1890
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Introducerea datei nu este validă."
#: pretix/base/models/items.py:1902
msgid "Unknown country code."
msgstr "Cod de țară necunoscut."
#: pretix/base/models/items.py:1932
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
msgid "Answer"
msgstr "Răspuns"
#: pretix/base/models/items.py:1956
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "Identificatorul \"{}\" este deja utilizat pentru o altă opțiune."
#: pretix/base/models/items.py:1959
msgid "Question option"
msgstr "Opțiunea de întrebare"
#: pretix/base/models/items.py:1960
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni de întrebare"
#: pretix/base/models/items.py:2045 pretix/control/forms/event.py:1711
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitate totală"
#: pretix/base/models/items.py:2047 pretix/control/forms/item.py:448
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Lăsați gol pentru un număr nelimitat de bilete."
#: pretix/base/models/items.py:2051 pretix/base/models/orders.py:1487
#: pretix/base/models/orders.py:2982
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: pretix/base/models/items.py:2059 pretix/control/forms/item.py:907
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74
msgid "Variations"
msgstr "Variații"
#: pretix/base/models/items.py:2063
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
msgstr ""
"Ignorați această cotă atunci când determinați disponibilitatea evenimentului"
#: pretix/base/models/items.py:2064
msgid ""
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
"as sold out."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, această cotă va fi ignorată atunci când se "
"determină disponibilitatea evenimentului în calendarul de evenimente. Acest "
"lucru este util, de exemplu, pentru marfa care este adăugată la fiecare "
"eveniment, dar nu ar trebui să împiedice ca evenimentul să fie afișat ca "
"fiind epuizat."
#: pretix/base/models/items.py:2071
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr "Închideți definitiv această cotă odată ce este epuizată"
#: pretix/base/models/items.py:2072
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, atunci când cota se epuizează o dată, nu se "
"vor mai vinde bilete, chiar dacă acestea devin din nou disponibile prin "
"anulări sau comenzi care expiră. Desigur, puteți oricând să o redeschideți "
"manual."
#: pretix/base/models/items.py:2080
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr "Permiteți să vindeți mai multe bilete dacă oamenii au făcut check-out"
#: pretix/base/models/items.py:2081
msgid ""
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
"Cu această opțiune, cota va fi eliberată de îndată ce persoanele sunt "
"scanate la o ieșire a evenimentului dvs. Acest lucru se va întâmpla numai "
"dacă au fost scanate atât la intrare, cât și la ieșire, iar ieșirea este cea "
"mai recentă scanare. Nu contează pe ce listă de check-in a fost efectuată "
"oricare dintre scanări, dar listele de check-in sunt ignorate dacă sunt "
"setate la “Permiteți reintrarea după o scanare la ieșire” pentru a preveni "
"suprarezervarea accidentală."
#: pretix/base/models/items.py:2093 pretix/control/navigation.py:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59
msgid "Quotas"
msgstr "Cote"
#: pretix/base/models/items.py:2166
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr ""
"Toate variațiile trebuie să aparțină unui articol din lista de articole."
#: pretix/base/models/items.py:2177
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Unul sau mai multe articole deține variații, dar niciuna dintre acestea nu "
"se află în lista de variații."
#: pretix/base/models/items.py:2183 pretix/base/models/waitinglist.py:303
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Subevenimentul nu poate fi nul pentru seriile de evenimente."
#: pretix/base/models/items.py:2219
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Required for products"
msgstr "Necesar pentru evenimente"
#: pretix/base/models/items.py:2220
msgid ""
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
"default value is set."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2225
msgid ""
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
"value per line."
msgstr ""
"Dacă nu este completat, este permisă orice valoare. În caz contrar, "
"introduceți o singură valoare posibilă pe fiecare linie."
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:29
msgid "Membership is transferable"
msgstr "Abonamentul este transferabil"
#: pretix/base/models/memberships.py:45
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
"Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a "
"cumpăra bilete pentru mai multe persoane. În caz contrar, numele "
"participantului trebuie să rămână întotdeauna același."
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr "Este permisă utilizarea în paralel"
#: pretix/base/models/memberships.py:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
#| "events happening at the same time. Note that this will only check for an "
#| "identical start time of the events, not for any overlap between events."
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events. An "
"overlap check will be performed if there is a product-level validity of the "
"ticket."
msgstr ""
"Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a "
"cumpăra bilete pentru evenimente care au loc în același timp. Rețineți că "
"acest lucru va verifica doar dacă ora de începere a evenimentelor este "
"identică, nu și dacă există suprapunere între evenimente."
#: pretix/base/models/memberships.py:58
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
msgstr ""
"Numărul de ori în care poate fi folosit acest abonament la o achiziție."
#: pretix/base/models/memberships.py:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:45
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat"
#: pretix/base/models/memberships.py:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
msgid "Membership type"
msgstr "Tipul de abonament"
#: pretix/base/models/orders.py:202
msgid "pending"
msgstr "în așteptare"
#: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511
#: pretix/base/services/invoices.py:475
msgid "paid"
msgstr "plătită"
#: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1572
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
msgid "expired"
msgstr "expirat"
#: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:560
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64
msgid "Locale"
msgstr "Local"
#: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:571
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
msgid "Total amount"
msgstr "Valoare totală"
#: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"Textul introdus în acest câmp nu va fi vizibil pentru utilizator și este "
"disponibil pentru confortul dvs."
#: pretix/base/models/orders.py:278
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
msgstr "Vă vom arăta că această comandă trebuie să fie urmărită în această zi."
#: pretix/base/models/orders.py:284
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment "
"vizibil că biletele acestei comenzi necesită o atenție specială. Aceasta nu "
"va afișa niciun detaliu sau mesaj personalizat, așa că trebuie să vă "
"instruiți personalul de check-in cum să trateze aceste cazuri."
#: pretix/base/models/orders.py:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is "
"scanned."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în "
"timpul comenzii."
#: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1524
msgid "Meta information"
msgstr "Informații meta"
#: pretix/base/models/orders.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "API meta information"
msgstr "Informații meta"
#: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
msgid "approval pending"
msgstr "în curs de aprobare"
#: pretix/base/models/orders.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Pending (overdue)"
msgctxt "order state"
msgid "pending (confirmed)"
msgstr "În așteptare (în întârziere)"
#: pretix/base/models/orders.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Canceled (paid fee)"
msgid "canceled (paid fee)"
msgstr "Anulată (taxă plătită)"
#: pretix/base/models/orders.py:1031
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"Plata nu poate fi acceptată deoarece ultima dată de plată configurată în "
"setările de plată a expirat."
#: pretix/base/models/orders.py:1033
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"Plata nu poate fi acceptată deoarece comanda a expirat și ați configurat în "
"setările de plată că nu trebuie acceptate plăți întârziate."
#: pretix/base/models/orders.py:1035
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr ""
"Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul evenimentului."
#: pretix/base/models/orders.py:1060
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil."
#: pretix/base/models/orders.py:1061
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "Locul \"{seat}\" nu mai este disponibil."
#: pretix/base/models/orders.py:1062
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr "Voucherul \"{voucher}\" nu mai are buget suficient."
#: pretix/base/models/orders.py:1063
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr "Între timp, a fost utilizat voucherul \"{voucher}\"."
#: pretix/base/models/orders.py:1403
msgid "<file>"
msgstr "<file>"
#: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/models/orders.py:1512
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Gol, în cazul în care acest produs nu este un bilet de intrare"
#: pretix/base/models/orders.py:1721
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "creat"
#: pretix/base/models/orders.py:1722
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "în așteptare"
#: pretix/base/models/orders.py:1723
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "confirmat"
#: pretix/base/models/orders.py:1724
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "anulat"
#: pretix/base/models/orders.py:1725
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "eșuat"
#: pretix/base/models/orders.py:1726
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "rambursat"
#: pretix/base/models/orders.py:1754 pretix/base/models/orders.py:2168
#: pretix/base/shredder.py:629
msgid "Payment information"
msgstr "Informații despre plată"
#: pretix/base/models/orders.py:2109
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "pornit din exterior"
#: pretix/base/models/orders.py:2110
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "creat"
#: pretix/base/models/orders.py:2111
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "în tranzit"
#: pretix/base/models/orders.py:2112
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "terminat"
#: pretix/base/models/orders.py:2113
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "eșuat"
#: pretix/base/models/orders.py:2115
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "anulat"
#: pretix/base/models/orders.py:2123
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: pretix/base/models/orders.py:2124
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pretix/base/models/orders.py:2125
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: pretix/base/models/orders.py:2163
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
msgid "Refund reason"
msgstr "Motivul rambursării"
#: pretix/base/models/orders.py:2164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
"Poate fi afișat utilizatorului final sau folosit, de exemplu, ca parte a "
"unei referințe de plată."
#: pretix/base/models/orders.py:2284
msgid "Service fee"
msgstr "Taxă de serviciu"
#: pretix/base/models/orders.py:2285
msgid "Payment fee"
msgstr "Taxă de plată"
#: pretix/base/models/orders.py:2286
msgid "Shipping fee"
msgstr "Taxă de expediere"
#: pretix/base/models/orders.py:2287
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Taxă de anulare"
#: pretix/base/models/orders.py:2288
msgid "Insurance fee"
msgstr "Taxă de asigurare"
#: pretix/base/models/orders.py:2289
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Late fee"
msgstr "Alte taxe"
#: pretix/base/models/orders.py:2290
msgid "Other fees"
msgstr "Alte taxe"
#: pretix/base/models/orders.py:2291 pretix/base/payment.py:1310
#: pretix/base/payment.py:1314 pretix/base/settings.py:991
#: pretix/control/forms/organizer.py:826
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
msgid "Gift card"
msgstr "Card cadou"
#: pretix/base/models/orders.py:2296
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: pretix/base/models/orders.py:2544
msgid "Order position"
msgstr "Poziția comenzii"
#: pretix/base/models/orders.py:3087
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "ID-ul coșului (de ex: cheia de sesiune)"
#: pretix/base/models/orders.py:3124
msgid "Cart position"
msgstr "Poziția coșului"
#: pretix/base/models/orders.py:3125
msgid "Cart positions"
msgstr "Poziții ale coșului"
#: pretix/base/models/orders.py:3261
msgid "Business customer"
msgstr "Client Business"
#: pretix/base/models/orders.py:3277
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Pentru eficiență, această referință va fi tipărită pe factură."
#: pretix/base/models/orders.py:3461
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr "Insignă"
#: pretix/base/models/orders.py:3462 pretix/base/pdf.py:1109
#: pretix/control/forms/organizer.py:777 pretix/control/forms/organizer.py:813
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113
msgid "Ticket"
msgstr "Tichet"
#: pretix/base/models/orders.py:3463
#, fuzzy
#| msgid "Verification"
msgid "Certificate"
msgstr "Verificare"
#: pretix/base/models/orders.py:3464 pretix/control/views/event.py:369
#: pretix/control/views/event.py:374
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: pretix/base/models/organizer.py:79
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Trebuie să fie scurt, să conțină doar litere minuscule, numere, puncte și "
"liniuțe. Fiecare descriptor poate fi folosit doar o singură dată. Acesta "
"este utilizat în URL-uri pentru a face referire la conturile dvs. de "
"organizator și la evenimentele dvs."
#: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Organizatori"
#: pretix/base/models/organizer.py:284
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
msgid "Team name"
msgstr "Numele echipei"
#: pretix/base/models/organizer.py:285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Membrii echipei"
#: pretix/base/models/organizer.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?"
#: pretix/base/models/organizer.py:290
msgid ""
"If you turn this on, all members of the team will be required to either set "
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
"minutes to become effective for all users."
msgstr ""
#: pretix/base/models/organizer.py:297
msgid "Can create events"
msgstr "Poate crea evenimente"
#: pretix/base/models/organizer.py:301
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Poate schimba echipele și permisiunile"
#: pretix/base/models/organizer.py:305
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Poate modifica setările organizatorului"
#: pretix/base/models/organizer.py:306
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Cineva cu această setare poate avea acces la majoritatea datelor din toate "
"evenimentele dvs., de exemplu, prin intermediul rapoartelor de "
"confidențialitate, așa că aveți grijă pe cine adăugați în această echipă!"
#: pretix/base/models/organizer.py:311
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr "Poate gestiona conturile clienților"
#: pretix/base/models/organizer.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Can manage customer accounts"
msgid "Can manage reusable media"
msgstr "Poate gestiona conturile clienților"
#: pretix/base/models/organizer.py:319
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Poate gestiona carduri cadou"
#: pretix/base/models/organizer.py:323
msgid "Can change event settings"
msgstr "Poate modifica setările evenimentului"
#: pretix/base/models/organizer.py:327
msgid "Can change product settings"
msgstr "Poate modifica setările produsului"
#: pretix/base/models/organizer.py:331
msgid "Can view orders"
msgstr "Poate vizualiza comenzile"
#: pretix/base/models/organizer.py:335
msgid "Can change orders"
msgstr "Poate modifica comenzile"
#: pretix/base/models/organizer.py:339
msgid "Can perform check-ins"
msgstr "Poate efectua check-in-uri"
#: pretix/base/models/organizer.py:340
msgid ""
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
"Aceasta include căutarea participanților, care poate fi utilizată pentru a "
"obține informații personale despre aceștia. Utilizatorii ce “pot modifica "
"comenzile” pot, de asemenea, să efectueze check-in-uri."
#: pretix/base/models/organizer.py:345
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Poate vizualiza voucherele"
#: pretix/base/models/organizer.py:349
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Poate modifica voucherele"
#: pretix/base/models/organizer.py:353
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s pe %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:385
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
msgid "Teams"
msgstr "Echipe"
#: pretix/base/models/organizer.py:406
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Invitați în echipa \"{team}\" pentru \"{email}"
#: pretix/base/models/organizer.py:538
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Internal identifier"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator intern"
#: pretix/base/models/organizer.py:548
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305
#: pretix/base/pdf.py:1265
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr "Fișierului dvs. tip machetă nu este un JSON valid."
#: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
"Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. "
"Mesaj de eroare: {}"
#: pretix/base/models/seating.py:63
#, python-brace-format
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:71
#, python-brace-format
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:199
#, python-brace-format
msgid "Row {number}"
msgstr "Rândul {number}"
#: pretix/base/models/seating.py:204
#, python-brace-format
msgid "Seat {number}"
msgstr "Locul {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Calendar invites"
msgid "Standard rates"
msgstr "Invitații în calendar"
#: pretix/base/models/tax.py:148
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Reduced ticket"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Bilet redus"
#: pretix/base/models/tax.py:156
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Reverse charge"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Taxare inversă"
#: pretix/base/models/tax.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Tax rate"
msgid "Tax free"
msgstr "Taxa"
#: pretix/base/models/tax.py:171
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:174
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:177
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:180
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:183
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:187
#, fuzzy
#| msgctxt "cookie_usage"
#| msgid "Social features"
msgid "Special cases"
msgstr "Caracteristici sociale"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:191
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:195
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:198
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/base/models/tax.py:244
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:231
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:252
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:254
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:256
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:258
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:260
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:262
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
msgstr ""
"Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. "
"Mesaj de eroare: {}"
#: pretix/base/models/tax.py:325
msgid "Official name"
msgstr "Denumire oficială"
#: pretix/base/models/tax.py:326
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Ar trebui să fie scurt, de exemplu \"TVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Status code"
msgid "Tax code"
msgstr "Cod status"
#: pretix/base/models/tax.py:331
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:351
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "Prețurile produselor configurate includ valoarea taxei"
#: pretix/base/models/tax.py:355
msgid ""
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
"address"
msgstr ""
"Păstrați valoarea brută constantă dacă taxele se modifică în funcție de "
"adresa facturii"
#: pretix/base/models/tax.py:359
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Utilizarea normelor UE privind taxarea inversă"
#: pretix/base/models/tax.py:363
msgid ""
"This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-"
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
"organizers. Use custom rules instead."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:365
msgid "DEPRECATED"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:366
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"Nu se recomandă. Majoritatea evenimentelor NU vor fi eligibile pentru "
"taxarea inversă, deoarece locul de impozitare este locul de desfășurare a "
"evenimentului. Această opțiune dezactivează taxarea TVA pentru toți clienții "
"din afara UE și pentru clienții de afaceri din diferite țări ale UE care au "
"introdus un cod de TVA valabil în UE. Activați această opțiune numai după "
"consultarea unui consilier fiscal. Nu se oferă nicio garanție pentru "
"calcularea corectă a impozitului. UTILIZAȚI PE PROPRIUL RISC."
#: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
msgid "Merchant country"
msgstr "Țara comerciantului"
#: pretix/base/models/tax.py:376
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Țara dumneavoastră de reședință. Aceasta este țara în care nu se va aplica "
"regula UE privind taxarea inversă, dacă este configurată mai sus."
#: pretix/base/models/tax.py:412
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Pentru a utiliza funcția de taxare inversă, trebuie să vă setați țara de "
"origine."
#: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1556
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "incl. {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:428
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "plus {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:430
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "taxarea inversă activată"
#: pretix/base/models/tax.py:568
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Taxare inversă: În conformitate cu articolele 194 și 196 din Directiva "
"2006/112/CEE a Consiliului, obligația de plată a TVA revine beneficiarului "
"serviciului."
#: pretix/base/models/tax.py:574
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr "Obligația de plată a TVA revine beneficiarului serviciului."
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
msgid "No effect"
msgstr "Nici un efect"
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
msgid "Set product price to"
msgstr "Setați prețul produsului la"
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Se scade din prețul produsului"
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Reducerea prețului produsului cu (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Numărul de ori de câte ori poate fi revendicat acest voucher."
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Redeemed"
msgstr "Revendicat"
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
msgid ""
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
"cancellations."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
msgid ""
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
"Aceasta este suma maximă care va fi decontată folosind acest voucher în "
"toate utilizările. Dacă se atinge această sumă, cuponul nu mai poate fi "
"utilizat."
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Dacă este activat, acest voucher va fi scăzut din cotele produsului afectat, "
"astfel încât este garantat faptul că oricine are acest cod voucher primește "
"un bilet."
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Dacă este activat, posesorul acestui cod voucher poate cumpăra bilete, chiar "
"dacă nu mai sunt bilete disponibile."
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69
msgid ""
"This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead "
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
"products assigned to this quota can be selected."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:265
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Se utilizează această variantă a produsului selectat mai sus."
#: pretix/base/models/vouchers.py:274
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Dacă este activat, voucherul este valabil pentru orice produs afectat de "
"această cotă."
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
msgid "Specific seat"
msgstr "Scaun specific"
#: pretix/base/models/vouchers.py:288
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Puteți utiliza acest câmp pentru a grupa mai multe vouchere. Dacă "
"introduceți aceeași valoare pentru mai multe vouchere, puteți obține "
"statistici cu privire la numărul de vouchere care au fost utilizate etc."
#: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid "Vouchers"
msgstr "Vouchere"
#: pretix/base/models/vouchers.py:339
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment."
#: pretix/base/models/vouchers.py:341
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp."
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
msgid ""
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
"bundled products."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:348
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment."
#: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"Nu puteți selecta o variație fără a selecta un produs care oferă variații."
#: pretix/base/models/vouchers.py:353
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Această variantă nu aparține acestui produs."
#: pretix/base/models/vouchers.py:355
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr ""
"În prezent, nu este posibilă crearea de vouchere pentru produse suplimentare."
#: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr ""
"Trebuie să selectați un anumit produs sau o anumită cotă dacă acest voucher "
"trebuie să rezerve bilete."
#: pretix/base/models/vouchers.py:367
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Acest voucher a fost deja revendicat de %(redeemed)s ori. Nu puteți reduce "
"numărul maxim de utilizări sub acest număr."
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
#| "order."
msgid ""
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
"usages."
msgstr ""
"Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă."
#: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Dacă doriți ca acest voucher să blocheze cota, trebuie să selectați o "
"anumită dată."
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"Nu puteți selecta un subeveniment dacă evenimentul dvs. nu este o serie de "
"evenimente."
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"Nu puteți crea un voucher care să blocheze cota, deoarece produsul sau cota "
"selectată este în prezent epuizată sau complet rezervată."
#: pretix/base/models/vouchers.py:504
#, python-brace-format
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr "ID-ul locului specificat \"{id}\" nu există pentru acest eveniment."
#: pretix/base/models/vouchers.py:508
#, python-brace-format
msgid ""
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
"different voucher)."
msgstr ""
"Locul \"{id}\" nu este disponibil în prezent (blocat, deja vândut sau un alt "
"voucher)."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
msgid "On waiting list since"
msgstr "Pe lista de așteptare din"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Voucher atribuit"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "The product the user waits for."
msgstr "Produsul pe care îl așteaptă utilizatorul."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "Varianta produsului selectat mai sus."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Acest produs nu este disponibil în prezent."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
msgid "No seat with this product is currently available."
msgstr "În prezent nu este disponibil niciun loc cu acest produs."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Un voucher a fost deja trimis acestei persoane."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Această intrare este anonimizată și nu mai poate fi utilizată."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr "Creat automat din intrarea pe lista de așteptare pentru {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:295
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:297
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Vă rugăm să selectați o variantă specifică a acestui produs."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:315
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Sunteți deja pe această listă de așteptare! Vă vom anunța de îndată ce vom "
"avea un bilet disponibil pentru dvs."
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Datele"
#: pretix/base/notifications.py:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:438
msgid "Net total"
msgstr "Total net"
#: pretix/base/notifications.py:202
msgid "Pending amount"
msgstr "Suma în curs de plată"
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
msgid "Order status"
msgstr "Status comandă"
#: pretix/base/notifications.py:222
msgid "Purchased products"
msgstr "Produse achiziționate"
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384
#: pretix/base/services/placeholders.py:393
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
msgid "View order details"
msgstr "Detaliile comenzii"
#: pretix/base/notifications.py:234
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "A fost plasată o nouă comandă: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:240
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "A fost plasată o nouă comandă care necesită aprobare: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:246
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind plătită."
#: pretix/base/notifications.py:252
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "Comanda {order.code} a fost anulată."
#: pretix/base/notifications.py:258
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
msgstr "Comanda {order.code} a fost reactivată."
#: pretix/base/notifications.py:264
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind expirată."
#: pretix/base/notifications.py:270
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "Informațiile biletelor din comanda {order.code} au fost modificate."
#: pretix/base/notifications.py:276
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "Adresa de contact a comenzii {order.code} a fost modificată."
#: pretix/base/notifications.py:282
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "Comanda {order.code} a fost modificată."
#: pretix/base/notifications.py:287
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "Comanda a fost plătită în plus"
#: pretix/base/notifications.py:288
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "Comanda {order.code} a fost plătită în plus."
#: pretix/base/notifications.py:294
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "A avut loc o rambursare externă pentru {order.code}."
#: pretix/base/notifications.py:299
msgid "Refund requested"
msgstr "Rambursare solicitată"
#: pretix/base/notifications.py:300
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Vi s-a solicitat să efectuați o rambursare pentru {order.code}."
#: pretix/base/payment.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "payment"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Aplică"
#: pretix/base/payment.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Android (Google Play)"
msgctxt "payment"
msgid "Google Pay"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/base/payment.py:256
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115
msgid "Pay now"
msgstr "Plătește acum"
#: pretix/base/payment.py:330
msgid "Enable payment method"
msgstr "Activați metoda de plată"
#: pretix/base/payment.py:336
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data "
"stabilită."
#: pretix/base/payment.py:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users will not be able to choose this payment provider after the given "
#| "date."
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
msgstr ""
"Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data "
"stabilită."
#: pretix/base/payment.py:347
msgid "Minimum order total"
msgstr "Total minim de comandă"
#: pretix/base/payment.py:348
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau "
"mai mare decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi "
"calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de "
"plată."
#: pretix/base/payment.py:358
msgid "Maximum order total"
msgstr "Total maxim al comenzii"
#: pretix/base/payment.py:359
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau "
"mai mic decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi "
"calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de "
"plată."
#: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378
msgid "Additional fee"
msgstr "Taxă suplimentară"
#: pretix/base/payment.py:370
msgid "Absolute value"
msgstr "Valoarea absolută"
#: pretix/base/payment.py:379
msgid "Percentage of the order total."
msgstr "Procent din totalul comenzii."
#: pretix/base/payment.py:385
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Calculați taxa din valoarea totală, inclusiv taxa."
#: pretix/base/payment.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Vă recomandăm să activați această opțiune dacă doriți ca utilizatorii dvs. "
"să achite comisioanele de plată ale procesatorului dvs. de plăți. <a "
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Faceți click aici "
"pentru informații detaliate despre acest lucru.</a> Nu uitați să setați "
"taxele corecte mai sus!"
#: pretix/base/payment.py:394
msgid "Text on invoices"
msgstr "Text pe facturi"
#: pretix/base/payment.py:395
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"Va fi tipărit chiar sub cifrele de plată și deasupra textului de închidere "
"de pe facturi. Aceasta va fi utilizată numai dacă factura este generată "
"înainte de plata comenzii. În cazul în care factura este generată mai "
"târziu, aceasta va afișa un text care va indica faptul că a fost deja "
"plătită."
#: pretix/base/payment.py:404
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Limitat la țările"
#: pretix/base/payment.py:406
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Permiteți alegerea acestui procesator de plăți numai pentru adresele de "
"facturare din țările selectate. Dacă nu selectați nicio țară, sunt permise "
"toate țările. Această opțiune este activată numai dacă adresa de facturare "
"este obligatorie."
#: pretix/base/payment.py:425
msgid ""
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
msgstr ""
"Permiteți utilizarea acestui procesator de servicii de plată numai în "
"canalele de vânzare selectate."
#: pretix/base/payment.py:429
msgid "Hide payment method"
msgstr "Ascundeți metoda de plată"
#: pretix/base/payment.py:432
msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
"Metoda de plată nu va fi afișată în mod implicit, ci doar persoanelor care "
"intră în magazin printr-un link special."
#: pretix/base/payment.py:438
msgid "Link to enable payment method"
msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată"
#: pretix/base/payment.py:447
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
msgstr ""
"Împărtășiți acest link cu clienții care ar trebui să utilizeze această "
"metodă de plată."
#: pretix/base/payment.py:452
msgid "Do not send a payment reminder mail"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:453
msgid ""
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
"expires if they have chosen this payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:500
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită."
#: pretix/base/payment.py:977
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr "Rambursările automate nu sunt acceptate de acest procesator de plăți."
#: pretix/base/payment.py:1068
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Nu este necesară nicio plată, deoarece această comandă include doar produse "
"gratuite."
#: pretix/base/payment.py:1075
msgid "Free of charge"
msgstr "Zero Taxe"
#: pretix/base/payment.py:1107
msgid "Box office"
msgstr "Box office"
#: pretix/base/payment.py:1155 pretix/base/payment.py:1174
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
msgid "Manual payment"
msgstr "Plata manuală"
#: pretix/base/payment.py:1160 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"În modul de testare, puteți marca manual această comandă ca fiind plătită în "
"backend după ce a fost creată."
#: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1322
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
msgid "Payment method name"
msgstr "Metoda plata"
#: pretix/base/payment.py:1185
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Descrierea procesului de plată la checkout"
#: pretix/base/payment.py:1186
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat în timpul procesului de achiziție atunci când "
"utilizatorul selectează această metodă de plată. Ar trebui să fie o scurtă "
"explicație despre această metodă de plată."
#: pretix/base/payment.py:1191
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr "Descrierea procesului de plată în e-mailurile de confirmare a comenzii"
#: pretix/base/payment.py:1192
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
"{amount_with_currency}."
msgstr ""
"Acest text va fi inclus în locul lui {payment_info} în mesajele de "
"confirmare a comenzii. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu "
"privire la modul în care trebuie să continue plata. Puteți utiliza "
"șabloanele {order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1199
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Descrierea procesului de plată pentru comenzile în așteptare"
#: pretix/base/payment.py:1200
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile "
"în așteptare. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu privire la "
"modul în care trebuie să procedeze la plată. Puteți utiliza șabloanele "
"{order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1208 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151
msgid ""
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
msgstr ""
"Creați imediat o factură pentru comenzile care utilizează transferul bancar, "
"dacă evenimentul este altfel configurat pentru a crea facturi după "
"finalizarea plății."
#: pretix/base/payment.py:1259
msgid "Offsetting"
msgstr "Compensarea"
#: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1244
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită."
#: pretix/base/payment.py:1302
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Echilibrat cu comenzile: %s"
#: pretix/base/payment.py:1328
#, fuzzy
#| msgid "Payment method name"
msgid "Payment method description"
msgstr "Metoda plata"
#: pretix/base/payment.py:1345
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr "În modul de testare, vor funcționa numai cardurile de test."
#: pretix/base/payment.py:1426 pretix/base/payment.py:1487
#: pretix/base/payment.py:1532 pretix/base/payment.py:1534
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă."
#: pretix/base/payment.py:1428 pretix/base/payment.py:1490
#: pretix/base/payment.py:1540
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare."
#: pretix/base/payment.py:1430 pretix/base/payment.py:1493
#: pretix/base/payment.py:1542
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr "Numai cardurile cadou de test pot fi utilizate în modul de testare."
#: pretix/base/payment.py:1432 pretix/base/payment.py:1496
#: pretix/base/payment.py:1544
msgid "This gift card is no longer valid."
msgstr "Acest card cadou nu mai este valabil."
#: pretix/base/payment.py:1434 pretix/base/payment.py:1499
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr "Tot creditul de pe acest card cadou a fost utilizat."
#: pretix/base/payment.py:1438
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Acest card cadou este deja utilizat pentru plata dumneavoastră."
#: pretix/base/payment.py:1453 pretix/base/payment.py:1479
#: pretix/base/payment.py:1522
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr "Nu puteți plăti cu carduri cadou atunci când cumpărați un card cadou."
#: pretix/base/payment.py:1469 pretix/base/payment.py:1512
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
"Ați introdus un voucher în loc de un card cadou. Voucherele pot fi introduse "
"doar pe prima pagină a magazinului, sub selecția de produse."
#: pretix/base/payment.py:1472 pretix/base/payment.py:1515
msgid "This gift card is not known."
msgstr "Acest card cadou nu este cunoscut."
#: pretix/base/payment.py:1474 pretix/base/payment.py:1517
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
"Acest card cadou nu poate fi revendicat deoarece codul său nu este unic. Vă "
"rugăm să contactați organizatorul acestui eveniment."
#: pretix/base/payment.py:1536
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr "Acest card cadou nu este acceptat de acest organizator de evenimente."
#: pretix/base/payment.py:1538
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
msgstr ""
"Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/base/pdf.py:96
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Codul biletului (conținut pentru cod de bare)"
#: pretix/base/pdf.py:108
msgid "Order position number"
msgstr "Numărul poziției de comandă"
#: pretix/base/pdf.py:116
msgid "Order code and position number"
msgstr "Codul de comandă și numărul de poziție"
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
#: pretix/control/views/event.py:798 pretix/control/views/pdf.py:94
msgid "Sample product"
msgstr "Exemplu de produs"
#: pretix/base/pdf.py:126
msgid "Variation name"
msgstr "Denumirea variației"
#: pretix/base/pdf.py:127
msgid "Sample variation"
msgstr "Exemplu de variație"
#: pretix/base/pdf.py:131
msgid "Product description"
msgstr "Descrierea produsului"
#: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102
#: pretix/control/views/event.py:799 pretix/control/views/pdf.py:95
msgid "Sample product description"
msgstr "Exemplu de descriere a produsului"
#: pretix/base/pdf.py:136
msgid "Product name and variation"
msgstr "Denumirea și variația produsului"
#: pretix/base/pdf.py:137
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Produs de probă - variație de probă"
#: pretix/base/pdf.py:144
msgid "Product variation description"
msgstr "Descrierea variației produsului"
#: pretix/base/pdf.py:145
msgid "Sample product variation description"
msgstr "Exemplu de descriere a variației produsului"
#: pretix/base/pdf.py:152
msgid "Ticket category"
msgstr "Categoria de bilete"
#: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123.45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:163
msgid "Price including add-ons"
msgstr "Prețul incluzând suplimentele"
#: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331
#: pretix/base/services/invoices.py:476
#: pretix/base/services/placeholders.py:571
#: pretix/base/services/placeholders.py:653
#: pretix/base/services/placeholders.py:669
#: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:800
msgid "John Doe"
msgstr "Ioan Popescu"
#: pretix/base/pdf.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:496
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189
msgid "Attendee company"
msgstr "Compania participantă"
#: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336
#: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:111
msgid "Sample company"
msgstr "Exemplu de companie"
#: pretix/base/pdf.py:182
msgid "Full attendee address"
msgstr "Adresa completă a participantului"
#: pretix/base/pdf.py:183
msgid ""
"John Doe\n"
"Sample company\n"
"Sesame Street 42\n"
"12345 Any City\n"
"Atlantis"
msgstr ""
"Ioan Popescu\n"
"Exemplu de societate\n"
"Strada Unirii 42\n"
"12345 Orice oraș\n"
"România"
#: pretix/base/pdf.py:187
msgid "Attendee street"
msgstr "Strada participantului"
#: pretix/base/pdf.py:192
msgid "Attendee ZIP code"
msgstr "Codul poștal al participantului"
#: pretix/base/pdf.py:197
msgid "Attendee city"
msgstr "Orașul participantului"
#: pretix/base/pdf.py:202
msgid "Attendee state"
msgstr "Statul participantului"
#: pretix/base/pdf.py:207
msgid "Attendee country"
msgstr "Țara participantului"
#: pretix/base/pdf.py:219
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
msgstr "ID de pseudonimizare (scanare lead)"
#: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230
msgid "Sample event name"
msgstr "Exemplu de nume de eveniment"
#: pretix/base/pdf.py:235
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 mai 2017"
#: pretix/base/pdf.py:239
msgid "Event date range"
msgstr "Intervalul de date al evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:240
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 mai - 4 iunie 2017"
#: pretix/base/pdf.py:244
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Data și ora de începere a evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:245
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "31-05-2017 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:252
msgid "Event begin date"
msgstr "Data de începere a evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388
#: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460
#: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522
msgid "2017-05-31"
msgstr "31-05-2017"
#: pretix/base/pdf.py:260
msgid "Event begin time"
msgstr "Ora de începere a evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:261
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Event begin date"
msgid "Event begin weekday"
msgstr "Data de începere a evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1234
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: pretix/base/pdf.py:270
msgid "Event end date and time"
msgstr "Data și ora încheierii evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:271
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "31-05-2017 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:287
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Event end date"
msgid "Event end weekday"
msgstr "Dată încheiere eveniment"
#: pretix/base/pdf.py:299
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Data și ora de acces la eveniment"
#: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420
#: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "31-05-2017 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:307
msgid "Event admission time"
msgstr "Ora de acces la eveniment"
#: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428
#: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:315
msgid "Event location"
msgstr "Locația evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1133
msgid "Random City"
msgstr "Oraș aleatoriu"
#: pretix/base/pdf.py:335
msgid "Invoice address company"
msgstr "Adresa firmei pentru facturare"
#: pretix/base/pdf.py:341
msgid "Sesame Street 42"
msgstr "Strada Unirii 42"
#: pretix/base/pdf.py:346
msgid "12345"
msgstr "12345"
#: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479
msgid "Sample city"
msgstr "Exemplu de oraș"
#: pretix/base/pdf.py:355
msgid "Invoice address state"
msgstr "Adresa de facturare, stat"
#: pretix/base/pdf.py:356
msgid "Sample State"
msgstr "Exemplu de stat"
#: pretix/base/pdf.py:361
msgid "Atlantis"
msgstr "Țară"
#: pretix/base/pdf.py:365
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Lista de suplimente Add-Ons"
#: pretix/base/pdf.py:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add-on 1\n"
#| "Add-on 2"
msgid ""
"Add-on 1\n"
"2x Add-on 2"
msgstr ""
"Supliment 1\n"
"Supliment 2"
#: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1375
#: pretix/control/forms/filter.py:1377
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
msgid "Organizer name"
msgstr "Numele organizatorului"
#: pretix/base/pdf.py:373
msgid "Event organizer company"
msgstr "Companie organizatoare de evenimente"
#: pretix/base/pdf.py:377
msgid "Organizer info text"
msgstr "Text informativ despre organizator"
#: pretix/base/pdf.py:378
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383
msgid "Event info text"
msgstr "Text informativ despre eveniment"
#: pretix/base/pdf.py:387
msgid "Printing date"
msgstr "Data tipăririi"
#: pretix/base/pdf.py:395
msgid "Printing date and time"
msgstr "Imprimarea datei și a orei"
#: pretix/base/pdf.py:403
msgid "Printing time"
msgstr "Timp de imprimare"
#: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:730
#, fuzzy
#| msgid "Purchased"
msgid "Purchase date"
msgstr "Achiziționat"
#: pretix/base/pdf.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Purchased"
msgid "Purchase date and time"
msgstr "Achiziționat"
#: pretix/base/pdf.py:427
#, fuzzy
#| msgid "Purchased"
msgid "Purchase time"
msgstr "Achiziționat"
#: pretix/base/pdf.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity start date"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/base/pdf.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Printing date and time"
msgid "Validity start date and time"
msgstr "Imprimarea datei și a orei"
#: pretix/base/pdf.py:451
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity start time"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/base/pdf.py:459
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity end date"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/base/pdf.py:467
#, fuzzy
#| msgid "Event end date and time"
msgid "Validity end date and time"
msgstr "Data și ora încheierii evenimentului"
#: pretix/base/pdf.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity end time"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/base/pdf.py:483
msgid "Reusable Medium ID"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:488
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Loc: Nume complet"
#: pretix/base/pdf.py:489
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr "Parter, rândul 3, locul 4"
#: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497
#: pretix/control/forms/orders.py:330
msgid "General admission"
msgstr "Acces general"
#: pretix/base/pdf.py:494
msgid "Seat: zone"
msgstr "Loc: zonă"
#: pretix/base/pdf.py:495
msgid "Ground floor"
msgstr "Parter"
#: pretix/base/pdf.py:500
msgid "Seat: row"
msgstr "Loc: rând"
#: pretix/base/pdf.py:505
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Loc: numărul locului"
#: pretix/base/pdf.py:510
msgid "Date and time of first scan"
msgstr "Data și ora primei scanări"
#: pretix/base/pdf.py:516
msgid "Gift card: Issuance date"
msgstr "Card cadou: Data emiterii"
#: pretix/base/pdf.py:521
msgid "Gift card: Expiration date"
msgstr "Card cadou: Data expirării"
#: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:504
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Întrebare: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Răspuns: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:648
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name: {part}"
msgid "Attendee name for salutation"
msgstr "Numele participantului: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672
#: pretix/base/services/placeholders.py:696
#: pretix/control/forms/organizer.py:657
msgid "Mr Doe"
msgstr "Dl Popescu"
#: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Numele participantului: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:671
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address explanation"
msgid "Invoice address name for salutation"
msgstr "Explicație adresă de facturare"
#: pretix/base/pdf.py:678
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Adresa de facturare: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
msgstr ""
"Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. "
"Mesaj de eroare: {}"
#: pretix/base/reldate.py:35
msgid "Event start"
msgstr "Evenimentul începe"
#: pretix/base/reldate.py:36
msgid "Event end"
msgstr "Evenimentul se termină"
#: pretix/base/reldate.py:37
msgid "Event admission"
msgstr "Participarea la eveniment"
#: pretix/base/reldate.py:38
msgid "Presale start"
msgstr "Start pre-sale"
#: pretix/base/reldate.py:39
msgid "Presale end"
msgstr "Sfârșit pre-sale"
#: pretix/base/reldate.py:183
#, fuzzy
#| msgid "days before"
msgid "before"
msgstr "zile înainte de"
#: pretix/base/reldate.py:184
msgid "after"
msgstr ""
#: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456
msgid "Fixed date:"
msgstr "Dată fixă:"
#: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457
msgid "Relative date:"
msgstr "Data relativă:"
#: pretix/base/reldate.py:294
msgid "Relative time:"
msgstr "Timp relativ:"
#: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460
msgid "Not set"
msgstr "Nesetat"
#: pretix/base/secrets.py:119
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
msgstr "Aleatoriu (implicit, funcționează cu toate aplicațiile pretix)"
#: pretix/base/secrets.py:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
#| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning please "
#| "refer to documentation or support for details)"
msgid ""
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
"offline scanning please refer to documentation or support for details)"
msgstr ""
"pretix signature scheme 1 (pentru evenimente foarte mari, nu funcționează cu "
"pretixSCAN pe iOS și modifică semantica scanării offline - consultați "
"documentația sau asistența pentru detalii)"
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
msgid "Event canceled"
msgstr "Eveniment anulat"
#: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194
#: pretix/base/services/orders.py:150
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a "
"fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:260
msgid "You did not select any products."
msgstr "Nu ați selectat niciun produs."
#: pretix/base/services/cart.py:105
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Poziție necunoscută a coșului."
#: pretix/base/services/cart.py:106
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "Nu a fost specificată nicio dată."
#: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:187
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Ați selectat un produs care nu este disponibil pentru vânzare."
#: pretix/base/services/cart.py:109
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile. Vă "
"rugăm să consultați mai jos pentru detalii."
#: pretix/base/services/cart.py:113
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
"detalii."
#: pretix/base/services/cart.py:117
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
#| "you selected. Please see below for details."
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
msgstr ""
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
"detalii."
#: pretix/base/services/cart.py:121
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
#| "you selected. Please see below for details."
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
"your cart: %s"
msgstr ""
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
"detalii."
#: pretix/base/services/cart.py:126
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgid "You cannot select more than %s item per order."
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
msgstr[0] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă."
msgstr[1] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă."
msgstr[2] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă."
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
msgid_plural ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr[0] ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s."
msgstr[1] ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s."
msgstr[2] ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1544
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
msgid_plural ""
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr[0] ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
msgstr[1] ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
msgstr[2] ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:140
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than "
#| "%(min)s items of it."
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"item of it."
msgid_plural ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr[0] ""
"Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți "
"cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta."
msgstr[1] ""
"Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți "
"cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta."
msgstr[2] ""
"Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți "
"cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta."
#: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:153
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
#: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgid "The booking period for this event has not yet started."
msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă."
#: pretix/base/services/cart.py:145
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgid "The booking period for this event has ended."
msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat."
#: pretix/base/services/cart.py:146
msgid ""
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
"can be created."
msgstr ""
"Toate plățile pentru acest eveniment trebuie să fie deja confirmate, astfel "
"încât nu pot fi create comenzi noi."
#: pretix/base/services/cart.py:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for this event has not yet started. The affected "
#| "positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă. Pozițiile "
"afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături."
#: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
#| "affected positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. s-a "
"încheiat. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături."
#: pretix/base/services/cart.py:153
#, fuzzy
#| msgid "The entered price is to high."
msgid "The entered price is not a number."
msgstr "Prețul introdus este prea mare."
#: pretix/base/services/cart.py:154
msgid "The entered price is to high."
msgstr "Prețul introdus este prea mare."
#: pretix/base/services/cart.py:155
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Acest cod voucher nu este cunoscut în baza noastră de date."
#: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:156
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pretix/base/services/cart.py:162
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pretix/base/services/cart.py:168
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis."
#: pretix/base/services/cart.py:170
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Acest cod voucher este blocat în prezent, deoarece este deja conținut într-"
"un coș. Acest lucru ar putea însemna că altcineva revendică acest voucher "
"chiar acum sau că ați încercat să îl revendicați înainte, dar nu ați "
"finalizat procesul de plată. Puteți încerca să îl utilizați din nou în %d "
"minute."
#: pretix/base/services/cart.py:175
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Acest cod voucher mai poate fi revendicat de încă %d ori."
#: pretix/base/services/cart.py:176
msgid ""
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
"operations."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:178
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Ați folosit deja acest cod voucher. Îndepărtați linia asociată din coșul "
"dvs. de cumpărături dacă doriți să îl utilizați pentru un alt produs."
#: pretix/base/services/cart.py:181
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Acest voucher este expirat."
#: pretix/base/services/cart.py:182
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest produs."
#: pretix/base/services/cart.py:183
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc."
#: pretix/base/services/cart.py:185
msgid ""
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
"Nu am găsit nicio poziție în coșul dvs. pentru care să putem folosi acest "
"voucher. Dacă doriți să adăugați ceva nou în coșul dvs. folosind acest "
"voucher, puteți face acest lucru cu ajutorul opțiunii de răscumpărare a "
"voucherului din partea de jos a paginii."
#: pretix/base/services/cart.py:190
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr ""
"Voucherul dvs. este valabil pentru un produs care nu este în prezent la "
"vânzare."
#: pretix/base/services/cart.py:191
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru data acestui eveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:192
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda acest produs."
#: pretix/base/services/cart.py:193
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "Data evenimentului selectat nu este activă."
#: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:188
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "Nu puteți selecta un supliment add-on pentru produsul selectat."
#: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr "Nu puteți selecta două variante ale aceluiași produs adițional."
#: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:191
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
#| "product %(base)s."
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgid_plural ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr[0] ""
"Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru "
"produsul %(base)s."
msgstr[1] ""
"Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru "
"produsul %(base)s."
msgstr[2] ""
"Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru "
"produsul %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:196
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
#| "the product %(base)s."
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgid_plural ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr[0] ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s "
"pentru produsul %(base)s."
msgstr[1] ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s "
"pentru produsul %(base)s."
msgstr[2] ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s "
"pentru produsul %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
#| "%(base)s at most once."
msgid ""
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"Puteți selecta cel mult o dată fiecare supliment din categoria %(cat)s "
"pentru produsul %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to "
#| "another project."
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"product."
msgstr ""
"Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca "
"supliment la un alt proiect."
#: pretix/base/services/cart.py:208
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca "
"parte a unui pachet."
#: pretix/base/services/cart.py:210
msgid "Please select a valid seat."
msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid."
#: pretix/base/services/cart.py:211
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "Nu puteți selecta un loc pentru această poziție."
#: pretix/base/services/cart.py:213
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "Nu puteți selecta același loc de mai multe ori."
#: pretix/base/services/cart.py:214
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
"Ați introdus un card cadou în loc de un voucher. Cardurile cadou pot fi "
"introduse mai târziu, atunci când vi se cere să introduceți detaliile de "
"plată."
#: pretix/base/services/cart.py:216
msgid ""
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
"which is currently not available online."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:217
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: pretix/base/services/checkin.py:273
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr "Permise numai înainte de {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:275
#, python-brace-format
msgid "Only allowed after {datetime}"
msgstr "Permise numai după {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Attendee street"
msgid "Attendee is checked out"
msgstr "Strada participantului"
#: pretix/base/services/checkin.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Automatically checked in"
msgid "Attendee is already checked in"
msgstr "Înregistrări automate check-in"
#: pretix/base/services/checkin.py:286
msgid "Ticket type not allowed"
msgstr "Tipul de bilet nu este permis"
#: pretix/base/services/checkin.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Create a new gate"
msgid "Wrong entrance gate"
msgstr "Creați o poartă de acces nouă"
#: pretix/base/services/checkin.py:313
msgid "time since last entry"
msgstr "timpul scurs de la ultima intrare"
#: pretix/base/services/checkin.py:314
msgid "time since first entry"
msgstr "timpul scurs de la prima intrare"
#: pretix/base/services/checkin.py:315
msgid "number of days with an entry"
msgstr "numărul de zile cu o intrare"
#: pretix/base/services/checkin.py:316
msgid "number of entries"
msgstr "numărul de intrări"
#: pretix/base/services/checkin.py:317
msgid "number of entries today"
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
#: pretix/base/services/checkin.py:318
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
msgid "number of entries since {datetime}"
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
#: pretix/base/services/checkin.py:319
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
msgid "number of entries before {datetime}"
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
#: pretix/base/services/checkin.py:320
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
#: pretix/base/services/checkin.py:321
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
#: pretix/base/services/checkin.py:322
msgid "week day"
msgstr "ziua săptămânii"
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1231
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1232
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1233
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1235
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1236
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: pretix/base/services/checkin.py:368
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr "{variable} nu este {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:370
#, python-brace-format
msgid "Maximum {variable} exceeded"
msgstr "Maximul {variable} depășit"
#: pretix/base/services/checkin.py:372
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr "Minimul {variable} depășit"
#: pretix/base/services/checkin.py:374
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr "{variable} este {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:972
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată."
#: pretix/base/services/checkin.py:981
#, fuzzy
#| msgid "This ticket has been used once."
#| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
msgid "This ticket has been blocked."
msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată."
#: pretix/base/services/checkin.py:990
#, fuzzy
#| msgid "This order is not pending approval."
msgid "This order is not yet approved."
msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare."
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Only allowed after {datetime}"
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
msgstr "Permise numai după {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat."
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Această poziție de comandă are un produs invalid pentru această listă de "
"check-in."
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr ""
"Această poziție de comandă are o dată invalidă pentru această listă de check-"
"in."
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Această comandă nu este marcată ca fiind plătită."
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr "Intrarea nu este permisă: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebări pentru a finaliza acest check-in."
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat."
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
#, fuzzy
#| msgid "European Union"
msgid "European Central Bank"
msgstr "Uniunea Europeană"
#: pretix/base/services/currencies.py:40
msgid "Czech National Bank"
msgstr ""
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
#: pretix/base/services/export.py:215
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "Exportul dvs. nu conținea date."
#: pretix/base/services/export.py:151
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to perform this action."
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgstr "Ne pare rău, nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune."
#: pretix/base/services/export.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Exported files"
msgid "Export failed"
msgstr "Fișiere exportate"
#: pretix/base/services/export.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Permission denied"
msgid "Permission denied."
msgstr "Acces refuzat"
#: pretix/base/services/export.py:221
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:103
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de {expire_date}."
#: pretix/base/services/invoices.py:115
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr "Locația evenimentului: {location}"
#: pretix/base/services/invoices.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Participant: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Data: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:469
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "Aici poate apărea un text specific procesatorului de plăți."
#: pretix/base/services/invoices.py:477
msgid "214th Example Street"
msgstr "strada Exemplul 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:478
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:495
msgid "Sample product {}"
msgstr "Produs de probă {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:505
msgid "Sample product A"
msgstr "Produsul de probă A"
#: pretix/base/services/invoices.py:535
#, python-brace-format
msgid "New invoice: {number}"
msgstr "Factură nouă: {number}"
#: pretix/base/services/invoices.py:537
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
#| "\n"
#| "We are sending this email because you configured us to do so in your "
#| "event settings."
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
"\n"
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"a fost creată o nouă factură pentru {event}, a se vedea atașată.\n"
"\n"
"Vă trimitem acest e-mail deoarece ați configurat să facem acest lucru în "
"setările evenimentului dvs."
#: pretix/base/services/mail.py:121
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
#: pretix/base/services/mail.py:278
#, python-brace-format
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr ""
"Primiți acest e-mail pentru că cineva a plasat o comandă la {event} pentru "
"dumneavoastră."
#: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la următoarea adresă URL:\n"
"{orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:294
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:478
#, fuzzy
#| msgid "Calendar invites"
msgctxt "attachment_filename"
msgid "Calendar invite"
msgstr "Invitații în calendar"
#: pretix/base/services/memberships.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
"Ați selectat un abonament pentru produsul \"{product}\", care nu necesită un "
"abonament."
#: pretix/base/services/memberships.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
"Ați selectat produsul \"{product}\", care necesită un abonament activ pentru "
"a fi selectat."
#: pretix/base/services/memberships.py:149
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr "Ați selectat un abonament care este conectat la un alt cont de client."
#: pretix/base/services/memberships.py:154
msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr "Ați selectat un abonament care a fost anulat."
#: pretix/base/services/memberships.py:159
#, fuzzy
#| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
msgid ""
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test."
#: pretix/base/services/memberships.py:163
#, fuzzy
#| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
msgid ""
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
"test mode."
msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test."
#: pretix/base/services/memberships.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but "
#| "selected an event taking place at {date}."
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"a ticket that starts to be valid on {date}."
msgstr ""
"Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați "
"selectat un eveniment care are loc la {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați "
"selectat un eveniment care are loc la {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:203
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"Ați selectat un abonament de tip \"{type}\", care nu este permis pentru "
"produsul \"{product}\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"Încercați să utilizați un abonament de tip \"{type}\" de mai mult de "
"{number} ori, care este numărul maxim."
#: pretix/base/services/memberships.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
#| "place at {date}, however you already used the same membership for a "
#| "different ticket at the same time."
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
"({conflict_from} {conflict_until})."
msgstr ""
"Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment "
"care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un "
"alt bilet în același timp."
#: pretix/base/services/memberships.py:231
#: pretix/base/services/memberships.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "start"
msgstr "Data începerii"
#: pretix/base/services/memberships.py:232
#: pretix/base/services/memberships.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgid "open end"
msgstr "Evenimentul se termină"
#: pretix/base/services/memberships.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment "
"care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un "
"alt bilet în același timp."
#: pretix/base/services/modelimport.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:71
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
"Eroare la importul valorii \"{value}\" pentru coloana \"{column}\" în linia "
"\"{line}\": {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548
#, python-format
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:124
#: pretix/base/services/modelimport.py:236
#, python-brace-format
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr "Date nevalabile în rândul {row}: {message}"
#: pretix/base/services/modelimport.py:217
#, fuzzy
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgid "A voucher cannot be created without a code."
msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat."
#: pretix/base/services/orders.py:129
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai erau disponibile. Vă "
"rugăm să consultați mai jos pentru detalii."
#: pretix/base/services/orders.py:133
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
"detalii."
#: pretix/base/services/orders.py:137
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"Între timp, prețul unora dintre articolele din coșul dvs. s-a modificat. Vă "
"rugăm să consultați mai jos pentru detalii."
#: pretix/base/services/orders.py:140
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "A apărut o eroare internă, vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/base/services/orders.py:141
msgid ""
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
"changes are still accurate and try again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:143
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Coșul de cumpărături este gol."
#: pretix/base/services/orders.py:145
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
#| "removed the surplus items from your cart."
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgid_plural ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr[0] ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am "
"eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră."
msgstr[1] ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am "
"eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră."
msgstr[2] ""
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am "
"eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră."
#: pretix/base/services/orders.py:154
#, fuzzy
#| msgid "The presale period has ended."
msgid "The booking period has ended."
msgstr "Perioada de pre-sale s-a încheiat."
#: pretix/base/services/orders.py:160
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul "
"dumneavoastră nu este cunoscut în baza noastră de date."
#: pretix/base/services/orders.py:162
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul "
"dumneavoastră a fost deja utilizat de numărul maxim permis. Am eliminat "
"acest articol din coșul dumneavoastră."
#: pretix/base/services/orders.py:166
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a "
"fost deja prea des folosit. Am ajustat prețul articolului din coșul "
"dumneavoastră."
#: pretix/base/services/orders.py:170
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"Codul voucher folosit pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a "
"expirat. Am eliminat acest articol din coșul dumneavoastră."
#: pretix/base/services/orders.py:173
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. nu "
"este valabil pentru acest articol. Am eliminat acest articol din coșul "
"dumneavoastră."
#: pretix/base/services/orders.py:175
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
msgstr ""
"Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda unul dintre produse."
#: pretix/base/services/orders.py:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for one of the events in your cart has not yet "
#| "started. The affected positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. nu a "
"început încă. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de "
"cumpărături."
#: pretix/base/services/orders.py:184
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost invalid, am eliminat poziția "
"din coșul dvs. de cumpărături."
#: pretix/base/services/orders.py:185
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost ocupat între timp, am eliminat "
"poziția din coșul dvs. de cumpărături."
#: pretix/base/services/orders.py:201
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it "
#| "already has been ordered."
msgid ""
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
"in."
msgstr ""
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece acesta a fost "
"deja comandat."
#: pretix/base/services/orders.py:202
#, fuzzy
#| msgid "This gift card does not support this currency."
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă."
#: pretix/base/services/orders.py:218
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "The order was not canceled."
msgstr "Comanda a fost anulată."
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "Noua dată de expirare trebuie să fie în viitor."
#: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare."
#: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:938
#: pretix/presale/views/order.py:992
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "Nu puteți anula această comandă."
#: pretix/base/services/orders.py:521
#, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"Această comandă nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} "
"achiziționat în această comandă a fost deja revendicat."
#: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this "
#| "order."
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
msgstr ""
"Taxa de anulare nu poate fi mai mare decât creditul de plată al acestei "
"comenzi."
#: pretix/base/services/orders.py:955
#, fuzzy
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate."
#: pretix/base/services/orders.py:1023
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
"În timp ce încercam să vă plasăm comanda, am observat că totalul comenzii s-"
"a modificat. Fie unul dintre prețuri s-a schimbat chiar acum, fie un card "
"cadou pe care l-ați folosit a fost utilizat între timp. Vă rugăm să "
"verificați prețurile de mai jos și să încercați din nou."
#: pretix/base/services/orders.py:1518
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Trebuie să selectați o variantă a produsului."
#: pretix/base/services/orders.py:1519
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"Cota {name} nu mai are suficientă disponibilitate pentru a efectua "
"operațiunea."
#: pretix/base/services/orders.py:1520
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "Nu există o cotă definită care să permită această operațiune."
#: pretix/base/services/orders.py:1521
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
#: pretix/base/services/orders.py:1522
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Această operațiune ar lăsa comanda goală. Vă rugăm să anulați în schimb "
"comanda însăși."
#: pretix/base/services/orders.py:1524
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Această operațiune ar face comanda să fie gratuită și, prin urmare, să fie "
"plătită imediat, însă nu este disponibilă nicio cotă."
#: pretix/base/services/orders.py:1527
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Acesta este un produs adițional, vă rugăm să selectați poziția de bază la "
"care trebuie adăugat."
#: pretix/base/services/orders.py:1528
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"Poziția de bază selectată nu vă permite să adăugați acest produs ca "
"supliment."
#: pretix/base/services/orders.py:1529
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție."
#: pretix/base/services/orders.py:1532
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
"Ați selectat locul \"{seat}\" pentru o dată care nu se potrivește cu data "
"biletului selectat. Vă rugăm să alegeți din nou un loc."
#: pretix/base/services/orders.py:1534
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "Pentru produsul selectat trebuie să selectați un loc."
#: pretix/base/services/orders.py:1535
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "Produsul selectat nu permite selectarea unui loc."
#: pretix/base/services/orders.py:1536
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
msgstr "Țara selectată este blocată de regula dvs. fiscală."
#: pretix/base/services/orders.py:1537
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
"Nu puteți modifica prețul unei poziții care a fost utilizată pentru a emite "
"un card cadou."
#: pretix/base/services/orders.py:2341 pretix/base/services/orders.py:2357
#, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"O poziție nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} achiziționat în "
"această comandă a fost deja revendicat."
#: pretix/base/services/orders.py:3010
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"S-a produs o eroare în încercarea de a vă trimite banii înapoi. Vă rugăm să "
"contactați organizatorul evenimentului pentru informații suplimentare."
#: pretix/base/services/placeholders.py:469
#: pretix/base/services/placeholders.py:478
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
msgid "View registration details"
msgstr "Vezi detaliile de înregistrare"
#: pretix/base/services/placeholders.py:575
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Exemplu de corporație"
#: pretix/base/services/placeholders.py:615
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Exemplu de bilet de intrare"
#: pretix/base/services/placeholders.py:657
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Aici poate fi introdus un text individual cu un motiv."
#: pretix/base/services/placeholders.py:661
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "Suma a fost debitată de pe cardul dumneavoastră."
#: pretix/base/services/placeholders.py:665
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr "Vă rugăm să transferați bani în acest cont bancar: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/services/placeholders.py:765
#: pretix/control/views/organizer.py:334
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr "Această valoare va fi înlocuită pe baza parametrilor dinamici."
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
"Nu puteți modifica planul deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul plan "
"și este deja vândut."
#: pretix/base/services/seating.py:131
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
"Nu puteți modifica planul, deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul "
"plan și este deja utilizat într-un voucher."
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"Fișierul de descărcare nu a mai putut fi găsit pe server, vă rugăm să "
"încercați să începeți din nou."
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Acest fișier este de la un alt eveniment."
#: pretix/base/services/shredder.py:139
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "Codul de confirmare pe care l-ați introdus este incorect."
#: pretix/base/services/shredder.py:141
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr ""
"S-a întâmplat ceva în evenimentul dvs. după export, vă rugăm să încercați "
"din nou."
#: pretix/base/services/shredder.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgid "Data shredding completed"
msgstr "Plată finalizată."
#: pretix/base/services/stats.py:215
msgid "Uncategorized"
msgstr "Fără categorie"
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare "
"a TVA din țara dvs. nu este disponibil în prezent. Prin urmare, va trebui să "
"vă taxăm TVA pe factură. Puteți recupera valoarea taxei prin intermediul "
"procesului de rambursare a TVA."
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186
#: pretix/base/services/tax.py:213
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr ""
"Acest cod de TVA nu este valabil. Vă rugăm să verificați din nou datele "
"introduse."
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Codul dumneavoastră de TVA nu corespunde țării selectate."
#: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare "
"a TVA din țara dvs. a returnat un rezultat incorect. Prin urmare, va trebui "
"să vă taxăm TVA pe factură. Vă rugăm să contactați serviciul de asistență "
"pentru a rezolva manual această problemă."
#: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96
msgid "Sample workshop"
msgstr "Exemplu de atelier"
#: pretix/base/services/update_check.py:113
msgid "pretix update available"
msgstr "actualizare pretix disponibilă"
#: pretix/base/services/update_check.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Bună!\n"
"\n"
"Este disponibilă o actualizare pentru pretix sau pentru unul dintre plugin-"
"urile pe care le-ați instalat în instalarea pretix. Vă rugăm să faceți clic "
"pe următorul link pentru mai multe informații:\n"
"\n"
" {url}\n"
"\n"
"Puteți găsi întotdeauna informații despre cele mai recente actualizări pe "
"blogul pretix.eu:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"\n"
"dezvoltatorii pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:145
#: pretix/base/services/update_check.py:147
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plugin: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:512
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}."
#: pretix/base/settings.py:125
msgid "Allow usage of restricted plugins"
msgstr "Permiteți utilizarea de plugin-uri restricționate"
#: pretix/base/settings.py:158
msgid "Allow customers to create accounts"
msgstr "Permiteți clienților să-și creeze conturi"
#: pretix/base/settings.py:159
msgid ""
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
msgstr ""
"Acest lucru va permite clienților să se înregistreze pentru un cont în "
"magazinul dumneavoastră de bilete. Aceasta este o condiție prealabilă pentru "
"unele caracteristici avansate, cum ar fi abonamentele."
#: pretix/base/settings.py:169
#, fuzzy
#| msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă."
#: pretix/base/settings.py:170
msgid ""
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:180
msgid "Match orders based on email address"
msgstr "Potriviți comenzile pe baza adresei de e-mail"
#: pretix/base/settings.py:181
msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"Acest lucru va permite clienților înregistrați să acceseze comenzile "
"efectuate cu aceeași adresă de e-mail, chiar dacă clientul nu a fost "
"conectat în timpul achiziției."
#: pretix/base/settings.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Activate selected"
msgid "Activate re-usable media"
msgstr "Activați selectat"
#: pretix/base/settings.py:192
msgid ""
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
"different tickets or gift cards later."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:218
#, fuzzy
#| msgid "Length of gift card codes"
msgid "Length of barcodes"
msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou"
#: pretix/base/settings.py:247
msgid ""
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card currency"
msgstr "Codul cardului cadou"
#: pretix/base/settings.py:278
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:300
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:316
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
#: pretix/base/settings.py:317
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Produsele suplimentare nu vor fi luate în considerare."
#: pretix/base/settings.py:326
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Afișarea prețurilor nete în loc de prețurile brute în lista de produse "
"(nerecomandat!)"
#: pretix/base/settings.py:327
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid."
msgstr ""
"Indiferent de alegerea dvs., coșul va afișa prețurile brute, deoarece acesta "
"este prețul care trebuie plătit."
#: pretix/base/settings.py:338
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:339
msgid ""
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
"price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:357
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Cereți numele participanților"
#: pretix/base/settings.py:358
#, fuzzy
#| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
msgstr "Cereți un nume pentru toate biletele care includ accesul la eveniment."
#: pretix/base/settings.py:367
msgid "Require attendee names"
msgstr "Cereți numele participanților"
#: pretix/base/settings.py:368
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Cereți clienților să completeze numele tuturor participanților."
#: pretix/base/settings.py:378
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet"
#: pretix/base/settings.py:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
#| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the "
#| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can "
#| "however enable this in the Email settings."
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"În mod normal, pretix solicită o singură adresă de e-mail pentru fiecare "
"comandă, iar confirmarea comenzii va fi trimisă doar la acea adresă de e-"
"mail. Dacă activați această opțiune, sistemul va solicita în plus adrese de "
"e-mail individuale pentru fiecare bilet de intrare. Acest lucru ar putea fi "
"util dacă doriți să obțineți adrese individuale pentru fiecare participant "
"chiar și în cazul comenzilor de grup. Cu toate acestea, pretix va trimite "
"confirmarea comenzii în mod implicit doar la o singură adresă de e-mail "
"principală, nu și la adresele pentru fiecare participant în parte. Totuși, "
"puteți activa acest lucru în setările de e-mail."
#: pretix/base/settings.py:393
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet"
#: pretix/base/settings.py:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission "
#| "tickets. See the above option for more details. One email address for the "
#| "order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgid ""
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Cereți clienților să completeze adrese de e-mail individuale pentru toate "
"biletele de intrare. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea de mai "
"sus. O singură adresă de e-mail pentru confirmarea comenzii va fi "
"întotdeauna necesară, indiferent de această setare."
#: pretix/base/settings.py:406
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr "Cereți compania pe bilet"
#: pretix/base/settings.py:415
msgid "Require company per ticket"
msgstr "Solicită compania per bilet"
#: pretix/base/settings.py:425
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr "Cereți adresele poștale pentru fiecare bilet"
#: pretix/base/settings.py:434
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr "Cereți adrese poștale pentru fiecare bilet"
#: pretix/base/settings.py:444
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Cereți adresa de e-mail a comenzii de două ori"
#: pretix/base/settings.py:445
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Cereți clienților să completeze adresa de e-mail principală de două ori "
"pentru a evita erorile."
#: pretix/base/settings.py:454
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă"
#: pretix/base/settings.py:463
msgid "Require a phone number per order"
msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă"
#: pretix/base/settings.py:473
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Cereți adresa de facturare"
#: pretix/base/settings.py:482
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr "Nu cereți adresa de facturare dacă o comandă este gratuită"
#: pretix/base/settings.py:491
msgid "Require customer name"
msgstr "Cereți numele clientului"
#: pretix/base/settings.py:500
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Afișați numele participanților pe facturi"
#: pretix/base/settings.py:509
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Afișați locația evenimentului pe facturi"
#: pretix/base/settings.py:510
msgid ""
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"Locația evenimentului va fi afișată sub lista de produse dacă este aceeași "
"pentru toate liniile. Aceasta va fi afișată pe fiecare linie dacă există "
"locații diferite."
#: pretix/base/settings.py:520
#, fuzzy
#| msgid "Show event end date"
msgid "Show exchange rates"
msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului"
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
#: pretix/control/forms/item.py:618
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
msgid ""
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
"is in an EU country that uses a different currency."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534
msgid ""
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
"in CZK."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:544
msgid "Require invoice address"
msgstr "Cereți adresa de facturare"
#: pretix/base/settings.py:554
#, fuzzy
#| msgid "Require a business addresses"
msgid "Require a business address"
msgstr "Necesită adrese business"
#: pretix/base/settings.py:555
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Aceasta va cere utilizatorilor să introducă un nume de companie."
#: pretix/base/settings.py:565
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Cereți un beneficiar"
#: pretix/base/settings.py:575
#, fuzzy
#| msgid "Custom recipient field"
msgid "Custom recipient field label"
msgstr "Câmp destinatar personalizat"
#: pretix/base/settings.py:577
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Dacă doriți să adăugați un câmp de text personalizat, de exemplu, pentru un "
"număr de înregistrare specific unei țări, la formularul de adresă de "
"facturare, completați eticheta aici. Această etichetă va fi utilizată atât "
"pentru a cere utilizatorului să introducă detaliile sale, cât și pentru a "
"afișa valoarea pe factură. Aceasta va fi afișată pe factură sub titlu. "
"Câmpul nu va fi obligatoriu."
#: pretix/base/settings.py:590
#, fuzzy
#| msgid "Custom recipient field"
msgid "Custom recipient field help text"
msgstr "Câmp destinatar personalizat"
#: pretix/base/settings.py:592
msgid ""
"If you use the custom recipient field, you can specify a help text which "
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
"invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:602
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Cereți codul de TVA"
#: pretix/base/settings.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
"only requested from business customers in the following countries: "
"{countries}"
msgstr ""
"Funcționează numai dacă se solicită o adresă de facturare. Codul de TVA nu "
"este niciodată necesar și este solicitat numai de către clienții comerciali "
"din următoarele țări: {countries}"
#: pretix/base/settings.py:617
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Explicație adresă de facturare"
#: pretix/base/settings.py:620
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în "
"timpul comenzii."
#: pretix/base/settings.py:629
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr "Afișați suma plătită pe facturile plătite parțial"
#: pretix/base/settings.py:630
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
"În cazul în care o factură a fost deja plătită parțial, această opțiune va "
"adăuga la factură suma plătită și cea în curs de plată."
#: pretix/base/settings.py:640
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Afișați produsele gratuite pe facturi"
#: pretix/base/settings.py:641
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Rețineți că nu vor fi generate niciodată facturi pentru comenzile care "
"conțin numai produse gratuite."
#: pretix/base/settings.py:651
msgid "Show expiration date of order"
msgstr "Afișați data de expirare a comenzii"
#: pretix/base/settings.py:652
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
"Data de expirare nu va fi afișată dacă factura este generată după ce comanda "
"a fost plătită."
#: pretix/base/settings.py:662
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr "Lungimea minimă a numărului de factură după prefix"
#: pretix/base/settings.py:663
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
"Partea din numărul de factură care urmează după prefix va fi completată cu "
"zerouri de început până la această lungime, de exemplu INV-001 sau INV-00001."
#: pretix/base/settings.py:674
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Generarea de facturi cu numere consecutive"
#: pretix/base/settings.py:675
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Dacă este dezactivat, codul comenzii va fi utilizat în numărul facturii."
#: pretix/base/settings.py:684
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Prefix număr factură"
#: pretix/base/settings.py:685
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Acesta va fi adăugat înaintea numerelor de factură. Dacă lăsați acest câmp "
"gol, se va folosi denumirea evenimentului urmat de o liniuță. Atenție: Dacă "
"mai multe evenimente din cadrul aceleiași organizații utilizează aceeași "
"valoare în acest câmp, acestea vor împărți intervalul de numere, adică "
"fiecare număr complet va fi utilizat cel mult o dată pentru toate "
"evenimentele dumneavoastră. Această setare afectează doar facturile "
"viitoare. Puteți utiliza %Y (cu secolul) %y (fără secol) pentru a introduce "
"anul facturii sau %m și %d pentru ziua lunii."
#: pretix/base/settings.py:697 pretix/base/settings.py:719
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please do not use special characters in names."
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume."
#: pretix/base/settings.py:710
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Prefixul numărului de factură pentru anulări"
#: pretix/base/settings.py:711
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
"Acest număr va fi adăugat la numerele de factură pentru anulări. Dacă lăsați "
"acest câmp gol, se va utiliza aceeași schemă de numerotare pe care ați "
"configurat-o pentru facturile obișnuite."
#: pretix/base/settings.py:732
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744
#, fuzzy
#| msgid "Only respected by modern browsers."
msgid "Only respected by some invoice renderers."
msgstr "Respectată doar de browserele moderne."
#: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:2867
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: pretix/base/settings.py:769
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Lungimea codurilor de bilete"
#: pretix/base/settings.py:796
msgid "Reservation period"
msgstr "Perioada de rezervare"
#: pretix/base/settings.py:798
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Numărul de minute în care articolele din coșul unui utilizator sunt "
"rezervate pentru acest utilizator."
#: pretix/base/settings.py:807
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Redirecționați direct la check-out după ce un produs a fost adăugat în coș."
#: pretix/base/settings.py:816
msgid "End of presale text"
msgstr "Sfârșitul textului de pre-sale"
#: pretix/base/settings.py:819
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat deasupra magazinului de bilete odată ce perioada de "
"vânzare desemnată pentru acest eveniment se va încheia. Îl puteți utiliza "
"pentru a descrie alte opțiuni pentru a obține un bilet, cum ar fi o casierie."
#: pretix/base/settings.py:833
msgid "Guidance text"
msgstr "Text pentru orientare"
#: pretix/base/settings.py:834
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat deasupra opțiunilor de plată. Dacă doriți, puteți "
"explica aici opțiunile utilizatorului."
#: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854
msgid "in days"
msgstr "în zile"
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
msgid "in minutes"
msgstr "în minute"
#: pretix/base/settings.py:850
msgid "Set payment term"
msgstr "Stabilirea termenului de plată"
#: pretix/base/settings.py:857
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
"Dacă se utilizează zile, comanda va expira la sfârșitul ultimei zile. "
"Utilizarea minutelor este mai exactă, dar trebuie folosită numai pentru "
"metodele de plată în timp real."
#: pretix/base/settings.py:867
msgid "Payment term in days"
msgstr "Termenul de plată în zile"
#: pretix/base/settings.py:874
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Numărul de zile de la plasarea unei comenzi pe care utilizatorul trebuie să "
"o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Dacă folosiți metode de plată "
"lente, cum ar fi transferul bancar, vă recomandăm 14 zile. Dacă folosiți "
"numai metode de plată în timp real, vă recomandăm să setați totuși două sau "
"trei zile pentru a permite oamenilor să reia plățile eșuate."
#: pretix/base/settings.py:892
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Încheiați termenele de plată numai în zilele lucrătoare"
#: pretix/base/settings.py:893
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată și termenul de plată al unei comenzi se "
"încheie într-o sâmbătă sau duminică, aceasta va fi mutată în schimb în lunea "
"următoare. Acest lucru este impus în unele țări de legislația civilă. Acest "
"lucru nu va afecta ultima dată de plată configurată mai jos."
#: pretix/base/settings.py:909
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Termen de plată în minute"
#: pretix/base/settings.py:910
msgid ""
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"Numărul de minute de la plasarea unei comenzi în care utilizatorul trebuie "
"să o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Folosiți acest lucru numai "
"dacă oferiți exclusiv metode de plată în timp real. Vă rugăm să rețineți că, "
"din motive tehnice, intervalul de timp real poate fi cu câteva minute mai "
"lung înainte ca comanda să fie marcată ca fiind expirată."
#: pretix/base/settings.py:933
msgid "Last date of payments"
msgstr "Ultima dată de plată"
#: pretix/base/settings.py:934
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"Ultima dată la care se acceptă orice plată. Aceasta are prioritate față de "
"termenii configurați mai sus. Dacă folosiți funcția de serie de evenimente "
"și o comandă conține bilete pentru mai multe date, se va folosi data cea mai "
"apropiată."
#: pretix/base/settings.py:945
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Expirați automat comenzile neplătite"
#: pretix/base/settings.py:946
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Dacă este bifată, toate comenzile neplătite vor trece automat de la \"în "
"așteptare\" la \"expirat\" după expirarea termenului de plată. Acest lucru "
"înseamnă că acele bilete se întorc în fondul de bilete și pot fi comandate "
"de alte persoane."
#: pretix/base/settings.py:957
#, fuzzy
#| msgid "Expiration date"
msgid "Expiration delay"
msgstr "Data de expirare"
#: pretix/base/settings.py:958
msgid ""
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:979
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
"Ascundeți starea \"plată în așteptare\" pe paginile destinate clienților"
#: pretix/base/settings.py:980
msgid ""
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"Panoul cu instrucțiuni de plată va fi afișat în continuare clientului "
"principal, dar nu va fi vizibilă nicio indicație privind lipsa plății pe "
"paginile de bilete ale participanților care nu au cumpărat ei înșiși biletul."
#: pretix/base/settings.py:996
msgid ""
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
"a different payment method for the difference."
msgstr ""
"Dacă aveți un card cadou, vă rugăm să introduceți aici codul cardului cadou. "
"În cazul în care cardul cadou nu are\n"
"suficient credit pentru a plăti întreaga comandă, vi se va afișa din nou "
"această pagină și puteți fie sărevendicați un alt card cadou sau să "
"selectați o altă metodă de plată pentru diferență."
#: pretix/base/settings.py:1012
msgid "Accept late payments"
msgstr "Acceptați plățile întârziate"
#: pretix/base/settings.py:1013
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Acceptați plățile pentru comenzi chiar și atunci când acestea sunt în stare "
"\"expirată\", atâta timp cât este disponibilă o capacitate suficientă. Nu se "
"vor accepta niciodată plăți după \"Ultima dată de plată\" configurată mai "
"sus."
#: pretix/base/settings.py:1024
msgid "Show start date"
msgstr "Afișați data de începere"
#: pretix/base/settings.py:1025
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Afișați data de începere pentru pre-sale înainte de startul pre-sale."
#: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1052
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "Nu generați facturi"
#: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1057
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Numai manual în panoul de administrare"
#: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1055
msgid "Automatically on user request"
msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului"
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on user request"
msgid "Automatically on user request for paid orders"
msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului"
#: pretix/base/settings.py:1044
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create"
#: pretix/base/settings.py:1045
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere"
#: pretix/base/settings.py:1049
msgid "Generate invoices"
msgstr "Generare facturi"
#: pretix/base/settings.py:1053
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere"
#: pretix/base/settings.py:1054
#, fuzzy
#| msgid "Automatically for all created orders"
msgid "Automatically before payment for all created orders"
msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create"
#: pretix/base/settings.py:1059
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr ""
"Facturile nu vor fi niciodată generate automat pentru comenzile gratuite."
#: pretix/base/settings.py:1068
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr "Anulare și reemitere automată a facturii la schimbarea adresei"
#: pretix/base/settings.py:1069
msgid ""
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
"În cazul în care clienții își schimbă adresa de facturare pentru o comandă "
"existentă, factura va fi anulată automat și se va emite o nouă factură. "
"Această setare nu afectează modificările efectuate prin backend."
#: pretix/base/settings.py:1080
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr "Permiteți actualizarea facturilor existente"
#: pretix/base/settings.py:1081
msgid ""
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
"În mod implicit, facturile nu mai pot fi modificate niciodată după ce au "
"fost emise. În majoritatea țărilor, vă recomandăm să lăsați această opțiune "
"dezactivată și să emiteți întotdeauna o factură nouă dacă este necesară o "
"modificare."
#: pretix/base/settings.py:1096
msgid "Address line"
msgstr "Linie de adresă"
#: pretix/base/settings.py:1100
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Strada Albert Einstein 52"
#: pretix/base/settings.py:1152
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "CUI / CIF"
#: pretix/base/settings.py:1153
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
"de exemplu, codul de identificare fiscală în Germania, ABN în Australia, …"
#: pretix/base/settings.py:1162
msgid "EU VAT ID"
msgstr "Cod TVA UE"
#: pretix/base/settings.py:1175
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"de exemplu, prin acest document, v-am trimis factura pentru comanda de "
"bilete."
#: pretix/base/settings.py:1178
msgid "Introductory text"
msgstr "Text introductiv"
#: pretix/base/settings.py:1179
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură deasupra rândurilor de factură."
#: pretix/base/settings.py:1192
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"de exemplu: Vă mulțumim pentru achiziție! Puteți găsi mai multe informații "
"despre acest eveniment la adresa ..."
#: pretix/base/settings.py:1195
msgid "Additional text"
msgstr "Text suplimentar"
#: pretix/base/settings.py:1196
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură sub totalul facturii."
#: pretix/base/settings.py:1209
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"de exemplu, datele dumneavoastră bancare, detalii juridice, cum ar fi codul "
"de TVA, numerele de înregistrare etc."
#: pretix/base/settings.py:1212
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
#: pretix/base/settings.py:1213
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"Va fi tipărit centrat și cu un font mai mic la sfârșitul fiecărei pagini de "
"factură."
#: pretix/base/settings.py:1226
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Atașați facturi la e-mailuri"
#: pretix/base/settings.py:1227
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"În cazul în care facturile sunt generate automat pentru toate comenzile, "
"acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a comenzii. Dacă sunt "
"generate automat la plată, acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare "
"a plății. Dacă nu sunt generate automat, nu vor fi atașate la e-mailuri."
#: pretix/base/settings.py:1239
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr "Adresa de e-mail pentru a primi o copie a fiecărei facturi"
#: pretix/base/settings.py:1240
msgid ""
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
"Fiecare factură nou creată va fi trimisă la această adresă de e-mail la "
"scurt timp după creare. Puteți utiliza acest lucru pentru un import automat "
"de facturi în sistemul dvs. de contabilitate. Factura va fi singurul "
"atașament din e-mail."
#: pretix/base/settings.py:1251
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Afișarea articolelor în afara perioadei de pre-vânzare"
#: pretix/base/settings.py:1252
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Afișați detaliile articolului înainte de începerea pre-sale și după "
"încheierea pre-sale"
#: pretix/base/settings.py:1272
msgid "Available languages"
msgstr "Limbi disponibile"
#: pretix/base/settings.py:1288 pretix/control/forms/event.py:140
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
#: pretix/base/settings.py:1298
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
#: pretix/base/settings.py:1299
msgid ""
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
"Va fi utilizat pentru a determina formatarea datei și a orei, precum și țara "
"implicită pentru adresele și numerele de telefon ale clienților. Pentru "
"formatare, acest aspect are o prioritate mai mică decât limba și, prin "
"urmare, este relevant mai ales pentru limbile utilizate în diferite regiuni "
"la nivel global (cum ar fi engleza)."
#: pretix/base/settings.py:1311
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
msgstr "Afișați orele și datele evenimentelor în magazinul de bilete"
#: pretix/base/settings.py:1312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front "
#| "page. This settings does however not affect the display in other "
#| "locations."
msgid ""
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
"This settings also affects a few other locations, however it should not be "
"expected that the date of the event is shown nowhere to users."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, pe prima pagină a magazinului de bilete nu va fi "
"afișată nicio dată sau oră. Această setare nu afectează însă afișarea în "
"alte locații."
#: pretix/base/settings.py:1323
msgid "Show event end date"
msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului"
#: pretix/base/settings.py:1324
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, doar data de începere a evenimentului va fi afișată "
"publicului."
#: pretix/base/settings.py:1333
msgid "Show dates with time"
msgstr "Afișați datele cu oră"
#: pretix/base/settings.py:1334
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, data de început și de sfârșit a evenimentului vor fi "
"afișate fără oră."
#: pretix/base/settings.py:1343
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr "Ascundeți toate produsele care sunt epuizate"
#: pretix/base/settings.py:1353 pretix/control/forms/event.py:1678
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr "Afișați public câte bilete de un anumit tip mai sunt disponibile."
#: pretix/base/settings.py:1362
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr "Cereți motoarelor de căutare să nu indexeze magazinul de bilete"
#: pretix/base/settings.py:1371
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Afișați variantele unui produs extinse în mod implicit"
#: pretix/base/settings.py:1380
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Activați lista de așteptare"
#: pretix/base/settings.py:1381 pretix/control/forms/event.py:1683
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Odată ce un bilet este epuizat, oamenii se pot înscrie pe o listă de "
"așteptare. De îndată ce un bilet redevine disponibil, acesta va fi rezervat "
"pentru prima persoană de pe lista de așteptare, iar aceasta va primi o "
"notificare prin e-mail cu un voucher care poate fi folosit pentru a cumpăra "
"un bilet."
#: pretix/base/settings.py:1392
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Atribuiri automate în lista de așteptare"
#: pretix/base/settings.py:1393
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"În cazul în care capacitatea biletelor devine liberă, creați automat un "
"voucher și trimiteți-l primei persoane de pe lista de așteptare pentru acel "
"produs. Dacă acest lucru nu este activ, mailurile nu vor fi trimise automat, "
"dar le puteți trimite manual prin intermediul panoului de control. Dacă "
"dezactivați lista de așteptare, dar mențineți această opțiune activată, "
"biletele vor fi trimise în continuare."
#: pretix/base/settings.py:1409
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Timpul de răspuns pe lista de așteptare"
#: pretix/base/settings.py:1412
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"În cazul în care un voucher de bilete este trimis unei persoane de pe lista "
"de așteptare, acesta trebuie să fie folosit în acest număr de ore până când "
"expiră și poate fi reatribuit următoarei persoane de pe listă."
#: pretix/base/settings.py:1423
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Disable waiting list"
msgstr "Activați lista de așteptare"
#: pretix/base/settings.py:1424
msgid ""
"The waiting list will be fully disabled after this date. This means that "
"nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that "
"tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are "
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
"remain active."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1436
msgid "Ask for a name"
msgstr "Cereți un nume"
#: pretix/base/settings.py:1437
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare."
#: pretix/base/settings.py:1446
msgid "Require name"
msgstr "Cereți numele"
#: pretix/base/settings.py:1447
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare.."
#: pretix/base/settings.py:1457
msgid "Ask for a phone number"
msgstr "Cereți un număr de telefon"
#: pretix/base/settings.py:1458
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
msgstr ""
"Cereți un număr de telefon atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare."
#: pretix/base/settings.py:1467
msgid "Require phone number"
msgstr "Solicită numărul de telefon"
#: pretix/base/settings.py:1468
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
msgstr "Cereți un număr de telefon la înscrierea pe lista de așteptare.."
#: pretix/base/settings.py:1478
msgid "Phone number explanation"
msgstr "Explicație la numărul de telefon"
#: pretix/base/settings.py:1481
msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"În cazul în care solicitați un număr de telefon, explicați de ce faceți "
"acest lucru și la ce veți folosi numărul de telefon."
#: pretix/base/settings.py:1493
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of items per order"
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
#: pretix/base/settings.py:1497
msgid ""
"With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a "
"specific product using the same, unique email address. However, regardless "
"of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times "
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
"ticket at a time."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1509
msgid "Show number of check-ins to customer"
msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client"
#: pretix/base/settings.py:1510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this option enabled, your customers will be able how many times they "
#| "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
#| "combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
#| "customers can see how many times they have already been used. Exits or "
#| "failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
#| "check-in lists."
msgid ""
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
"Cu această opțiune activată, clienții dvs. vor putea ști de câte ori au "
"intrat în eveniment. De obicei, acest lucru nu este necesar, dar ar putea fi "
"util în combinație cu biletele care pot fi utilizate de un anumit număr de "
"ori, astfel încât clienții să poată vedea de câte ori au fost deja folosite. "
"Ieșirile sau scanările eșuate nu vor fi numărate, iar utilizatorul nu va "
"vedea diferitele liste de check-in."
#: pretix/base/settings.py:1523
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr "Permiteți utilizatorilor să descarce biletele"
#: pretix/base/settings.py:1524
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr "Dacă acest lucru este dezactivat, nimeni nu poate descărca un bilet."
#: pretix/base/settings.py:1533
msgid "Download date"
msgstr "Data de descărcare"
#: pretix/base/settings.py:1534
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"Descărcarea biletelor va fi oferită după această dată. Dacă folosiți funcția "
"de serie de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe date de "
"eveniment, descărcarea tuturor biletelor va fi disponibilă dacă cel puțin "
"una dintre datele evenimentului permite acest lucru."
#: pretix/base/settings.py:1545
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets for add-on products"
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
msgstr "Generarea de bilete pentru produsele adiționale"
#: pretix/base/settings.py:1546
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, tickets are only issued for products selected individually, "
#| "not for add-on products. With this option, a separate ticket is issued "
#| "for every add-on product as well."
msgid ""
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
msgstr ""
"În mod implicit, biletele sunt emise numai pentru produsele selectate "
"individual, nu și pentru produsele suplimentare. Cu această opțiune, se "
"emite un bilet separat pentru fiecare produs add-on suplimentar."
#: pretix/base/settings.py:1559
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr "Generarea de bilete pentru toate produsele"
#: pretix/base/settings.py:1560
msgid ""
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, biletele sunt emise numai pentru produsele care sunt "
"marcate ca \"bilet de intrare\" în setările produsului. De asemenea, puteți "
"dezactiva emiterea de bilete pentru fiecare produs în parte."
#: pretix/base/settings.py:1572
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr "Generarea de bilete pentru comenzi în așteptare"
#: pretix/base/settings.py:1573
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, descărcările de bilete sunt posibile numai după ce o "
"comandă a fost marcată ca fiind plătită."
#: pretix/base/settings.py:1584
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr "Nu emiteți bilete înainte ca adresa de e-mail să fie validată"
#: pretix/base/settings.py:1585
msgid ""
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"Dacă este activată, biletele nu vor fi oferite pentru descărcare direct după "
"cumpărare. Acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a plății (dacă "
"dimensiunea fișierului nu este prea mare), iar clientul le va putea descărca "
"de pe pagină imediat ce a făcut click pe un link din e-mail. Nu afectează "
"comenzile efectuate prin alte canale de vânzare."
#: pretix/base/settings.py:1601
#, fuzzy
#| msgid "Quota availabilities"
msgid "Low availability threshold"
msgstr "Disponibilități cotă"
#: pretix/base/settings.py:1602
msgid ""
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
"availability will not be shown publicly."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1616
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Afișați disponibilitatea în prezentările evenimentelor"
#: pretix/base/settings.py:1617
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Dacă este bifată, lista de evenimente va arăta dacă evenimentele sunt sold "
"out. Acest lucru ar putea prelungi timpul de încărcare a paginii dacă aveți "
"multe evenimente, iar starea afișată ar putea fi depășită timp de până la "
"două minute."
#: pretix/base/settings.py:1630 pretix/base/settings.py:1638
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: pretix/base/settings.py:1631 pretix/base/settings.py:1639
msgid "Week calendar"
msgstr "Calendar săptămânal"
#: pretix/base/settings.py:1632 pretix/base/settings.py:1640
msgid "Month calendar"
msgstr "Calendar lunar"
#: pretix/base/settings.py:1636
msgid "Default overview style"
msgstr "Stilul implicit de prezentare generală"
#: pretix/base/settings.py:1642
msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
"În cazul în care seria de evenimente are mai mult de 50 de date în viitor, "
"se poate utiliza doar calendarul pe lună sau pe săptămână."
#: pretix/base/settings.py:1651
#, fuzzy
#| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgid "Show filter options for calendar or list view"
msgstr ""
"Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale "
"listei"
#: pretix/base/settings.py:1652
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid ""
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
"settings."
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
#: pretix/base/settings.py:1661
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
"Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale "
"listei"
#: pretix/base/settings.py:1662 pretix/base/settings.py:1673
msgid ""
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
"the organizer-wide calendar."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1672
#, fuzzy
#| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgid "Hide all past dates from calendar"
msgstr ""
"Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale "
"listei"
#: pretix/base/settings.py:1684 pretix/base/settings.py:1693
msgid "No modifications after order was submitted"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1685 pretix/base/settings.py:1694
msgid "Only the person who ordered can make changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1686 pretix/base/settings.py:1695
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1690
#, fuzzy
#| msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgid "Allow customers to modify their information"
msgstr ""
"Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat."
#: pretix/base/settings.py:1705
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr ""
"Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat."
#: pretix/base/settings.py:1706
msgid ""
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
"of the tickets in the order has been checked in."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1716
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Ultima dată a modificărilor"
#: pretix/base/settings.py:1717
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"Ultima dată la care utilizatorii pot modifica detaliile comenzilor lor, cum "
"ar fi numele participanților sau răspunsurile la întrebări. Dacă utilizați "
"funcția de serii de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe "
"date de eveniment, se va utiliza data cea mai apropiată."
#: pretix/base/settings.py:1728
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Clienții pot schimba varianta produselor pe care le-au cumpărat"
#: pretix/base/settings.py:1737
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Clienții își pot schimba produsele adiționale selectate"
#: pretix/base/settings.py:1747 pretix/base/settings.py:1758
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
"Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare sau egal cu "
"prețul anterior."
#: pretix/base/settings.py:1748 pretix/base/settings.py:1759
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
"Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare decât prețul "
"anterior."
#: pretix/base/settings.py:1749 pretix/base/settings.py:1760
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
"Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este egal cu prețul "
"anterior."
#: pretix/base/settings.py:1750 pretix/base/settings.py:1761
msgid ""
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1763
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
"Permiteți modificări indiferent de preț, chiar dacă acest lucru duce la o "
"rambursare."
#: pretix/base/settings.py:1756
msgid "Requirement for changed prices"
msgstr "Cerința de modificare a prețurilor"
#: pretix/base/settings.py:1774
msgid "Do not allow changes after"
msgstr "Nu permiteți modificări după"
#: pretix/base/settings.py:1783
#, fuzzy
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită."
#: pretix/base/settings.py:1784
msgid ""
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
"limitation on price changes above."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1796
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1797
msgid ""
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
"customer."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1809
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Clienții își pot anula comenzile neplătite"
#: pretix/base/settings.py:1821
#, fuzzy
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă"
#: pretix/base/settings.py:1822 pretix/base/settings.py:1833
#: pretix/base/settings.py:1847
msgid ""
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
"cancellation fee from the user."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1832
#, fuzzy
#| msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii"
#: pretix/base/settings.py:1846
#, fuzzy
#| msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală"
#: pretix/base/settings.py:1857 pretix/base/settings.py:1996
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "Nu permiteți anulări după"
#: pretix/base/settings.py:1866
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite"
#: pretix/base/settings.py:1867
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Banii plătiți vor fi rambursați automat dacă metoda de plată permite acest "
"lucru. În caz contrar, se va crea o rambursare manuală pe care o veți "
"procesa manual."
#: pretix/base/settings.py:1880 pretix/control/forms/orders.py:888
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă"
#: pretix/base/settings.py:1889
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii"
#: pretix/base/settings.py:1901 pretix/control/forms/orders.py:899
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală"
#: pretix/base/settings.py:1910
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr "Permiteți clienților să aleagă în mod voluntar o rambursare mai mică"
#: pretix/base/settings.py:1911
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
"Cu această opțiune activată, clienții dvs. pot alege să primească o "
"rambursare mai mică pentru a vă sprijini."
#: pretix/base/settings.py:1916
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă doriți să ne ajutați să menținem luminile aprinse "
"aici, vă rugăm să folosiți cursorul de mai jos pentru a solicita o "
"rambursare mai mică. Vă mulțumim!"
#: pretix/base/settings.py:1923
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr "Explicație privind restituirea voluntară mai mică"
#: pretix/base/settings.py:1926
msgid ""
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat între explicațiile privind modul în care "
"funcționează rambursările și cursorul pe care clienții dvs. îl pot folosi "
"pentru a alege suma pe care doresc să o primească. Îl puteți utiliza, de "
"exemplu, pentru a explica faptul că alegerea unei rambursări mai mici va "
"ajuta organizația dumneavoastră."
#: pretix/base/settings.py:1941
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr "Mărimea pasului pentru suma de reducere"
#: pretix/base/settings.py:1942
msgid ""
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"În mod implicit, clienții pot alege o sumă arbitrară pe care să o păstrați. "
"Dacă setați această valoare la, de exemplu, 10, aceștia vor putea alege doar "
"valori în trepte de 10."
#: pretix/base/settings.py:1952
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
"Clienții pot solicita doar o anulare, care trebuie aprobată de organizatorul "
"evenimentului înainte ca comanda să fie anulată și să fie emisă o rambursare."
#: pretix/base/settings.py:1962
msgid ""
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1971 pretix/base/settings.py:1981
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr "Toate restituirile sunt emise în contul metodei de plată inițiale"
#: pretix/base/settings.py:1972 pretix/base/settings.py:1982
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
"Clienții pot alege între un card cadou și o rambursare în contul metodei lor "
"de plată"
#: pretix/base/settings.py:1973 pretix/base/settings.py:1983
msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr "Toate rambursările sunt emise sub formă de carduri cadou"
#: pretix/base/settings.py:1974 pretix/base/settings.py:1984
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr "Nu gestionați deloc rambursările în mod automat"
#: pretix/base/settings.py:1979
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148
msgid "Refund method"
msgstr "Metoda de rambursare"
#: pretix/base/settings.py:2005 pretix/base/settings.py:2018
#, fuzzy
#| msgid "Generate cancellation"
msgid "Terms of cancellation"
msgstr "Generați anularea"
#: pretix/base/settings.py:2008
msgid ""
"This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave "
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
"based on your settings."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2021
msgid ""
"This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free "
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
"cancellation based on your settings."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2031 pretix/control/forms/event.py:1706
msgid "Contact address"
msgstr "Adresa de contact"
#: pretix/base/settings.py:2032 pretix/control/forms/event.py:1708
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"Vom afișa acest lucru în mod public pentru a permite participanților să vă "
"contacteze."
#: pretix/base/settings.py:2040 pretix/control/forms/event.py:1700
msgid "Imprint URL"
msgstr "URL Imprint"
#: pretix/base/settings.py:2041 pretix/control/forms/event.py:1701
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care "
"conține datele dvs. de contact și informațiile juridice."
#: pretix/base/settings.py:2051
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "Politica de confidențialitate URL"
#: pretix/base/settings.py:2052
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
"data gathered in your ticket shop."
msgstr ""
"Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care "
"explică modul în care utilizați datele colectate în magazinul dvs. de bilete."
#: pretix/base/settings.py:2074
msgid "Attach ticket files"
msgstr "Atașați fișierele tip bilete"
#: pretix/base/settings.py:2076
#, python-brace-format
msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
"Biletele nu vor fi atașate niciodată dacă sunt mai mari de {size} pentru a "
"evita problemele de livrare prin e-mail."
#: pretix/base/settings.py:2087 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
msgid "Attach calendar files"
msgstr "Atașați fișiere de calendar"
#: pretix/base/settings.py:2088
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
"Dacă este activată, vom atașa un fișier calendar .ics la e-mailurile de "
"confirmare a comenzii."
#: pretix/base/settings.py:2097
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
msgstr "Atașați fișierele tip calendar numai după ce comanda a fost plătită"
#: pretix/base/settings.py:2098
msgid ""
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune dacă, de exemplu, puneți un link de acces privat în "
"fișierul de calendar pentru a vă asigura că oamenii îl primesc numai după ce "
"plata a fost confirmată."
#: pretix/base/settings.py:2107
msgid "Event description"
msgstr "Descrierea evenimentului"
#: pretix/base/settings.py:2110
msgid ""
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
"people."
msgstr ""
"Puteți utiliza acest lucru pentru a împărtăși informații cu participanții, "
"cum ar fi informații de călătorie sau linkul către un eveniment digital. "
"Dacă îl păstrați gol, vom pune un link către magazinul evenimentului, ora de "
"intrare și numele organizatorului. Nu permitem utilizarea de spații libere "
"cu date sensibile specifice unei persoane, deoarece intrările din calendar "
"sunt adesea partajate cu un număr nespecificat de persoane."
#: pretix/base/settings.py:2123
msgid "Subject prefix"
msgstr "Prefixul subiectului"
#: pretix/base/settings.py:2124
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Acesta va fi adăugat la subiectul tuturor mesajelor de e-mail trimise, sub "
"forma [prefix]. Alegeți, de exemplu, o formă scurtă a numelui evenimentului "
"dumneavoastră."
#: pretix/base/settings.py:2138 pretix/control/forms/mailsetup.py:35
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
msgid "Sender address"
msgstr "Adresa expeditorului"
#: pretix/base/settings.py:2139 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "Adresa expeditorului pentru e-mailurile de ieșire"
#: pretix/base/settings.py:2148
msgid "Sender name"
msgstr "Nume expeditor"
#: pretix/base/settings.py:2149
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
"Numele expeditorului utilizat împreună cu adresa expeditorului pentru "
"mesajele de poștă electronică de ieșire. Valoarea implicită este numele dvs. "
"de eveniment."
#: pretix/base/settings.py:2167 pretix/base/settings.py:2224
#: pretix/base/settings.py:2241 pretix/base/settings.py:2259
#, python-brace-format
msgid "Your order: {code}"
msgstr "Comanda dumneavoastră: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2171 pretix/base/settings.py:2204
#: pretix/base/settings.py:2309 pretix/base/settings.py:2542
#: pretix/base/settings.py:2579
#, python-brace-format
msgid "Your event registration: {code}"
msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2175
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n"
"către comanda efectuată la {event}.\n"
"\n"
"Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii "
"dvs. la adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2188
#, python-brace-format
msgid "Your orders for {event}"
msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}"
#: pretix/base/settings.py:2192
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"cineva a cerut o listă cu comenzile dumneavoastră pentru {event}.\n"
"Lista este următoarea:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2208
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua {attendee_name},\n"
"\n"
"v-ați înregistrat cu succes pentru {event}.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2228
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"comanda dvs. pentru {event} a avut succes. Deoarece ați comandat doar "
"produse gratuite,\n"
"nu este necesară nicio plată.\n"
"\n"
"Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii "
"dvs. la adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2245
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event}. Deoarece ați comandat\n"
"un produs care necesită aprobarea organizatorului evenimentului, vă rugăm\n"
"să aveți răbdare și să așteptați următorul nostru e-mail.\n"
"\n"
"Puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii dvs. "
"la adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2263
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event} cu o valoare totală\n"
"de {total_with_currency}. Vă rugăm să finalizați plata înainte de "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii "
"dvs. la adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2281
msgid "Attachment for new orders"
msgstr "Atașament pentru comenzile noi"
#: pretix/base/settings.py:2286
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Acest fișier va fi atașat la primul e-mail pe care îl trimitem pentru "
"fiecare comandă nouă. Prin urmare, acesta va fi combinat cu textele "
"\"Comandă plasată\", \"Comandă gratuită\" sau \"Comandă primită\" de mai "
"sus. Acesta va fi trimis atât contactelor de comandă, cât și "
"participanților. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a trimite termenii și "
"condițiile de utilizare. Nu îl utilizați pentru a trimite informații "
"nepublice, deoarece acest fișier ar putea fi trimis înainte ca plata să fie "
"confirmată sau comanda să fie aprobată. Pentru a evita ca acest e-mail vital "
"să ajungă la spam, puteți încărca numai fișiere PDF de până la {size} MB."
#: pretix/base/settings.py:2313
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua {attendee_name},\n"
"\n"
"un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2325
#, python-brace-format
msgid "Your order has been changed: {code}"
msgstr "Comanda dvs. a fost modificată: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2329
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"comanda dvs. pentru {event} a fost modificată.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza starea comenzii dvs. la\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2341
#, python-brace-format
msgid "Payment received for your order: {code}"
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2345
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"am primit cu succes plata dvs. pentru {event}. Vă mulțumim!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la "
"adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2363
#, python-brace-format
msgid "Event registration confirmed: {code}"
msgstr "Înregistrarea la eveniment a fost confirmată: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2367
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua {attendee_name},\n"
"\n"
"un bilet pentru {event} care a fost comandat pentru dvs. este acum plătit.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2384 pretix/control/forms/event.py:1134
#: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275
msgid "Number of days"
msgstr "Număr de zile"
#: pretix/base/settings.py:2386 pretix/control/forms/event.py:1137
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de expirarea comenzii. Dacă "
"valoarea este 0, e-mailul nu va fi trimis niciodată."
#: pretix/base/settings.py:2394
#, python-brace-format
msgid "Your order is about to expire: {code}"
msgstr "Comanda dumneavoastră este pe cale să expire: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2398
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
"plata înainte de {expire_date}.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
"adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2412
#, python-brace-format
msgid "Your order is pending payment: {code}"
msgstr "Comanda dumneavoastră este în așteptarea plății: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2416
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
#| "your payment before {expire_date}.\n"
#| "\n"
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
"plata înainte de {expire_date}.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
"adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2429
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
msgid "Incomplete payment received: {code}"
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2433
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
#| "your payment before {expire_date}.\n"
#| "\n"
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we received a payment for your order for {event}.\n"
"\n"
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
"plata înainte de {expire_date}.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
"adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2449
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
msgid "Payment failed for your order: {code}"
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2453
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
#| "your payment before {expire_date}.\n"
#| "\n"
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
"\n"
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
"different payment method. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
"plata înainte de {expire_date}.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
"adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2467
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Ați fost selectat de pe lista de așteptare pentru {event}"
#: pretix/base/settings.py:2471
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"v-ați înscris pe lista de așteptare pentru {event},\n"
"pentru produsul {product}.\n"
"\n"
"Avem acum un bilet pregătit pentru dumneavoastră! Îl puteți răscumpăra în "
"magazinul nostru de bilete\n"
"în următoarele {hours} ore, introducând următorul cod voucher:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativ, puteți face clic pe următorul link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Vă rugăm să rețineți că acest link este valabil doar în următoarele {hours} "
"ore!\n"
"Vom realoca biletul următoarei persoane de pe listă dacă nu vă\n"
"nu răscumpărați voucherul în acest interval de timp.\n"
"\n"
"Dacă NU mai aveți nevoie de un bilet, vă rugăm să faceți clic pe link-ul\n"
"următorul link pentru a ne anunța. În acest fel, putem trimite biletul cât "
"mai repede\n"
"posibil următoarei persoane de pe lista de așteptare:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2500
#, python-brace-format
msgid "Order canceled: {code}"
msgstr "Comandă anulată: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2504
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"comanda dvs. {code} pentru {event} a fost anulată.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2518
#, python-brace-format
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
msgstr "Comandă aprobată și în așteptarea plății: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2522
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n"
"la evenimentul nostru.\n"
"\n"
"Vă rugăm să continuați cu plata comenzii dvs. înainte de {expire_date}.\n"
"\n"
"Puteți selecta o metodă de plată și efectua plata aici:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2546 pretix/base/settings.py:2583
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua {attendee_name},\n"
"\n"
"un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2558
#, python-brace-format
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
msgstr "Comandă aprobată și confirmată: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2562
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n"
"la evenimentul nostru. Deoarece ați comandat doar produse gratuite, nu este "
"necesară nicio plată.\n"
"\n"
"Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii "
"dvs. la adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2595
#, python-brace-format
msgid "Order denied: {code}"
msgstr "Comanda a fost respinsă: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2599
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"din păcate, am refuzat cererea dvs. de comandă pentru {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. aici:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2614
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la "
"adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2632 pretix/base/settings.py:2648
#, python-brace-format
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
msgstr "Biletul dvs. este gata de descărcare: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2636
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| " you are registered for {event}.\n"
#| "\n"
#| " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
#| " {url}\n"
#| "\n"
#| " Best regards, \n"
#| " Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua {attendee_name},\n"
"\n"
" sunteți înregistrat pentru {event}.\n"
"\n"
" Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n"
" {url}\n"
"\n"
" Cele bune, \n"
" Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2652
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"ați cumpărat un bilet pentru {event}.\n"
"\n"
"Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2664
#, python-brace-format
msgid "Activate your account at {organizer}"
msgstr "Activați contul dvs. la {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2668
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
"\n"
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Bună ziua {name},\n"
"\n"
"vă mulțumim că v-ați înregistrat pentru un cont la {organizer}!\n"
"\n"
"Pentru a vă activa contul și a seta o parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Acest link este valabil pentru o zi.\n"
"\n"
"Dacă nu v-ați înscris, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"\n"
"Echipa {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2686
#, python-brace-format
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
msgstr "Confirmați adresa de e-mail pentru contul dvs. la {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2690
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To confirm the change, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Bună ziua {name},\n"
"\n"
"ați solicitat modificarea adresei de e-mail a contului dvs. la {organizer}!\n"
"\n"
"Pentru a confirma modificarea, vă rugăm să faceți clic aici:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Acest link este valabil pentru o zi.\n"
"\n"
"Dacă nu ați solicitat acest lucru, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"\n"
"Echipa {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2708
#, python-brace-format
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs. la {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2712
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To set a new password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Bună ziua {name},\n"
"\n"
"ați solicitat o nouă parolă pentru contul dvs. de la {organizer}!\n"
"\n"
"Pentru a seta o nouă parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Acest link este valabil pentru o zi.\n"
"\n"
"Dacă nu ați solicitat o nouă parolă, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"\n"
"Echipa {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2764 pretix/base/settings.py:2771
#: pretix/base/settings.py:2785 pretix/base/settings.py:2793
#: pretix/base/settings.py:2807 pretix/base/settings.py:2815
#: pretix/base/settings.py:2829 pretix/base/settings.py:2836
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți codul hexadecimal al unei culori, de exemplu #990000."
#: pretix/base/settings.py:2768
msgid "Primary color"
msgstr "Culoare primară"
#: pretix/base/settings.py:2789
msgid "Accent color for success"
msgstr "Accent de culoare pentru succes"
#: pretix/base/settings.py:2790
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de verde."
#: pretix/base/settings.py:2811
msgid "Accent color for errors"
msgstr "Culoare de accent pentru erori"
#: pretix/base/settings.py:2812
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de roșu."
#: pretix/base/settings.py:2833
msgid "Page background color"
msgstr "Culoarea de fundal a paginii"
#: pretix/base/settings.py:2848
msgid "Use round edges"
msgstr "Utilizați margini rotunde"
#: pretix/base/settings.py:2857
msgid ""
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
"such as quantity."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2868
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Respectată doar de browserele moderne."
#: pretix/base/settings.py:2879 pretix/base/settings.py:2922
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
msgid "Header image"
msgstr "Imagine de antet"
#: pretix/base/settings.py:2882
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele și "
"data evenimentului în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul "
"dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu "
"ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe "
"imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici."
#: pretix/base/settings.py:2902 pretix/base/settings.py:2944
msgid "Use header image in its full size"
msgstr "Folosiți imaginea antetului în mărime naturală"
#: pretix/base/settings.py:2903 pretix/base/settings.py:2945
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
"Vă recomandăm să încărcați o imagine cu o lățime de cel puțin 1170 de pixeli."
#: pretix/base/settings.py:2912
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr ""
"Afișarea titlului evenimentului chiar dacă este prezentă o imagine de antet"
#: pretix/base/settings.py:2913
msgid ""
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
"Titlul va fi afișat doar pe prima pagină a evenimentului. În cazul în care "
"nu este încărcată nicio imagine de antet pentru eveniment, dar se utilizează "
"imaginea de antet din profilul organizatorului, această opțiune va fi "
"ignorată și titlul evenimentului va fi afișat întotdeauna."
#: pretix/base/settings.py:2925 pretix/control/forms/organizer.py:524
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele "
"organizației dvs. în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul "
"dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu "
"ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe "
"imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici."
#: pretix/base/settings.py:2954
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
"Utilizați imaginea antetului și pentru evenimentele fără un logo încărcat "
"individual"
#: pretix/base/settings.py:2962
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: pretix/base/settings.py:2965
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
msgstr ""
"Dacă furnizați o pictogramă, o vom afișa în locul pictogramei implicite "
"pretix. Vă recomandăm o dimensiune de cel puțin 200x200px pentru a se "
"potrivi cu majoritatea dispozitivelor."
#: pretix/base/settings.py:2981
msgid "Social media image"
msgstr "Imaginea din social media"
#: pretix/base/settings.py:2984
msgid ""
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
"Această imagine va fi folosită ca o previzualizare dacă postați linkuri "
"către magazinul dvs. de bilete pe rețelele de socializare. Facebook "
"recomandă să folosiți o dimensiune a imaginii de 1200 x 630 pixeli, însă "
"unele platforme precum WhatsApp și Reddit afișează doar o previzualizare "
"pătrată, așa că vă recomandăm să vă asigurați că arată bine doar pătratul "
"central. Dacă nu completați acest lucru, vom folosi logo-ul dat mai sus."
#: pretix/base/settings.py:3002
msgid "Logo image"
msgstr "Logo imagine"
#: pretix/base/settings.py:3006
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Vom afișa logo-ul dvs. cu o înălțime și o lățime maximă de 2,5 cm."
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3138
msgid "Info text"
msgstr "Text informativ"
#: pretix/base/settings.py:3035 pretix/base/settings.py:3140
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"Nu este afișat nicăieri în mod implicit, dar, dacă doriți, îl puteți "
"utiliza, de exemplu, în șabloanele de bilete."
#: pretix/base/settings.py:3044
msgid "Banner text (top)"
msgstr "Text banner (sus)"
#: pretix/base/settings.py:3047
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat deasupra fiecărei pagini a magazinului "
"dumneavoastră. Vă rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte "
"importante."
#: pretix/base/settings.py:3057
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr "Text banner (jos)"
#: pretix/base/settings.py:3060
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat sub fiecare pagină a magazinului dumneavoastră. Vă "
"rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte importante."
#: pretix/base/settings.py:3070
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Explicație voucher"
#: pretix/base/settings.py:3073
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat în dreptul codului de voucher. Îl puteți utiliza, de "
"exemplu, pentru a explica cum se obține un cod voucher."
#: pretix/base/settings.py:3083
msgid "Attendee data explanation"
msgstr "Explicarea datelor despre participanți"
#: pretix/base/settings.py:3086
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This text will be shown above the questions asked for every admission "
#| "product. You can use it e.g. to explain why you need information from "
#| "them."
msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat deasupra întrebărilor adresate pentru fiecare produs "
"de acces. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a explica de ce aveți nevoie "
"de informații de la aceștia."
#: pretix/base/settings.py:3096
msgid "Additional success message"
msgstr "Mesaj de succes suplimentar"
#: pretix/base/settings.py:3097
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
"Acest mesaj va fi afișat după ce o comandă a fost creată cu succes. Acesta "
"va fi afișat în plus față de textul implicit."
#: pretix/base/settings.py:3109
msgid "Help text of the phone number field"
msgstr "Textul de ajutor al câmpului de număr de telefon"
#: pretix/base/settings.py:3116
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Asigurați-vă că introduceți o adresă de e-mail validă. Vă vom trimite o "
"confirmare a comenzii, inclusiv un link de care aveți nevoie pentru a vă "
"accesa comanda mai târziu."
#: pretix/base/settings.py:3123
msgid "Help text of the email field"
msgstr "Textul de ajutor al câmpului de e-mail"
#: pretix/base/settings.py:3149
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr "Permiteți crearea unei noi echipe în timpul creării evenimentului"
#: pretix/base/settings.py:3150
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
"Utilizatorii care nu au acces la toate evenimentele din cadrul acestui "
"organizator trebuie să selecteze una dintre echipele lor pentru a avea acces "
"la evenimentul creat. Această setare permite utilizatorilor să creeze din "
"mers o echipă specificată pentru un eveniment, chiar și atunci când nu au "
"permisiunea \"Poate schimba echipele și permisiunile\"."
#: pretix/base/settings.py:3222 pretix/base/settings.py:3232
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Ora de începere a evenimentului (descrescător)"
#: pretix/base/settings.py:3224 pretix/base/settings.py:3234
msgid "Name (descending)"
msgstr "Nume (descrescător)"
#: pretix/base/settings.py:3229
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Ordonare după dată"
#: pretix/base/settings.py:3245
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
"Legătură către prezentarea generală a organizatorului pe toate paginile "
"evenimentului"
#: pretix/base/settings.py:3254
msgid "Homepage text"
msgstr "Textul paginii de start"
#: pretix/base/settings.py:3256
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "Aceasta va fi afișată pe pagina de start a organizatorului."
#: pretix/base/settings.py:3271
msgid "Length of gift card codes"
msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou"
#: pretix/base/settings.py:3272
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
"Sistemul generează în mod implicit coduri de carduri cadou cu o lungime de "
"{} caractere. Cu toate acestea, dacă este necesară o lungime diferită, "
"aceasta poate fi setată aici."
#: pretix/base/settings.py:3288
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr "Valabilitatea codurilor cardurilor cadou în ani"
#: pretix/base/settings.py:3289
msgid ""
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
"Dacă setați un număr aici, cardurile cadou vor expira în mod implicit la "
"sfârșitul anului după acest număr de ani. Dacă îl păstrați gol, cardurile "
"cadou nu au o dată de expirare explicită."
#: pretix/base/settings.py:3298
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr ""
"Activați funcțiile de gestionare a acordului pentru politica de cookie-uri"
#: pretix/base/settings.py:3304
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
"Dând click pe \"Acceptă toate modulele cookie\", sunteți de acord cu "
"stocarea acestora și cu utilizarea de tehnologii similare pe dispozitivul "
"dumneavoastră."
#: pretix/base/settings.py:3311
msgid "Dialog text"
msgstr "Textul dialogului"
#: pretix/base/settings.py:3318
msgid ""
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
"Utilizăm cookie-uri și tehnologii similare pentru a colecta date care ne "
"permit să îmbunătățim acest site și ofertele noastre. Dacă nu sunteți de "
"acord, vom utiliza module cookie numai dacă acestea sunt esențiale pentru "
"furnizarea serviciilor oferite de acest site web."
#: pretix/base/settings.py:3326
msgid "Secondary dialog text"
msgstr "Text secundar de dialog"
#: pretix/base/settings.py:3332
msgid "Privacy settings"
msgstr "Setări de confidențialitate"
#: pretix/base/settings.py:3337
msgid "Dialog title"
msgstr "Titlul dialogului"
#: pretix/base/settings.py:3343
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Acceptă toate cookie-urile"
#: pretix/base/settings.py:3348
msgid "\"Accept\" button description"
msgstr "Descrierea butonului \"Accept\""
#: pretix/base/settings.py:3354
msgid "Required cookies only"
msgstr "Numai cookie-uri necesare"
#: pretix/base/settings.py:3359
msgid "\"Reject\" button description"
msgstr "Descrierea butonului \"Respinge\""
#: pretix/base/settings.py:3369
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "Clienții își pot alege propriile locuri"
#: pretix/base/settings.py:3370
msgid ""
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, va trebui să atribuiți manual locurile în backend. "
"Rețineți că acest lucru poate însemna că oamenii nu vor ști care este locul "
"lor după cumpărare și este posibil ca acesta să nu fie scris pe bilet."
#: pretix/base/settings.py:3396
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr ""
"Afișați butonul pentru a copia datele introduse de utilizator de la alte "
"produse"
#: pretix/base/settings.py:3406
msgid "Most common English titles"
msgstr "Cele mai frecvente titluri în limba engleză"
#: pretix/base/settings.py:3416
msgid "Most common German titles"
msgstr "Cele mai frecvente titluri germane"
#: pretix/base/settings.py:3429
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Ms"
msgstr "D-ra"
#: pretix/base/settings.py:3430
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mr"
msgstr "Dl"
#: pretix/base/settings.py:3431
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mx"
msgstr "Fără"
#: pretix/base/settings.py:3463 pretix/base/settings.py:3476
#: pretix/base/settings.py:3492 pretix/base/settings.py:3542
#: pretix/base/settings.py:3555 pretix/base/settings.py:3569
#: pretix/base/settings.py:3622 pretix/base/settings.py:3643
#: pretix/base/settings.py:3665
msgid "Given name"
msgstr "Prenume"
#: pretix/base/settings.py:3464 pretix/base/settings.py:3477
#: pretix/base/settings.py:3493 pretix/base/settings.py:3509
#: pretix/base/settings.py:3526 pretix/base/settings.py:3541
#: pretix/base/settings.py:3556 pretix/base/settings.py:3570
#: pretix/base/settings.py:3623 pretix/base/settings.py:3644
#: pretix/base/settings.py:3666
msgid "Family name"
msgstr "Nume"
#: pretix/base/settings.py:3468 pretix/base/settings.py:3484
#: pretix/base/settings.py:3500 pretix/base/settings.py:3515
#: pretix/base/settings.py:3533 pretix/base/settings.py:3548
#: pretix/base/settings.py:3578 pretix/base/settings.py:3602
#: pretix/base/settings.py:3634 pretix/base/settings.py:3656
#: pretix/base/settings.py:3687
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "Ioan"
#: pretix/base/settings.py:3469 pretix/base/settings.py:3485
#: pretix/base/settings.py:3501 pretix/base/settings.py:3517
#: pretix/base/settings.py:3535 pretix/base/settings.py:3549
#: pretix/base/settings.py:3579 pretix/base/settings.py:3635
#: pretix/base/settings.py:3657 pretix/base/settings.py:3688
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr "Popescu"
#: pretix/base/settings.py:3475 pretix/base/settings.py:3491
#: pretix/base/settings.py:3523 pretix/base/settings.py:3642
#: pretix/base/settings.py:3664
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: pretix/base/settings.py:3483 pretix/base/settings.py:3499
#: pretix/base/settings.py:3532 pretix/base/settings.py:3655
#: pretix/base/settings.py:3686
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr "Dr"
#: pretix/base/settings.py:3507 pretix/base/settings.py:3524
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
#: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3525
msgid "Middle name"
msgstr "Al doilea prenume"
#: pretix/base/settings.py:3589 pretix/base/settings.py:3601
#: pretix/control/forms/organizer.py:651
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "Ioan Popescu"
#: pretix/base/settings.py:3595
msgid "Calling name"
msgstr "Prenume apelativ"
#: pretix/base/settings.py:3609
msgid "Latin transcription"
msgstr "Transcrierea în latină"
#: pretix/base/settings.py:3621 pretix/base/settings.py:3641
#: pretix/base/settings.py:3663
msgctxt "person_name"
msgid "Salutation"
msgstr "Adresare"
#: pretix/base/settings.py:3633 pretix/base/settings.py:3654
#: pretix/base/settings.py:3685
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Mr"
msgstr "Dl"
#: pretix/base/settings.py:3667
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr "Gradul (după nume)"
#: pretix/base/settings.py:3689
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: pretix/base/settings.py:3797 pretix/control/forms/event.py:228
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Locația implicită trebuie să fie activată și pentru evenimentul dvs. (a se "
"vedea caseta de mai sus)."
#: pretix/base/settings.py:3801
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"Nu puteți solicita specificarea numelor participanților dacă nu le "
"solicitați expres."
#: pretix/base/settings.py:3805
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Trebuie să solicitați e-mailurile participanților dacă doriți să le faceți "
"obligatorii."
#: pretix/base/settings.py:3809
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
"Trebuie să solicitați adresele de facturare dacă doriți să le faceți "
"obligatorii."
#: pretix/base/settings.py:3813
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr ""
"Trebuie să solicitați adresele de facturare pentru a solicita numele "
"societății."
#: pretix/base/settings.py:3820
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr ""
"Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale."
#: pretix/base/settings.py:3828
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid."
#: pretix/base/settings.py:3843
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
msgstr ""
"Evenimentul dvs. trebuie să se fi încheiat pentru a utiliza această funcție."
#: pretix/base/shredder.py:79
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
"Magazinul de bilete trebuie să fie offline pentru a utiliza această funcție."
#: pretix/base/shredder.py:257
msgid "Phone numbers"
msgstr "Numere de telefon"
#: pretix/base/shredder.py:259
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr "Acest lucru va elimina toate numerele de telefon din comenzi."
#: pretix/base/shredder.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Emails"
msgid "Emails"
msgstr "E-mailuri"
#: pretix/base/shredder.py:292
msgid ""
"This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina toate adresele de e-mail din comenzi și participanți, "
"precum și conținutul e-mailurilor înregistrate. De asemenea, se va elimina "
"asocierea cu conturile de client."
#: pretix/base/shredder.py:369
msgid ""
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
"waiting list."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina toate numele, adresele de e-mail și numerele de "
"telefon de pe lista de așteptare."
#: pretix/base/shredder.py:421
msgid "Attendee info"
msgstr "Informații despre participanți"
#: pretix/base/shredder.py:423
msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina toate numele și adresele poștale ale participanților "
"din pozițiile de comandă, precum și modificările înregistrate în acestea."
#: pretix/base/shredder.py:501
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Adrese de facturare"
#: pretix/base/shredder.py:504
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina toate adresele de facturare din comenzi, precum și "
"modificările înregistrate la acestea."
#: pretix/base/shredder.py:535
msgid "Question answers"
msgstr "Răspunsuri la întrebări"
#: pretix/base/shredder.py:537
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina toate răspunsurile la întrebări, precum și "
"modificările înregistrate la acestea."
#: pretix/base/shredder.py:579
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina din baza de date toate PDF-urile cu facturi, precum "
"și orice conținut de text al acestora care ar putea conține date cu caracter "
"personal. Numerele și totalurile facturilor vor fi păstrate."
#: pretix/base/shredder.py:608
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Fișiere de bilete în cache"
#: pretix/base/shredder.py:610
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina toate fișierele de bilete din memoria cache. Nu va fi "
"oferită nicio descărcare."
#: pretix/base/shredder.py:632
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina informațiile legate de plată. În funcție de metoda de "
"plată, vor fi eliminate toate datele sau doar datele personale. Nu se va "
"oferi nicio descărcare."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Cerere eronată"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "Nu am reușit să analizăm cererea dumneavoastră."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13
msgid "Take a step back"
msgstr "Faceți un pas înapoi"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14
msgid "Try again"
msgstr "Încearcă din nou"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Unknown ticket"
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilet necunoscut"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Edit list configuration"
msgid "Expected host according to configuration"
msgstr "Editarea configurației listei"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Received headers"
msgstr "Comandă primită"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "ignored"
msgstr "Ignorați"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
msgid "Derived host from headers"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
msgid ""
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces refuzat"
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "Nu aveți acces la această pagină."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21
msgid "Admin mode"
msgstr "Mod administrator"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Mă tem că nu am putut găsi resursa pe care ați solicitat-o."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Eroare internă a serverului"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Am avut probleme în procesarea cererii dvs."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Dacă această problemă persistă, vă rugăm să ne contactați."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Dacă ne contactați, vă rugăm să ne trimiteți următorul cod:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr "Verificarea a eșuat"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"Nu am putut verifica dacă această cerere a fost într-adevăr trimisă de "
"dumneavoastră. Prin urmare, din motive de securitate, nu o putem procesa."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Vă rugăm să vă întoarceți la ultima pagină, să reîmprospătați această pagină "
"și să încercați din nou. Dacă problema persistă, vă rugăm să ne contactați."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Pregătim fișierul dvs. pentru descărcare …"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Dacă durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să reîmprospătați această "
"pagină sau să ne contactați."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
#, fuzzy
#| msgid "Create new export file"
msgid "Your export failed."
msgstr "Creați un nou fișier de export"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
#, fuzzy
#| msgid "Refund reason"
msgid "Reason:"
msgstr "Motivul rambursării"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
#, fuzzy
#| msgctxt "order state"
#| msgid "Confirmation pending"
msgid "Configuration link:"
msgstr "Se așteaptă confirmarea"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
"Primiți aceste e-mailuri în funcție de setările dumneavoastră de notificare."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr ""
"Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr ""
"Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Primiți acest e-mail pentru că cineva v-a înscris la următorul eveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
msgid "Event:"
msgstr "Eveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
msgid "Order code:"
msgstr "ID comandă:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
msgid "created by"
msgstr "creat de"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru următorul "
"eveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86
msgid "Details:"
msgstr "Detalii:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"\n"
"Event: %(event)s\n"
"\n"
"Data selection: %(shredders)s\n"
"\n"
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
"been deleted)\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16
msgid ""
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
"not active for this event."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
msgid "Upload photo"
msgstr "Încarcă fotografie"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecționare"
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
#, python-format
msgid ""
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
"website %(host)s."
msgstr ""
"Legătura pe care ați făcut click dorește să vă redirecționeze către o "
"destinație de pe site-ul web %(host)s."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
msgstr ""
"Vă rugăm să continuați doar dacă aveți încredere în siguranța acestui "
"website."
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
#, python-format
msgid "Proceed to %(host)s"
msgstr "Continuați către %(host)s"
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
msgid "Source code"
msgstr "Codul sursă"
#: pretix/base/templates/source.html:10
msgid ""
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
msgstr ""
"Acest site este dezvoltat cu software gratuit. Dacă doriți să citiți "
"termenii licenței sau să obțineți codul sursă, urmați aceste linkuri sau "
"instrucțiuni:"
#: pretix/base/ticketoutput.py:182
msgid "Enable ticket format"
msgstr "Activați formatul biletului"
#: pretix/base/ticketoutput.py:200
msgid "Download ticket"
msgstr "Descărcare bilet"
#: pretix/base/timeframes.py:49
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Today"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
#: pretix/base/timeframes.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Orders by day"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by day"
msgstr "Comenzi pe zile"
#: pretix/base/timeframes.py:58
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Last date"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultima dată"
#: pretix/base/timeframes.py:76
#, fuzzy
#| msgid "Last date"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 14 days"
msgstr "Ultima dată"
#: pretix/base/timeframes.py:85
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Number of days"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Număr de zile"
#: pretix/base/timeframes.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Number of days"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 14 days"
msgstr "Număr de zile"
#: pretix/base/timeframes.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current week"
msgstr "Valoarea actuală"
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by week"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:121
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create date"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current week to date"
msgstr "Dată creare"
#: pretix/base/timeframes.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous week"
msgstr "Previzualizare"
#: pretix/base/timeframes.py:139
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next week"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Current:"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month"
msgstr "Curent:"
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
#, fuzzy
#| msgid "months"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by month"
msgstr "luni"
#: pretix/base/timeframes.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month to date"
msgstr "Data creării"
#: pretix/base/timeframes.py:166
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:175
#, fuzzy
#| msgid "months"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next month"
msgstr "luni"
#: pretix/base/timeframes.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current quarter"
msgstr "Valoarea actuală"
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Current user's carts"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current quarter to date"
msgstr "Coșurile utilizatorului curent"
#: pretix/base/timeframes.py:202
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:211
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current year"
msgstr "Valoarea actuală"
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Currently for sale"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current year to date"
msgstr "În prezent de vânzare"
#: pretix/base/timeframes.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Preview email"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous year"
msgstr "Previzualizați e-mail"
#: pretix/base/timeframes.py:249
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:258
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All future (excluding today)"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: pretix/base/timeframes.py:267
#, fuzzy
#| msgid "All products (including newly created ones)"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All past (including today)"
msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)"
#: pretix/base/timeframes.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgctxt "timeframe"
msgid "Start"
msgstr "Data începerii"
#: pretix/base/timeframes.py:285
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgctxt "timeframe"
msgid "End"
msgstr "Activat"
#: pretix/base/timeframes.py:318
#, fuzzy
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgid "The end date must be after the start date."
msgstr ""
"Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia."
#: pretix/base/timeframes.py:324
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "Custom timeframe"
msgstr "Client"
#: pretix/base/timeframes.py:326
#, fuzzy
#| msgid "All entries"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All time"
msgstr "Toate intrările"
#: pretix/base/timeline.py:60
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Evenimentul dumneavoastră începe"
#: pretix/base/timeline.py:68
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Evenimentul dumneavoastră se încheie"
#: pretix/base/timeline.py:76
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr "Accesul pentru evenimentul dvs. începe"
#: pretix/base/timeline.py:84
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Deschidere vânzare de bilete"
#: pretix/base/timeline.py:95
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Încheiere vânzare de bilete"
#: pretix/base/timeline.py:96
msgctxt "timeline"
msgid ""
"automatically because the event is over and no end of presale has been "
"configured"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:106
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their order information"
msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile"
#: pretix/base/timeline.py:119
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "Nu mai pot fi efectuate plăți"
#: pretix/base/timeline.py:131
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Biletele pot fi descărcate"
#: pretix/base/timeline.py:143
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile gratuite sau neplătite"
#: pretix/base/timeline.py:155
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile plătite"
#: pretix/base/timeline.py:167
#, fuzzy
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer make changes to their orders"
msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile"
#: pretix/base/timeline.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgctxt "timeline"
msgid "Waiting list is disabled"
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
#: pretix/base/timeline.py:193
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr "Sunt trimise memento-uri de descărcare"
#: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229
#: pretix/base/timeline.py:279
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil"
#: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241
#: pretix/base/timeline.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil"
#: pretix/base/timeline.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil"
#: pretix/base/timeline.py:266
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil"
#: pretix/base/timeline.py:306
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes available"
msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine disponibilă"
#: pretix/base/timeline.py:320
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes unavailable"
msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine indisponibilă"
#: pretix/base/timeline.py:351
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr "Procesatorul de plăți \"{name}\" nu mai poate fi selectat"
#: pretix/base/validators.py:51
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr "Acest câmp are o valoare invalidă: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:48
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vedeți acest mesaj deoarece acest site HTTPS necesită trimiterea unui antet "
"\"Referer\" de către browserul dvs. web, dar nu a fost trimis niciunul. "
"Acest antet este necesar din motive de securitate, pentru a se asigura că "
"browserul dvs. nu este deturnat de terțe părți."
#: pretix/base/views/errors.py:53
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva anteturile \"Referer\", "
"vă rugăm să le activați din nou, cel puțin pentru acest site, pentru "
"conexiunile HTTPS sau pentru solicitările \"same-origin\"."
#: pretix/base/views/errors.py:58
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vedeți acest mesaj deoarece acest site necesită un cookie CSRF atunci când "
"trimiteți formulare. Acest modul cookie este necesar din motive de "
"securitate, pentru a ne asigura că browserul dvs. nu este deturnat de terțe "
"părți."
#: pretix/base/views/errors.py:63
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva modulele cookie, vă rugăm "
"să le activați din nou, cel puțin pentru acest site sau pentru solicitările "
"\"de aceeași origine\"."
#: pretix/base/views/tasks.py:187
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr ""
"A apărut o eroare neașteptată, vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
#: pretix/base/views/tasks.py:190
msgid "The task has been completed."
msgstr "Sarcina a fost îndeplinită."
#: pretix/control/forms/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de {size}!"
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "Tipul de fișier nu este permis!"
#: pretix/control/forms/__init__.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Unofficial translation"
msgid "Community translations"
msgstr "Traducere neoficială"
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
#| "for its correctness and new or recently changed features might not be "
#| "translated and will show in English instead. You can help translating at "
#| "translate.pretix.eu."
msgid ""
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
"translated and will show in English instead. You can <a "
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
msgstr ""
"Această traducere nu este întreținută de echipa pretix. Nu putem garanta "
"pentru corectitudinea acesteia și este posibil ca funcțiile noi sau recent "
"modificate să nu fie traduse și să apară în schimb în limba engleză. Puteți "
"ajuta la traducere la translate.pretix.eu."
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
msgid "Development only"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The translation for this language is still in progress. This language can "
#| "currently only be selected on development installations of pretix, not in "
#| "production."
msgid ""
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
"be selected on development installations of pretix, not in production."
msgstr ""
"Traducerea pentru această limbă este încă în curs de realizare. În prezent, "
"această limbă poate fi selectată doar pe instările de development ale "
"pretix, nu și în producție."
#: pretix/control/forms/checkin.py:129
msgid ""
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
"including the possible add-on products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in time"
msgstr "Lista de check-in"
#: pretix/control/forms/checkin.py:183
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in type"
msgstr "Lista de check-in"
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Custom check-in rule"
msgid "Support for check-in questions"
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
#: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213
#: pretix/control/forms/filter.py:2399 pretix/control/forms/filter.py:2441
#: pretix/control/forms/filter.py:2607
msgid "All gates"
msgstr "Toate porțile de intrare"
#: pretix/control/forms/event.py:91
msgid "Use languages"
msgstr "Utilizați limbile străine"
#: pretix/control/forms/event.py:93
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr ""
"Alegeți toate limbile în care evenimentul dvs. ar trebui să fie disponibil."
#: pretix/control/forms/event.py:96
msgid "This is an event series"
msgstr "Aceasta este o serie de evenimente"
#: pretix/control/forms/event.py:132
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Ați folosit deja acest descriptor pentru un alt eveniment. Vă rugăm să "
"alegeți unul nou."
#: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518
msgid "Event timezone"
msgstr "Fusul orar al evenimentului"
#: pretix/control/forms/event.py:143
msgid "I don't want to specify taxes now"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:144
msgid "You can always configure tax rates later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:148
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Rata taxei pe vânzări"
#: pretix/control/forms/event.py:149
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"Trebuie să plătiți taxa de vânzare pentru biletele dumneavoastră? În acest "
"caz, vă rugăm să introduceți aici rata de impozitare aplicabilă în procente. "
"Dacă aveți o situație fiscală mai complicată, puteți adăuga mai multe rate "
"de impozitare și o configurație detaliată mai târziu."
#: pretix/control/forms/event.py:158
msgid "Grant access to team"
msgstr "Acordarea accesului la echipă"
#: pretix/control/forms/event.py:159
msgid ""
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
"Aveți permisiunea de a crea evenimente în cadrul acestui organizator, însă "
"nu aveți permisiunea de a edita toate evenimentele acestui organizator. Vă "
"rugăm să selectați una dintre echipele dvs. existente căreia i se va acorda "
"acces la acest eveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:164
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr "Creați o nouă echipă pentru acest eveniment cu mine ca unic membru"
#: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Exemplu - Centrul de conferințe\n"
"Focșani, România"
#: pretix/control/forms/event.py:232
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr "Trebuie să se precizeze locația dvs. implicită."
#: pretix/control/forms/event.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
"taxes, please check \"{field}\" above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:311
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Copiați configurația de la"
#: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320
#: pretix/control/forms/item.py:407
msgid "Do not copy"
msgstr "Nu copiați"
#: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1293
#: pretix/control/forms/subevents.py:407
#, python-brace-format
msgid "Default ({value})"
msgstr "Implicit ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
msgid "Domain"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
#: pretix/control/forms/event.py:398
#, fuzzy
#| msgid "You can now login using your new password."
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă."
#: pretix/control/forms/event.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Organizer account"
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Contul organizatorului"
#: pretix/control/forms/event.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
"{error}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461
msgid "Name format"
msgstr "Formatul numelui"
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Aceasta definește modul în care pretix va cere nume umane. Schimbarea "
"acestui lucru după ce ați primit deja comenzi ar putea duce la un "
"comportament neașteptat la sortarea sau schimbarea numelor."
#: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467
msgid "Allowed titles"
msgstr "Titluri permise"
#: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
"Dacă schema de denumire pe care ați definit-o mai sus permite utilizatorilor "
"să introducă un titlu, puteți utiliza acest lucru pentru a restricționa "
"setul de titluri selectabile."
#: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:538
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr "Cereți {fields}, afișate ca {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:544
msgid "Free text input"
msgstr "Introducerea liberă a textului"
#: pretix/control/forms/event.py:689
msgid "Do not ask"
msgstr "Nu întrebați"
#: pretix/control/forms/event.py:690
msgid "Ask, but do not require input"
msgstr "Cereți, dar nu solicitați completarea"
#: pretix/control/forms/event.py:691
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75
msgid "Ask and require input"
msgstr "Cereți și solicitați completarea"
#: pretix/control/forms/event.py:768
msgid ""
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
"card is issued in."
msgstr ""
"Ați configurat cardurile cadou pentru a fi valabile {} ani plus anul în care "
"a fost emis cardul cadou."
#: pretix/control/forms/event.py:787
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr "Regula de taxare pentru tarifele plătite"
#: pretix/control/forms/event.py:789
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"Regula de taxare care se aplică pentru tarifele suplimentare pe care le-ați "
"configurat pentru metodele de plată unice. Aceasta va seta rata de taxare și "
"regulile de taxare inversă, celelalte setări ale regulii de taxare sunt "
"ignorate."
#: pretix/control/forms/event.py:895
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Generarea de facturi pentru canalele de vânzări"
#: pretix/control/forms/event.py:898
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
"Dacă ați activat generarea de facturi în setarea anterioară, puteți limita "
"aici generarea de facturi la anumite canale de vânzare."
#: pretix/control/forms/event.py:902
msgid "Invoice style"
msgstr "Stilul facturii"
#: pretix/control/forms/event.py:908
msgid "Invoice language"
msgstr "Limba de facturare"
#: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924
msgid "The user's language"
msgstr "Limba utilizatorului"
#: pretix/control/forms/event.py:932
#, python-brace-format
msgid ""
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
"following payment methods: {list}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:936
msgid ""
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
"issued before payment."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:945
#, fuzzy
#| msgid "Attachment for new orders"
msgid "Recommended"
msgstr "Atașament pentru comenzile noi"
#: pretix/control/forms/event.py:957
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
msgstr ""
"Magazinul online trebuie să fie selectat pentru a primi aceste e-mailuri."
#: pretix/control/forms/event.py:973
msgid "Sales channels for checkout emails"
msgstr "Canale de vânzări pentru e-mailurile de check-out"
#: pretix/control/forms/event.py:974
msgid ""
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
"sales channels. The online shop must be enabled."
msgstr ""
"Mesajele electronice de comandă plasată și plătită vor fi trimise numai "
"pentru comenzile din aceste canale de vânzare. Magazinul online trebuie să "
"fie activat."
#: pretix/control/forms/event.py:985
msgid ""
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
"shop must be enabled."
msgstr ""
"Acest e-mail va fi trimis numai pentru comenzile din aceste canale de "
"vânzare. Magazinul online trebuie să fie activat."
#: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:579
msgid "Bcc address"
msgstr "Adresa Bcc"
#: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:580
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr "Toate e-mailurile vor fi trimise la această adresă ca o copie Bcc"
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:586
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: pretix/control/forms/event.py:1003
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail. Șabloane disponibile: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:594
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "de exemplu, datele dumneavoastră de contact"
#: pretix/control/forms/event.py:1013
msgid "HTML mail renderer"
msgstr "Procesare email HTML"
#: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045
#: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208
#, fuzzy
#| msgid "Text sent to order contact address"
msgid "Subject sent to order contact address"
msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii"
#: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050
#: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii"
#: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293
msgid "Send an email to attendees"
msgstr "Trimiteți un e-mail participanților"
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056
#: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219
#: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
"În cazul în care comanda conține participanți cu adrese de e-mail diferite "
"de cea a persoanei care comandă biletele, se va trimite următorul e-mail "
"către participanți."
#: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061
#: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224
#: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299
#, fuzzy
#| msgid "Text sent to attendees"
msgid "Subject sent to attendees"
msgstr "Text trimis participanților"
#: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066
#: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229
#: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Text trimis participanților"
#: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178
#: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198
#: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:605
#: pretix/control/forms/organizer.py:615 pretix/control/forms/organizer.py:625
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pretix/control/forms/event.py:1109
#, fuzzy
#| msgid "Text (sent by admin)"
msgid "Subject (sent by admin)"
msgstr "Text (trimis de admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Text sent to attendees"
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
msgstr "Text trimis participanților"
#: pretix/control/forms/event.py:1119
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Text (trimis de admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1124
#, fuzzy
#| msgid "Text (requested by user)"
msgid "Subject (requested by user)"
msgstr "Text (solicitat de utilizator)"
#: pretix/control/forms/event.py:1129
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Text (solicitat de utilizator)"
#: pretix/control/forms/event.py:1141
msgid "Text (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1146
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1151
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1156
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1161
#, fuzzy
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1166
#, fuzzy
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1169
msgid ""
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
"payments, such as bank transfer."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1237
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de începerea evenimentului "
"de comandă. Dacă câmpul este gol, e-mailul nu va fi trimis niciodată."
#: pretix/control/forms/event.py:1241
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Subject for received order"
msgstr "Comandă primită"
#: pretix/control/forms/event.py:1246
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Text for received order"
msgstr "Comandă primită"
#: pretix/control/forms/event.py:1251
#, fuzzy
#| msgid "Yes, approve order"
msgid "Subject for approved order"
msgstr "Da, aprobați comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:1256
#, fuzzy
#| msgid "Yes, approve order"
msgid "Text for approved order"
msgstr "Da, aprobați comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from below instead."
msgstr ""
"Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile care nu sunt gratuite. "
"Comenzile gratuite vor primi în schimb modelul de comandă gratuită de mai "
"jos."
#: pretix/control/forms/event.py:1281
#, fuzzy
#| msgid "Approved free order"
msgid "Subject for approved free order"
msgstr "Comandă gratuită aprobată"
#: pretix/control/forms/event.py:1286
#, fuzzy
#| msgid "Approved free order"
msgid "Text for approved free order"
msgstr "Comandă gratuită aprobată"
#: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307
msgid ""
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
"non-free order template from above instead."
msgstr ""
"Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile gratuite. Comenzile care nu "
"sunt gratuite vor primi în schimb șablonul pentru comenzi care nu sunt "
"gratuite de mai sus."
#: pretix/control/forms/event.py:1311
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Subject for denied order"
msgstr "Comandă primită"
#: pretix/control/forms/event.py:1316
#, fuzzy
#| msgid "Denied order"
msgid "Text for denied order"
msgstr "Comandă respinsă"
#: pretix/control/forms/event.py:1409
msgid "Ticket code generator"
msgstr "Generator de coduri de bilete"
#: pretix/control/forms/event.py:1410
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii avansați, de obicei nu este nevoie să fie modificat."
#: pretix/control/forms/event.py:1467
msgid "Any country"
msgstr "Orice țară"
#: pretix/control/forms/event.py:1468
msgid "European Union"
msgstr "Uniunea Europeană"
#: pretix/control/forms/event.py:1492
msgid "Any customer"
msgstr "Orice client"
#: pretix/control/forms/event.py:1493
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: pretix/control/forms/event.py:1494
msgid "Business"
msgstr "Firmă"
#: pretix/control/forms/event.py:1495
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr "Firmă cu un cod de TVA valabil"
#: pretix/control/forms/event.py:1501
msgid "Charge VAT"
msgstr "Încasează TVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1503
msgid "No VAT"
msgstr "Fără TVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1504
msgid "Sale not allowed"
msgstr "Vânzarea nu este permisă"
#: pretix/control/forms/event.py:1505
msgid "Order requires approval"
msgstr "Comanda necesită aprobare"
#: pretix/control/forms/event.py:1510
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Default tax code"
msgstr "Preț implicit"
#: pretix/control/forms/event.py:1514
msgid "Deviating tax rate"
msgstr "Rata de impozitare divergentă"
#: pretix/control/forms/event.py:1519 pretix/control/forms/event.py:1523
msgid "Text on invoice"
msgstr "Text pe factură"
#: pretix/control/forms/event.py:1543
msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru."
#: pretix/control/forms/event.py:1617
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Voucher preselectat"
#: pretix/control/forms/event.py:1619
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Dacă este setat, widget-ul va afișa produsele ca și cum acest voucher a fost "
"introdus și atunci când un produs este cumpărat prin intermediul widget-"
"ului, acest voucher va fi utilizat. Acest lucru poate fi utilizat, de "
"exemplu, pentru a oferi widget-uri care oferă reduceri sau deblochează "
"produse secrete."
#: pretix/control/forms/event.py:1624
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Mod de compatibilitate"
#: pretix/control/forms/event.py:1626
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"Widgetul nostru obișnuit nu funcționează în toate constructorii de site-uri "
"web. Dacă întâmpinați probleme, încercați să utilizați acest mod de "
"compatibilitate."
#: pretix/control/forms/event.py:1647
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "Codul voucherului dat nu există."
#: pretix/control/forms/event.py:1654 pretix/control/forms/organizer.py:112
#: pretix/control/views/shredder.py:179
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr "Descriptorul pe care l-ați introdus nu este corect."
#: pretix/control/forms/event.py:1689
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Descărcări de bilete"
#: pretix/control/forms/event.py:1690
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr "Clienții dvs. vor putea să își descarce biletele în format PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1694
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Cereți tuturor participanților să își completeze numele"
#: pretix/control/forms/event.py:1695
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"În mod implicit, vom solicita nume, dar nu le vom cere obligatoriu. Puteți "
"dezactiva complet acest lucru în setări."
#: pretix/control/forms/event.py:1721
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Plata prin Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1722
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"Stripe este un procesator de plăți online care acceptă carduri de credit și "
"o mulțime de alte opțiuni de plată. Pentru a accepta plăți prin Stripe, va "
"trebui să vă creați un cont, ceea ce durează mai puțin de cinci minute "
"folosind interfața lor simplă."
#: pretix/control/forms/event.py:1728
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Plata prin transfer bancar"
#: pretix/control/forms/event.py:1729
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"Clienții dumneavoastră vor fi instruiți să vireze banii în contul "
"dumneavoastră. Puteți importa apoi extrasele bancare pentru a procesa "
"plățile în pretix sau le puteți marca ca fiind plătite manual."
#: pretix/control/forms/event.py:1768
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Preț (opțional)"
#: pretix/control/forms/event.py:1773
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: pretix/control/forms/event.py:1778
msgid "Quantity available"
msgstr "Cantitate disponibilă"
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
#: pretix/control/forms/exports.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the correct result."
msgid "Please enter less than 25 recipients."
msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect."
#: pretix/control/forms/filter.py:196 pretix/control/forms/filter.py:198
#: pretix/control/forms/filter.py:980 pretix/control/forms/filter.py:982
msgid "Search for…"
msgstr "Căutați…"
#: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "All orders"
msgstr "Toate comenzile"
#: pretix/control/forms/filter.py:214
msgid "Valid orders"
msgstr "Comenzi valide"
#: pretix/control/forms/filter.py:215
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Plătită (sau anulată cu taxă plătită)"
#: pretix/control/forms/filter.py:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Order confirmed"
msgid "Paid or confirmed"
msgstr "Comandă confirmată"
#: pretix/control/forms/filter.py:217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
#: pretix/control/forms/filter.py:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
msgid "Pending or paid"
msgstr "În așteptare sau plătită"
#: pretix/control/forms/filter.py:220
msgid "Cancellations"
msgstr "Anulări"
#: pretix/control/forms/filter.py:221
msgid "Canceled (fully)"
msgstr "Anulat (integral)"
#: pretix/control/forms/filter.py:222
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
msgstr "Anulat (integral sau cu taxă plătită)"
#: pretix/control/forms/filter.py:223
msgid "Cancellation requested"
msgstr "Anulare solicitată"
#: pretix/control/forms/filter.py:224
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
msgstr "Anulată în totalitate, dar factura nu a fost anulată"
#: pretix/control/forms/filter.py:226
msgid "Payment process"
msgstr "Procesul de plată"
#: pretix/control/forms/filter.py:228
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32
msgid "Pending or expired"
msgstr "În așteptare sau expirată"
#: pretix/control/forms/filter.py:229
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "În așteptare (în întârziere)"
#: pretix/control/forms/filter.py:230
msgid "Overpaid"
msgstr "Plătit în plus"
#: pretix/control/forms/filter.py:231
msgid "Partially paid"
msgstr "Parțial plătit"
#: pretix/control/forms/filter.py:232
msgid "Underpaid (but confirmed)"
msgstr "Plătit mai puțin (dar confirmat)"
#: pretix/control/forms/filter.py:233
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr "În așteptare (dar achitat integral)"
#: pretix/control/forms/filter.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Pending (but fully paid)"
msgid "Pending (but no current payment)"
msgstr "În așteptare (dar achitat integral)"
#: pretix/control/forms/filter.py:236
msgid "Approval process"
msgstr "Procesul de aprobare"
#: pretix/control/forms/filter.py:237
msgid "Approved, payment pending"
msgstr "Aprobat, în curs de plată"
#: pretix/control/forms/filter.py:238
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgid "Approval pending"
msgstr "În curs de aprobare"
#: pretix/control/forms/filter.py:241
msgid "Follow-up configured"
msgstr "Urmărire configurată"
#: pretix/control/forms/filter.py:242
msgid "Follow-up due"
msgstr "Urmărire datorie"
#: pretix/control/forms/filter.py:461 pretix/control/forms/filter.py:1900
#: pretix/control/forms/filter.py:2157 pretix/control/forms/filter.py:2461
#: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/control/forms/vouchers.py:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:251
msgid "All products"
msgstr "Toate produsele"
#: pretix/control/forms/filter.py:465 pretix/control/forms/filter.py:2161
#: pretix/control/forms/filter.py:2465 pretix/control/forms/vouchers.py:140
#: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr "{product} - Orice variație"
#: pretix/control/forms/filter.py:529 pretix/control/forms/orders.py:841
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting at or after"
msgstr "Toate datele care încep la sau după"
#: pretix/control/forms/filter.py:535 pretix/control/forms/orders.py:848
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting before"
msgstr "Toate datele care încep înainte de"
#: pretix/control/forms/filter.py:541
msgid "Order placed at or after"
msgstr "Comandă plasată la sau după"
#: pretix/control/forms/filter.py:547
msgid "Order placed before"
msgstr "Comandă plasată înainte de"
#: pretix/control/forms/filter.py:576
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
msgstr "Suma minimă a plăților și rambursărilor"
#: pretix/control/forms/filter.py:581
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
msgstr "Suma maximă a plăților și restituirilor"
#: pretix/control/forms/filter.py:592
msgid "At least one ticket with check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Delete quota"
msgid "Affected quota"
msgstr "Ștergeți cota"
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638
#: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669
#: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:731
#: pretix/control/forms/filter.py:737 pretix/control/forms/filter.py:747
#: pretix/control/forms/filter.py:754
msgid "Exact matches only"
msgstr "Numai potriviri exacte"
#: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:889
#: pretix/control/forms/filter.py:1003 pretix/control/forms/filter.py:1008
#: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690
msgid "All organizers"
msgstr "Toți organizatorii"
#: pretix/control/forms/filter.py:995 pretix/control/forms/filter.py:1669
msgid "All events"
msgstr "Toate evenimentele"
#: pretix/control/forms/filter.py:1015
msgid "All payments"
msgstr "Toate plățile"
#: pretix/control/forms/filter.py:1025
msgid "Payment created from"
msgstr "Plata creată din"
#: pretix/control/forms/filter.py:1030
msgid "Payment created until"
msgstr "Plata creată până la"
#: pretix/control/forms/filter.py:1035
msgid "Paid from"
msgstr "Plătită din"
#: pretix/control/forms/filter.py:1040
msgid "Paid until"
msgstr "Plătită până la"
#: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "Magazin live și pre-sale în funcțiune"
#: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: pretix/control/forms/filter.py:1198 pretix/control/forms/filter.py:1673
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170
msgid "Presale not started"
msgstr "Pre-sale nu a început"
#: pretix/control/forms/filter.py:1199 pretix/control/forms/filter.py:1674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168
msgid "Presale over"
msgstr "Pre-sale încheiat"
#: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1207
#: pretix/control/forms/filter.py:1703 pretix/control/forms/filter.py:1706
#: pretix/control/forms/filter.py:2339
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
msgid "Date from"
msgstr "De la data"
#: pretix/control/forms/filter.py:1211 pretix/control/forms/filter.py:1214
#: pretix/control/forms/filter.py:1710 pretix/control/forms/filter.py:1713
#: pretix/control/forms/filter.py:2344
msgid "Date until"
msgstr "Până la data"
#: pretix/control/forms/filter.py:1218
msgid "Start time from"
msgstr "Ora de începere de la"
#: pretix/control/forms/filter.py:1223
msgid "Start time until"
msgstr "Ora de începere până la"
#: pretix/control/forms/filter.py:1228 pretix/control/forms/rrule.py:111
#: pretix/control/forms/rrule.py:150
msgid "Weekday"
msgstr "Ziua saptamanii"
#: pretix/control/forms/filter.py:1433 pretix/control/forms/filter.py:1435
#: pretix/control/forms/filter.py:1485 pretix/control/forms/filter.py:1487
#: pretix/control/forms/filter.py:1558 pretix/control/forms/filter.py:1560
#: pretix/control/forms/filter.py:1613 pretix/control/forms/filter.py:1615
#: pretix/control/forms/filter.py:2027 pretix/control/forms/filter.py:2029
#: pretix/control/forms/filter.py:2597 pretix/control/forms/filter.py:2599
msgid "Search query"
msgstr "Caută sintaxa"
#: pretix/control/forms/filter.py:1497 pretix/control/forms/filter.py:1570
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
msgid "active"
msgstr "activ"
#: pretix/control/forms/filter.py:1499
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
msgid "not yet activated"
msgstr "nu a fost încă activat"
#: pretix/control/forms/filter.py:1503
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12
#: pretix/presale/views/customer.py:366
msgid "Memberships"
msgstr "Abonamente membri"
#: pretix/control/forms/filter.py:1507
msgid "Has no memberships"
msgstr "Nu are niciun abonament"
#: pretix/control/forms/filter.py:1508
msgid "Has any membership"
msgstr "Are un abonament"
#: pretix/control/forms/filter.py:1509
msgid "Has valid membership"
msgstr "Are un abonament valid"
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
msgid "Shop live"
msgstr "Magazin live"
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
msgid "Shop not live"
msgstr "Magazinul nu e live"
#: pretix/control/forms/filter.py:1675
msgid "Single event running or in the future"
msgstr "Eveniment unic în desfășurare sau în viitor"
#: pretix/control/forms/filter.py:1676
msgid "Single event in the past"
msgstr "Eveniment unic în trecut"
#: pretix/control/forms/filter.py:1878 pretix/control/forms/filter.py:1880
msgid "Search attendee…"
msgstr "Căutați participanți…"
#: pretix/control/forms/filter.py:1886
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
msgid "Check-in status"
msgstr "Status check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:1888
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
msgid "All attendees"
msgstr "Toți participanții"
#: pretix/control/forms/filter.py:1889
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
msgid "Checked in"
msgstr "Cu check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:1890
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
msgctxt "checkin state"
msgid "Present"
msgstr "Prezent"
#: pretix/control/forms/filter.py:1891
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
msgctxt "checkin state"
msgid "Checked in but left"
msgstr "Cu check-in, dar a plecat"
#: pretix/control/forms/filter.py:1892
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
msgid "Not checked in"
msgstr "Fără check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:1911
msgctxt "subevent"
msgid "Date start from"
msgstr "Data de începere de la"
#: pretix/control/forms/filter.py:1917
msgctxt "subevent"
msgid "Date start until"
msgstr "Data de începere până la"
#: pretix/control/forms/filter.py:2018 pretix/control/forms/filter.py:2021
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: pretix/control/forms/filter.py:2022
msgid "No administrator"
msgstr "Niciun administrator"
#: pretix/control/forms/filter.py:2093
msgid "Valid"
msgstr "Valid"
#: pretix/control/forms/filter.py:2094
msgid "Unredeemed"
msgstr "Nerevendicat"
#: pretix/control/forms/filter.py:2095
msgid "Redeemed at least once"
msgstr "Revendicat cel puțin o dată"
#: pretix/control/forms/filter.py:2096
msgid "Fully redeemed"
msgstr "Revendicat în totalitate"
#: pretix/control/forms/filter.py:2098
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr "Revendicat și înregistrat cu bilet"
#: pretix/control/forms/filter.py:2103
msgid "Quota handling"
msgstr "Gestionarea cotelor"
#: pretix/control/forms/filter.py:2107
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr "Permiteți să ignorați cota"
#: pretix/control/forms/filter.py:2112 pretix/control/forms/filter.py:2114
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtrare după etichete"
#: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/control/forms/filter.py:2121
msgid "Search voucher"
msgstr "Căutare voucher"
#: pretix/control/forms/filter.py:2167 pretix/control/forms/vouchers.py:131
#: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795
#: pretix/control/views/vouchers.py:132
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Orice produs din cota \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/filter.py:2289
msgid "Refund status"
msgstr "Status rambursare"
#: pretix/control/forms/filter.py:2291
msgid "All open refunds"
msgstr "Toate rambursările deschise"
#: pretix/control/forms/filter.py:2292
msgid "All refunds"
msgstr "Toate rambursările"
#: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:688
msgid "Date filter"
msgstr "Filtrează după dată"
#: pretix/control/forms/filter.py:2332 pretix/plugins/reports/exporters.py:690
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtrați după…"
#: pretix/control/forms/filter.py:2334 pretix/plugins/reports/exporters.py:692
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Data ultimei plăți efectuate cu succes"
#: pretix/control/forms/filter.py:2374
msgid "All check-ins"
msgstr "Toate check-in-urile"
#: pretix/control/forms/filter.py:2375
msgid "Successful check-ins"
msgstr "Check-in-uri reușite"
#: pretix/control/forms/filter.py:2376
msgid "Unsuccessful check-ins"
msgstr "Check-in-uri nereușite"
#: pretix/control/forms/filter.py:2381
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753
msgid "Scan type"
msgstr "Tip de scanare"
#: pretix/control/forms/filter.py:2383
msgid "All directions"
msgstr "Toate direcțiile"
#: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2432
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2428
#: pretix/control/forms/filter.py:2620
msgid "All devices"
msgstr "Toate dispozitivele"
#: pretix/control/forms/filter.py:2407
msgctxt "filter"
msgid "Start date"
msgstr "Dată început"
#: pretix/control/forms/filter.py:2413
msgctxt "filter"
msgid "End date"
msgstr "Dată sfârșit"
#: pretix/control/forms/filter.py:2455 pretix/control/forms/filter.py:2459
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:834
msgid "Check-in list"
msgstr "Lista de check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:2611
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: pretix/control/forms/filter.py:2618
msgid "Device status"
msgstr "Status dispozitiv"
#: pretix/control/forms/filter.py:2621
msgid "Active devices"
msgstr "Dispozitive active"
#: pretix/control/forms/filter.py:2622
msgid "Revoked devices"
msgstr "Dispozitive revocate"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
msgid "Additional footer text"
msgstr "Text suplimentar în subsol"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr ""
"Va fi inclus ca text suplimentar în subsol, la nivelul întregului site."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
msgid "Additional footer link"
msgstr "Legătură suplimentară în subsol"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Va fi inclus ca link în textul suplimentar din subsol."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:74
msgid "Global message banner"
msgstr "Banner cu mesaj global"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:79
msgid "Global message banner detail text"
msgstr "Textul detaliat al bannerului cu mesaj global"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:83
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr "Cheia API OpenCage pentru geocodare"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:87
msgid "MapQuest API key for geocoding"
msgstr "Cheia API MapQuest pentru geocodare"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:91
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr "Model URL pentru Leaflet tiles"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:92
#: pretix/control/forms/global_settings.py:97
#, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr "de exemplu, {sample}"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:96
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr "Atribuirea de Leaflet tiles"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
"association"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:122
msgid "Perform update checks"
msgstr "Efectuați verificări de actualizare"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:123
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
"În timpul verificării actualizării, pretix va raporta un ID de instalare "
"anonim și unic, versiunea curentă a pretix și a plugin-urilor instalate și "
"numărul de evenimente active și inactive din instalația dvs. către serverele "
"operate de dezvoltatorii pretix. Vom stoca doar date anonime, niciodată "
"adrese IP și nu vom ști cine sunteți sau unde să vă găsim instanța. Puteți "
"dezactiva acest comportament aici în orice moment."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:131
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificări prin e-mail"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:132
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
"Vă vom notifica la această adresă dacă vom detecta că este disponibilă o "
"nouă actualizare. Această adresă nu va fi transmisă către pretix.eu, e-"
"mailurile vor fi trimise de acest server la nivel local."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:145
msgid "Changes to pretix"
msgstr "Modificări la pretix"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
msgid ""
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
"extensions (except for installed plugins)."
msgstr ""
"Această instalare a pretix rulează fără modificări sau extensii "
"personalizate (cu excepția plugin-urilor instalate)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
msgid ""
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
"source code."
msgstr ""
"Această instalare a pretix include modificări sau extensii aduse codului "
"sursă."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
msgid "Usage of pretix"
msgstr "Utilizare pretix"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
msgid ""
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
msgstr ""
"Folosesc pretix doar pentru a organiza evenimente care sunt executate de "
"propria mea companie sau de companiile afiliate acesteia, sau pentru a vinde "
"produse vândute de propria mea companie."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
msgid ""
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
"as-a-Service company)."
msgstr ""
"Folosesc pretix pentru a vinde bilete ale altor organizatori de evenimente "
"(de exemplu, o companie de ticketing) sau ofer funcționalitatea pretix "
"altora (de exemplu, o companie de software ca serviciu)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:162
msgid "I'm not sure which option applies."
msgstr "Nu sunt sigur care dintre opțiuni se aplică."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:167
msgid "License choice"
msgstr "Alegerea licenței"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:170
msgid ""
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
"use pretix internally."
msgstr ""
"Vreau să folosesc pretix în baza permisiunii suplimentare acordate tuturor "
"de către deținătorii drepturilor de autor, care îmi permite să nu partajez "
"modificările dacă folosesc pretix doar intern."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
msgid ""
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
"additional permission."
msgstr ""
"Doresc să folosesc pretix în termenii licenței AGPLv3 fără restricții "
"privind domeniul de utilizare și, prin urmare, fără a utiliza vreo "
"permisiune suplimentară."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:175
msgid ""
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
msgstr ""
"Am obținut o licență pretix Enterprise plătită, care este valabilă în "
"prezent."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:180
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
msgstr ""
"Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în "
"mod liber sub o licență non-copyleft (Apache License, MIT License, BSD "
"license, ...)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:185
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
msgstr ""
"Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în "
"mod liber sub o licență cu copyleft puternic (GPL, AGPL, ...)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:190
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
msgstr ""
"În această instalare a pretix au fost instalate plugin-uri care au fost "
"create intern sau obținute în baza unei licențe de proprietate de către o "
"terță parte."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:195
msgid ""
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
"valid license."
msgstr ""
"Această instalare a pretix a instalat plugin-urile pretix Enterprise cu o "
"licență validă."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
msgstr "Footer: \"powered by\" nume (opțional)"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
msgid ""
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
"set the name here."
msgstr ""
"Dacă doriți ca mesajul \"powered by\" din subsolul paginii să includă numele "
"companiei sau organizației dumneavoastră (dacă ați făcut modificări în "
"pretix), setați numele aici."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
msgid "Link for powered by name"
msgstr "Legătură pentru alimentat după nume"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
msgid ""
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
msgstr ""
"Dacă ați utilizat opțiunea anterioară, puteți seta o adresă URL către care "
"să creați un link în subsol."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
msgid "Source code instructions"
msgstr "Instrucțiuni privind codul sursă"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
msgid ""
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
"current source code of the site including all modifications and installed "
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
"Dacă folosiți pretix în termenii AGPLv3, descrieți exact cum se poate "
"descărca codul sursă actual al site-ului, inclusiv toate modificările și "
"plugin-urile instalate. Acesta va fi disponibil publicului. Asigurați-vă că "
"îl mențineți actualizat!"
#: pretix/control/forms/item.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Products in this category are add-on products"
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale"
#: pretix/control/forms/item.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Product category"
msgid "Add-on product category"
msgstr "Categorie produs"
#: pretix/control/forms/item.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Products in this category are add-on products"
msgid ""
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
"ons."
msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale"
#: pretix/control/forms/item.py:108
msgid ""
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
"cross-selling step, according to the configuration below."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:113
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page, "
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
"configuration below."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:211
msgid "This field is required"
msgstr "Acest câmp este obligatoriu"
#: pretix/control/forms/item.py:213
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
"Dependențele dintre întrebări nu sunt acceptate în timpul procesului de "
"check-in."
#: pretix/control/forms/item.py:308
#, fuzzy
#| msgid "All products"
msgid "No products"
msgstr "Toate produsele"
#: pretix/control/forms/item.py:374
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr "Produsul ar trebui să existe în mai multe variante"
#: pretix/control/forms/item.py:375
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
"Selectați această opțiune, de exemplu, pentru tricouri care sunt disponibile "
"în mai multe mărimi. Puteți selecta variantele în etapa următoare."
#: pretix/control/forms/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:720
msgid "No category"
msgstr "Fără categorie"
#: pretix/control/forms/item.py:402
msgid "No taxation"
msgstr "Fără taxe"
#: pretix/control/forms/item.py:404
msgid "Copy product information"
msgstr "Copiază informațiile despre produs"
#: pretix/control/forms/item.py:415
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr "Nu adăugați la o cotă acum"
#: pretix/control/forms/item.py:416
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr "Adăugați un produs la o cotă existentă"
#: pretix/control/forms/item.py:417
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr "Creați o nouă cotă pentru acest produs"
#: pretix/control/forms/item.py:423
msgid "Quota options"
msgstr "Opțiuni de cotă"
#: pretix/control/forms/item.py:431
msgid "Add to existing quota"
msgstr "Adăugare la cota existentă"
#: pretix/control/forms/item.py:440
msgid "New quota name"
msgstr "Noua denumire a cotei"
#: pretix/control/forms/item.py:446
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: pretix/control/forms/item.py:447
msgid "Number of tickets"
msgstr "Număr de bilete"
#: pretix/control/forms/item.py:579
msgid "Quota name is required."
msgstr "Numele cotei este obligatoriu."
#: pretix/control/forms/item.py:584
msgid "Please select a quota."
msgstr "Vă rugăm să selectați o cotă."
#: pretix/control/forms/item.py:606 pretix/plugins/badges/forms.py:85
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
msgid "(Event default)"
msgstr "(Eveniment implicit)"
#: pretix/control/forms/item.py:616
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr "Alegeți automat în funcție de setările evenimentului"
#: pretix/control/forms/item.py:617
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr "Da, dacă generarea de bilete este activată în general"
#: pretix/control/forms/item.py:635
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
"de exemplu, acest preț redus este disponibil pentru studenții cu normă "
"întreagă, șomerii și persoanele de peste 65 de ani. Acest bilet include "
"accesul la toate părțile evenimentului, cu excepția zonei VIP."
#: pretix/control/forms/item.py:679
msgid ""
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
"refers to another product instead of a quota."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:690 pretix/control/forms/item.py:706
msgid "Shown independently of other products"
msgstr "Afișat independent de alte produse"
#: pretix/control/forms/item.py:731
#, fuzzy
#| msgid "Canceled by customer"
msgid "Date chosen by customer"
msgstr "Anulată de către client"
#: pretix/control/forms/item.py:740
msgid "No membership granted"
msgstr "Nu se acordă abonament"
#: pretix/control/forms/item.py:759
msgid ""
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Produsele de tip card cadou trebuie să utilizeze o regulă de impozitare cu o "
"rată de 0 procente, deoarece taxa de vânzare va fi aplicată atunci când "
"cardul cadou este revendicat."
#: pretix/control/forms/item.py:765
msgid ""
"Do not set a specific validity for gift card products as it will not "
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
"in your organizer settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:784 pretix/control/forms/item.py:1051
msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:795
msgid ""
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
"the membership type to be transferable."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:804
#, fuzzy
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
msgstr ""
"Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale."
#: pretix/control/forms/item.py:811
msgid ""
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
"would render the tickets unusable."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:916
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
"Variația \"%s\" nu poate fi ștearsă deoarece a fost deja comandată de un "
"utilizator sau se află în coșul de cumpărături al unui utilizator. Vă rugăm "
"să setați în schimb variația ca fiind \"inactivă\"."
#: pretix/control/forms/item.py:993
#, fuzzy
#| msgid "Calculate from product"
msgid "Use value from product"
msgstr "Se calculează din produs"
#: pretix/control/forms/item.py:1078
msgid "Add-ons"
msgstr "Suplimente Add-on"
#: pretix/control/forms/item.py:1102
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr "Ați adăugat aceeași categorie de add-on de două ori"
#: pretix/control/forms/item.py:1147
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă setați un număr minim, este imposibil să cumpărați acest "
"produs dacă toate suplimentele add-on disponibile sunt epuizate."
#: pretix/control/forms/item.py:1154
msgid "Bundled products"
msgstr "Produse pachet"
#: pretix/control/forms/item.py:1204
msgid "You added the same bundled product twice."
msgstr "Ați adăugat același produs la pachet de două ori."
#: pretix/control/forms/item.py:1210
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr "Produs la pachet"
#: pretix/control/forms/item.py:1235 pretix/control/forms/orders.py:365
#: pretix/control/forms/orders.py:555
msgid "inactive"
msgstr "inactiv"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:40
msgid "Hostname"
msgstr "Numele gazdei"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:45
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:50
msgid "Username"
msgstr "Utilizator"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:59
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utilizați STARTTLS"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 587."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizați SSL"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 465."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"Puteți activa fie securitatea SSL, fie STARTTLS, dar nu ambele în același "
"timp."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
"Nu aveți voie să utilizați acest server de e-mail, alegeți unul cu o adresă "
"IP publică."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
msgid "We were unable to resolve this hostname."
msgstr "Nu am reușit să rezolvăm acest nume de gazdă."
#: pretix/control/forms/modelimport.py:49
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr "Coloană CSV: \"{name}\""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:74
msgid "Import mode"
msgstr "Modul de import"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:76
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr "Creați o comandă separată pentru fiecare linie"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:77
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr "Crearea unei comenzi cu o poziție pe linie"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr "Creați comenzi ca fiind plătite integral"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr "Creați comenzi ca fiind în așteptare și care necesită plată"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:88
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr "Creați comenzi de tip comenzi-test"
#: pretix/control/forms/orders.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Confirm payment"
msgid "Confirm order regardless of payment"
msgstr "Confirmați plata"
#: pretix/control/forms/orders.py:84
msgid ""
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
"somehow and not auto-cancel the order."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:92
msgid "Overbook quota"
msgstr "Cotă de supra-rezervare"
#: pretix/control/forms/orders.py:93
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
"Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va "
"duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați "
"planificat!"
#: pretix/control/forms/orders.py:134
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr "Supra-rezervarea cotelor și ignorarea plăților întârziate"
#: pretix/control/forms/orders.py:135
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
"Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va "
"duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați "
"planificat! De asemenea, operațiunea va fi efectuată indiferent de setările "
"pentru plățile întârziate."
#: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212
#: pretix/control/forms/orders.py:226
msgid "Notify customer by email"
msgstr "Notificarea clientului prin e-mail"
#: pretix/control/forms/orders.py:172
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr "Păstrați o taxă de anulare de"
#: pretix/control/forms/orders.py:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and "
#| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and "
#| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your "
#| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross "
#| "value, tax will be calculated automatically."
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
"Dacă păstrați o taxă, toate pozițiile din cadrul acestei comenzi vor fi "
"anulate, iar comanda va fi redusă la un comision de anulare plătit. Taxele "
"de plată și de expediere vor fi și ele anulate, așa că includeți-le în taxa "
"de anulare dacă doriți să le păstrați. Vă rugăm să introduceți întotdeauna o "
"valoare brută, taxele vor fi calculate automat."
#: pretix/control/forms/orders.py:179
msgid "Generate cancellation for invoice"
msgstr "Generați anularea pentru factură"
#: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr "Comentariu (va fi trimis utilizatorului)"
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217
msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
"Va fi inclusă în e-mailul de notificare atunci când în textul configurat al "
"e-mailului este prezent simbolul corespunzător."
#: pretix/control/forms/orders.py:227
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:234
msgid "Payment amount"
msgstr "Sumă de plată"
#: pretix/control/forms/orders.py:238
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:499
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:681
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
msgid "Payment date"
msgstr "Data plății"
#: pretix/control/forms/orders.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid seat."
msgid "Please select some events."
msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid."
#: pretix/control/forms/orders.py:283
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Recalcularea taxelor"
#: pretix/control/forms/orders.py:286
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr "Nu se recalculează taxele"
#: pretix/control/forms/orders.py:287
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
"Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, păstrând "
"aceeași sumă brută."
#: pretix/control/forms/orders.py:288
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
"Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, menținând "
"aceeași sumă netă."
#: pretix/control/forms/orders.py:293
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr "Emiterea unei noi facturi, dacă este necesar"
#: pretix/control/forms/orders.py:297
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
"În cazul în care există o factură pentru această comandă și această "
"operațiune ar modifica conținutul acesteia, vechea factură va fi anulată și "
"se va emite o nouă factură."
#: pretix/control/forms/orders.py:302
msgid "Notify user"
msgstr "Notifica utilizatorul"
#: pretix/control/forms/orders.py:306
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Trimiteți un e-mail clientului prin care îl anunțați că i-a fost modificată "
"comanda."
#: pretix/control/forms/orders.py:310
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
"Permiteți supra-rezervarea cotelor atunci când efectuați această operațiune"
#: pretix/control/forms/orders.py:326
msgid "Add-on to"
msgstr "Supliment Add-on la"
#: pretix/control/forms/orders.py:331
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100
msgid "Seat"
msgstr "Loc"
#: pretix/control/forms/orders.py:334
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
msgid "Membership"
msgstr "Abonament"
#: pretix/control/forms/orders.py:342
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
"Inclusiv taxele, dacă este cazul. Păstrați gol pentru prețul implicit al "
"produsului"
#: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461
#: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:531
#: pretix/control/forms/orders.py:550 pretix/control/forms/orders.py:568
#: pretix/control/forms/orders.py:596
msgid "(Unchanged)"
msgstr "(Neschimbat)"
#: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:591
msgid "New price (gross)"
msgstr "Preț nou (brut)"
#: pretix/control/forms/orders.py:471
#, fuzzy
#| msgid "Ticket secret"
msgid "Ticket is blocked"
msgstr "Cheie secretă bilet"
#: pretix/control/forms/orders.py:476
msgid "Validity start"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:481
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity end"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/control/forms/orders.py:493
msgid "Generate a new secret"
msgstr "Generarea unei noi chei secrete"
#: pretix/control/forms/orders.py:494
msgid ""
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
"link used to individually access the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:499
msgid "Cancel this position"
msgstr "Anulați această poziție"
#: pretix/control/forms/orders.py:503
msgid "Split into new order"
msgstr "Împărțită într-o comandă nouă"
#: pretix/control/forms/orders.py:569
msgid "(No membership)"
msgstr "(Fără abonament)"
#: pretix/control/forms/orders.py:600
msgid "Remove this fee"
msgstr "Eliminați această taxă"
#: pretix/control/forms/orders.py:618
msgid ""
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
"changed if the payment method of the order is changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:626
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
msgid "including all taxes"
msgstr "inclusiv toate taxele"
#: pretix/control/forms/orders.py:664
msgid "Invalidate secrets"
msgstr "Invalidarea cheilor secrete"
#: pretix/control/forms/orders.py:665
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Regenerează comanda și cheile secrete ale biletului. Va trebui să "
"retrimiteți utilizatorului link-ul către pagina de comandă, iar utilizatorul "
"va trebui să descarce din nou biletele sale. Vechile versiuni vor fi "
"invalide."
#: pretix/control/forms/orders.py:722 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
msgid "Attach tickets"
msgstr "Atașați bilete"
#: pretix/control/forms/orders.py:723 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
msgid ""
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
"deliverability."
msgstr ""
"Vor fi ignorate dacă biletele depășesc o anumită limită de dimensiune pentru "
"a asigura livrarea e-mailurilor."
#: pretix/control/forms/orders.py:727
msgid "Attach invoices"
msgstr "Atașați facturi"
#: pretix/control/forms/orders.py:748
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatar"
#: pretix/control/forms/orders.py:785
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Anulați comanda. Toate biletele nu vor mai funcționa. Acest lucru nu mai "
"poate reveni la starea inițială."
#: pretix/control/forms/orders.py:786
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
"Marcați comanda ca fiind în așteptare și permiteți utilizatorului să "
"plătească suma rămasă cu o altă metodă de plată."
#: pretix/control/forms/orders.py:788
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr "Nu faceți nimic și păstrați comanda așa cum este."
#: pretix/control/forms/orders.py:815
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr "Valoarea rambursabilă trebuie să fie pozitivă și mai mică decât {}."
#: pretix/control/forms/orders.py:821
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "Trebuie să specificați o sumă pentru o rambursare parțială."
#: pretix/control/forms/orders.py:833
msgid "Cancel all dates"
msgstr "Anulați toate datele"
#: pretix/control/forms/orders.py:852
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil"
#: pretix/control/forms/orders.py:855
msgid ""
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
"you will need to deal with them manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:859
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr "Creează rambursarea în lista pentru rambursări manuale"
#: pretix/control/forms/orders.py:862
msgid ""
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
"Rambursările manuale care se vor crea vor fi enumerate în lista de efectuat "
"rambursări manuale. Atunci când sunt combinate cu funcția de rambursare "
"automată, numai plățile cu o metodă de plată care nu acceptă rambursări "
"automate vor fi incluse în lista de activități de rambursare manuală. Nu "
"bifați dacă doriți să rambursați o parte din comenzi prin compensare cu alte "
"comenzi sau prin emiterea de carduri cadou."
#: pretix/control/forms/orders.py:868
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
"Rambursați valoarea comenzii pe un card cadou în locul metodei de plată "
"originale"
#: pretix/control/forms/orders.py:874
msgid "Gift card validity"
msgstr "Valabilitatea cardului cadou"
#: pretix/control/forms/orders.py:893
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă pentru fiecare bilet"
#: pretix/control/forms/orders.py:894
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
msgstr "Biletele gratuite și produsele adiționale nu sunt luate în considerare"
#: pretix/control/forms/orders.py:904
msgid "Keep fees"
msgstr "Păstrați taxele"
#: pretix/control/forms/orders.py:907
msgid ""
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
"Tipurile de taxe selectate nu vor fi rambursate, ci se vor adăuga la taxa de "
"anulare. Taxele nu sunt niciodată rambursate în cazul în care o comandă "
"dintr-o serie de evenimente este anulată doar parțial, deoarece constă în "
"bilete pentru mai multe date."
#: pretix/control/forms/orders.py:913
msgid "Send information via email"
msgstr "Trimiteți informații prin e-mail"
#: pretix/control/forms/orders.py:919
msgid "Send information to waiting list"
msgstr "Trimiteți informații pe lista de așteptare"
#: pretix/control/forms/orders.py:934 pretix/control/forms/orders.py:960
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr "Anulat: {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:945
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
"\n"
"You can view the current state of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n"
"\n"
"Vă vom rambursa {refund_amount} la metoda de plată inițială.\n"
"\n"
"Puteți vizualiza starea actuală a comenzii dvs. aici:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele mai bune salutări,\n"
"\n"
"Echipa {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:972
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n"
"\n"
"Prin urmare, nu veți primi un bilet de pe lista de așteptare.\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"\n"
"Echipa {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:1004 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați fie o dată specifică, fie un interval de date, nu "
"ambele."
#: pretix/control/forms/orders.py:1006
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați fie toate datele, fie un interval de date, nu ambele."
#: pretix/control/forms/orders.py:1008 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
"Dacă stabiliți un interval de date, vă rugăm să stabiliți atât începutul, "
"cât și sfârșitul."
#: pretix/control/forms/orders.py:1010
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr ""
"Vă rugăm să confirmați că doriți să anulați TOATE datele din această serie "
"de evenimente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Descriptorul URL este utilizat deja. Te rugăm să alegi ceva diferit."
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr "Nu puteți alege domeniul de bază al acestei instalări."
#: pretix/control/forms/organizer.py:176
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr ""
"Acest domeniu este deja utilizat pentru un alt eveniment sau organizator."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Trebuie să selectați o dată."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
"Modificările nu puteau fi salvate, deoarece nu mai exista nicio echipă care "
"să aibă permisiunea de a schimba echipele și permisiunile."
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr ""
"Dispozitivul dvs. nu va avea acces la nimic, vă rugăm să selectați câteva "
"evenimente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:554 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Experimental feature"
msgid "experimental"
msgstr "Caracteristică experimentală"
#: pretix/control/forms/organizer.py:560
msgid ""
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
"limited use cases and might change at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:589
msgid "This will be attached to every email."
msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail."
#: pretix/control/forms/organizer.py:681
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr "Tipuri de evenimente"
#: pretix/control/forms/organizer.py:713
msgid "Gift card value"
msgstr "Valoarea cardului cadou"
#: pretix/control/forms/organizer.py:786
#, fuzzy
#| msgid "An account with this email address is already registered."
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat."
#: pretix/control/forms/organizer.py:887
#, fuzzy
#| msgid "An account with this email address is already registered."
msgid "An account with this customer ID is already registered."
msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat."
#: pretix/control/forms/organizer.py:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61
#: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1011
#, fuzzy
#| msgid "Target URL"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Base URL"
msgstr "URL țintă"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1015
#, fuzzy
#| msgid "Client ID"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1019
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client secret"
msgstr "Cheie secretă Client"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1023
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Scope"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1024
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1028
#, fuzzy
#| msgid "User profile only"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "User ID field"
msgstr "Doar profilul utilizatorului"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1029
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1035
#, fuzzy
#| msgid "Email invoices"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Email field"
msgstr "Facturi prin e-mail"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1036
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1043
#, fuzzy
#| msgid "Phone"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Phone field"
msgstr "Telefon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1100
#, fuzzy
#| msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1133
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer short name"
msgstr "Numele organizatorului"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "Activate selected"
msgid "Allow access to reusable media"
msgstr "Activați selectat"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1138
msgid ""
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
"to interact with the media type."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1156
#, fuzzy
#| msgid "The selected organizer was not found."
msgid "The selected organizer has already been invited."
msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1191
#, fuzzy
#| msgid "A voucher with this code already exists."
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
msgstr "Un voucher cu acest cod există deja."
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
#: pretix/control/forms/renderers.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284
msgctxt "form_bulk"
msgid "change"
msgstr "schimb"
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
msgid "year(s)"
msgstr "an(i)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
msgid "month(s)"
msgstr "lună(/i)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
msgid "week(s)"
msgstr "săptămână(/i)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Numărul de repetări"
#: pretix/control/forms/rrule.py:79
msgid "Last date"
msgstr "Ultima dată"
#: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr "prima"
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr "a doua"
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr "a treia"
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr "ultima"
#: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
msgid "Weekend day"
msgstr "Zi de weekend"
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
msgid "Keep the current values"
msgstr "Păstrați valorile actuale"
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
msgid "Selection contains various values"
msgstr "Selecția conține diverse valori"
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314
#, fuzzy
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
msgstr ""
"Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia."
#: pretix/control/forms/subevents.py:347
msgid "Available_until"
msgstr "Disponibil_până la"
#: pretix/control/forms/subevents.py:466
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr "Excludeți aceste date în loc să le adăugați."
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr ""
"Modificările dvs. nu au putut fi salvate. Pentru detalii, consultați mai jos."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:160
msgid "Specific seat ID"
msgstr "ID-ul specific al locului"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
msgid "Invalid product selected."
msgstr "Produsul selectat este invalid."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:223
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
"Voucherul se potrivește doar cu produsele ascunse, dar nu ați selectat ca "
"acestea să fie afișate."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:262
msgid "Codes"
msgstr "Coduri"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Adăugați câte un cod de voucher pe linie. Vă sugerăm să copiați această "
"listă și să o salvați într-un fișier."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:269
msgid "Send vouchers via email"
msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:276
#, python-brace-format
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Voucherul dumneavoastră pentru {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:282
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
#| "\n"
#| "{voucher_list}\n"
#| "\n"
#| "You can redeem them here in our ticket shop:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"prin acest e-mail, vă trimitem unul sau mai multe vouchere pentru {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"Le puteți răscumpăra aici, în magazinul nostru de bilete:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele mai bune salutări,\n"
"\n"
"Echipa {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:288
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:292
msgid "or"
msgstr "sau"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can either supply a list of email addresses with one email address "
#| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the "
#| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of "
"the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
"Puteți furniza fie o listă de adrese de e-mail cu câte o adresă de e-mail pe "
"linie, fie un fișier CSV cu o coloană de titlu și una sau mai multe dintre "
"coloanele \"e-mail\", \"număr\", \"nume\" sau \"tag\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:330
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Utilizări maxime per voucher"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr ""
"Numărul de ori în care FIECARE dintre aceste vouchere poate fi revendicat."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
msgid "Specific seat IDs"
msgstr "ID-uri specifice ale locurilor"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:364
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un rând de antet pe prima linie."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:369
#, python-brace-format
msgid "CSV parsing failed: {error}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371
msgid ""
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
"invalid quoted field in your input."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un câmp cu antetul \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:376
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr "Intrarea CSV conține un câmp necunoscut cu antetul \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:390
#, python-brace-format
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr "Valoare invalidă în rândul {number}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:409
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr "Un voucher cu unul dintre aceste coduri există deja."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:416
#, python-brace-format
msgid ""
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
"least {min_length} characters long."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:423
#, python-brace-format
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
msgstr "Codul voucher {code} apare de două ori în listă."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:427
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
"În cazul în care voucher-urile trebuie trimise prin e-mail, trebuie "
"specificate subiectul, mesajul și destinatarii."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:434
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
"Ați generat {codes} vouchere, dar ați introdus destinatari pentru {recp} "
"vouchere."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:439
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
msgstr "Trebuie să specificați atâtea locuri câte coduri de voucher."
#: pretix/control/logdisplay.py:72 pretix/control/logdisplay.py:82
msgid "The order has been changed:"
msgstr "Comanda a fost schimbată:"
#: pretix/control/logdisplay.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
"Poziția #{posid}: {old_item} ({old_price}) s-a schimbat în {new_item} "
"({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:110
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
msgstr "Poziția #{posid}: A fost modificat abonamentul utilizat."
#: pretix/control/logdisplay.py:116
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid}: Locul \"{old_seat}\" a fost schimbat în \"{new_seat}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:126
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
"Poziția #{posid}: Data evenimentului \"{old_event}\" ({old_price}) s-a "
"schimbat în \"{new_event}\" ({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:140
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
"Prețul poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_price} la {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:153
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr "Taxarea poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}."
#: pretix/control/logdisplay.py:159
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr "Taxarea tarifului #{fee} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}."
#: pretix/control/logdisplay.py:169
msgid "A fee has been added"
msgstr "A fost adăugat un tarif"
#: pretix/control/logdisplay.py:177
#, python-brace-format
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "Un tarif a fost modificat de la {old_price} la {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:188
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr "A fost eliminată un tarif de {old_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:201
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr "Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost creată: {item} ({price}) ca o completare a poziției "
"#{addon_to}."
#: pretix/control/logdisplay.py:224
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr "Poziția #{posid} creată: {item} ({price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:234
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:242
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This order position has been canceled."
msgid ""
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:254
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This order position has been canceled."
msgid ""
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:263
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgid "A block has been added for position #{posid}."
msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:269
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
"Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) este împărțită într-o nouă "
"comandă: {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:298
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr "Această comandă a fost creat prin divizarea comenzii {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:305
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
"Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" la {datetime} pentru lista "
"\"{list}\", tip \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" pentru lista \"{list}\", tip "
"\"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:309
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}"
#| "\", type \"{type}\", was uploaded."
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", was uploaded."
msgstr ""
"A fost încărcată scanarea codului revocat \"{barcode}...\" la {datetime} "
"pentru lista \"{list}\", tip \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:310
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
"uploaded."
msgstr ""
"Scanarea codului revocat \"{barcode}\" pentru lista \"{list}\", tip \"{type}"
"\", a fost încărcată."
#: pretix/control/logdisplay.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
"Scanare refuzată a poziției #{posid} la {datetime} pentru lista \"{list}\", "
"tip \"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:314
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
"Scanare refuzată a poziției #{posid} pentru lista \"{list}\", tip \"{type}"
"\", cod de eroare \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:316 pretix/control/logdisplay.py:317
#, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr ""
"Poziția check-in înregistrată #{posid} de pe lista \"{list}\" a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:339
#: pretix/control/logdisplay.py:885 pretix/control/logdisplay.py:887
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
#: pretix/control/logdisplay.py:359
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost scanată la check-out în {datetime} pentru lista "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:360
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:364
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:365
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:369
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
"A fost încărcată o scanare pentru poziția #{posid} la {datetime} pentru "
"lista \"{list}\", deși a fost deja scanată."
#: pretix/control/logdisplay.py:375
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost scanată și respinsă deoarece a fost deja scanată în "
"lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:386
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr "Utilizatorul a confirmat următorul mesaj: \"{}\""
#: pretix/control/logdisplay.py:398
#, python-brace-format
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
msgstr "Comanda a fost anulată (comentariu: \"{comment}\")."
#: pretix/control/logdisplay.py:400 pretix/control/views/orders.py:1552
#: pretix/presale/views/order.py:1057
msgid "The order has been canceled."
msgstr "Comanda a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:408
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/logdisplay.py:735
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr "Setările unui procesator de plăți au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:425 pretix/control/logdisplay.py:734
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr "Setările unui furnizor de ieșire a biletelor au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:431
#, fuzzy
#| msgid "Blocked Seats"
msgid "Blocked manually"
msgstr "Locuri blocate"
#: pretix/control/logdisplay.py:433
msgid "Blocked because of an API integration"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:437
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr "Comanda test {code} a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:438
msgid "The order details have been changed."
msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:439
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind neplătită."
#: pretix/control/logdisplay.py:440
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată."
#: pretix/control/logdisplay.py:441
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:442
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită."
#: pretix/control/logdisplay.py:443
#, fuzzy
#| msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgid "The order has been set to require payment before use."
msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}."
#: pretix/control/logdisplay.py:444 pretix/control/views/orders.py:1557
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind expirată."
#: pretix/control/logdisplay.py:445 pretix/control/views/orders.py:1455
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită."
#: pretix/control/logdisplay.py:446
msgid "The cancellation request has been deleted."
msgstr "Cererea de anulare a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:447
msgid "The order has been refunded."
msgstr "Comanda a fost rambursată."
#: pretix/control/logdisplay.py:448 pretix/control/views/orders.py:1840
msgid "The order has been reactivated."
msgstr "Comanda a fost reactivată."
#: pretix/control/logdisplay.py:449
msgid "The order has been created."
msgstr "Comanda a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:451
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr "Comanda trebuie aprobată înainte de a putea continua să fie procesată."
#: pretix/control/logdisplay.py:452 pretix/control/views/orders.py:779
msgid "The order has been approved."
msgstr "Comanda a fost aprobată."
#: pretix/control/logdisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
msgstr "Comanda a fost respinsă (comentariu: \"{comment}\")."
#: pretix/control/logdisplay.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
"Adresa de e-mail a fost modificată din \"{old_email}\" în \"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:457
msgid ""
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
"link in the email for the first time)."
msgstr ""
"Adresa de e-mail a fost confirmată ca fiind funcțională (utilizatorul a dat "
"click pentru prima dată pe un link din e-mail)."
#: pretix/control/logdisplay.py:459
#, python-brace-format
msgid ""
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
msgstr ""
"Numărul de telefon a fost schimbat din \"{old_phone}\" în \"{new_phone}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:461
msgid "The customer account has been changed."
msgstr "Contul clientului a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:462
msgid "The order locale has been changed."
msgstr "S-a schimbat locația comenzii."
#: pretix/control/logdisplay.py:463 pretix/control/views/orders.py:1596
#: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822
msgid "The invoice has been generated."
msgstr "Factura a fost generată."
#: pretix/control/logdisplay.py:464 pretix/control/views/orders.py:1667
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr "Factura a fost regenerată."
#: pretix/control/logdisplay.py:465 pretix/control/views/orders.py:1698
#: pretix/presale/views/order.py:835
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "Factura a fost emisă din nou."
#: pretix/control/logdisplay.py:466
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "Comentariul intern al comenzii a fost actualizat."
#: pretix/control/logdisplay.py:467
msgid "The order's follow-up date has been updated."
msgstr "Data urmăririi comenzii a fost actualizată."
#: pretix/control/logdisplay.py:468
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in."
#: pretix/control/logdisplay.py:470
#, fuzzy
#| msgid "The order's secret has been changed."
msgid "The order's check-in text has been changed."
msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată."
#: pretix/control/logdisplay.py:471
#, fuzzy
#| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgid ""
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in."
#: pretix/control/logdisplay.py:473
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr "O nouă plată {local_id} a fost inițiată în locul celei anterioare."
#: pretix/control/logdisplay.py:474
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr "A fost trimis un e-mail de tip neidentificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:475 pretix/control/logdisplay.py:660
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr "Trimiterea unui e-mail a eșuat."
#: pretix/control/logdisplay.py:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email has been sent without attachments since they would have been "
#| "too large to be likely to arrive."
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
"E-mailul a fost trimis fără atașamente, deoarece acestea ar fi fost prea "
"mari pentru a avea șanse de a ajunge la destinație."
#: pretix/control/logdisplay.py:478
msgid "A custom email has been sent."
msgstr "A fost trimis un e-mail personalizat."
#: pretix/control/logdisplay.py:479
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant."
#: pretix/control/logdisplay.py:480
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail prin care se reamintește că biletul este disponibil "
"pentru descărcare."
#: pretix/control/logdisplay.py:482
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail cu o atenționare că această comandă este pe cale să "
"expire."
#: pretix/control/logdisplay.py:485
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
"fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:486
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că evenimentul a fost "
"anulat."
#: pretix/control/logdisplay.py:489
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
"fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:491
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda."
#: pretix/control/logdisplay.py:493
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost "
"primită."
#: pretix/control/logdisplay.py:495
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
"fost refuzată."
#: pretix/control/logdisplay.py:496
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
"fost aprobată."
#: pretix/control/logdisplay.py:499
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"Un e-mail a fost trimis pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
"fost primită și necesită plată."
#: pretix/control/logdisplay.py:500
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda "
"și că aceasta necesită aprobare."
#: pretix/control/logdisplay.py:503
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"Un e-mail cu un link către pagina de detalii a comenzii a fost trimis din "
"nou utilizatorului."
#: pretix/control/logdisplay.py:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost "
"primită."
#: pretix/control/logdisplay.py:511
msgid "The voucher has been created."
msgstr "Voucherul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:513
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
"Voucherul a fost creat și trimis unei persoane de pe lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:515
msgid ""
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
"from the waiting list."
msgstr ""
"Voucherul a fost setat să expire deoarece beneficiarul s-a retras de pe "
"lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:516
msgid "The voucher has been changed."
msgstr "Voucherul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:517
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "Voucherul a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:526
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr "Voucherul a fost revendicat în comanda {order_code}."
#: pretix/control/logdisplay.py:541
msgid "The category has been added."
msgstr "Categoria a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:542
msgid "The category has been deleted."
msgstr "Categoria a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:543
msgid "The category has been changed."
msgstr "Categoria a fost schimbată."
#: pretix/control/logdisplay.py:544
#, fuzzy
#| msgid "The category has been deleted."
msgid "The category has been reordered."
msgstr "Categoria a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:551
msgid "The tax rule has been added."
msgstr "Regula de taxare a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:552
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr "Regula de taxare a fost eliminată."
#: pretix/control/logdisplay.py:553
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr "Regula de taxare a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:565
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr "{user} a fost adăugat în echipă."
#: pretix/control/logdisplay.py:566
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr "{user} a fost dat afară din echipă."
#: pretix/control/logdisplay.py:567
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr "{user} a fost invitat să facă parte din echipă."
#: pretix/control/logdisplay.py:568
#, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr "Invitația pentru {user} a fost retrimisă."
#: pretix/control/logdisplay.py:579
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr "{user} s-a alăturat echipei folosind invitația trimisă lui {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:589
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr "Setările contului dvs. au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:592 pretix/control/views/user.py:252
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost schimbată în {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:594 pretix/control/views/user.py:249
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola dvs. a fost schimbată."
#: pretix/control/logdisplay.py:596
msgid "Your account has been enabled."
msgstr "Contul dvs. a fost activat."
#: pretix/control/logdisplay.py:598
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat."
#: pretix/control/logdisplay.py:608
msgid "You impersonated {}."
msgstr "V-ați dat drept {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:609
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr "Ați încetat să vă dați drept {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:616
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr "Acest obiect a fost creat prin clonare."
#: pretix/control/logdisplay.py:617
msgid "The organizer has been changed."
msgstr "Organizatorul a fost schimbat."
#: pretix/control/logdisplay.py:618
msgid "The organizer settings have been changed."
msgstr "Setările organizatorului au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:619 pretix/control/logdisplay.py:742
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "The footer links have been changed."
msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:620 pretix/control/logdisplay.py:666
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been added."
msgid "A scheduled export has been added."
msgstr "Cota a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:621 pretix/control/logdisplay.py:667
#, fuzzy
#| msgid "The product has been changed."
msgid "A scheduled export has been changed."
msgstr "Produsul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:622 pretix/control/logdisplay.py:668
#, fuzzy
#| msgid "The selected property has been deleted."
msgid "A scheduled export has been deleted."
msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:623 pretix/control/logdisplay.py:669
#, fuzzy
#| msgid "The selected property has been deleted."
msgid "A scheduled export has been executed."
msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:624 pretix/control/logdisplay.py:670
#, python-brace-format
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:625
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:626
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost eliminată."
#: pretix/control/logdisplay.py:627
#, fuzzy
#| msgid "The gift card has been created."
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
msgstr "Cardul cadou a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:628
#, fuzzy
#| msgid "The gift card has been created."
msgid "A gift card acceptor has been removed."
msgstr "Cardul cadou a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:629
#, fuzzy
#| msgid "The selected gift card issuer has been removed."
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost eliminat."
#: pretix/control/logdisplay.py:630
#, fuzzy
#| msgid "The selected gift card issuer has been added."
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost adăugat."
#: pretix/control/logdisplay.py:631
msgid "The webhook has been created."
msgstr "A fost creat webhook-ul."
#: pretix/control/logdisplay.py:632
msgid "The webhook has been changed."
msgstr "Webhook-ul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:633
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:634
#, fuzzy
#| msgid "The webhook has been created."
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
msgstr "A fost creat webhook-ul."
#: pretix/control/logdisplay.py:635
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The SSO provider has been created."
msgstr "Comanda a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:636
#, fuzzy
#| msgid "The order has been changed."
msgid "The SSO provider has been changed."
msgstr "Comanda a fost schimbată."
#: pretix/control/logdisplay.py:637
#, fuzzy
#| msgid "The order has been deleted."
msgid "The SSO provider has been deleted."
msgstr "Comanda a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:638
#, fuzzy
#| msgid "The event has been created."
msgid "The SSO client has been created."
msgstr "Evenimentul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:639
#, fuzzy
#| msgid "The account has been changed."
msgid "The SSO client has been changed."
msgstr "Contul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:640
#, fuzzy
#| msgid "The event has been deleted."
msgid "The SSO client has been deleted."
msgstr "Evenimentul a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:641 pretix/control/views/organizer.py:2333
msgid "The membership type has been created."
msgstr "Abonamentul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:642
msgid "The membership type has been changed."
msgstr "Abonamentul a fost schimbat."
#: pretix/control/logdisplay.py:643
msgid "The membership type has been deleted."
msgstr "Abonamentul a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:644 pretix/control/views/organizer.py:3159
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The new date has been created."
msgid "The sales channel has been created."
msgstr "Noua dată a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:645
#, fuzzy
#| msgid "The device has been changed."
msgid "The sales channel has been changed."
msgstr "Dispozitivul a fost schimbat."
#: pretix/control/logdisplay.py:646
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "The sales channel has been deleted."
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:647
msgid "The account has been created."
msgstr "Contul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:648
msgid "The account has been changed."
msgstr "Contul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:649
msgid "A membership for this account has been added."
msgstr "A fost adăugat un abonament pentru acest cont."
#: pretix/control/logdisplay.py:650
msgid "A membership of this account has been changed."
msgstr "Un abonament al acestui cont a fost schimbat."
#: pretix/control/logdisplay.py:651
msgid "A membership of this account has been deleted."
msgstr "Un abonament al acestui cont a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:652
msgid "The account has been disabled and anonymized."
msgstr "Contul a fost dezactivat și anonimizat."
#: pretix/control/logdisplay.py:653
msgid "A new password has been requested."
msgstr "A fost solicitată o nouă parolă."
#: pretix/control/logdisplay.py:654
msgid "A new password has been set."
msgstr "A fost setată o nouă parolă."
#: pretix/control/logdisplay.py:655
#, fuzzy
#| msgid "The team has been created."
msgid "The reusable medium has been created."
msgstr "Echipa a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:656
#, fuzzy
#| msgid "The payment has been created successfully."
msgid "The reusable medium has been created automatically."
msgstr "Plata a fost creată cu succes."
#: pretix/control/logdisplay.py:657
#, fuzzy
#| msgid "The tax rule has been changed."
msgid "The reusable medium has been changed."
msgstr "Regula de taxare a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:658
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis."
#: pretix/control/logdisplay.py:659
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis."
#: pretix/control/logdisplay.py:661
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr "Comentariul intern al evenimentului a fost actualizat."
#: pretix/control/logdisplay.py:662
msgid "The event has been canceled."
msgstr "Evenimentul a fost anulat."
#: pretix/control/logdisplay.py:663
msgid "An event has been deleted."
msgstr "Un eveniment a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:664
msgid "A removal process for personal data has been started."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:665
msgid "A removal process for personal data has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:671
msgid "The user has been created."
msgstr "Utilizatorul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:672
#, python-brace-format
msgid ""
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
"detected."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:674 pretix/control/views/user.py:489
#: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr "A fost activată autentificarea cu doi factori."
#: pretix/control/logdisplay.py:675 pretix/control/views/user.py:392
#: pretix/control/views/user.py:624
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată."
#: pretix/control/logdisplay.py:676 pretix/control/views/user.py:641
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate."
#: pretix/control/logdisplay.py:677
#, fuzzy
#| msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate."
#: pretix/control/logdisplay.py:678
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"Un nou dispozitiv de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost adăugat "
"în contul dvs."
#: pretix/control/logdisplay.py:680
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"Dispozitivul de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost eliminat din "
"contul dvs."
#: pretix/control/logdisplay.py:682
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr "Notificările au fost activate."
#: pretix/control/logdisplay.py:683
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr "Notificările au fost dezactivate."
#: pretix/control/logdisplay.py:684
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr "Setările de notificare au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:685
msgid "This user has been anonymized."
msgstr "Userul a fost anonimizat."
#: pretix/control/logdisplay.py:688
msgid "Password reset mail sent."
msgstr "A fost trimis un e-mail de resetare a parolei."
#: pretix/control/logdisplay.py:689
msgid "The password has been reset."
msgstr "Parola a fost resetată."
#: pretix/control/logdisplay.py:690
msgid ""
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
"24 hours ago."
msgstr ""
"O resetare repetată a parolei a fost refuzată, deoarece ultima solicitare a "
"fost făcută cu mai puțin de 24 de ore în urmă."
#: pretix/control/logdisplay.py:692
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr "Organizatorul \"{name}\" a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:693 pretix/control/logdisplay.py:694
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "Un voucher a fost trimis unei persoane aflate pe lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:695
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr "O intrare a fost eliminată de pe lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:696
#, fuzzy
#| msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:697
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr "A fost modificată o intrare pe lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:698
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare."
#: pretix/control/logdisplay.py:699
msgid "The team has been created."
msgstr "Echipa a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:700
msgid "The team settings have been changed."
msgstr "Setările echipei au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:701
msgid "The team has been deleted."
msgstr "Echipa a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:702 pretix/control/views/organizer.py:2004
msgid "The gate has been created."
msgstr "Poarta de acces a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:703
msgid "The gate has been changed."
msgstr "Poarta de acces a fost schimbată."
#: pretix/control/logdisplay.py:704
msgid "The gate has been deleted."
msgstr "Poarta de acces a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:705
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr "Data evenimentului a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:706
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been canceled."
msgstr "Data evenimentului a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:707
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "Data evenimentului a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:708
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "Data evenimentului a fost creată."
#: pretix/control/logdisplay.py:709
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "A fost adăugată o cotă la data evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:710
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:711
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "A fost eliminată o cotă de la data evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:712
msgid "The device has been created."
msgstr "Dispozitivul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:713
msgid "The device has been changed."
msgstr "Dispozitivul a fost schimbat."
#: pretix/control/logdisplay.py:714
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr "Accesul dispozitivului a fost revocat."
#: pretix/control/logdisplay.py:715
msgid "The device has been initialized."
msgstr "Dispozitivul a fost inițializat."
#: pretix/control/logdisplay.py:716
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr "Tokenul de acces al dispozitivului a fost regenerat."
#: pretix/control/logdisplay.py:717
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
"Dispozitivul a notificat serverul cu privire la o actualizare hardware sau "
"software."
#: pretix/control/logdisplay.py:718
msgid "The gift card has been created."
msgstr "Cardul cadou a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:719 pretix/control/views/organizer.py:1649
msgid "The gift card has been changed."
msgstr "Cardul cadou a fost schimbat."
#: pretix/control/logdisplay.py:720
msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "A fost efectuată o tranzacție manuală."
#: pretix/control/logdisplay.py:721
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:722
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost revocat."
#: pretix/control/logdisplay.py:729
#, fuzzy
#| msgid "A user has been added to the event team."
msgid "A meta property has been added to this event."
msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:730
#, fuzzy
#| msgid "A user has been removed from the event team."
msgid "A meta property has been removed from this event."
msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:731
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "A quota has been changed on the event date."
msgid "A meta property has been changed on this event."
msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:732
msgid "The event settings have been changed."
msgstr "Setările evenimentului au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:733
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "Setările de descărcare a biletelor au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:736
msgid "The shop has been taken live."
msgstr "Magazinul a fost pus în funcțiune."
#: pretix/control/logdisplay.py:737
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune."
#: pretix/control/logdisplay.py:738
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr "Magazinul a fost trecut în modul de testare."
#: pretix/control/logdisplay.py:739
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr "Modul de testare a fost dezactivat."
#: pretix/control/logdisplay.py:740
msgid "The event has been created."
msgstr "Evenimentul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:741
msgid "The event details have been changed."
msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:743
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr "O opțiune de răspuns a fost adăugată la întrebare."
#: pretix/control/logdisplay.py:744
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr "O opțiune de răspuns a fost eliminată din întrebare."
#: pretix/control/logdisplay.py:745
msgid "An answer option has been changed."
msgstr "O opțiune de răspuns a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:746
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:747
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr "Un utilizator a fost invitat în echipa evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:748
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr "Permisiunile unui utilizator au fost modificate."
#: pretix/control/logdisplay.py:749
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului."
#: pretix/control/logdisplay.py:756
msgid "The check-in list has been added."
msgstr "Lista de check-in a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:757 pretix/control/logdisplay.py:758
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr "Lista de check-in a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:759
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "Lista de check-in a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:762
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in list {val}"
msgstr "Lista de check-in"
#: pretix/control/logdisplay.py:769
#, fuzzy
#| msgid "A plugin has been enabled."
msgid "The plugin has been enabled."
msgstr "Un plugin a fost activat."
#: pretix/control/logdisplay.py:770
#, fuzzy
#| msgid "A plugin has been disabled."
msgid "The plugin has been disabled."
msgstr "Un plugin a fost dezactivat."
#: pretix/control/logdisplay.py:773
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Question {val}"
msgid "Plugin {val}"
msgstr "Întrebarea {val}"
#: pretix/control/logdisplay.py:789
msgid "The product has been created."
msgstr "Produsul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:790
msgid "The product has been changed."
msgstr "Produsul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:791
#, fuzzy
#| msgid "The product has been created."
msgid "The product has been reordered."
msgstr "Produsul a fost creat."
#: pretix/control/logdisplay.py:792
msgid "The product has been deleted."
msgstr "Produsul a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:793
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr "Un supliment add-on a fost adăugat la acest produs."
#: pretix/control/logdisplay.py:794
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr "Un supliment add-on a fost eliminat din acest produs."
#: pretix/control/logdisplay.py:795
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr "Un supliment add-on a fost modificat la acest produs."
#: pretix/control/logdisplay.py:796
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "Un articol de tip pachet a fost adăugat la acest produs."
#: pretix/control/logdisplay.py:797
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "Un articol de tip pachet a fost eliminat din acest produs."
#: pretix/control/logdisplay.py:798
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "A fost modificat un articol de tip pachet pentru acest produs."
#: pretix/control/logdisplay.py:805
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr "A fost creată variația \"{value}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:806
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr "Variația \"{value}\" a fost eliminată."
#: pretix/control/logdisplay.py:807
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr "Variația \"{value}\" a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:824
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr "Plata {local_id} a fost confirmată."
#: pretix/control/logdisplay.py:825
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr "Plata {local_id} a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:826
#, python-brace-format
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
msgstr "Anularea plății {local_id} a eșuat."
#: pretix/control/logdisplay.py:827
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr "Plata {local_id} a fost inițiată."
#: pretix/control/logdisplay.py:828
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr "Plata {local_id} a eșuat."
#: pretix/control/logdisplay.py:829
#, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr "Comanda nu a putut fi marcată ca fiind plătită: {message}"
#: pretix/control/logdisplay.py:830
msgid "The order has been overpaid."
msgstr "Comanda a fost plătită în plus."
#: pretix/control/logdisplay.py:831
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr "A fost creată rambursarea {local_id}."
#: pretix/control/logdisplay.py:832
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost creată de o entitate externă."
#: pretix/control/logdisplay.py:833
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr "Clientul v-a solicitat să efectuați o rambursare."
#: pretix/control/logdisplay.py:834
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost finalizată."
#: pretix/control/logdisplay.py:835
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată."
#: pretix/control/logdisplay.py:836
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr "Rambursarea {local_id} a eșuat."
#: pretix/control/logdisplay.py:843
msgid "The quota has been added."
msgstr "Cota a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:844
msgid "The quota has been deleted."
msgstr "Cota a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:845
msgid "The quota has been changed."
msgstr "Cota a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:846
msgid "The quota has closed."
msgstr "Cota s-a închis."
#: pretix/control/logdisplay.py:847 pretix/control/views/item.py:1069
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "Cota a fost redeschisă."
#: pretix/control/logdisplay.py:854
msgid "The question has been added."
msgstr "Întrebarea a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:855
msgid "The question has been deleted."
msgstr "Întrebarea a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:856
msgid "The question has been changed."
msgstr "Întrebarea a fost modificată."
#: pretix/control/logdisplay.py:857
#, fuzzy
#| msgid "The question has been deleted."
msgid "The question has been reordered."
msgstr "Întrebarea a fost ștearsă."
#: pretix/control/logdisplay.py:864
#, fuzzy
msgid "The discount has been added."
msgstr "Cota a fost adăugată."
#: pretix/control/logdisplay.py:865
#, fuzzy
msgid "The discount has been deleted."
msgstr "Produsul a fost șters."
#: pretix/control/logdisplay.py:866
#, fuzzy
msgid "The discount has been changed."
msgstr "Contul a fost modificat."
#: pretix/control/logdisplay.py:890
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
"\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost înregistrată ca check-in manual la {datetime} pe "
"lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:895
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Poziția #{posid} a fost înregistrată din nou ca check-in la {datetime} pe "
"lista \"{list}\"."
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
"Evenimentul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl "
"administrați."
#: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
"Organizatorul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl "
"administrați."
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Panou de control"
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382
#: pretix/control/navigation.py:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
msgid "General"
msgstr "General"
#: pretix/control/navigation.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1473
#: pretix/control/views/event.py:1475 pretix/control/views/event.py:1507
#: pretix/control/views/event.py:1512 pretix/control/views/subevents.py:293
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:92
msgid "Tickets"
msgstr "Bilete"
#: pretix/control/navigation.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr "Reguli taxare fiscală"
#: pretix/control/navigation.py:97
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturare"
#: pretix/control/navigation.py:105
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr "Anulare"
#: pretix/control/navigation.py:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435
#: pretix/control/navigation.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: pretix/control/navigation.py:164
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: pretix/control/navigation.py:180
#, fuzzy
msgid "Discounts"
msgstr "Cont"
#: pretix/control/navigation.py:213
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: pretix/control/navigation.py:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136
msgid "Refunds"
msgstr "Rambursare"
#: pretix/control/navigation.py:247
msgid "Import"
msgstr "Importă"
#: pretix/control/navigation.py:276
msgid "All vouchers"
msgstr "Toate voucherele"
#: pretix/control/navigation.py:284
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#: pretix/control/navigation.py:296
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
#: pretix/control/navigation.py:313
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
msgid "Check-in history"
msgstr "Istoric de check-in"
#: pretix/control/navigation.py:356
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: pretix/control/navigation.py:368
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871
msgid "Payments"
msgstr "Plăți"
#: pretix/control/navigation.py:376
msgid "User settings"
msgstr "Setări utilizator"
#: pretix/control/navigation.py:387
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: pretix/control/navigation.py:392
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
#: pretix/control/navigation.py:397
msgid "Authorized apps"
msgstr "Aplicații autorizate"
#: pretix/control/navigation.py:402
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Account history"
msgstr "Istoricul contului"
#: pretix/control/navigation.py:417
msgid "All users"
msgstr "Toți utilizatorii"
#: pretix/control/navigation.py:422
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
msgid "Admin sessions"
msgstr "Sesiuni admin"
#: pretix/control/navigation.py:429
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr "Setări globale"
#: pretix/control/navigation.py:440
msgid "Update check"
msgstr "Verificarea actualizării"
#: pretix/control/navigation.py:445
msgid "License check"
msgstr "Verificarea licenței"
#: pretix/control/navigation.py:450
#, fuzzy
#| msgid "System question"
msgid "System report"
msgstr "Întrebare de sistem"
#: pretix/control/navigation.py:494
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
msgid "Event metadata"
msgstr "Metadatele evenimentului"
#: pretix/control/navigation.py:515
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
#: pretix/control/navigation.py:548
#, fuzzy
#| msgid "Accept anyway"
msgid "Acceptance"
msgstr "Acceptă oricum"
#: pretix/control/navigation.py:569
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
msgid "Customers"
msgstr "Clienți"
#: pretix/control/navigation.py:588
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
msgid "SSO clients"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:597
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment providers"
msgid "SSO providers"
msgstr "Procesatori de plăți"
#: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a vizualiza acest conținut."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr "În prezent, lucrați în numele %(user)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362
msgid "Stop impersonating"
msgstr "Nu vă mai prefaceți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr "Trimiteți informațiile de recuperare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Acceptați o invitație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Dacă aveți deja un cont pe acest site cu o altă adresă de e-mail, puteți <a "
"%(login_href)s>să vă conectați</a> mai întâi și apoi să faceți din nou clic "
"pe acest link pentru a accepta invitația cu contul dvs. existent."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr "Înregistrare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:22
msgid "Log in"
msgstr "Logare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
msgid "Lost password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bine ai revenit!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
"V-ați configurat contul pentru a solicita autentificarea cu un al doilea "
"mijloc de comunicare, de exemplu, telefonul. Vă rugăm să introduceți aici "
"codul de verificare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
"WebAuthn a eșuat. Verificați dacă dispozitivul de autentificare corect este "
"conectat corect."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Alternativ, conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, "
"atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să "
"îl conectați din nou."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:134
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:191
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr "Autorizarea unei aplicații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
"Chiar vreți să acordați aplicației <strong>%(application)s</strong> accesul "
"la contul dvs. pretix?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
#, python-format
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
msgstr "Sunteți conectat în prezent ca <strong>%(user)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr "Aplicația necesită următoarele permisiuni:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați conturile de organizator la care această aplicație "
"trebuie să aibă acces:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
"Această aplicație <strong>nu</strong> a fost revizuită de către echipa "
"pretix. Acordarea accesului la contul dumneavoastră pretix se face pe "
"propriul risc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr "Setați o nouă parolă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr "Creează un cont nou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Comutare navigație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143
msgid "Go to shop"
msgstr "Mergi la magazin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150
msgid "Public profile"
msgstr "Profil public"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201
msgid "End admin session"
msgstr "Încheie sesiunea de administrare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213
msgid "Account Settings"
msgstr "Setări cont"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
msgid "Log out"
msgstr "Deconectare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246
msgid "Organizer account"
msgstr "Contul organizatorului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269
msgid "Search for events"
msgstr "Caută evenimente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51
msgid ""
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
"strong>."
msgstr "Am detectat că folosiți <strong>Microsoft Internet Explorer</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent "
#| "web-based technologies. While some features might already not work "
#| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our "
#| "administrative backend in the next months."
msgid ""
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
"based technologies and is no longer supported by this website."
msgstr ""
"Internet Explorer este un browser vechi, care nu suportă o mulțime de "
"tehnologii web recente. Deși este posibil ca unele caracteristici să nu "
"funcționeze deja în mod corespunzător, intenționăm să nu mai oferim suport "
"Internet Explorer în backend-ul nostru administrativ în următoarele luni."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
msgid ""
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
msgstr ""
"Vă rugăm să treceți la unul dintre browserele noastre acceptate, cum ar fi "
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome sau Safari."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
"Vă rugăm să lăsați un scurt comentariu cu privire la ceea ce ați făcut în "
"următoarele sesiuni de administrare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373
msgid "Read more"
msgstr "Citiți mai multe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
"Evenimentul dvs. conține <strong>comenzi de tip test</strong> chiar dacă "
"<strong>modul de testare a fost dezactivat</strong>. Ar trebui să ștergeți "
"aceste comenzi pentru a vă asigura că nu apar în rapoartele și statisticile "
"dvs. și că nu împiedică oamenii să cumpere bilete."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
msgid "Show all test mode orders"
msgstr "Afișați toate comenzile de tip test"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 1.2.0, pretix verifică automat dacă există actualizări "
"în fundal. În timpul acestei verificări, datele anonime sunt transmise către "
"serverele operate de dezvoltatorii pretix. Faceți clic pe acest mesaj pentru "
"a afla mai multe informații, pentru a dezactiva această funcție sau pentru a "
"introduce adresa de e-mail pentru a fi notificat prin e-mail în cazul în "
"care sosește o nouă actualizare. Acest mesaj va dispărea după ce ați făcut "
"clic pe el."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
msgid ""
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
"pretix is in line with pretix' license."
msgstr ""
"Faceți clic aici pentru a face o verificare a conformității licenței pentru "
"a vă asigura că utilizarea pretix este în conformitate cu licența pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
msgid ""
"The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please "
"check that you have completed all installation steps and your cronjob is "
"executed correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
"pretix rulează în modul de depanare. Din motive de securitate, vă rugăm să "
"nu rulați niciodată modul de depanare pe o instanță de producție."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442
msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
"Din motive de securitate, vă rugăm să vă schimbați parola înainte de a "
"continua. Ulterior, veți fi redirecționat către destinația inițială."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr "Timpii afișați în %(tz)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460
msgid "running in development mode"
msgstr "rulează în modul de dezvoltare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr ""
"Dacă acest lucru durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să ne "
"contactați."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
msgid "Device ID"
msgstr "ID-ul dispozitivului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr "ID-ul chitanței"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
msgid "ZVT Terminal"
msgstr "Terminal ZVT"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation code"
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Confirmation mode"
msgstr "Cod de confirmare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Trace number"
msgstr "Numărul de urmărire"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Payment type"
msgstr "Metoda de plată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Additional text"
msgstr "Text suplimentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Turnover number"
msgstr "Cifra de afaceri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Receipt number"
msgstr "Numărul chitanței"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card type"
msgstr "Tipul cardului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "necunoscut"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card expiration"
msgstr "Expirarea cardului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
msgid "Transaction Code"
msgstr "Codul tranzacției"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
msgid "Merchant Code"
msgstr "Cod comerciant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
msgid "Card Entry Mode"
msgstr "Modul de introducere a cardului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
msgid "Card number"
msgstr "Numarul cardului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
msgid "Client Transaction Code"
msgstr "Codul Tranzacției Clientului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68
msgid "Server Transaction Code"
msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
msgid "Payment reference"
msgstr "Referința plății"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
msgid "Payment Application"
msgstr "Aplicație de plată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
msgid "Authorization Code"
msgstr "Cod de Autorizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzacții"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
#, fuzzy
#| msgid "ZVT Terminal"
msgid "Terminal ID"
msgstr "Terminal ZVT"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
#, fuzzy
#| msgid "Card number"
msgid "Card holder"
msgstr "Numarul cardului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
#, fuzzy
#| msgctxt "terminal_zvt"
#| msgid "Card expiration"
msgid "Card expiration"
msgstr "Expirarea cardului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Result Code"
msgstr "Rezultat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
msgid "Cash"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete check-in list"
msgid "Delete check-ins"
msgstr "Șterge lista de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</"
#| "strong>?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
"ticket</strong>."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
msgstr[0] ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
"strong>?"
msgstr[1] ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
"strong>?"
msgstr[2] ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/views/orders.py:361
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit niciun check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
msgid "Time of scan"
msgstr "Ora scănarii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391
#, python-format
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
msgstr "Se marchează automat ca nefiind prezent: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396
#, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr "Scanare suplimentară de intrare: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Denied scan: %(date)s"
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
msgstr "Scanare refuzată: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
#, python-format
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "S-a înregistrat check-in automat: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
msgid "Failed in offline mode"
msgstr "A eșuat în modul offline"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
msgctxt "checkin_result"
msgid "Successful"
msgstr "Cu succes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
msgctxt "checkin_result"
msgid "Denied"
msgstr "Restricționat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Listă check-in: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
msgid "Edit list configuration"
msgstr "Editarea configurației listei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Check-in history"
msgid "Check-in simulator"
msgstr "Istoric de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
msgid "No attendee record was found."
msgstr "Nicio înregistrare găsită despre participant."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
msgid "select all rows for batch-operation"
msgstr "selectează toate rândurile pentru operațiunea batch"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181
msgid "Select all results on other pages as well"
msgstr "Selectați toate rezultatele și pe alte pagini"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
msgid "unpaid"
msgstr "neplatit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
msgid "Checked in but left"
msgstr "Check-in înregistrat, dar a plecat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
msgid "Checked in automatically"
msgstr "Check-in înregistrat automat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
#, python-format
msgid "Exit: %(date)s"
msgstr "Ieșire: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr "Înregistrează Check-out pentru cei selectați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
#, fuzzy
#| msgid "Check-In selected attendees"
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr "Șterge lista de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
"Acest lucru va șterge și informațiile despre check-in ale <strong>%(num)s</"
"strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Delete question"
msgid "Delete list and all check-ins"
msgstr "Ștergere întrebare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
msgid ""
"These settings on this page are intended for professional users with very "
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up."
msgstr ""
"Aceste setări de pe această pagină sunt destinate utilizatorilor avansați cu "
"situații de check-in foarte specifice. Vă rugăm să contactați serviciul de "
"asistență dacă aveți întrebări cu privire la configurarea acestora."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work."
msgstr ""
"Asigurați-vă că utilizați întotdeauna cea mai recentă versiune a "
"aplicațiilor noastre de scanare pentru ca aceste opțiuni să funcționeze."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
#| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
#| "scanning app."
msgid ""
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
"and Desktop apps."
msgstr ""
"Dacă utilizați aceste opțiuni avansate, vă recomandăm să folosiți "
"aplicațiile noastre pentru Android și Desktop. Regulile de check-in "
"personalizate nu funcționează offline cu aplicația noastră de scanare pentru "
"iOS."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76
msgid "Custom check-in rule"
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89
msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107
msgid ""
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
"these tickets will not get in:"
msgstr ""
"Regula dvs. filtrează întotdeauna în funcție de produs sau variație, dar "
"următoarele produse sau variații nu sunt incluse în niciuna dintre părțile "
"regulii dvs., astfel încât persoanele cu aceste bilete nu vor intra:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
msgid "Please double-check if this was intentional."
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați de două ori dacă acest lucru a fost intenționat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
"Puteți crea liste de check-in pe care le puteți utiliza, de exemplu, la "
"intrarea la evenimentul dvs. pentru a urmări cine vine și dacă a cumpărat un "
"bilet. Puteți efectua acest proces prin tipărirea listei pe hârtie, "
"utilizând această interfață web sau folosind una dintre aplicațiile noastre "
"mobile sau desktop pentru a scana automat biletele."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
"Puteți crea mai multe liste de check-in pentru a separa mai multe părți ale "
"evenimentului dvs., de exemplu, dacă aveți intrări separate pentru mai multe "
"tipuri de bilete. Listele de check-in diferite sunt complet independente: "
"Dacă un bilet apare pe două liste, acesta este valabil o singură dată pe "
"fiecare listă. Acest lucru ar putea fi util dacă organizați un festival cu "
"abonamente de festival care permit accesul la fiecare sau la mai multe "
"spectacole, precum și bilete valabile doar pentru spectacole unice."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
"Dacă aveți permisiunile corespunzătoare la nivel de organizator, puteți "
"conecta noi dispozitive la contul dvs. și le puteți utiliza pentru a valida "
"bilete. Deoarece dispozitivele sunt conectate la nivel de organizator, nu "
"trebuie să creați un dispozitiv nou pentru fiecare eveniment, ci le puteți "
"reutiliza la nesfârșit."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio listă de check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio listă de check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
msgid "Create a new check-in list"
msgstr "Creați o nouă listă de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
msgid "Connected devices"
msgstr "Dispozitive conectate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
msgid ""
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
"to the system state is made."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
msgid "Simulate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
#, fuzzy
#| msgid "All check-ins"
msgid "Valid check-in"
msgstr "Toate check-in-urile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Additional information"
msgid "Additional information required"
msgstr "Informații suplimentare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
msgid ""
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
#, fuzzy
#| msgid "Requires special attention"
msgid "Special attention required"
msgstr "Necesită o atenție specială"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr "Mergeți la eveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr "Evenimentele dumneavoastră viitoare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57
msgid "Create a new event"
msgstr "Creați un nou eveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
msgid "View all upcoming events"
msgstr "Vezi toate evenimentele viitoare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
msgid "Your most recent events"
msgstr "Cele mai recente evenimente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
msgid "View all recent events"
msgstr "Vezi toate evenimentele recente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
msgid "Your event series"
msgstr "Seria de evenimente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
msgid "View all event series"
msgstr "Vezi toate seriile de evenimente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
msgid "Other features"
msgstr "Alte caracteristici"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
"email address.\n"
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
"\n"
"%(code)s\n"
"\n"
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Cineva a cerut să folosească %(address)s ca adresă de expeditor pe "
"%(instance)s.\n"
"Acest lucru îi va permite să trimită e-mailuri care se arată că provin de la "
"această adresă de e-mail.\n"
"Dacă ați fost dumneavoastră, vă rugăm să introduceți următorul cod de "
"confirmare:\n"
"\n"
"%(code)s\n"
"\n"
"Dacă nu ați solicitat acest lucru, puteți ignora acest e-mail.\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"\n"
"Echipa %(instance)s\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Ați solicitat o nouă parolă. Vă rugăm să accesați următoarea pagină pentru a "
"vă reseta parola:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"Echipa pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Ai fost invitat într-o echipă de pe pretix, o platformă pentru a realiza "
"evenimente\n"
"vânzări de bilete pentru evenimente.\n"
"\n"
"Organizator: %(organizer)s\n"
"Echipa: %(team)s\n"
"\n"
"Dacă doriți să vă alăturați acestei echipe, faceți clic pe următorul link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Dacă nu doriți să vă alăturați, puteți ignora sau șterge în siguranță acest "
"e-mail.\n"
"\n"
"Vă salutăm cu drag,\n"
"\n"
"Echipa dumneavoastră pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was "
"detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from "
"%(country)s.\n"
"\n"
"If this was you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"If this was not you, we recommend that you change your password in your "
"account settings:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Vă informăm că informațiile contului dvs. de pretix au fost verificate\n"
"modificate. În special, au fost efectuate următoarele modificări:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"Dacă această modificare nu a fost efectuată de dumneavoastră, vă rugăm să ne "
"contactați imediat.\n"
"\n"
"Puteți revizui și modifica setările contului dvs. aici:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Cele mai bune salutări,\n"
"Echipa pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
msgid "Email sending"
msgstr "Trimitere e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
msgid "Use system default"
msgstr "Utilizați valoarea implicită de sistem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
msgid ""
"Emails will be sent through the system's default server. They will show the "
"following sender information:"
msgstr ""
"E-mailurile vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al "
"sistemului. Acestea vor afișa următoarele informații despre expeditor:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
msgctxt "mail_header"
msgid "From"
msgstr "De la"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
msgctxt "mail_header"
msgid "Reply-To"
msgstr "Răspus-Către"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
msgid "Use system email server with a custom sender address"
msgstr ""
"Utilizați serverul de e-mail al sistemului cu o adresă de expeditor "
"personalizată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
msgid ""
"Emails will be sent through the system's default server but with your own "
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
"deliverability."
msgstr ""
"Mesajele de e-mail vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al "
"sistemului, dar cu propria adresă de expeditor. În acest fel, e-mailurile "
"dvs. vor părea mai personalizate și vor părea că provin direct de la dvs., "
"dar este posibil să fie nevoie de câțiva pași suplimentari pentru a asigura "
"o bună livrabilitate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
msgid "Use a custom SMTP server"
msgstr "Utilizați un server SMTP personalizat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
msgid ""
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
"used for email sending."
msgstr ""
"Pentru o personalizare completă, vă puteți configura propriul server SMTP "
"care va fi utilizat pentru trimiterea de e-mailuri."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
msgid "Reset to organizer settings"
msgstr "Resetare la setările organizatorului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
msgstr "Aceasta este înregistrarea SPF pe care am găsit-o pe domeniul dvs:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
msgstr ""
"Pentru a remedia acest lucru, includeți următoarea parte înainte de ultimul "
"cuvânt:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
msgid "Your new SPF record could look like this:"
msgstr "Noua dvs. înregistrare SPF ar putea arăta în felul următor:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
msgid ""
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
"effect."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că actualizările la DNS pot necesita mai multe ore "
"pentru a avea efect.."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
msgstr ""
"Am găsit o înregistrare SPF pe domeniul dvs. care include acest sistem. "
"Minunat!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
msgid "Verification"
msgstr "Verificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
#, python-format
msgid ""
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
msgstr ""
"Am trimis un e-mail la %(recp)s cu un cod de confirmare pentru a verifica "
"dacă această adresă de e-mail vă aparține. Vă rugăm să introduceți codul de "
"verificare de mai jos:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
msgid "Verification code"
msgstr "Cod de verificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
msgid ""
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
"new settings to put them in use."
msgstr ""
"O conexiune de test la serverul SMTP a avut succes. Acum puteți salva noile "
"setări pentru a le pune în funcțiune."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr "Setări de anulare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Comenzi neplătite sau gratuite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
"În cazul în care un utilizator solicită anularea unei comenzi plătite și "
"banii nu pot fi rambursați automat, de exemplu, din cauza metodei de plată "
"selectate, va trebui să acționați manual. Cu toate acestea, în prezent ați "
"dezactivat notificările pentru acest eveniment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr "Modificarea setărilor de notificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51
msgid "Order changes"
msgstr "Modificări ale comenzii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54
msgid ""
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
"currently has the following limitations:"
msgstr ""
"Permiterea clienților să își modifice propriile comenzi este un proces "
"complex datorită numeroaselor opțiuni diferite pe care pretix le oferă. Prin "
"urmare, această caracteristică are în prezent următoarele limitări:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
msgid ""
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
msgstr ""
"Este posibil să se treacă la o variantă diferită a aceluiași produs, dar nu "
"la un produs complet diferit (cu excepția produselor add-on suplimentare)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
msgid ""
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
"in the future, but is not possible now."
msgstr ""
"Schimbarea locului sau a datei unui eveniment dintr-o serie de evenimente va "
"fi disponibilă în viitor, dar nu este posibilă acum."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
msgid ""
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required."
msgstr ""
"În cazul în care o modificare duce la o schimbare de preț, nu va exista "
"nicio modificare taxe, cum ar fi comisioanele de plată, de servicii sau de "
"expediere, chiar dacă ar putea fi necesară o plată suplimentară pentru "
"acestea."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
msgid ""
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
msgstr ""
"În cazul în care un produs add-on suplimentar este adăugat recent, sistemul "
"nu validează momentan dacă există întrebări sau câmpuri obligatorii care "
"trebuie completate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
msgid ""
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
"product that requires them to use a voucher or membership."
msgstr ""
"În prezent, clienții nu pot trece la o variantă de produs sau adăuga un "
"produs add-onvsuplimentar care necesită utilizarea unui voucher sau a unui "
"abonament."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
msgid ""
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
"enforced."
msgstr ""
"Constrângerile și etapele de validare suplimentare adăugate de plugin-uri nu "
"sunt aplicate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76
msgid ""
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
"automatically."
msgstr ""
"În cazul în care modificarea conduce la o reducere de preț și dacă sunt "
"activate rambursările automate pentru anulările în regim de self-service, "
"sistemul va încerca să ramburseze automat banii."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80
msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
"Rambursările pot fi emise sub formă de card cadou dacă opțiunea respectivă "
"este setată, dar nu există posibilitatea ca clientul să aleagă între card "
"cadou și rambursare directă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478
msgid "Cancel or delete event"
msgstr "Anulează sau șterge evenimentul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
msgid "Go offline"
msgstr "Treci offline"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
"Puteți să vă scoateți evenimentul în offline. Nimeni, cu excepția echipei "
"dvs., nu îl va mai putea vedea sau accesa."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
msgid "Cancel event"
msgstr "Anulează evenimentul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
"tickets, you can do so through this option."
msgstr ""
"Dacă trebuie să anulați evenimentul și doriți să anulați și să returnați "
"toate biletele, puteți face acest lucru prin această opțiune."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
msgid "Delete personal data"
msgstr "Ștergerea datelor cu caracter personal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
msgid ""
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
"event and only retain the financial information such as the number and type "
"of tickets sold."
msgstr ""
"Puteți elimina datele cu caracter personal, cum ar fi numele și adresele de "
"e-mail de la evenimentul dvs. și puteți păstra doar informațiile financiare, "
"cum ar fi numărul și tipul de bilete vândute."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
msgid "Delete event"
msgstr "Ștergeți evenimentul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
"Vă puteți șterge complet evenimentul numai dacă nu conține date care nu pot "
"fi șterse, cum ar fi comenzi care nu au fost efectuate în modul de testare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Această operațiune va distruge evenimentul, inclusiv toate configurațiile, "
"produsele, cotele, întrebările, voucherele, listele, etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
"Această operațiune este ireversibilă și nu există nicio modalitate de a vă "
"recupera datele."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să introduceți "
"aici numele scurt al evenimentului (\"%(slug)s\"):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr "Evenimentul dvs. nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
"pretix nu permite ștergerea comenzilor după ce acestea au fost plasate, "
"pentru a fi verificabile într-un audit și de încredere pentru autoritățile "
"financiare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
"În schimb, puteți să vă scoateți magazinul în offline. Acest lucru îl va "
"ascunde de toată lumea, cu excepția echipelor de organizatori pe care le-ați "
"configurat pentru a avea acces la eveniment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
"Cu toate acestea, din moment ce magazinul dvs. este offline, acesta este "
"vizibil doar pentru echipa de organizare, în conformitate cu permisiunile pe "
"care le-ați configurat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
msgid "Geo coordinates"
msgstr "Coordonate geografice"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr "Date de geocodare © OpenStreetMap"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
msgstr "Nu a reușit găsirea coordonatelor geo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
msgid "Retrieving geo coordinates …"
msgstr "Se primesc coordonatele geografice …"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
msgid "Geo coordinates updated"
msgstr "Coordonate geografice actualizate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
msgid "Update map?"
msgstr "Actualizați harta?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
#, python-format
msgid "by <em>%(a)s</em>"
msgstr "de <em>%(a)s</em>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
msgstr ""
"Acest plugin trebuie să fie activat de către un administrator de sistem "
"pentru contul dvs."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Acest plugin raportează următoarele probleme:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
#, python-format
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
msgid "Your timeline"
msgstr "Calendarul dvs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
#, fuzzy
#| msgid "System URL:"
msgid "Shop URL:"
msgstr "URL de sistem:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Other QR code"
msgid "Create QR code"
msgstr "Alt cod QR"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
"Acest eveniment conține <strong>comenzi plătite în plus</strong>, de "
"exemplu, din cauza încercărilor de plată dublate. Ar trebui să revizuiți "
"cazurile și să luați în considerare rambursarea sumei plătite în plus către "
"utilizator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
msgid "Show overpaid orders"
msgstr "Afișați comenzile plătite în plus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Acest eveniment conține <strong>rambursări în așteptare</strong> de care "
"trebuie să vă ocupați."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
msgid "Show pending refunds"
msgstr "Afișați rambursările în așteptare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
msgid ""
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
"take care of."
msgstr ""
"Acest eveniment conține <strong>anulări solicitate</strong> de care ar "
"trebui să vă ocupați."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
msgid "Show orders requesting cancellation"
msgstr "Afișați comenzile care solicită anularea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Acest eveniment conține <strong>aprobări în așteptare</strong> de care "
"trebuie să vă ocupați."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
msgid "Show orders pending approval"
msgstr "Afișați comenzile în curs de aprobare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
"Acest eveniment conține <strong>comenzi plătite integral</strong> care nu "
"sunt marcate ca fiind plătite, probabil pentru că nu mai existau cote în "
"momentul în care a sosit plata. Ar trebui să revizuiți cazurile și să luați "
"în considerare fie rambursarea clientului, fie crearea de locuri "
"suplimentare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
msgid "Show affected orders"
msgstr "Afișați comenzile afectate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010
msgid "Update comment"
msgstr "Actualizează comentariu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr "Jurnalele de eveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162
msgid "Show more logs"
msgstr "Arată mai multe jurnale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
msgid "Invoice settings"
msgstr "Setări factură"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
msgid "Invoice generation"
msgstr "Generare Detalii Plata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
msgid "Address form"
msgstr "Formular de adrese"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39
msgid "Issuer details"
msgstr "Detalii despre emitent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49
msgid "Invoice customization"
msgstr "Personalizarea facturii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
msgid "Save and show preview"
msgstr "Salvați și afișați previzualizarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr "Status-ul magazinului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
msgid "Shop visibility"
msgstr "Vizibilitatea magazinului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
"Magazinul dvs. este în prezent activ. Dacă îl eliminați, acesta va fi "
"vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
msgid ""
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
"prevent your shop to go live:"
msgstr ""
"Magazinul dvs. este live deja, însă următoarele probleme ar împiedica în mod "
"normal publicarea live a magazinului dvs:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
"Magazinul dvs. de bilete nu este în prezent live. Prin urmare, acesta este "
"vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs., nu și pentru vizitatori."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
"Pentru a vă publica magazinul de bilete, trebuie mai întâi să rezolvați "
"următoarele probleme:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
msgid "Go live"
msgstr "Treci în mod live"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr "Dacă doriți, puteți să vă publicați magazinul de bilete acum."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
"Magazinul dvs. este în prezent în modul de testare. Toate comenzile nu sunt "
"persistente și pot fi șterse în orice moment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr "Ștergeți permanent toate comenzile create în modul de testare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
msgid "Disable test mode"
msgstr "Dezactivarea modului de testare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr "Magazinul dvs. este în prezent în modul de producție."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
"Dacă doriți să faceți câteva comenzi de test, puteți activa modul de testare "
"pentru magazinul dvs. Atâta timp cât magazinul se află în modul de testare, "
"toate comenzile create sunt marcate ca fiind comenzi tip test și pot fi "
"șterse din nou."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că comenzile tip test se iau în considerare în cotele "
"dvs, pot utiliza vouchere și pot efectua plăți efective. Singura diferență "
"este că puteți șterge comenzile de tip test. Folosiți-le pe propriul risc!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
"De asemenea, modul de testare acoperă doar magazinul web principal. "
"Comenzile create prin alte canale de vânzare, cum ar fi box office sau "
"modulul pentru revânzători, sunt în continuare create ca comenzi de "
"producție."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
"Se pare că ai deja câteva comenzi reale în magazinul tău. Nu vă recomandăm "
"să activați modul de testare dacă clienții dvs. vă cunosc deja magazinul, "
"deoarece îi va deruta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activează modul de testare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr "Toate acțiunile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr "Acțiuni ale echipei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr "Acțiuni ale clienților"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
"Datele cu caracter personal au fost șterse din această intrare în jurnal."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr "Această modificare a fost efectuată de un administrator pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:811
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecteza"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
msgid "No results"
msgstr "Niciun rezultat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
msgid "Email settings"
msgstr "Setări de e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
msgid "Sending method"
msgstr "Metoda de trimitere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
msgid "Custom SMTP server"
msgstr "Server SMTP personalizat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
msgid "System-provided email server"
msgstr "Server de e-mail furnizat de sistem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
msgid "Calendar invites"
msgstr "Invitații în calendar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
msgid "Email design"
msgstr "Design de e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:516
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
msgid "Email content"
msgstr "Conţinutul de e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
msgid "Placed order"
msgstr "Comandă plasată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
msgid "Paid order"
msgstr "Comandă plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
msgid "Free order"
msgstr "Comandă gratuită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538
msgid "Resend link"
msgstr "Trimiteți din nou link-ul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
msgid "Payment reminder"
msgstr "Reamintire de plată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
#, fuzzy
#| msgid "Payment fee"
msgid "Payment failed"
msgstr "Taxă de plată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
msgid "Waiting list notification"
msgstr "Notificare listă de așteptare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
msgid "Order custom mail"
msgstr "E-mail personalizat comandă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr "Reamintire pentru a descărca bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
msgid "Order approval process"
msgstr "Procesul de aprobare a comenzilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr "Setări plăți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:286
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:55
#, python-format
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
"payment plugins."
msgstr ""
"<a>Nu sunt disponibili procesatori de plăți. Vă rugăm să mergeți la <a "
"%(plugin_settings_href)s>setări plugin-uri</a> și să activați unul sau mai "
"multe plugin-uri de plată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
msgid "Deadlines"
msgstr "Termene limită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "unit"
msgid "days"
msgstr "zile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr "Procesator de plăți:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr "Avertizare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că Directiva UE 2015/2366 interzice suprataxarea "
"comisioanelor de plată pentru cele mai comune metode de plată din Uniunea "
"Europeană. Dacă aveți îndoieli, consultați un avocat sau abțineți-vă de la "
"perceperea de comisioane de plată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
"În termeni simpli, acest lucru înseamnă că trebuie să plătiți toate taxele "
"impuse de procesatorii de servicii de plată și nu le puteți transfera "
"clienților dumneavoastră."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin-uri disponibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
msgid ""
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
"third-party services, or apply other forms of customizations."
msgstr ""
"În această pagină, puteți alege plugin-urile pe care doriți să le activați "
"pentru evenimentul dvs. Plugin-urile pot aduce funcționalități software "
"suplimentare, pot conecta evenimentul dvs. la servicii terțe sau pot aplica "
"alte forme de personalizare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
#: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113
#: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/event.py:419
#: pretix/control/views/event.py:502 pretix/control/views/event.py:541
#: pretix/control/views/event.py:688 pretix/control/views/event.py:917
#: pretix/control/views/event.py:1288
#: pretix/control/views/global_settings.py:63
#: pretix/control/views/global_settings.py:86 pretix/control/views/item.py:257
#: pretix/control/views/item.py:783 pretix/control/views/item.py:1109
#: pretix/control/views/item.py:1287 pretix/control/views/item.py:1437
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
#: pretix/control/views/organizer.py:258 pretix/control/views/organizer.py:286
#: pretix/control/views/organizer.py:502 pretix/control/views/organizer.py:672
#: pretix/control/views/organizer.py:1062
#: pretix/control/views/organizer.py:1166
#: pretix/control/views/organizer.py:1327
#: pretix/control/views/organizer.py:2043
#: pretix/control/views/organizer.py:2178
#: pretix/control/views/organizer.py:2372
#: pretix/control/views/organizer.py:2486
#: pretix/control/views/organizer.py:2613
#: pretix/control/views/organizer.py:2806
#: pretix/control/views/organizer.py:2834
#: pretix/control/views/organizer.py:2873
#: pretix/control/views/organizer.py:2949
#: pretix/control/views/organizer.py:3045
#: pretix/control/views/organizer.py:3073
#: pretix/control/views/organizer.py:3209 pretix/control/views/subevents.py:525
#: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:235
#: pretix/control/views/users.py:112 pretix/control/views/vouchers.py:305
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:154
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
#: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Modificările au fost salvate cu succes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
msgid "Top recommendation"
msgstr "Recomandări de top"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
msgid "Experimental feature"
msgstr "Caracteristică experimentală"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatibil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
msgid "Not available"
msgstr "Nu este disponibil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
msgid "Enable"
msgstr "Activați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr "Tocmai ai creat un eveniment!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
"Puteți să derulați în jos și să creați rapid primele produse de bilete, sau "
"puteți utiliza navigarea din stânga pentru a modifica setările evenimentului "
"dvs. în detaliu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr "Creați tipuri de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr "Numele biletului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Capacitate (opțional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr "Adăugați un nou tip de bilet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitate totală:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
"Puteți stabili o limită pentru numărul total de bilete vândute pentru "
"evenimentul dvs., indiferent de tipul de bilet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
"Dacă doriți să utilizați caracteristici mai avansate, cum ar fi produsele "
"fără intrare, variațiile de produse, cotele personalizate, produsele "
"adiționale sau doriți să modificați tipurile de bilete în detaliu, puteți "
"face acest lucru mai târziu în secțiunea \"Produse\" din navigare. Nu vă "
"faceți griji, puteți modifica tot ceea ce ați introdus aici."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
#: pretix/control/views/event.py:357
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
"Vă recomandăm să vă acordați ceva timp pentru a parcurge partea \"Setări\" a "
"evenimentului, dar dacă vă grăbiți și doriți să începeți rapid, iată o "
"versiune scurtă:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
"pretix acceptă o <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">gamă largă de procesatori de plăți</a>, permițându-vă să "
"alegeți metodele de plată care se potrivesc cel mai bine nevoilor dvs. Iată "
"doar două dintre ele ca exemple, puteți adăuga mai multe în partea "
"\"Setări\" a evenimentului dvs."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
"După ce ați salvat această pagină, vă vom redirecționa către Stripe pentru a "
"vă crea sau conecta un cont acolo. După ce ați finalizat acest lucru, veți "
"fi dus înapoi la pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr "Să luăm legătura cu dumneavoastră"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
"În cazul în care ceva nu merge bine sau nu este clar, vă sugerăm cu tărie să "
"le oferiți participanților modalități de a vă contacta:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
msgid "Basics"
msgstr "Elementele de bază"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35
msgid "Meta data"
msgstr "Meta date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
msgid "Localization"
msgstr "Localizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
msgid "Customer and attendee data"
msgstr "Date despre clienți și participanți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
msgid "Customer data (once per order)"
msgstr "Date despre client (o dată pe comandă)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83
msgid "Name and address"
msgstr "Numele și adresa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89
msgid "See invoice settings"
msgstr "Vezi setările pentru factură"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Attendee data (once per admission ticket)"
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
msgstr "Date despre participanți (o dată pentru fiecare bilet de intrare)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104
msgid "Custom fields"
msgstr "Câmpuri personalizate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110
msgid "Manage questions"
msgstr "Gestionați întrebările"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117
#, fuzzy
#| msgid "Import settings"
msgid "Form settings"
msgstr "Setări de import"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122
#, fuzzy
#| msgid "Changes to pretix"
msgid "Changes to existing orders"
msgstr "Modificări la pretix"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137
msgid "Confirmation text"
msgstr "Text de confirmare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142
msgid ""
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
"Aceste texte trebuie să fie confirmate de către utilizator înainte de a fi "
"posibilă o achiziție. De exemplu, ați putea face un link către termenii și "
"condițiile de utilizare a serviciilor aici. Dacă utilizați funcția Pagini "
"pentru a vă publica termenii de serviciu, nu aveți nevoie de această setare, "
"deoarece o puteți configura acolo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199
msgid "Add confirmation text"
msgstr "Adăugați textul de confirmare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
msgid "Shop design"
msgstr "Designul magazinului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54
msgid "Timeline"
msgstr "Cronologie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238
msgid "Display"
msgstr "Afișează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
#, fuzzy
#| msgid "Product history"
msgid "Product list"
msgstr "Istoricul produsului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249
#, fuzzy
#| msgid "Calendar invites"
msgctxt "subevents"
msgid "Calendar and list views"
msgstr "Invitații în calendar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
msgid "Order details"
msgstr "Detalii comandă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272
msgid "Other settings"
msgstr "Alte setări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Voucher link"
msgid "Footer links"
msgstr "Link voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
msgid ""
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
"do not need to add them here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Address line"
msgid "Add link"
msgstr "Linie de adresă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
msgid "Cart"
msgstr "Coș"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The waiting list currently is not compatible with some advanced features "
#| "of pretix such as add-on products or product bundles."
msgid ""
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
msgstr ""
"În prezent, lista de așteptare nu este compatibilă cu unele caracteristici "
"avansate ale pretix, cum ar fi produsele add-on suplimentare sau pachetele "
"de produse."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359
msgid ""
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
"waiting list but still are unable to book a seat."
msgstr ""
"Lista de așteptare determină disponibilitatea în principal pe baza unor "
"cote. Dacă folosiți un plan de locuri și numărul de locuri disponibile este "
"mai mic decât cota disponibilă, s-ar putea să vă confruntați cu situații în "
"care oamenii primesc un e-mail de pe lista de așteptare, dar nu pot rezerva "
"un loc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366
msgid ""
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
"the minimum distance feature of our seating plan module."
msgstr ""
"Mai exact, acest lucru înseamnă că lista de așteptare nu poate fi utilizată "
"în siguranță împreună cu funcția de distanță minimă a modulului nostru de "
"planificare a locurilor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
#, fuzzy
#| msgid "Waiting"
msgid "Waiting customers"
msgstr "În aşteptare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Manage waiting list"
msgstr "Activați lista de așteptare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396
msgid "Item metadata"
msgstr "Metadatele articolului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
msgstr ""
"Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe "
"care le puteți seta ulterior pentru elementele dvs. și le puteți reutiliza "
"în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a "
"economisi timp dacă creați foarte multe elemente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465
msgid "Add property"
msgstr "Adaugă proprietate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127
msgid "Clone event"
msgstr "Clonați eveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
"Acum puteți să derulați în jos și să modificați setările mai în detaliu, "
"dacă doriți, sau puteți crea primul produs pentru a începe să vindeți bilete "
"imediat!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr "Creați un prim produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Ștergeți regula de taxare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula de taxare <strong>%(taxrule)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
"Nu puteți șterge o regulă fiscală care este utilizată pentru un produs sau "
"care a fost utilizată pentru orice comandă existentă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr "Regula de taxare: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Aceste setări sunt destinate utilizatorilor avansați. Consultați <a "
"href=\"%(docs)s\">documentația</a> pentru mai multe informații. Rețineți că "
"nu suntem responsabili pentru gestionarea corectă a taxelor în magazinul "
"dumneavoastră de bilete. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați un "
"avocat sau un consultant fiscal."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Customers"
msgid "Custom rules"
msgstr "Clienți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
"Aceste setări sunt destinate utilizatorilor profesioniști cu situații de "
"taxare foarte specifice. Dacă creați orice regulă aici, setările de taxare "
"inversă de mai sus vor fi ignorate. Regulile vor fi verificate în ordine și, "
"odată ce prima regulă se potrivește cu comanda, aceasta va fi utilizată și "
"toate regulile ulterioare vor fi ignorate. Dacă nicio regulă nu se "
"potrivește, se va percepe taxa."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
"Toate aceste reguli se vor aplica numai dacă este setată o adresă de "
"facturare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Confirmări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Calculation"
msgstr "Anulare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Refund reason"
msgid "Reason"
msgstr "Motivul rambursării"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
msgid "Add a new rule"
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373
msgid "Change history"
msgstr "Istoricul modificărilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă de taxare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr "Creați o nouă regulă de taxare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr "Rată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s %%"
msgstr "incl. %(rate)s %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
#, python-format
msgid "excl. %(rate)s %%"
msgstr "excl. %(rate)s %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
msgid "Ticket download"
msgstr "Descărcare bilet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
msgid "Download settings"
msgstr "Setări descărcare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
"Ați activat descărcările de bilete, dar nu este activat niciun furnizor de "
"ieșire. Asigurați-vă că activați un plugin și activați un furnizor de ieșire."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
msgid "Download formats"
msgstr "Formate de descărcare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
"<a>Nu sunt disponibile ieșiri de bilete. Vă rugăm să mergeți la <a "
"%(plugin_settings_href)s>setări plugin-uri</a> și să activați unul sau mai "
"multe plugin-uri de ieșire a biletelor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
msgid "Download time"
msgstr "Ora descărcării"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
msgid "Ticket codes"
msgstr "Coduri de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
"Widgetul pretix este o modalitate de a încorpora magazinul de bilete în site-"
"ul dvs. de evenimente. În acest fel, vizitatorii dvs. își pot cumpăra "
"biletul imediat, fără a părăsi site-ul dvs. web."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
"Pentru a încorpora widgetul pe site-ul dvs. web, copiați pur și simplu "
"următorul cod în secțiunea <code>&lt;head&gt;</code> a site-ului dvs. web:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
"Apoi, copiați următorul cod în locul din site-ul dvs. unde doriți să apară "
"widget-ul:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"JavaScript este dezactivat în browserul dumneavoastră. Pentru a accesa "
"magazinul nostru de bilete fără JavaScript, vă rugăm să &lt;a "
"%(a_attr)s&gt;faceți click aici&lt;/a&gt;."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Citiți documentația noastră pentru mai multe informații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
"Folosind acest formular, puteți genera un cod pe care îl puteți copia și "
"lipi în sursa site-ului dvs. web."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr "Generați codul widget"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Pasul %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
"Fiecare eveniment trebuie să fie creat ca parte a unui cont de organizator. "
"În prezent, nu aveți acces la niciun cont de organizator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Creați un nou organizator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
msgid "General information"
msgstr "Informații generale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
msgid "Set to random"
msgstr "Setați aleatoriu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
"choose to use a random value."
msgstr ""
"Aceasta este adresa la care utilizatorii pot cumpăra bilete. Trebuie să fie "
"scurtă, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și liniuțe și "
"trebuie să fie unică pentru toate evenimentele dumneavoastră. Vă recomandăm "
"un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care poate fi "
"ușor de reținut, dar puteți alege să folosiți și o valoare aleatorie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
"De asemenea, îl vom folosi în unele locuri, cum ar fi codurile de comandă, "
"numerele de factură sau referințele de transfer bancar, ca o abreviere "
"pentru a face referire la acest eveniment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
"Vă recomandăm cu tărie să nu folosiți forme scurte de mai mult de 16 "
"caractere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50
msgid "Display settings"
msgstr "Setări afișare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
"Doriți să copiați configurația de la un alt eveniment? Vom copia toate "
"produsele, categoriile, cotele și întrebările, precum și setările generale "
"ale evenimentului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
"Vă rugăm să vă asigurați că analizați toate setările pe larg. Probabil că va "
"trebui să modificați manual unele setări, de exemplu, setările de dată și "
"oră și textele care conțin numele evenimentului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
msgid "Event type"
msgstr "Tipul evenimentului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
msgid "Singular event or non-event shop"
msgstr "Magazin cu eveniment singular sau fără eveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
msgid ""
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
"can copy the event to save yourself some work."
msgstr ""
"Un eveniment cu configurare individuală. Dacă mai târziu veți crea mai multe "
"evenimente, puteți copia evenimentul pentru a vă scuti de muncă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
msgid ""
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
"digital content, multi-day events with combination tickets."
msgstr ""
"Exemple: Conferințe, ateliere de lucru, târguri comerciale, concerte unice, "
"vânzarea de conținut digital, evenimente de mai multe zile cu bilete "
"combinate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
msgid "Event series or time slot booking"
msgstr "Rezervarea seriilor de evenimente sau a intervalelor orare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
msgid ""
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
msgstr ""
"O serie de evenimente care au în comun aceeași configurație. Acestea pot fi "
"totuși diferite în ceea ce privește datele, locațiile, prețurile și "
"capacitățile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
msgid ""
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
"booked together in one cart."
msgstr ""
"Exemple: Prezentări multiple ale aceluiași spectacol, același concert în mai "
"multe locații, muzee, biblioteci sau piscine, evenimente care trebuie să fie "
"rezervate împreună într-un singur coș."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că vă veți putea șterge evenimentul numai până ce a "
"fost creată o primă comandă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"Lista de mai jos arată toate evenimentele la care aveți acces administrativ. "
"Faceți click pe numele evenimentului pentru a accesa detaliile acestuia."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr "În prezent, nu aveți acces la niciun eveniment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr "Bilete plătite pe cotă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94
msgid "Series"
msgstr "Serii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
msgid "More quotas"
msgstr "Mai multe cote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110
#: pretix/control/views/dashboards.py:532
msgid "Shop disabled"
msgstr "Magazin dezactivat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172
#: pretix/control/views/dashboards.py:538
msgid "On sale"
msgstr "La vânzare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121
msgid "Open event dashboard"
msgstr "Deschideți tabloul de bord al evenimentului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Vulpea cea iute și brună sare peste câinele leneș."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr "Numere începând cu %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Disponibil în prezent: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
msgstr ""
"Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele "
"acestui organizator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
msgid ""
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
msgstr ""
"Această pagină are scopul de a vă ajuta să utilizați pretix în conformitate "
"cu licența acestuia."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
msgid ""
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
"license text is legally binding."
msgstr ""
"Textul și rezultatul acestei pagini nu sunt obligatorii din punct de vedere "
"juridic, iar completarea acestei pagini nu garantează că vă aflați în cadrul "
"licenței. Numai textul original al licenței este obligatoriu din punct de "
"vedere juridic."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
msgid ""
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței pretix împreună cu copia "
"dumneavoastră de pretix. De asemenea, puteți vizualiza versiunea actuală a "
"fișierului de licență aici:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
msgstr "Răspunsurile la întrebări frecvente despre licență pot fi găsite aici:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
msgid ""
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
"support@pretix.eu."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații sau pentru a obține o licență pretix Enterprise "
"plătită, contactați support@pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
msgid "License settings and check"
msgstr "Setări de licență și verificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
msgid "Installation details"
msgstr "Detalii despre instalare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin-uri instalate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
msgid "Public information"
msgstr "Informații publice"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
msgid "Save and check"
msgstr "Salvați și verificați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
msgid "Check results"
msgstr "Verifică rezultatele"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
msgid "The automated license check did not identify any issues."
msgstr "Verificarea automată a licențelor nu a identificat nicio problemă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr "Mesaj de sistem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
msgid ""
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
"support to aid debugging of problems."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
msgid ""
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
msgid "First month of license term:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
msgid "January"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17
msgid "February"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Caută"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
msgid "April"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Day"
msgid "May"
msgstr "Zi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21
msgid "June"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22
msgid "July"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23
msgid "August"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Seat number"
msgid "September"
msgstr "Numărul scaunului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25
msgid "October"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Member"
msgid "November"
msgstr "Membru"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Member"
msgid "December"
msgstr "Membru"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate report"
msgstr "Generarea de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr "Actualizarea rezultatelor verificărilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr "Verificările de actualizare sunt dezactivate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"De la ultima actualizare a acestei instalări nu s-a efectuat încă nicio "
"verificare a actualizării. Verificările de actualizare sunt efectuate "
"zilnic, dacă cronjob-ul este configurat corespunzător."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr "Verificați dacă există actualizări acum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr "Ultima verificare a actualizării nu a avut succes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr "Serverul pretix.eu a returnat un cod de eroare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr "Serverul pretix.eu nu a putut fi accesat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr "Această instalare pare a fi o instalare de development."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr "Ultima actualizare: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr "Componentă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr "Versiunea instalată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr "Cea mai recentă versiune"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr "Actualizarea setărilor de verificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr "Vezi jurnalul complet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Modificați produsul:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr "Creați produsul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr "Veți putea ajusta alte setări în etapa următoare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că produsul dvs. <strong>nu</strong> va fi disponibil "
"pentru vânzare până când nu ați adăugat articolul dvs. la o cotă existentă "
"sau nou creată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
#, fuzzy
#| msgid "Manage questions"
msgid "Manage quotas"
msgstr "Gestionați întrebările"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
msgid "Create a new quota"
msgstr "Creați o nouă cotă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
"Acest produs nu este vândut în prezent, deoarece ați configurat mai jos că "
"ar trebui să fie disponibil doar într-un anumit interval de timp."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgstr ""
"Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că "
"ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product is currently not being shown since you configured below that "
#| "it should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other product is already sold out."
msgstr ""
"Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că "
"ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
msgid "Product type"
msgstr "Tip produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
msgid "Admission product"
msgstr "Produs de acces"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every purchase of this product represents one person who is allowed to "
#| "enter your event. By default, pretix will only ask for attendee "
#| "information and offer ticket downloads for these products."
msgid ""
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
"products."
msgstr ""
"Fiecare achiziție a acestui produs reprezintă o persoană care are dreptul de "
"a intra la evenimentul dvs. În mod implicit, pretix va solicita doar "
"informații despre participanți și va oferi descărcarea biletelor pentru "
"aceste produse."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
msgid ""
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
"statistical purposes or within some plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
msgid ""
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
"people (e.g. group bundles)."
msgstr ""
"Această opțiune ar trebui să fie setată pentru majoritatea lucrurilor pe "
"care le-ați numi \"bilete\". Pentru produsele add-ons suplimentare sau "
"pachetele de produse, această opțiune ar trebui setată pentru biletul "
"principal, cu excepția cazului în care produsele suplimentare sau pachetele "
"de produse reprezintă persoane suplimentare (de exemplu, pachete de grup)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
msgid "Non-admission product"
msgstr "Produs fără acces"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A product that does not represent a person. By default, pretix will not "
#| "ask for attendee information or offer ticket downloads."
msgid ""
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
"settings or product settings)."
msgstr ""
"Un produs care nu reprezintă o persoană. În mod implicit, pretix nu va "
"solicita informații despre participanți și nici nu va oferi descărcarea "
"biletelor."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
msgstr ""
"Exemple: Mărfuri, donații, carduri cadou, suplimente la un bilet principal."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Localization"
msgid "Personalization"
msgstr "Localizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
msgid ""
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
"details according to your event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
msgid ""
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Base settings"
msgid "Change settings"
msgstr "Setări de bază"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Non-personalized ticket"
msgstr "Generarea de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
msgid ""
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
msgid "Product without variations"
msgstr "Produs fără variații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
msgid "Product with multiple variations"
msgstr "Produs cu variații multiple"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
msgid ""
"This product exists in multiple variations which are different in either "
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
"same."
msgstr ""
"Acest produs există în mai multe variante, care diferă fie prin denumire, "
"fie prin preț, fie prin cotă, fie prin descriere. Toate celelalte setări "
"trebuie să fie aceleași."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
"Exemple: Categoria de bilete cu variații pentru \"preț întreg\" și "
"\"redus\", produse cu variații pentru diferite mărimi, workshop add-on cu "
"variații de workshop-uri simultane."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
msgid "Quota settings"
msgstr "Setări de cote"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
msgid "Price settings"
msgstr "Setări preț"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr "Salvați și continuați cu mai multe setări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr "Șterge produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece acesta a fost "
"deja comandat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți produsul <strong>%(item)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] "Acest lucru va face ca %(count)s voucher să fie inutilizabil."
msgstr[1] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile."
msgstr[2] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Afișați voucherele afectate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece a fost deja "
"comandat, dar îl puteți dezactiva."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen."
msgstr ""
"Cu ajutorul suplimentelor add-on, puteți specifica produsele care pot fi "
"cumpărate în plus pentru acest produs. De exemplu, dacă organizați o "
"conferință cu un bilet de bază și un număr de ateliere de lucru, puteți "
"defini atelierele de lucru ca suplimente la biletul de conferință. Cu "
"această configurație, atelierele nu pot fi cumpărate singure, ci doar în "
"combinație cu un bilet de conferință. Aici puteți specifica categoriile de "
"produse care pot fi utilizate ca suplimente add-on la acest produs. De "
"asemenea, puteți specifica numărul minim și maxim de suplimente din "
"categoria respectivă care pot fi sau trebuie să fie alese."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr "Suplimente Add-On"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
msgid "Add a new add-on"
msgstr "Adăugați un nou add-on"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
"În cazul pachetelor, puteți specifica produsele care sunt întotdeauna "
"adăugate automat ca suplimente în coșul de cumpărături."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
msgid "Add a new bundled product"
msgstr "Adăugați un nou pachet de produse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "Disponibil doar într-un interval de timp limitat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr "Vizibil doar cu un voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că variația dvs. <strong>nu</strong> va fi disponibilă "
"pentru vânzare până când nu o adăugați la o cotă existentă sau nou creată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149
msgid "New variation"
msgstr "Variație nouă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242
msgid "Add a new variation"
msgstr "Adăugați o nouă variație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184
#, fuzzy
#| msgid "Ticket page"
msgid "Tickets & Badges"
msgstr "Pagina de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in & Validity"
msgstr "Lista de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Duration"
msgstr "Variație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217
msgid "hours"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249
msgid "days"
msgstr "zile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250
msgid "months"
msgstr "luni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220
#, fuzzy
#| msgid "year(s)"
msgid "years"
msgstr "an(i)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
msgid ""
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
"starts on."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260
msgid "Additional settings"
msgstr "Setari aditionale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252
msgid "Membership duration after purchase"
msgstr "Durata abonamentului după cumpărare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301
msgid "Product history"
msgstr "Istoricul produsului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr ""
"Puteți utiliza categoriile pentru a grupa mai multe produse într-un mod mai "
"organizat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio categorie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr "Creați o nouă categorie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Category name"
msgid "Category type"
msgstr "Numele categoriei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
msgid "Move up"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
msgid "Move down"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
msgid ""
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
"reordering."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23
msgid ""
"Please note that cross-selling categories are intended as a marketing "
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
"available in certain combinations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
msgid "Category history"
msgstr "Istoricul categoriei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr "Ștergeți categoria de produse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
#, fuzzy
msgid "Automatic discount"
msgstr "Cont client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22
#, fuzzy
msgctxt "discount"
msgid "Condition"
msgstr "Confirmări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32
#, fuzzy
msgid "Minimum cart content"
msgstr "Preț minim"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:41
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53
msgid "OR"
msgstr "SAU"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:51
#, fuzzy
msgctxt "discount"
msgid "Benefit"
msgstr "Beneficiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:67
#, fuzzy
msgid "Discount history"
msgstr "Istoricul contului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete discount"
msgstr "Ștergeți data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
"already has\n"
" been used as part of an order."
msgstr ""
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece acesta a fost "
"deja comandat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
msgstr ""
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece a fost deja "
"comandat, dar îl puteți dezactiva."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6
#, fuzzy
msgid "Automatic discounts"
msgstr "Conturi de client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8
#, python-format
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
msgid ""
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
"options."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29
msgid ""
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
"apply."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37
#, fuzzy
msgid "You haven't created any discounts yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48
#, fuzzy
msgid "Create a new discount"
msgstr "Creează un cont nou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
"Momentan indisponibil, deoarece a fost stabilit un termen limitat pentru "
"acest produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
#, fuzzy
msgid "Condition:"
msgstr "Confirmări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
msgid "Applies to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr "Vândut (comenzi în așteptare)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr "%(num)s disponibil/e"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr "Complet rezervat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
#: pretix/presale/views/widget.py:431
msgid "Sold out"
msgstr "Vândut"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
msgid "taxes"
msgstr "taxe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, you find a list of all available products. You can click on a "
#| "product name to inspect and change product details. You can also use the "
#| "buttons on the right to change the order of products within a give "
#| "category."
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products or move products to a different "
"category."
msgstr ""
"Mai jos găsiți o listă cu toate produsele disponibile. Puteți face click pe "
"numele unui produs pentru a inspecta și modifica detaliile produsului. De "
"asemenea, puteți utiliza butoanele din dreapta pentru a schimba ordinea "
"produselor în cadrul unei categorii date."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr "Nu ați creat încă niciun produs."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30
msgid "Create a new product"
msgstr "Creați un nou produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101
#, fuzzy
#| msgid "Is an admission ticket"
msgid "Personalized admission ticket"
msgstr "Este un bilet de intrare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
msgid "Admission ticket without personalization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111
msgid "Product with variations"
msgstr "Produs cu variații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr "Disponibil doar ca produs add-on suplimentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120
msgid "Only available as part of a bundle"
msgstr "Disponibil doar ca parte a unui pachet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr "Poate fi cumpărat numai cu ajutorul unui voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:364
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:411
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:374
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:421
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr "Întrebare: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76
msgid "Edit question"
msgstr "Editare întrebare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23
msgid "Paid"
msgstr "Plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66
msgid "No matching answers found."
msgstr "Nu s-au găsit răspunsuri corespunzătoare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr ""
"Trebuie să atribuiți întrebarea unui produs pentru a colecta răspunsuri."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
msgid "Count"
msgstr "Număr"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122
msgid "Question history"
msgstr "Istoricul întrebărilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr "Ștergere întrebare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți întrebarea <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
"Toate răspunsurile la întrebare date de cumpărătorii următoarelor produse "
"vor fi <strong>pierdute</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
"and set it to hidden."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Delete question"
msgid "Delete question and all answers"
msgstr "Ștergere întrebare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
"Dacă marcați o întrebare de tip \"Da/Nu\" ca fiind obligatorie, înseamnă că "
"utilizatorul trebuie să selecteze \"Da\", iar \"Nu\" nu este acceptat. Dacă "
"doriți să permiteți ambele opțiuni, nu faceți acest câmp obligatoriu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
msgid "Answer options"
msgstr "Opțiuni de răspuns"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
"Se aplică numai dacă alegeți \"Alegeți unul/multe dintr-o listă\" de mai sus."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
msgid ""
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr "Opțiune de răspuns %(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
msgid "New answer option"
msgstr "O nouă opțiune de răspuns"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
msgid "Add a new option"
msgstr "Adăugați o nouă opțiune"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
msgid "Question dependency"
msgstr "Dependența de întrebare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
"Întrebările permit participanților să completeze date suplimentare despre "
"biletul lor. Dacă oferiți mâncare, un exemplu ar putea fi să vă întrebați "
"utilizatorii despre cerințele dietetice."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
msgid "Create a new question"
msgstr "Creați o nouă întrebare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
msgid "System question"
msgstr "Întrebare de sistem"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
msgid "Ask during check-in"
msgstr "Întrebați la check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
#, fuzzy
#| msgid "All admission products"
msgid "All personalized products"
msgstr "Toate produsele de acces"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr "Cota: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr "Editați cota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr "Deschideți cota și dezactivați închiderea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
"Această cotă este epuizată și închisă. Chiar dacă biletele devin "
"disponibile, de exemplu, prin anulări, acestea nu vor mai fi disponibile "
"decât dacă redeschideți manual cota pe această pagină."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid "Open quota"
msgstr "Deschideți cota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
"Această cotă este închisă, deoarece a fost deja epuizată. Biletele sunt "
"teoretic disponibile, dar nu vor fi vândute decât dacă redeschideți manual "
"cota."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
msgid "Usage overview"
msgstr "Prezentare generală a utilizării"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
msgid "Availability calculation"
msgstr "Calculul disponibilității"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
"Este activ un plugin care ar putea modifica rezultatul real al acestei cote "
"față de ceea ce vedeți aici."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr "Această cotă este în prezent suprarezervată cu %(num)s bilete."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
"Evenimentul dvs. conține vouchere care afectează produsele acoperite de "
"această cotă și care permit unui utilizator să cumpere produse chiar dacă "
"această cotă este epuizată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
msgid "Quota history"
msgstr "Istoricul cotei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr "Ștergeți cota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota <strong>%(quota)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr ""
"Este posibil ca următoarele produse să nu mai fie disponibile pentru vânzare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
msgid "Items"
msgstr "Produse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați produsele sau variantele de produse cărora trebuie să "
"li se aplice această cotă. Dacă aplicați două cote la același produs, acesta "
"va fi disponibil numai dacă <strong>ambele</strong> cote mai au capacitate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
msgid "Advanced options"
msgstr "Optiuni avansate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
"Pentru ca produsele dumneavoastră să fie disponibile, aveți nevoie și de "
"cote. Cotele definesc câte exemplare din produsul dvs. pretix se vor vinde. "
"În acest fel, puteți configura dacă evenimentul dvs. poate lua un număr "
"nelimitat de participanți sau numărul de participanți este limitat. Puteți "
"atribui un produs la mai multe cote pentru a îndeplini cerințe mai complexe, "
"de exemplu, dacă doriți să limitați numărul total de bilete vândute și "
"numărul unui anumit tip de bilet în același timp."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio cotă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio cotă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
msgid "Capacity left"
msgstr "Capacitate rămasă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
msgid ""
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr "Dezactivați aplicația"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să dezactivați aplicația <strong>%(application)s</"
"strong> permanent?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr "Aplicațiile dumneavoastră"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
msgstr "Creați o nouă aplicație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr "Nu există încă nicio cerere înregistrată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
msgid "Register a new application"
msgstr "Înregistrați o nouă aplicație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
msgid "Generate new application secret"
msgstr "Generarea unei noi chei secrete pentru aplicație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să generați o nouă cheie secretă de client pentru "
"aplicația <strong>%(application)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr "Acoperă cheia secretă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
msgid "Update an application"
msgstr "Actualizează o aplicație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocă accesului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să vă retrageți accesul la contul dvs. pentru "
"aplicația <strong>%(application)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr "Revocă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Authorized applications"
msgstr "Aplicații autorizate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr "Gestionați-vă propriile aplicații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr "Nici o aplicație nu are acces la contul dumneavoastră pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
msgid "Approve order"
msgstr "Aprobă comandă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr "Chiar doriți să aprobați această comandă?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
msgid "No, take me back"
msgstr "Nu, mergi înapoi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
msgstr "Da, aprobați comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
msgid "Cancel order"
msgstr "Anulează comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Chiar doriți să anulați această comandă? Nu puteți anula această acțiune."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
"Acest lucru <strong>nu</strong> va transfera automat banii înapoi, dar vi se "
"vor oferi ulterior opțiuni de rambursare a plății."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
#, python-format
msgid ""
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
"set the cancellation fee here:"
msgstr ""
"Taxa de anulare configurată pentru o auto-anulare ar fi %(fee)s pentru "
"această comandă, dar pentru o anulare efectuată de dumneavoastră, trebuie să "
"setați aici taxa de anulare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Da, anulați comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
msgid "Ignore cancellation request"
msgstr "Ignoră cererea de anulare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
"informed automatically, but you will have the option to email them "
"individually in the next step."
msgstr ""
"Doriți cu adevărat să eliminați această cerere de anulare? Utilizatorul nu "
"va fi informat în mod automat, dar veți avea opțiunea de a-i trimite un e-"
"mail individual în etapa următoare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
msgid "Yes, delete request"
msgstr "Da, ștergeți cererea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Modifică comanda: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Înapoi la comandă %(order)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
"Puteți utiliza acest instrument pentru a modifica produsele comandate sau "
"pentru a anula parțial comanda. Vă rugăm să rețineți că modificarea unei "
"comenzi poate avea mai multe implicații, de exemplu, taxa pentru metoda de "
"plată se poate schimba sau pot fi adăugate întrebări suplimentare la comandă "
"la care utilizatorul trebuie să răspundă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
"Utilizatorul va primi o notificare cu privire la această modificare, dar în "
"cazul noilor întrebări obligatorii, utilizatorul nu va fi obligat să "
"răspundă la acestea."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
"În cazul în care comanda este însoțită de o factură, se va crea o anulare "
"împreună cu o nouă factură."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
"Dacă ați ales \"divizare într-o comandă nouă\" pentru mai multe poziții, "
"toate pozițiile vor fi divizate împreună într-o a doua comandă, nu în mai "
"multe comenzi."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
"Vă rugăm să utilizați acest instrument cu atenție. Modificările pe care le "
"faceți aici nu sunt reversibile. De asemenea, dacă modificați manual o "
"comandă, nu vor fi verificate toate constrângerile (de exemplu, cele "
"referitoare la suplimentele add-on necesare). Prin urmare, este posibil să "
"construiți o comandă care nu ar putea exista altfel. În majoritatea "
"cazurilor, este mai ușor să anulați complet comanda și să creați una nouă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89
msgid ""
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
"original price at the time of purchase."
msgstr ""
"Acest post a fost creat cu ajutorul unui voucher cu un buget limitat. Dacă "
"modificați prețul sau articolul, reducerea va fi în continuare calculată din "
"prețul inițial la momentul achiziției."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413
msgid "Change to"
msgstr "Schimbă cu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241
msgid ""
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
"the old one to be invalidated."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
msgid ""
"The sale of this position created a membership. Changing the product here "
"will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220
#, fuzzy
#| msgid "Ticket layout"
msgid "Ticket block"
msgstr "Machetă bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226
msgid "Blocked due to external constraints"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Not blocked"
msgstr "Blocat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Validity time"
msgstr "Valabil până la"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
msgid "Valid from %(datetime)s"
msgstr "Acces: %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
msgid "Valid until %(datetime)s"
msgstr "Acces: %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260
msgid "Unconstrained"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266
msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
msgid ""
"The sale of this position created a membership. Changing the validity of the "
"ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in "
"the customer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296
msgid ""
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
"this position."
msgstr ""
"Îndepărtarea sau divizarea acestei poziții va elimina sau diviza, de "
"asemenea, toate suplimentele add-on aferente acestei poziții."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386
msgid "Add product"
msgstr "Adăugați produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
#| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
#| "payment method."
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
"different payment method."
msgstr ""
"Modificarea manuală a comisioanelor de plată este descurajată, deoarece "
"acestea ar putea fi modificate în mod automat la modificările ulterioare ale "
"comenzilor sau la alegerea unei alte metode de plată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
#, fuzzy
#| msgid "Additional fee"
msgid "Add fee"
msgstr "Taxă suplimentară"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
msgid "Other operations"
msgstr "Alte operațiuni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
msgid "Perform changes"
msgstr "Efectuați modificări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Modificarea informațiilor de contact"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr "Modificarea informațiilor locale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
"Această limbă va fi utilizată ori de câte ori se trimit e-mailuri către "
"utilizatori."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr "Modifică informațiile comenzii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Informații despre factură"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(opțional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
msgid "Delete order"
msgstr "Șterge comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
"Doriți să ștergeți cu adevărat această comandă? <strong>Chiar nu veți putea "
"anula această acțiune și nici noi nu putem.</strong>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
msgid "Yes, delete order"
msgstr "Da, ștergeți comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
msgid "Deny order"
msgstr "Respingeți comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
msgid "Yes, deny order"
msgstr "Da, respingeți comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61
msgid "Extend payment term"
msgstr "Prelungiți termenul de plată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Detalii de comandă: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:298
#: pretix/control/views/orders.py:289
msgid "Approve"
msgstr "Aprobă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:305
#: pretix/control/views/orders.py:303
msgid "Deny"
msgstr "Revocă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcați ca fiind plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
msgid "Reactivate order"
msgstr "Reactivați comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80
msgid "View order as user"
msgstr "Vizualizați comanda ca utilizator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84
msgid "View email history"
msgstr "Vizualizați istoricul e-mailurilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88
msgid "View transaction history"
msgstr "Vizualizați istoricul tranzacțiilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99
msgid "Expire order"
msgstr "Expiră comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
"Plata pentru această comandă este întârziată, dar ați configurat să nu "
"expirați automat comenzile. Pentru a elibera capacitatea cotelor, puteți "
"marca manual comanda ca fiind expirată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115
#: pretix/control/views/orders.py:351
msgid "Refund for overpayment"
msgstr "Rambursați pentru plata în exces"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Această comandă este în prezent plătită în plus cu %(amount)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr "Inițiați o rambursare de %(amount)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129
#, python-format
msgid ""
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
"payment deadline."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142
msgid "Cancellation request"
msgstr "Cerere de anulare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
msgstr "Clientul v-a cerut să anulați comanda cu următoarele setări:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153
msgid "Original payment method"
msgstr "Metoda de plată inițială"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
msgid "Delete request"
msgstr "Ștergeți cererea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185
msgid "Cancellation date"
msgstr "Data anulării"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207
msgid ""
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
"can be used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210
msgid ""
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229
msgid "Contact email"
msgstr "Email contact"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
"Știm că această adresă de e-mail funcționează pentru că utilizatorul a făcut "
"click pe un link pe care i l-am trimis."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275
msgid ""
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
"created before our system tracked this information"
msgstr ""
"Nu știm dacă această factură a fost trimisă prin e-mail clientului, deoarece "
"a fost creată înainte ca sistemul nostru să urmărească aceste informații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280
msgid "Invoice was emailed to customer"
msgstr "Factura a fost trimisă pe e-mailul clientului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "Factura nu a fost încă trimisă pe e-mailul clientului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
"Reconstruiți factura cu date actualizate, dar cu același număr de factură."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
"Generarea unui document de anulare pentru această factură și crearea unei "
"noi facturi cu un nou număr de factură."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310
msgid "Generate cancellation"
msgstr "Generați anularea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
msgid "Cancel and reissue"
msgstr "Anulați și reemiteți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325
msgid "Email invoices"
msgstr "Facturi prin e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346
msgid "Generate invoice"
msgstr "Generați factură"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360
msgid "Change answers"
msgstr "Modificați răspunsurile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364
msgid "Change products"
msgstr "Schimbați produse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196
msgid "Ordered items"
msgstr "Articole comandate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388
#, python-format
msgid "Denied scan: %(date)s"
msgstr "Scanare refuzată: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393
#, python-format
msgid "Exit scan: %(date)s"
msgstr "Scanare de ieșire: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400
#, python-format
msgid "Entry scan: %(date)s"
msgstr "Scanare de intrare: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54
msgid "Voucher code used:"
msgstr "Cod voucher utilizat:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
msgstr "Valoarea maximă a reducerii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445
msgid ""
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
"this order."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
msgid "Valid %(datetime_range)s"
msgstr "Acces: %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503
msgid "Ticket page"
msgstr "Pagina de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:552
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
msgid "not answered"
msgstr "fără răspuns"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr "Această întrebare va fi adresată în timpul check-in-ului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
"Acest fișier a fost încărcat de un utilizator și ar putea conține viruși sau "
"alt conținut malițios."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589
msgid "UNSAFE"
msgstr "NESIGUR"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:435
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:627
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:957
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:461
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209
msgid "Successful payments"
msgstr "Plăți reușite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218
msgid "Pending total"
msgstr "Total în așteptare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
msgid "Confirmation date"
msgstr "Data confirmării"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
"Această plată a fost creată cu o versiune mai veche a pretix, prin urmare "
"este posibil ca datele exacte să nu fie disponibile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
msgid "MIGRATED"
msgstr "MIGRATĂ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
msgid "Cancel payment"
msgstr "Anulați plata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778
msgid "Confirm as paid"
msgstr "Confirmați ca fiind plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821
msgid "Create a refund"
msgstr "Creați o rambursare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Anulați transferul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
msgid "Confirm as done"
msgstr "Confirmați ca fiind gata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
msgid "Process refund"
msgstr "Procesați rambursarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
msgid "Change"
msgstr "Schimbați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Codul poștal și orașul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Număr de identificare TVA UE valabil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976
msgid "Check"
msgstr "Bifat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024
msgid "Order history"
msgstr "Istoric comenzi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr "Istoric e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
"Acest e-mail a fost trimis cu o versiune mai veche de pretix. Prin urmare, "
"nu îl putem afișa aici cu acuratețe."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
msgid "Mark order as paid"
msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr "Chiar doriți să creați o plată manuală pentru această comandă?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
msgid "Create payment"
msgstr "Creați plata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Chiar doriți să anulați această plată? Nu puteți reveni asupra acestei "
"acțiuni."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Da, anulați plata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
msgid "Mark payment as complete"
msgstr "Marcați plata ca fiind completă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr "Chiar doriți să marcați această plată ca fiind completă?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
msgid ""
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
"the expiry date will be reset."
msgstr ""
"Prin reactivarea comenzii, reveniți la anularea acesteia și o transformați "
"din nou într-o comandă în așteptare sau plătită. Acest lucru este posibil "
"atât timp cât toate produsele din comandă sunt încă disponibile. În cazul în "
"care comanda este în așteptare de plată, data de expirare va fi resetată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
msgid "Cancel refund"
msgstr "Anulați rambursarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Chiar doriți să anulați această rambursare? Nu puteți anula această acțiune."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
"Dacă banii sunt deja pe drumul de întoarcere, acest lucru nu va opri banii, "
"ci doar va marca acest transfer ca fiind anulat în pretix. De asemenea, "
"acest lucru nu va reactiva comanda, ci doar vă va permite să alegeți o nouă "
"metodă de rambursare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr "Da, anulați rambursarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr "Rambursați comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr "Cum trebuie trimisă rambursarea?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
"Orice plăți pe care le-ați selectat pentru rambursări automate vor fi "
"comunicate imediat cererea de rambursare către furnizorul de plăți "
"respectiv. Rambursările manuale vor fi create ca rambursări în așteptare, pe "
"care le puteți marca ulterior ca fiind efectuate după ce ați transferat "
"efectiv banii înapoi clientului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
msgid "Refund to original payment method"
msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
msgid "Amount not refunded"
msgstr "Sumă nerambursată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
msgid "Refund amount"
msgstr "Sumă de rambursat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
msgid "Full amount"
msgstr "Integral"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
msgid "Refund to a different payment method"
msgstr "Rambursarea către o altă metodă de plată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
msgid "Recipient / options"
msgstr "Destinatar / opțiuni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
msgid "Transfer to other order"
msgstr "Transfer în altă comandă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
msgid "Create a new gift card"
msgstr "Creați un nou card cadou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
msgid ""
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgstr ""
"Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele "
"acestui organizator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
msgid "Manual refund"
msgstr "Rambursare manuală"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr "Păstrați transferul pentru"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
msgid "Mark refund as done"
msgstr "Marcați rambursarea ca fiind efectuată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
msgid "Perform refund"
msgstr "Efectuați rambursarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr "Chiar doriți să marcați această rambursare ca fiind completă?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcați ca fiind gata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Am fost anunțați că <strong>%(amount)s</strong> au fost rambursate prin "
"<strong>%(method)s</strong>. În cazul în care această rambursare este "
"procesată, comanda va fi plătită în minus cu <strong>%(pending)s</strong>. "
"Totalul comenzii este <strong>%(total)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
msgstr ""
"Deoarece comanda este deja anulată, acest lucru nu va afecta starea acesteia."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda de bilete?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
"Marcați comanda ca fiind neplătită și permiteți clientului să plătească din "
"nou cu o altă metodă de plată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr "Anulați irevocabil comanda."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr "Cât de mult doriți să rambursați?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
msgid "Refund only"
msgstr "Doar rambursare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93
msgid "Send email"
msgstr "Trimite email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
msgid "Email preview"
msgstr "Previzualizare e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79
msgid "Preview email"
msgstr "Previzualizați e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
msgid "Transaction history"
msgstr "Istoricul tranzacțiilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
msgid "Single price"
msgstr "Preț unic"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
msgid "Total tax value"
msgstr "Valoarea totală a taxelor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26
msgid "Total price"
msgstr "Preț Total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37
msgid ""
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
"might be inaccurate."
msgstr ""
"Această comandă a fost creată înainte de a introduce acest tabel, prin "
"urmare, aceste date pot fi inexacte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Modify order"
msgid "Modify orders"
msgstr "Modificați comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
#, python-format
msgid ""
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
"orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
#, fuzzy
#| msgid "You will not be able to continue."
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Nu veți putea continua."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
#, fuzzy
#| msgid "The transaction could not be reversed."
msgid "This operation cannot be reversed."
msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
msgid ""
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
"Puteți utiliza această pagină pentru a anula și rambursa toate comenzile "
"dintr-o dată, în cazul în care trebuie să anulați evenimentul. Acest lucru "
"va dezactiva, de asemenea, toate produsele, astfel încât să nu se mai poată "
"crea comenzi noi. Asigurați-vă că verificați ulterior dacă există comenzi "
"plătite în plus sau rambursări în așteptare de care trebuie să vă ocupați "
"manual."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
"După începerea acestei operațiuni, în funcție de mărimea evenimentului "
"dumneavoastră, este posibil să dureze câteva minute sau mai mult până când "
"toate comenzile sunt procesate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
"Toate acțiunile efectuate pe această pagină sunt ireversibile. Dacă aveți "
"îndoieli, vă rugăm să contactați serviciul de asistență înainte de a le "
"utiliza."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "Selectează data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
msgid "Refund options"
msgstr "Opțiuni de rambursare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
msgid "Send out emails"
msgstr "Trimiteți e-mailuri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
msgid ""
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
"provided email functionality."
msgstr ""
"Din moment ce rambursați comenzile clienților dvs. în carduri cadou, ar "
"trebui să le explicați cum să acceseze cardurile cadou. Cel mai simplu mod "
"de a face acest lucru este să includeți o explicație și un link către "
"comanda lor folosind funcționalitatea de e-mail furnizată aici."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
msgid ""
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
"people on the waiting list by using this option."
msgstr ""
"Lista dvs. de așteptare nu va fi ștearsă automat, dar nu va primi bilete "
"noi, deoarece produsele sunt dezactivate. Puteți alege să informați "
"persoanele de pe lista de așteptare folosind această opțiune."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
msgid ""
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
msgstr ""
"Nu trebuie să executați această funcție de mai multe ori pentru același "
"eveniment, pentru că toți cei de pe lista de așteptare vor primi mai multe e-"
"mailuri."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Anulează toate comenzile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
msgid "Data export"
msgstr "Export de date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled time"
msgid "Scheduled exports"
msgstr "Ora programată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Next execution:"
msgid "Next run:"
msgstr "Următoarea execuție:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
#, fuzzy
#| msgid "scheduled"
msgid "No next run scheduled"
msgstr "programat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Export refunds"
msgid "Exporter not found"
msgstr "Export rambursări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
msgid "Disabled due to multiple failures"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
msgid "Failed recently"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "Run export now"
msgstr "Reîncercați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
msgid ""
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
"execution."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Start export"
msgid "Other exports"
msgstr "Pornește export"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
#, fuzzy
#| msgid "Attachment for new orders"
msgid "Recommended for new users"
msgstr "Atașament pentru comenzile noi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected"
msgid "Delete scheduled export"
msgstr "Ștergeți selectat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
"strong>?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota <strong>%(quota)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Quota options"
msgid "Export options"
msgstr "Opțiuni de cotă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
msgid ""
"Your generated Excel file will have <strong>multiple sheets</strong>. Some "
"data you are looking for might not be on the first sheet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53
msgid "Start export"
msgstr "Pornește export"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled time"
msgid "Schedule export"
msgstr "Ora programată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
#, fuzzy
#| msgid "scheduled"
msgid "Schedule"
msgstr "programat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Repetition rule"
msgid "Repetition schedule"
msgstr "Regula de repetiție"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
msgid "At the same date every year"
msgstr "În fiecare an, la aceeași dată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s din %(month)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
msgid "At the same date every month"
msgstr "La aceeași dată în fiecare lună"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr "Se repetă de %(count)s ori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr "Se repetă până la %(until)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "Forever"
msgstr "Niciodată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
msgid ""
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "Please note the following limitations:"
msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
msgid ""
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
"sensitive personal data."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
msgid ""
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
"20 megabytes, it will not be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
msgid "Owner"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
msgid ""
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
"owner loses access to the data, the report will stop."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
msgid ""
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
"report was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
msgid ""
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
"is."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Pending (overdue)"
msgctxt "order state"
msgid "Pending (confirmed)"
msgstr "În așteptare (în întârziere)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr "Anulată (taxă plătită)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
msgid "Import attendees"
msgstr "Import participanți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13
msgid "Data preview"
msgstr "Previzualizare date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43
msgid "Import settings"
msgstr "Setări de import"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49
msgid ""
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
"possible to overbook your event using this option."
msgstr ""
"Importul va fi efectuat indiferent de cotele dvs., astfel încât va fi "
"posibil să vă suprarezervați evenimentul folosind această opțiune."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
msgid "Perform import"
msgstr "Efectuați importul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr "Încărcați un nou fișier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16
msgid ""
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
msgstr ""
"Fișierul încărcat trebuie să fie un fișier CSV cu un rând de antet. Veți "
"putea atribui semnificațiile diferitelor coloane în etapa următoare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
msgid "Import file"
msgstr "Import fișier"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25
msgid "Character set"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate automatically"
msgid "Detect automatically"
msgstr "Generați automat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35
msgid "Start import"
msgstr "Începeți importul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Nimeni nu a comandat încă un bilet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
msgid "Take your shop live"
msgstr "Deschideți magazinul live"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Mergeți la magazinul de bilete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35
msgid "Search query:"
msgstr "Interogare de căutare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
msgid "Go!"
msgstr "Mergi!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:103
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr ""
"Listă filtrată în funcție de răspunsurile la întrebarea \"%(question)s\"."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:108
msgid "Remove filter"
msgstr "Elimină filtru"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
msgid "Order paid / total"
msgstr "Comanda plătită / total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192
msgid "select row for batch-operation"
msgstr "selectați rândul pentru operațiunea batch"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:195
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
#, python-format
msgctxt "followup"
msgid "TODO %(date)s"
msgstr "TO-DO %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
msgstr "ANULARE SOLICITATĂ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:219
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
msgid "REFUND PENDING"
msgstr "RAMBURSARE ÎN AȘTEPTARE"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:224
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
msgid "OVERPAID"
msgstr "PLĂTITĂ ÎN PLUS"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
msgid "UNDERPAID"
msgstr "PLĂTITĂ ÎN MINUS"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:228
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
msgid "FULLY PAID"
msgstr "PLĂTITĂ INTEGRAL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:240
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
msgstr "FACTURĂ NE-ANULATĂ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:252
msgid "Sum over all pages"
msgstr "Suma tuturor paginilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:255
#, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] "1 comandă"
msgstr[1] "%(s)s comenzi"
msgstr[2] "%(s)s comenzi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:273
msgid ""
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
"\"order overview\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:291
#, fuzzy
#| msgctxt "subevents"
#| msgid "Select date"
msgid "Select action"
msgstr "Selectează data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:312
#: pretix/control/views/orders.py:335
#, fuzzy
#| msgid "Refund full paid amount"
msgid "Refund overpaid amount"
msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:320
#: pretix/control/views/orders.py:320
msgid "Mark as expired if overdue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:328
#, fuzzy
#| msgid "Disable test mode"
msgid "Delete (test mode only)"
msgstr "Dezactivarea modului de testare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
msgid "Order overview"
msgstr "Sumar comenzi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr "Venituri (brute)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr "Venituri (nete)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:465
msgid ""
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
"misleading information since this report only sees the current state of any "
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
"section instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
"Dacă selectați o singură dată, taxele nu vor fi enumerate aici, deoarece s-"
"ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:382
msgid "Purchased"
msgstr "Achiziționat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
"Dacă faceți clic pe linkurile din această coloană, veți găsi doar comenzile "
"care sunt anulate complet, în timp ce cifrele includ, de asemenea, poziții "
"individuale anulate în cadrul unor comenzi valide."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
msgid "No refunds are currently open."
msgstr "În prezent, nu sunt deschise rambursări."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:65
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr "Căutarea comenzilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Add sales channel"
msgstr "Canalul de vânzări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Scan type"
msgid "Channel type"
msgstr "Tip de scanare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Delete sales channel:"
msgstr "Canalul de vânzări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. "
#| "Change its end date to the past instead."
msgid ""
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
"orders or because it is a core element of the system."
msgstr ""
"Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. "
"În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Sales channel:"
msgstr "Canalul de vânzări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
msgid ""
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
"between different sources for reporting purchases."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Add a new rule"
msgid "Add a new channel"
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "Channel"
msgstr "Schimbați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
#, python-format
msgid "Customer #%(id)s"
msgstr "Clientul #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:394
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:70
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54
msgid "Send password reset link"
msgstr "Trimiteți link-ul de resetare a parolei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Payment pending"
msgid "Lifetime spending"
msgstr "Plată în curs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60
msgid "Usages"
msgstr "Utilizări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
msgid "Add membership"
msgstr "Adăugați abonament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:31
msgid "Matched to the account based on the email address."
msgstr "Se potrivește cu contul pe baza adresei de e-mail."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286
msgid "Customer history"
msgstr "Istoricul clientului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
#, python-format
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
msgstr "Anonimizarea clientului #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anonimizați acest cont de client?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
msgstr "Toate comenzile vor fi deconectate din acest cont de client."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
msgid ""
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
"information!"
msgstr ""
"Comenzile în sine nu vor fi anonimizate și pot conține în continuare "
"informații personale!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
msgid ""
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
"membership benefits."
msgstr ""
"Clientul nu va mai putea să se conecteze și va pierde accesul la toate "
"beneficiile de abonat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
msgid "This action is irreversible."
msgstr "Această acțiune este ireversibilă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
msgid "New customer"
msgstr "Client nou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest abonament?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
msgid ""
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
"its end date to the past instead."
msgstr ""
"Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. "
"În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
msgid "No customer accounts have been created yet."
msgstr "Încă nu au fost create conturi de client."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
msgid "Create a new customer"
msgstr "Creați un nou client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
msgstr "Ștergeți organizatorul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Această operațiune va distruge acest organizator, inclusiv toate "
"evenimentele, configurația, produsele, cotele, întrebările, bonurile, "
"listele, etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Pentru a confirma că vă doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să "
"introduceți aici numele scurt al organizatorului (\"%(slug)s\"):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
"Acest cont de organizator nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi, "
"facturi sau dispozitive."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Organizator: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
msgid "Change multiple devices"
msgstr "Modificați mai multe dispozitive"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
#, python-format
msgid "%(number)s selected"
msgstr "%(number)s selectate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări complexe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr "Conectați-vă la dispozitiv:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
"Descărcați o aplicație care este compatibilă cu pretix. De exemplu, "
"aplicația noastră de check-in <strong>pretixSCAN</strong> este disponibilă "
"pe toate platformele majore."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "Descărcați pretixSCAN"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
"Deschideți aplicația pe care doriți să o conectați și, opțional, resetați-o "
"la starea inițială."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr "Scanați următorul cod de configurare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
"În cazul în care aplicația/dispozitivul dvs. nu acceptă scanarea unui cod "
"QR, puteți introduce și următoarele informații:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr "URL de sistem:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
msgid "Device overview"
msgstr "Prezentare generală a dispozitivului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
msgid "Connect a new device"
msgstr "Conectați un nou dispozitiv"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
msgid "Device history"
msgstr "Istoricul dispozitivului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
msgid "Device logs"
msgstr "Jurnalele dispozitivului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr "Revocați accesul la dispozitiv:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați accesul pentru acest dispozitiv?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
"Toate datele din acest dispozitiv vor rămâne disponibile, dar nu veți mai "
"putea utiliza dispozitivul."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
"Toate datele încărcate de acest dispozitiv vor rămâne disponibile online."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
"În cazul în care datele (de exemplu, tranzacții POS sau check-in) au fost "
"create pe acest dispozitiv și nu au fost încărcate, nu le veți mai putea "
"încărca."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
"În cazul în care software-ul dispozitivului acceptă acest lucru, datele "
"personale, cum ar fi comenzile, vor fi șterse din dispozitiv la următoarea "
"încercare de sincronizare. Datele nepersonale, cum ar fi metadatele "
"evenimentelor și tranzacțiile POS, vor persista până când dezinstalați sau "
"resetați manual software-ul."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
"Acest meniu vă permite să conectați la contul dvs. dispozitive hardware, cum "
"ar fi terminale de box office sau terminale de scanare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr "Nu ați conectat încă niciun dispozitiv hardware."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
msgid "Connect a device"
msgstr "Conectați un dispozitiv"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
msgid "Hardware model"
msgstr "Model hardware"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Nu a fost inițializat încă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
msgid "Revoked"
msgstr "Revocat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
msgid "Connect"
msgstr "Conectează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
msgid "Logs"
msgstr "Jurnale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211
msgid "Edit selected"
msgstr "Editați selecția"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
msgstr "Setări ale organizatorului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
msgid "Organizer page"
msgstr "Pagina organizatorului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
"Aceste setări vor fi utilizate pentru pagina organizatorului, precum și "
"pentru setările implicite pentru toate evenimentele din acest cont care nu "
"au propriile setări de design."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
msgid "Privacy"
msgstr "Confidențialitate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
msgid ""
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
"tracking, payment, or similar purposes."
msgstr ""
"Unele jurisdicții, inclusiv Uniunea Europeană, necesită consimțământul "
"utilizatorului înainte de a vă permite să utilizați cookie-uri sau "
"tehnologii similare pentru analiză, urmărire, plată sau în scopuri similare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
msgid ""
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
"all jurisdictions that we are aware of."
msgstr ""
"pretix însăși setează doar cookie-urile care sunt necesare pentru a furniza "
"serviciul solicitat de utilizator sau pentru a menține un nivel adecvat de "
"securitate. Prin urmare, cookie-urile setate de pretix nu necesită "
"consimțământ în toate jurisdicțiile de care avem cunoștință."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
msgid ""
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
msgstr ""
"Prin urmare, setările de pe această pagină vor avea un efect <strong>numai</"
"strong> dacă utilizați <strong>plugin-uri</strong> care necesită cookie-uri "
"suplimentare <strong>și</strong> participați la mecanismul nostru de "
"consimțământ pentru cookie-uri."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
msgid ""
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
msgstr ""
"În cele din urmă, este responsabilitatea dumneavoastră să vă asigurați că "
"respectați toate legile relevante. Încercăm să vă ajutăm prin furnizarea "
"acestor setări, dar nu ne putem asuma răspunderea, deoarece nu cunoaștem "
"configurația exactă a utilizării pretix, detaliile legale din jurisdicția "
"dvs. specifică sau acordurile pe care le aveți cu terțe părți, cum ar fi "
"furnizorii de plăți sau de urmărire."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210
msgid "Barcode media"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214
msgid ""
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224
msgid ""
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
"sales."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241
msgid ""
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251
msgid ""
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272
msgid ""
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
"but requires all chips to be encoded prior to use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Known domains"
msgid "Domains"
msgstr "Domenii cunoscute"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
#, fuzzy
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
#, fuzzy
#| msgid "Address line"
msgid "Add domain"
msgstr "Linie de adresă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
msgid "Delete gate:"
msgstr "Ștergeți poarta de acces:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
msgid "Gate:"
msgstr "Poarta de acces:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
msgid "Create a new gate"
msgstr "Creați o poartă de acces nouă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
msgstr ""
"Lista de mai jos prezintă porțile de acces pe care le puteți utiliza pentru "
"a grupa dispozitivele de check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
#, python-format
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr "Card cadou: %(card)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
msgid "Expire date"
msgstr "Data expirării"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
msgid "Issued through sale"
msgstr "Emise prin vânzare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63
msgid "Transactions"
msgstr "Tranzacții"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
#, fuzzy
#| msgctxt "alert-messages"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
msgid ""
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
"transaction. The order will then likely be overpaid."
msgstr ""
"Creați o plată pentru comanda respectivă care se anulează odată cu această "
"tranzacție. În acest caz, comanda va fi probabil plătită în plus."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88
msgid "Revert"
msgstr "Restabiliți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131
msgid "Gift card history"
msgstr "Istoricul cardului cadou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Delete organizer"
msgid "Invite organizer"
msgstr "Ștergeți organizatorul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift cards acceptance"
msgstr "Codul cardului cadou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
msgid ""
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
"multiple organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
msgid ""
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
"confirm this here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Unlimited"
msgid "invited"
msgstr "Nelimitat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Accept anyway"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă oricum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Deadlines"
msgid "Decline"
msgstr "Termene limită"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
msgid ""
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
"between the two organizers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
msgid ""
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
"payment chips."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
msgid ""
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
"cryptographic key material required to interact with the media type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
#, fuzzy
#| msgid "Create a new organizer"
msgid "Invite new organizer"
msgstr "Creați un nou organizator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
msgid "Issued gift cards"
msgstr "Carduri cadou emise"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
"Nu ați emis încă niciun card cadou. Puteți fie să configurați un produs într-"
"un magazin de evenimente pentru a vinde carduri cadou, fie să emiteți manual "
"carduri cadou."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr "Emiteți manual un card cadou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
#, fuzzy
#| msgid "Latin transcription"
msgid "Last transaction"
msgstr "Transcrierea în latină"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"Lista de mai jos arată toate conturile de organizator la care aveți acces "
"administrativ."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
msgid "Organizer logs"
msgstr "Jurnalele organizatorului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
msgid "Customer account registration"
msgstr "Înregistrarea contului de client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
msgid "Customer account email change"
msgstr "Schimbare e-mail cont client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
msgid "Customer account password reset"
msgstr "Resetarea parolei contului de client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:"
msgstr "Ștergeți tipul de abonament:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest tip de abonament?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
msgid "Membership type:"
msgstr "Tipul de abonament:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
msgid "Create a new membership type"
msgstr "Creați un nou tip de abonament"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
msgid ""
"You can define membership types. These allow you to link products from "
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
"event."
msgstr ""
"Puteți defini tipuri de abonament. Acestea vă permit să legați produse de la "
"evenimente diferite. Puteți vinde un abonament ca parte a unui produs într-"
"un eveniment și să solicitați abonamente valide pentru a permite achiziții "
"în cadrul unui alt eveniment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
msgid ""
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi utilizat pentru a activa produse precum abonamente "
"anuale, câte zece bilete etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
"Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe "
"care le puteți seta ulterior pentru evenimentele dvs. și le puteți reutiliza "
"în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a "
"economisi timp dacă creați foarte multe evenimente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
msgid "Create a new property"
msgstr "Creați o nouă proprietate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
msgid "Delete property:"
msgstr "Ștergeți proprietatea:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
msgid "Property:"
msgstr "Proprietate:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Usages"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Validation"
msgstr "Variație"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Allowed titles"
msgid "Allowed values"
msgstr "Titluri permise"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35
msgid "If you keep this empty, all input will be allowed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Add a new rule"
msgid "Add a new value"
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
#, fuzzy
#| msgid "No exports have been created yet."
msgid "No media have been created yet."
msgstr "Încă nu a fost creat niciun export."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Create a new team"
msgid "Create a new medium"
msgstr "Creați o nouă echipă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Internal identifier"
msgctxt "reusable_media"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator intern"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Fee type"
msgctxt "reusable_media"
msgid "Media type"
msgstr "Tipul de taxă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgctxt "reusable_media"
msgid "Connections"
msgstr "Conectează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Customer #%(id)s"
msgctxt "reusable_media"
msgid "Medium %(id)s"
msgstr "Clientul #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Team history"
msgctxt "reusable_media"
msgid "Medium history"
msgstr "Istoricul echipei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
msgctxt "reusable_media"
msgid "New medium"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete event"
msgid "Delete SSO client:"
msgstr "Ștergeți evenimentul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
msgid "SSO client:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create a new event"
msgid "Create a new SSO client"
msgstr "Creați un nou eveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
msgid ""
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
"(SSO) client based on OpenID Connect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete property:"
msgid "Delete SSO provider:"
msgstr "Ștergeți proprietatea:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider:"
msgid "SSO provider:"
msgstr "Procesator de plăți:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create a new property"
msgid "Create a new SSO provider"
msgstr "Creați o nouă proprietate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgctxt "sso"
msgid "Redirection URL"
msgstr "URI-uri de redirecționare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
msgid ""
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
"customers to log in using your own account system."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr "Ștergeți echipa:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
"Nu puteți șterge echipa, deoarece nu ar mai rămâne nimeni care să poată "
"modifica ulterior permisiunile echipei."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi echipa?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr "Echipa:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
msgid "Create a new team"
msgstr "Creați o nouă echipă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr "Veți putea adăuga membri ai echipei în etapa următoare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
msgid "Organizer permissions"
msgstr "Autorizații de organizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
msgid "Event permissions"
msgstr "Permisiuni pentru evenimente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr "Membru"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr "Autentificare cu doi factori activată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Autentificarea în doi-factori este dezactivată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57
msgid "invited, pending response"
msgstr "invitat, în așteptarea răspunsului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59
msgid "resend invite"
msgstr "retrimiteți invitația"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un nou utilizator, puteți introduce aici adresa de e-mail a "
"acestuia. Dacă aceștia au deja un cont pretix, vor fi adăugați imediat la "
"eveniment. În caz contrar, li se va trimite un e-mail cu o invitație."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92
msgid "API tokens"
msgstr "Tokene API"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144
msgid "Team history"
msgstr "Istoricul echipei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr ""
"Lista de mai jos arată toate echipele care există în cadrul acestui "
"organizator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+ %(count)s invitați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
msgid "Modify webhook"
msgstr "Modifică webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Creați un nou webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr "Jurnale pentru webhook %(url)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
"Această pagină afișează toate apelurile către webhook-ul dvs. din ultimele "
"30 de zile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The webhook has been created."
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgstr[0] "A fost creat webhook-ul."
msgstr[1] "A fost creat webhook-ul."
msgstr[2] "A fost creat webhook-ul."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "Retry now"
msgstr "Reîncercați"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Stop impersonating"
msgid "Stop retrying"
msgstr "Nu vă mai prefaceți"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
#, python-format
msgid ""
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr "Acest webhook a fost încercat din nou, deoarece a eșuat anterior."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
msgid "Request URL"
msgstr "Cerere URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
msgid "Request POST body"
msgstr "Cerere POST body"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
msgid "Response body"
msgstr "Răspuns body"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr "Acest webhook nu a primit niciun eveniment în ultimele 30 de zile."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
"Acest meniu vă permite să creați webhooks pentru a conecta pretix la alte "
"servicii online."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr "Citește documentația"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr "Nu ați creat încă niciun webhook."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
msgid "Create webhook"
msgstr "Creați webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Go to shop"
msgid "Go to page 1"
msgstr "Mergi la magazin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Page %(page)s"
msgid "Go to page %(page)s"
msgstr "Pagina %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Click here to change"
msgid "Click to choose a page"
msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s (%(count)s elemente)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(count)s elemente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr "Arată pe pagină:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Pagina %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr "Editor PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
"Această funcție este destinată numai utilizatorilor avansați. Vă recomandăm "
"să o utilizați doar pentru a copia și partaja modele de bilete, nu pentru a "
"modifica codul sursă al modelului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr "Încărcarea unui nou fundal PDF…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr "Bine ați venit la editorul de bilete PDF!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
"Acest editor vă permite să creați un design pentru biletele PDF ale "
"evenimentului dumneavoastră. Puteți încărca un PDF de fundal și apoi folosi "
"acest instrument pentru a plasa texte și un cod QR pe bilet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că editorul poate oferi doar o previzualizare "
"aproximativă. Este posibil ca unele detalii, de exemplu în ceea ce privește "
"redarea textului, să arate ușor diferit în biletele finale. Pentru o "
"previzualizare mai precisă, puteți utiliza butonul \"Previzualizează\" din "
"dreapta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
"Editorul este testat cu versiunile recente ale Google Chrome, Mozilla "
"Firefox și Opera. Alte browsere, în special Internet Explorer sau Microsoft "
"Edge, ar putea avea probleme în afișarea PDF-ului de fundal sau în "
"încărcarea fonturilor corecte."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
"Editorul necesită JavaScript pentru a funcționa. Vă rugăm să activați "
"JavaScript în browserul dvs. pentru a continua."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
msgid "Start editing"
msgstr "Începeți editarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180
#, fuzzy
#| msgid "Seat name"
msgid "Layout name"
msgstr "Numele scaunului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339
msgid "Width (mm)"
msgstr "Lățime (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
msgid "Height (mm)"
msgstr "Înălțime (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198
msgid "Background PDF"
msgstr "Fundal PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201
msgid "Create empty background"
msgstr "Creați un fundal gol"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206
msgid "Upload custom background"
msgstr "Încărcați un fundal personalizat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
msgid ""
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
"size."
msgstr ""
"După ce ați modificat dimensiunea paginii, trebuie să creați un nou fundal "
"gol. Dacă doriți să folosiți un fundal personalizat, acesta trebuie să aibă "
"deja dimensiunea corectă."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222
msgid "Download current background"
msgstr "Descărcați fundalul curent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230
msgid "Preferred language"
msgstr "Limba preferată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243
msgid "Dark"
msgstr "Întunecat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244
msgid "Light"
msgstr "Luminos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250
msgid "Image content"
msgstr "Conținut imagine"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atributul evenimentului:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
msgid "Item attribute:"
msgstr "Atributul articolului:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278
msgid "Other… (multilingual)"
msgstr "Altele... (multilingv)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279
msgid "Other…"
msgstr "Alte…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289
msgid "Show available placeholders"
msgstr "Afișați șabloane disponibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296
msgid "x (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301
msgid "y (mm)"
msgstr "y (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320
msgid "Size (mm)"
msgstr "Dimensiune (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331
msgid "Render without whitespace"
msgstr "Redare fără spații albe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
msgid ""
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
msgstr ""
"Necesară pentru o dimensiune uniformă pe toate platformele. Compatibil pe "
"Android începând cu pretixPRINT 2.3.3 și pe desktop cu pretixSCAN 1.9.3."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344
msgid "Rotation (°)"
msgstr "Rotație (°)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Mărimea fontului (pt)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368
#, fuzzy
#| msgid "Light"
msgid "Line height"
msgstr "Luminos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375
msgid "Text color"
msgstr "Culoarea textului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
msgstr "Fluxul mai multor linii descendente din poziția specificată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
#, fuzzy
#| msgid "Automatically refund money if possible"
msgid "Automatically reduce font size to fit content"
msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:458
msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:469
msgid "Add a new object"
msgstr "Adăugați un nou obiect"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:474
#, fuzzy
#| msgid "Text color"
msgid "Text box"
msgstr "Culoarea textului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:478
#, fuzzy
#| msgid "Event created"
msgid "Text (deprecated)"
msgstr "Eveniment creat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
msgid "QR code for Check-In"
msgstr "Cod QR pentru Check-In"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:488
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr "Cod QR pentru Scanare lead-uri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:494
msgid "Other QR code"
msgstr "Alt cod QR"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:500
msgid "pretix Logo"
msgstr "pretix Logo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:503
msgid ""
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
"custom background instead."
msgstr ""
"Puteți folosi această opțiune pentru a adăuga imagini încărcate de "
"utilizatori de la întrebări sau imagini generate de pluginuri. Dacă doriți "
"să încorporați un logo sau alte imagini, utilizați în schimb un fundal "
"personalizat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:505
msgid "Dynamic image"
msgstr "Imagine dinamică"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:526
#, python-format
msgid ""
"This layout uses new features. If you print from your device, make sure you "
"use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop "
"version %(scan_version)s (or newer)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
msgid "Available placeholders"
msgstr "Șabloane cod disponibile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
msgid ""
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
"configuration."
msgstr ""
"Puteți utiliza șabloane cod în textele personalizate de pe bilete pentru a "
"vă îmbogăți textul cu date individuale. Ce șabloane sunt disponibile depinde "
"de setările evenimentului dvs., de plugin-urile activate, de produsul "
"selectat, precum și de datele introduse de utilizator. Această pagină "
"enumeră toate cșabloanele disponibile din punct de vedere tehnic pentru "
"evenimentul dvs., însă majoritatea acestora pot fi, de asemenea, goale în "
"unele cazuri, în funcție de configurație."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
msgid "Placeholder"
msgstr "Șablon cod"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example"
msgstr "Exemplu de formatare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"Nu am putut găsi nicio comandă la care aveți acces și care să corespundă cu "
"interogarea dvs. de căutare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
msgid "Payment search"
msgstr "Căutarea plăților"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
msgid ""
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"Nu am găsit nicio plată la care aveți acces și care să corespundă cu "
"interogarea dvs. de căutare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Vă rugăm să activați JavaScript în browserul dumneavoastră."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr "Distrugător de date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Pasul 1: Descărcați datele"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
msgstr "(Opțional) Pasul 1: Descărcați datele"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
msgid ""
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
"Sunteți pe cale să ștergeți definitiv datele de pe server, chiar dacă s-ar "
"putea să vi se ceară să păstrați unele dintre aceste date în fișier. Prin "
"urmare, puteți descărca următorul fișier și îl puteți stoca într-un loc "
"sigur:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
msgid "Download data"
msgstr "Descărcați date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
msgid "Step 2: Confirm deletion"
msgstr "Pasul 2: Confirmați ștergerea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
#, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați din nou dacă sunteți pe deplin sigur că doriți să "
"ștergeți categoriile de date selectate din eveniment <strong>%(event)s</"
"strong>. Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să "
"introduceți aici denumirea scurtă a evenimentului (\"%(slug)s\"):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Event short name"
msgstr "Denumirea scurtă a evenimentului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
msgid "Step 3: Confirm download"
msgstr "Pasul 3: Confirmați descărcarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
"În fișierul descărcat, există un fișier text numit \"CONFIRM_CODE.txt\" cu "
"un cod de șase caractere. Vă rugăm să introduceți acest cod aici pentru a "
"confirma că ați descărcat cu succes fișierul."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
msgid "Confirmation code"
msgstr "Cod de confirmare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
msgid ""
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
"Această funcție vă permite să eliminați datele personale din acest "
"eveniment. Mai întâi veți selecta ce fel de date doriți să distrugeți, apoi "
"veți putea descărca datele afectate și, după ce ați confirmat descărcarea, "
"datele vor fi eliminate din baza de date a serverului. Datele ar putea "
"exista în continuare în copiile de rezervă pentru o perioadă limitată de "
"timp."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
"Utilizarea acestei opțiuni nu va elimina comenzile pentru evenimentul dvs., "
"ci doar le curăță de datele care pot fi legate de persoane individuale."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
"Este responsabilitatea dvs. să verificați dacă legislația dvs. vă permite să "
"ștergeți datele afectate, de exemplu din motive de impozitare. În multe "
"țări, trebuie să păstrați unele date în sistemul live în cazul unui audit."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
"Pentru majoritatea categoriilor de date, veți putea descărca parțial datele "
"pentru a le stoca offline. Unele tipuri de date (cum ar fi unele informații "
"de plată), precum și datele de jurnal istoric nu pot fi descărcate în acest "
"moment."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr "Selecția datelor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
"Vă recomandăm să nu eliminați aceste date, deoarece este posibil să aveți "
"nevoie de ele în cazul unui control fiscal."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr "Creați mai multe date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
msgid "Repetition rule"
msgstr "Regula de repetiție"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
msgctxt "subevent"
msgid "Times"
msgstr "Ori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
msgid "Start of first slot"
msgstr "Începutul primului interval"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
msgid "End of time slots"
msgstr "Sfârșitul intervalelor orare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
msgid "Length of slots"
msgstr "Lungimea intervalelor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots"
msgstr "Pauză între intervale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
msgid "Add a single time slot"
msgstr "Adăugați un singur interval orar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
msgid "Add many time slots"
msgstr "Adăugați mai multe intervale orare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124
msgid "Add a new quota"
msgstr "Adăugați o nouă cotă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
msgid "Product settings"
msgstr "Setări produs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130
msgid ""
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
"from the product settings will be used."
msgstr ""
"Aceste setări sunt opționale; dacă le lăsați goale, vor fi utilizate "
"valorile implicite din setările produsului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164
msgid ""
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
"will be easier."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243
msgid "Add a new check-in list"
msgstr "Adăugați o nouă listă de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
msgctxt "subevent"
msgid "Change multiple dates"
msgstr "Modificarea mai multor date"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153
msgid "Item prices"
msgstr "Prețurile articolelor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
"selected dates."
msgstr ""
"Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale "
"cotelor. Prin urmare, nu le puteți modifica cotele în bloc. Dacă doriți, "
"puteți configura un nou set de cote pentru a <strong>înlocui</strong> "
"configurarea cotelor tuturor datelor selectate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr ""
"Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale "
"listei de check-in. Prin urmare, nu le puteți modifica listele de check-in "
"în bloc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr "Ștergeți data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți data <strong>%(subevent)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr "Ștergeți datele"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
"Următoarele date nu pot fi șterse, deoarece au deja comenzi, dar vor fi "
"dezactivate în schimb."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr "Dată creare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr "Istoricul datei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
#| msgid "You can cancel this order using the following button."
msgid "You can change this option in the variation settings."
msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Can change product settings"
msgid "You can change this option in the product settings."
msgstr "Poate modifica setările produsului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio dată pentru această serie de evenimente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr "Creați o nouă dată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr "Creați multe date noi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120
msgid "Begin"
msgstr "Începe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
#, fuzzy
#| msgid "Show more logs"
msgid "Show orders"
msgstr "Arată mai multe jurnale"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr "Utilizați ca șablon pentru multe date noi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297
msgid "Delete selected"
msgstr "Ștergeți selectat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
msgid "Activate selected"
msgstr "Activați selectat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Dezactivați selectat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr "Adăugați un dispozitiv de autentificare cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
"Pentru a configura acest dispozitiv, vă rugăm să urmați următorii pași:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr "Descărcați aplicația Google Authenticator pe telefon:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr "Android (F-Droid)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr "iOS (App Store)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr "Blackberry (Link via Google)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
"Adăugați un cont nou în aplicație prin scanarea următorului cod de bare:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr "Nu puteți scana codul de bare?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
"Folosiți opțiunea \"provide a key\" (furnizați o cheie) din aplicația de "
"autentificare."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr "În \"Account name\", introduceți numele de utilizator pentru pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr "În \"Secret\"/\"Account Key\", introduceți următorul cod:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr "copiază"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
"Dacă este prezent, asigurați-vă că sunt selectate \"Time-based\"/\"TOTP\" și "
"codurile din 6 cifre."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr "Introduceți aici codul afișat:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr "Cereți al doilea factor pentru autentificările viitoare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Vă rugăm să vă conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, "
"atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să "
"îl conectați din nou."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr "Înregistrarea dispozitivului a eșuat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți dispozitivul de autentificare "
"\"%(device)s\"?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
"Nu veți mai putea utiliza acest dispozitiv pentru a vă conecta la pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Dacă acesta este singurul dispozitiv conectat la contul dvs., vom dezactiva "
"autentificarea cu doi factori."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Dezactivare autentificare în doi pași"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
"Nu veți mai avea nevoie de un al doilea dispozitiv pentru a vă conecta la "
"contul dvs."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activare autentificare în doi pași"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
"Nu veți mai putea să vă conectați la pretix fără unul dintre dispozitivele "
"configurate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
"Vă rugăm să vă asigurați că imprimați sau copiați token-urile de urgență și "
"că le păstrați într-un loc sigur."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autentificare cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Echipa \"%(team)s\" a organizatorului \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
msgid "Leave"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"Autentificarea cu doi factori este o modalitate de a adăuga o securitate "
"suplimentară la contul dvs. Dacă o activați, nu veți avea nevoie doar de "
"parolă pentru a vă autentifica, ci și de un token suplimentar care este "
"generat, de exemplu, de o aplicație pe smartphone sau de un generator de "
"token hardware și care se schimbă în mod regulat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr "Acest sistem impune utilizarea autentificării cu doi factori!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
msgid ""
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr "Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr ""
"Vă rugăm să activați autentificarea cu doi factori utilizând butonul de mai "
"jos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
#, python-format
msgid "Leave team instead"
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
msgid "Two-factor status"
msgstr "Stare doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr "Autentificarea cu doi factori este activată în prezent."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr "Autentificarea cu doi factori este în prezent dezactivată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
"Pentru a o activa, trebuie să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
msgid "Registered devices"
msgstr "Dispozitive înregistrate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
msgid "Add a new device"
msgstr "Adăugați un nou dispozitiv"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
msgid "Emergency tokens"
msgstr "Tokene de urgență"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Dacă pierdeți accesul la dispozitivele dvs., puteți utiliza una dintre "
"următoarele chei pentru a vă conecta. Vă recomandăm să le păstrați într-un "
"loc sigur, de exemplu, tipărite sau într-un manager de parole. Fiecare token "
"poate fi utilizat cel mult o dată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149
msgid "Unused tokens:"
msgstr "Token-uri nefolosite:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr "Generarea de noi tokene de urgență"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr "Regenerarea codurilor de urgență"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr "Vechile coduri nu vor mai funcționa."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr "Setări de notificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr "Notificările sunt activate în conformitate cu setările de mai jos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr "Toate notificările sunt dezactivate la nivel global."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr "Alegeți evenimentul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr "Toate evenimentele mele"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr "Salvați modificările înainte de a schimba evenimentele."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr "Alegeți notificările primite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr "Tip de notificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "Email notification"
msgstr "Notificare prin e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr "On"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a primi această notificare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
msgid "Disable notifications"
msgstr "Dezactivați notificările"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
#, python-format
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
"Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să vă autentificați din "
"nou cu '%(login_provider)s'."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să reintroduceți parola "
"pentru a continua."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr "Alternativ, puteți utiliza dispozitivul WebAuthn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Conectați-vă ca altcineva"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr "Setări cont"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr "Setări de conectare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
msgid "Change two-factor settings"
msgstr "Modificați setările cu doi factori"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
msgid "Show applications"
msgstr "Afișați aplicațiile"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
msgid "Show account history"
msgstr "Afișați istoricul contului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr "Sesiunea personalului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr "Note de sesiune"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr "Jurnal de audit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr "În numele lui"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
"Pentru a efectua această acțiune, trebuie să porniți o sesiune "
"administrativă. Tot ceea ce faceți în acea sesiune va fi înregistrat și vi "
"se va cere ulterior să completați un comentariu cu privire la ceea ce ați "
"făcut în sesiune, pentru o referință ulterioară."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr "Începeți sesiunea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr "Anonimizați utilizatorul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr "Dezactivați și anonimizați utilizatorul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr "Creați un utilizator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
msgid "Base settings"
msgstr "Setări de bază"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
msgid "Log-in settings"
msgstr "Setări de conectare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr "Trimite email de resetare parola"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Generate new emergency tokens"
msgid "Generate 2FA emergency token"
msgstr "Generarea de noi tokene de urgență"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
msgid "Impersonate user"
msgstr "Impersonați utilizatorul"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
msgid "Authentication backend"
msgstr "Autentificare backend"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
msgid "Team memberships"
msgstr "Membru al echipei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89
msgid "User history"
msgstr "Istoric utilizator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98
msgid "User created."
msgstr "Utilizator creat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
msgid "Create a new user"
msgstr "Creați un nou utilizator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr "Creați mai multe cupoane"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr "Coduri vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Prefix (opțional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgctxt "number_of_things"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr "Generați coduri aleatoare"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr "Copiați coduri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
msgid "Voucher details"
msgstr "Detaliile voucherului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Price effect"
msgstr "Efectul prețului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Dacă alegeți \"orice produs\" pentru o anumită cotă și alegeți să rezervați "
"o cotă pentru acest voucher de mai sus, produsul poate fi în continuare "
"indisponibil pentru deținătorul voucherului dacă o altă cotă asociată cu "
"produsul este epuizată!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr "Şterge voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți voucherul <strong>%(voucher)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr "Ștergeți vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele vouchere?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
"Următoarele vouchere nu pot fi șterse, deoarece au fost deja răscumpărate, "
"dar vor fi setate ca fiind complet răscumpărate."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
msgid "Delete carts"
msgstr "Ștergeți coșuri"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate pozițiile din coș cu voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
msgid ""
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use."
msgstr ""
"Acest lucru va elimina în mod silențios produsele din coșul unui utilizator "
"care face în prezent o achiziție. Acest lucru poate fi foarte derutant. "
"Folosiți acest lucru numai dacă știți că sesiunea nu mai este utilizată."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
"Acest voucher a fost deja utilizat. Nu se recomandă modificarea acestuia."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Comanda %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there "
#| "might not be free to use until the cart sessions expire."
msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
"free to use until the cart sessions expire."
msgstr ""
"Acest voucher este utilizat în prezent în %(number)s sesiuni de coș și este "
"posibil să nu mai fie liber pentru a fi utilizat până când sesiunile de coș "
"expiră."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
msgid "Remove cart positions"
msgstr "Scoateți pozițiile din coș"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
msgid "Voucher link"
msgstr "Link voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
msgid "Voucher history"
msgstr "Istoricul voucherului"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Import mode"
msgid "Import vouchers"
msgstr "Modul de import"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Voucherele vă permit să atribuiți bilete unor anumite persoane la un preț "
"mai mic. De asemenea, acestea vă permit să rezervați o anumită cotă pentru "
"invitații dvs. foarte speciali."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu niciun voucher."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr "Nu ați creat încă niciun voucher."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Creați un nou voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr "Creați mai multe vouchere noi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141
msgid "Download list"
msgstr "Descărcați lista"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
msgid "Redemptions"
msgstr "Revendicări"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
msgid "Expiry"
msgstr "Expiră"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Orice produs din cota \"%(quota)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr "Utilizați ca șablon pentru noile vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
msgid "Voucher tags"
msgstr "Etichete pentru vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
"Dacă adăugați o \"etichetă\" la un voucher, puteți vedea aici statisticile "
"privind utilizarea acestora."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr "Nu ați adăugat încă nicio etichetă la vouchere."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr "Vouchere revendicate"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
msgid "Empty tag"
msgstr "Etichetă goală"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr "Ștergeți intrarea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de "
"așteptare <strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
msgid "Delete entries"
msgstr "Ștergeți intrările"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele intrări?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
"attached."
msgstr ""
"Următoarele intrări nu pot fi șterse, deoarece au deja un voucher atașat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"Lista de așteptare este dezactivată, astfel încât, dacă evenimentul este "
"sold out, persoanele nu se pot adăuga pe această listă. Dacă doriți să o "
"activați, mergeți la setările evenimentului."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
msgid ""
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid "Send vouchers"
msgstr "Trimiteți vouchere"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"Ați configurat ca voucherele să fie trimise în mod automat persoanelor de pe "
"această listă care au așteptat cel mai mult, de îndată ce capacitatea devine "
"disponibilă. Este posibil să dureze până la o jumătate de oră pentru ca "
"voucherele să fie trimise după ce capacitatea este disponibilă, așa că nu vă "
"faceți griji dacă intrările nu dispar imediat de aici. Dacă doriți, puteți "
"să le trimiteți și manual chiar acum."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
"În prezent, nu vor fi trimise vouchere, deoarece evenimentul dvs. nu este "
"live sau nu se vând bilete."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"Ați configurat ca voucherele să <strong>nu</strong> fie trimise automat. "
"Puteți fie să le trimiteți unul câte unul, în ordinea dorită, făcând clic pe "
"butoanele de lângă o linie din acest tabel (dacă există o cotă suficientă), "
"fie să apăsați butonul mare de sub acest text pentru a trimite cât mai multe "
"vouchere posibile în prezent persoanelor care au așteptat cel mai mult."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr "Trimiteți cât mai multe vouchere posibil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
msgid "Sales estimate"
msgstr "Estimarea vânzărilor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Dacă puteți face suficient loc la evenimentul dvs. pentru a încadra toate "
"persoanele de pe lista de așteptare, ați putea vinde bilete în valoare "
"suplimentară de <strong>%(amount)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
msgid "Successfully redeemed"
msgstr "Revendicat cu succes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169
msgid "On the list since"
msgstr "Pe listă din"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
"Această intrare are o prioritate modificată. Cu cât acest număr este mai "
"mare, cu atât mai repede va fi atribuit un voucher acestei persoane."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232
msgid ""
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
"unlimited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Quota name"
msgid "Quota unlimited"
msgstr "Numele cotei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Waiting, product %(num)sx available\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx "
"available\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" În așteptare, produsul %(num)sx este "
"disponibil\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr "În așteptare, produs indisponibil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256
msgid "Send a voucher"
msgstr "Trimiteți un voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263
msgid "Move to the top of the list"
msgstr "Treceți în partea de sus a listei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267
msgid "Move to the end of the list"
msgstr "Mutarea la sfârșitul listei"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272
#, fuzzy
#| msgid "Transfer to other order"
msgctxt "subevent"
msgid "Transfer to other date"
msgstr "Transfer în altă comandă"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Transfer amount"
msgid "Transfer entry"
msgstr "Suma de transfer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
#| "<strong>%(entry)s</strong>?"
msgctxt "subevent"
msgid ""
"Please select the date to which the following waiting list entry should be "
"transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de "
"așteptare <strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Transfer amount"
msgid "Transfer"
msgstr "Suma de transfer"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on organizer level"
msgstr "În prezent setat la nivelul organizatorului"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on global level"
msgstr "În prezent setat la nivel global"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
"unlock them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Aceste setări sunt stabilite în prezent la nivelul organizatorului. În acest "
"fel, le puteți modifica cu ușurință pentru toate evenimentele dvs. în "
"același timp. Puteți merge la setările organizatorului pentru a le modifica "
"pentru toate evenimentele dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica "
"pentru acest eveniment în mod individual."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
"them to change them for this event individually."
msgstr ""
"În prezent, aceste setări sunt stabilite la nivel global. În acest fel, le "
"puteți modifica cu ușurință pentru toți organizatorii în același timp. "
"Puteți merge la setările globale pentru a le modifica pentru toți "
"organizatorii dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica pentru acest "
"eveniment în mod individual."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock"
msgstr "Deblochează"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
msgid "Go to organizer settings"
msgstr "Mergeți la setările organizatorului"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
msgid "Go to global settings"
msgstr "Mergeți la setările globale"
#: pretix/control/views/__init__.py:166
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Acest număr de pagină nu este un număr întreg"
#: pretix/control/views/__init__.py:168
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Acest număr de pagină este mai mic de 1"
#: pretix/control/views/auth.py:246
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"Ați folosit un link invalid. Vă rugăm să copiați linkul din e-mail în bara "
"de adrese și să vă asigurați că este corect și că nu a mai fost folosit "
"înainte."
#: pretix/control/views/auth.py:252
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"Nu puteți accepta invitația pentru \"{}\", deoarece faceți deja parte din "
"această echipă."
#: pretix/control/views/auth.py:266
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Acum faceți parte din echipa \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:296
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Bine ați venit la pretix! Acum faci parte din echipa \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
#| "mail containing further instructions. Please note that we will send at "
#| "most one email every 24 hours."
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
"one email every 24 hours."
msgstr ""
"În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am "
"trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare. Vă rugăm să rețineți că vom "
"trimite cel mult un e-mail la fiecare 24 de ore."
#: pretix/control/views/auth.py:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
#| "mail containing further instructions."
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions."
msgstr ""
"În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am "
"trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare."
#: pretix/control/views/auth.py:380
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
"Ați făcut click pe un link invalid. Vă rugăm să verificați dacă ați copiat "
"adresa web completă în bara de adrese. Vă rugăm să rețineți că linkul este "
"valabil doar pentru trei zile și că poate fi folosit o singură dată."
#: pretix/control/views/auth.py:383
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"Nu am reușit să găsim utilizatorul pentru care ați solicitat o nouă parolă."
#: pretix/control/views/auth.py:421
msgid "You can now login using your new password."
msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă."
#: pretix/control/views/auth.py:473
msgid "Please try again."
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/control/views/auth.py:551
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr "Cod invalid, vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/control/views/checkin.py:280
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr "Check-in-urile selectate au fost restabilite."
#: pretix/control/views/checkin.py:282
#, fuzzy
#| msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in."
#: pretix/control/views/checkin.py:284
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in."
#: pretix/control/views/checkin.py:373
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr "Noua listă de check-in a fost creată."
#: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
#: pretix/control/views/event.py:261 pretix/control/views/event.py:505
#: pretix/control/views/event.py:544 pretix/control/views/event.py:691
#: pretix/control/views/event.py:883 pretix/control/views/event.py:1241
#: pretix/control/views/event.py:1307 pretix/control/views/event.py:1414
#: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:320
#: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:819
#: pretix/control/views/item.py:939 pretix/control/views/item.py:1143
#: pretix/control/views/item.py:1309 pretix/control/views/item.py:1494
#: pretix/control/views/organizer.py:261 pretix/control/views/organizer.py:289
#: pretix/control/views/organizer.py:1185 pretix/control/views/subevents.py:504
#: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1033
#: pretix/control/views/subevents.py:1492 pretix/control/views/user.py:357
#: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351
#: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:413
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651
#: pretix/plugins/stripe/views.py:682
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr "Nu am putut să vă salvăm modificările. Vedeți mai jos pentru detalii."
#: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456
msgid "The requested list does not exist."
msgstr "Lista solicitată nu există."
#: pretix/control/views/checkin.py:465
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/dashboards.py:115
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Participanți (ordonați)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:125
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Participanți (cu plată)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:137
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "Venituri totale ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
msgid "Active products"
msgstr "Produse active"
#: pretix/control/views/dashboards.py:213
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr ""
"disponibile pentru a fi oferite persoanelor aflate pe lista de așteptare"
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
msgid "total waiting list length"
msgstr "lungimea totală a listei de așteptare"
#: pretix/control/views/dashboards.py:252
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{quota} rămase"
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
msgid "Your ticket shop is"
msgstr "Magazinul dumneavoastră de bilete este"
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
msgid "Click here to change"
msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba"
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
msgid "live"
msgstr "live"
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
msgid "live and in test mode"
msgstr "în direct și în modul de testare"
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
msgid "not yet public"
msgstr "nu este încă public"
#: pretix/control/views/dashboards.py:276
msgid "in private test mode"
msgstr "în modul de testare privată"
#: pretix/control/views/dashboards.py:304
#, python-brace-format
msgid "Present {list}"
msgstr "Prezent - {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:322
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr "Bine ați venit la pretix!"
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr "Începeți cu instrumentul nostru de configurare"
#: pretix/control/views/dashboards.py:329
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
"Pentru a începe să vindeți bilete, trebuie să creați produse sau cote. Cel "
"mai rapid mod de a crea acest lucru este să utilizați instrumentul nostru de "
"configurare."
#: pretix/control/views/dashboards.py:331
msgid "Set up event"
msgstr "Configurați evenimentul"
#: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Nu există date"
#: pretix/control/views/dashboards.py:534
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79
#: pretix/presale/views/widget.py:445
msgid "Sale over"
msgstr "Vânzarea s-a încheiat"
#: pretix/control/views/dashboards.py:536
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86
#: pretix/presale/views/widget.py:455
msgid "Soon"
msgstr "În curând"
#: pretix/control/views/dashboards.py:561
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{num} comandă"
msgstr[1] "{num} comenzi"
msgstr[2] "{num} comenzi"
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
#: pretix/control/views/discounts.py:214
#, fuzzy
msgid "The requested discount does not exist."
msgstr "Lista solicitată nu există."
#: pretix/control/views/discounts.py:77
#, fuzzy
msgid "The selected discount has been deleted."
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/discounts.py:85
#, fuzzy
msgid "The selected discount has been deactivated."
msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat."
#: pretix/control/views/discounts.py:176
#, fuzzy
msgid "The new discount has been created."
msgstr "Noua dată a fost creată."
#: pretix/control/views/discounts.py:227
msgid "The order of discounts has been updated."
msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată."
#: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183
#: pretix/control/views/item.py:395 pretix/control/views/item.py:529
#: pretix/control/views/organizer.py:2260
#: pretix/control/views/organizer.py:3303
#, fuzzy
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide."
#: pretix/control/views/discounts.py:263
#, fuzzy
msgid "Not all discounts have been selected."
msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
#: pretix/control/views/event.py:359
msgid "Integrations"
msgstr "Integrări"
#: pretix/control/views/event.py:360
msgid "Customizations"
msgstr "Personalizări"
#: pretix/control/views/event.py:361
msgid "Output and export formats"
msgstr "Formate de ieșire și de export"
#: pretix/control/views/event.py:362
msgid "API features"
msgstr "Caracteristici API"
#: pretix/control/views/event.py:473
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
"Acest procesator de plăți nu există sau plugin-ul respectiv este dezactivat."
#: pretix/control/views/event.py:730 pretix/control/views/organizer.py:342
#: pretix/control/views/vouchers.py:561
msgid "invalid item"
msgstr "element invalid"
#: pretix/control/views/event.py:805
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Comanda dumneavoastră: %(code)s"
#: pretix/control/views/event.py:814
msgid "Unknown email renderer."
msgstr "Renderer de e-mail necunoscut."
#: pretix/control/views/event.py:830 pretix/control/views/orders.py:671
#: pretix/presale/views/order.py:1096 pretix/presale/views/order.py:1103
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr "Ați solicitat un tip de bilet de ieșire invalid."
#: pretix/control/views/event.py:978
msgid "Your shop is live now!"
msgstr "Magazinul tău este acum live!"
#: pretix/control/views/event.py:986
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr "Ți-am închis magazinul. Îl puteți reactiva oricând doriți!"
#: pretix/control/views/event.py:994
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr "Magazinul dvs. este acum în modul de testare!"
#: pretix/control/views/event.py:1011
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"O comandă nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
#: pretix/control/views/event.py:1017
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
"Am dezactivat modul de testare pentru dvs. Haideți să vindem niște bilete "
"reale!"
#: pretix/control/views/event.py:1039
msgid "This event can not be deleted."
msgstr "Acest eveniment nu poate fi șters."
#: pretix/control/views/event.py:1062
msgid "The event has been deleted."
msgstr "Evenimentul a fost șters."
#: pretix/control/views/event.py:1065
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
#: pretix/control/views/event.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
"event: {plugin_names}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1161 pretix/control/views/orders.py:760
msgid "The comment has been updated."
msgstr "Comentariul a fost actualizat."
#: pretix/control/views/event.py:1163 pretix/control/views/orders.py:762
msgid "Could not update the comment."
msgstr "Nu s-a putut actualiza comentariul."
#: pretix/control/views/event.py:1201 pretix/control/views/main.py:319
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#: pretix/control/views/event.py:1235
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr "A fost creată o nouă regulă de taxare."
#: pretix/control/views/event.py:1258 pretix/control/views/event.py:1323
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr "Regula de taxare solicitată nu există."
#: pretix/control/views/event.py:1332
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr "Regula de taxare selectată a fost eliminată."
#: pretix/control/views/event.py:1334
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr "Regula de taxare selectată nu poate fi ștearsă."
#: pretix/control/views/event.py:1384
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr "Evenimentul dvs. nu este gol, trebuie să îl configurați manual."
#: pretix/control/views/event.py:1519
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
"Modificările dvs. au fost salvate. Acum puteți continua să vă uitați la "
"detalii sau puteți începe să vindeți evenimentul live!"
#: pretix/control/views/event.py:1538
msgid "Regular ticket"
msgstr "Bilet normal"
#: pretix/control/views/event.py:1543
msgid "Reduced ticket"
msgstr "Bilet redus"
#: pretix/control/views/global_settings.py:67
#: pretix/control/views/global_settings.py:90
#: pretix/control/views/global_settings.py:155
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr "Modificările dvs. nu au fost salvate, consultați mai jos pentru erori."
#: pretix/control/views/global_settings.py:193
msgid ""
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
"Enterprise license."
msgstr ""
"Sunteți în încălcare a licenței. Dacă nu sunteți sigur dacă vă calificați "
"pentru permisiunea suplimentară sau dacă oferiți funcționalitatea pretix "
"altora, trebuie fie să utilizați pretix în termenii AGPLv3, fie să obțineți "
"o licență pretix Enterprise."
#: pretix/control/views/global_settings.py:201
msgid ""
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
"you are likely in violation of the license of these plugins."
msgstr ""
"Nu puteți utiliza permisiunea suplimentară sau o licență pretix Enterprise "
"dacă instalați plugin-uri licențiate cu copyleft puternic, altfel veți "
"încălca probabil licența acestor plugin-uri."
#: pretix/control/views/global_settings.py:209
msgid ""
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
"on how to access the source code."
msgstr ""
"Dacă folosiți pretix sub licență AGPL, trebuie să furnizați instrucțiuni "
"privind modul de acces la codul sursă."
#: pretix/control/views/global_settings.py:216
msgid ""
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
"plugins."
msgstr ""
"Nu trebuie să folosiți pretix sub termenii AGPL dacă folosiți plugin-uri "
"pretix Enterprise."
#: pretix/control/views/global_settings.py:223
msgid ""
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
"keep it up to date!"
msgstr ""
"Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate "
"modificările pe care le-ați făcut la codul sursă al pretix, în formă de cod "
"sursă, în mod gratuit, sub aceleași condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 "
"+ restricții suplimentare). Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!"
#: pretix/control/views/global_settings.py:230
msgid ""
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
"Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate "
"plugin-urile instalate în mod gratuit, sub formă de cod sursă, în aceleași "
"condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 + restricții suplimentare). "
"Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!"
#: pretix/control/views/global_settings.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
msgstr ""
"Am găsit pluginul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\" despre care acest "
"instrument nu știe și, prin urmare, nu poate oferi recomandări."
#: pretix/control/views/global_settings.py:249
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
msgstr ""
"Ați selectat că nu aveți licențe pretix Enterprise active, dar am găsit "
"următorul plugin Enterprise: {plugin}"
#: pretix/control/views/global_settings.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
"Ați selectat că nu aveți instalate plugin-uri cu licență copyleft, dar am "
"găsit plugin-ul \"{plugin}\" cu licență \"{license}\"."
#: pretix/control/views/global_settings.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
"Ați selectat că nu aveți plugin-uri gratuite instalate, dar am găsit plugin-"
"ul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\"."
#: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1588
msgid "The requested product does not exist."
msgstr "Produsul solicitat nu există."
#: pretix/control/views/item.py:150
msgid "The order of items has been updated."
msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată."
#: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253
#: pretix/control/views/item.py:344
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr "Categoria de produse solicitată nu există."
#: pretix/control/views/item.py:229
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "Categoria selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/item.py:314
msgid "The new category has been created."
msgstr "Noua categorie a fost creată."
#: pretix/control/views/item.py:362
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr "Ordinea categoriilor a fost actualizată."
#: pretix/control/views/item.py:398 pretix/control/views/item.py:532
#: pretix/control/views/organizer.py:2263
#: pretix/control/views/organizer.py:3306
#, fuzzy
msgid "Not all objects have been selected."
msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
#: pretix/control/views/item.py:471
msgid "Street"
msgstr "Strada"
#: pretix/control/views/item.py:573 pretix/control/views/item.py:747
#: pretix/control/views/item.py:769
msgid "The requested question does not exist."
msgstr "Întrebarea solicitată nu există."
#: pretix/control/views/item.py:591
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/item.py:696
msgid "File uploaded"
msgstr "Fișier încărcat"
#: pretix/control/views/item.py:828
msgid "The new question has been created."
msgstr "A fost creată o nouă întrebare."
#: pretix/control/views/item.py:907
msgid "The new quota has been created."
msgstr "Noua cotă a fost creată."
#: pretix/control/views/item.py:970
msgid "Exit scans"
msgstr "Scanări de ieșire"
#: pretix/control/views/item.py:977
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "Vouchere și rezervări pe lista de așteptare"
#: pretix/control/views/item.py:992
msgid "Available quota"
msgstr "Cota disponibilă"
#: pretix/control/views/item.py:998
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Lista de așteptare (în așteptare)"
#: pretix/control/views/item.py:1005
msgid "Currently for sale"
msgstr "În prezent de vânzare"
#: pretix/control/views/item.py:1059 pretix/control/views/item.py:1105
#: pretix/control/views/item.py:1159
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr "Cota solicitată nu există."
#: pretix/control/views/item.py:1080
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr "Cota a fost redeschisă și nu se va închide din nou."
#: pretix/control/views/item.py:1173
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr "Cota selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/item.py:1196
msgid "The requested item does not exist."
msgstr "Elementul solicitat nu există."
#: pretix/control/views/item.py:1368
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"Nu puteți adăuga suplimente la un produs care este disponibil doar ca "
"supliment add-on."
#: pretix/control/views/item.py:1378
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"Nu puteți adăuga pachete la un produs care este disponibil doar ca supliment "
"add-on."
#: pretix/control/views/item.py:1510
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
"Ați dezactivat acest articol, dar el face încă parte dintr-un pachet de "
"produse. Participanții dvs. nu vor putea cumpăra pachetul decât dacă "
"eliminați acest articol din el."
#: pretix/control/views/item.py:1608
msgid ""
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
"functionality, so the product has been disabled instead."
msgstr ""
"Produsul nu a putut fi șters, deoarece anumite constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permiteau acest lucru. Ștergerea acestuia "
"ar putea întrerupe raportarea sau alte funcționalități, așa că produsul a "
"fost dezactivat în schimb."
#: pretix/control/views/item.py:1612
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr "Produsul selectat a fost șters."
#: pretix/control/views/item.py:1621
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
#| "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to "
#| "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on "
#| "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
#| "registered your domain with."
msgid ""
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
"registered your domain with."
msgstr ""
"Nu am putut găsi o înregistrare SPF pentru domeniul pe care încercați să îl "
"utilizați. Puteți continua, dar va crește șansa ca e-mailurile să ajungă în "
"spam sau să fie respinse. Vă recomandăm cu tărie să setați o înregistrare "
"SPF pe domeniu. Puteți face acest lucru prin intermediul setărilor DNS la "
"furnizorul la care ați înregistrat domeniul."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
msgid ""
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
"record."
msgstr ""
"Am găsit un set de înregistrări SPF pentru domeniul pe care încercați să îl "
"utilizați, dar acesta nu include serverul de e-mail al acestui sistem. Acest "
"lucru înseamnă că există o șansă foarte mare ca majoritatea mesajelor de e-"
"mail să fie respinse sau marcate ca spam. Ar trebui să actualizați setările "
"DNS ale domeniului dvs. pentru a include acest sistem în înregistrarea SPF."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgstr "Codul de verificare a fost incorect, vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
msgid "Sender address verification"
msgstr "Verificarea adresei expeditorului"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr "S-a produs o eroare în timpul contactării serverului SMTP: %s"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
msgid ""
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
"period."
msgstr ""
"Vă recomandăm să nu folosiți Google Mail pentru e-mailurile tranzacționale. "
"Dacă încercați să trimiteți mai multe e-mailuri într-un interval scurt de "
"timp, de exemplu, atunci când trimiteți informații tuturor cumpărătorilor de "
"bilete, există o mare probabilitate ca Google să nu vă livreze toate e-"
"mailurile, deoarece impune un număr maxim de e-mailuri pe perioadă de timp."
#: pretix/control/views/main.py:217
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment."
#: pretix/control/views/main.py:283
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Echipa {event}"
#: pretix/control/views/modelimport.py:76
msgid "Please only upload CSV files."
msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere CSV."
#: pretix/control/views/modelimport.py:79
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de 10 MB."
#: pretix/control/views/modelimport.py:154
msgid ""
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
"characters were replaced with a placeholder."
msgstr ""
"Nu am putut identifica codificarea caracterelor din fișierul CSV. Unele "
"caractere au fost înlocuite cu un placeholder."
#: pretix/control/views/modelimport.py:174
msgid "The import was successful."
msgstr "Importul a fost efectuat cu succes."
#: pretix/control/views/modelimport.py:186
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr "Nu am reușit să analizăm fișierul încărcat ca fiind un fișier CSV."
#: pretix/control/views/oauth.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"Your application has been created and an application secret has been "
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
"{secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:107
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#| "of time until your changes become active."
msgid ""
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
"it will not be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o "
"perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active."
#: pretix/control/views/oauth.py:169
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "Accesul pentru aplicația selectată a fost revocat."
#: pretix/control/views/orders.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:535
msgid "Your invoice"
msgid_plural "Your invoices"
msgstr[0] "Factura dumneavoastră"
msgstr[1] "Facturile dumneavoastră"
msgstr[2] "Facturile dumneavoastră"
#: pretix/control/views/orders.py:537
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find your invoice attached to this email.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgid_plural ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find your invoices attached to this email.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr[0] ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Vă rugăm să găsiți factura dvs. atașată la acest e-mail.\n"
"\n"
"Echipa {event}"
msgstr[1] ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n"
"\n"
"Echipa {event}"
msgstr[2] ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n"
"\n"
"Echipa {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:673 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901
#: pretix/presale/views/order.py:159 pretix/presale/views/order.py:241
#: pretix/presale/views/order.py:335 pretix/presale/views/order.py:362
#: pretix/presale/views/order.py:430 pretix/presale/views/order.py:511
#: pretix/presale/views/order.py:557 pretix/presale/views/order.py:736
#: pretix/presale/views/order.py:849 pretix/presale/views/order.py:921
#: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:985
#: pretix/presale/views/order.py:990 pretix/presale/views/order.py:1105
#: pretix/presale/views/order.py:1278 pretix/presale/views/order.py:1663
#: pretix/presale/views/order.py:1694
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
"Cod de comandă necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați această "
"comandă."
#: pretix/control/views/orders.py:675 pretix/presale/views/order.py:1110
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr "Descărcarea biletelor nu este activată pentru acest produs."
#: pretix/control/views/orders.py:796
msgid "The order has been deleted."
msgstr "Comanda a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/orders.py:803
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Comanda nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
#: pretix/control/views/orders.py:811
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr "Numai comenzile create în modul de testare pot fi șterse."
#: pretix/control/views/orders.py:832
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr "Comanda a fost respinsă și, prin urmare, este anulată."
#: pretix/control/views/orders.py:872
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Această plată a fost anulată."
#: pretix/control/views/orders.py:874
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Această plată nu poate fi anulată în acest moment."
#: pretix/control/views/orders.py:900
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "Rambursarea a fost anulată."
#: pretix/control/views/orders.py:902
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Această rambursare nu poate fi anulată în acest moment."
#: pretix/control/views/orders.py:936
msgid "The refund has been processed."
msgstr "Rambursarea a fost procesată."
#: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr "Această rambursare nu poate fi procesată în acest moment."
#: pretix/control/views/orders.py:962
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "Rambursarea a fost marcată ca fiind efectuată."
#: pretix/control/views/orders.py:988
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
msgstr ""
"Cererea a fost eliminată. Dacă doriți, acum puteți informa utilizatorul."
#: pretix/control/views/orders.py:995
msgid "Your cancellation request"
msgstr "Cererea dumneavoastră de anulare"
#: pretix/control/views/orders.py:996
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
"order.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"Din păcate, nu am putut să vă satisfacem cererea și să vă anulăm comanda.\n"
"\n"
"Echipa {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:1052
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
"Plata a fost marcată ca fiind completă, dar nu am putut trimite un e-mail de "
"confirmare."
#: pretix/control/views/orders.py:1055
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "Plata a fost marcată ca fiind completă."
#: pretix/control/views/orders.py:1057
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Această plată nu poate fi confirmată în acest moment."
#: pretix/control/views/orders.py:1148
msgid ""
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
"still necessary."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1248
#, fuzzy
#| msgid "You entered an order that could not be found."
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită."
#: pretix/control/views/orders.py:1299
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
"Nu puteți rambursa mai mult decât suma unei plăți care nu a fost încă "
"rambursată."
#: pretix/control/views/orders.py:1304
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
"Ați selectat o rambursare parțială pentru o metodă de plată care acceptă "
"numai rambursări integrale."
#: pretix/control/views/orders.py:1334
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
"Una dintre rambursări nu a fost procesată. Ar trebui să încercați din nou să "
"efectuați rambursarea într-un alt mod. Mesajul de eroare a fost următorul: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:1340
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "A fost procesată o rambursare de {}."
#: pretix/control/views/orders.py:1344
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
"O rambursare de {} a fost salvată, dar nu a fost încă executată integral. "
"Puteți să o marcați ca fiind completă mai jos."
#: pretix/control/views/orders.py:1373
msgid ""
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
msgstr ""
"A fost creat un nou card cadou. Acum puteți trimite utilizatorului codul "
"cardului cadou."
#: pretix/control/views/orders.py:1381
msgid "Your gift card code"
msgstr "Codul cardului dvs. cadou"
#: pretix/control/views/orders.py:1383
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
"\n"
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
"in our shop.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"V-am rambursat {amount} pentru comanda dumneavoastră.\n"
"\n"
"Puteți utiliza codul cardului cadou {giftcard} pentru a plăti pentru "
"viitoarele achiziții de bilete din magazinul nostru.\n"
"\n"
"Echipa {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:1394
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
"Rambursările pe care le-ați selectat nu corespund cu suma totală de "
"rambursare selectată."
#: pretix/control/views/orders.py:1522
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
"Comanda a fost marcată ca fiind plătită, dar nu am putut trimite un e-mail "
"de confirmare."
#: pretix/control/views/orders.py:1525
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr "Plata a fost creată cu succes."
#: pretix/control/views/orders.py:1539
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
"Comanda a fost anulată. Acum puteți selecta modul în care doriți să "
"transferați banii înapoi către utilizator."
#: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "Nu este specificat niciun cod de TVA."
#: pretix/control/views/orders.py:1618
msgid "No country specified."
msgstr "Nu este specificată nicio țară."
#: pretix/control/views/orders.py:1622
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
msgstr ""
"Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece această țară nu este acceptată."
#: pretix/control/views/orders.py:1633
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare a TVA "
"din țara respectivă nu este disponibil în prezent."
#: pretix/control/views/orders.py:1636
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Acest cod de TVA este valabil."
#: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Factură necunoscută."
#: pretix/control/views/orders.py:1653
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
msgstr "Facturile nu pot fi modificate după ce au fost create."
#: pretix/control/views/orders.py:1655 pretix/control/views/orders.py:1686
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "Factura a fost deja anulată."
#: pretix/control/views/orders.py:1657
msgid "The invoice file has already been exported."
msgstr "Fișierul facturii a fost deja exportat."
#: pretix/control/views/orders.py:1659
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
msgstr "Fișierul facturii este prea vechi pentru a fi regenerat."
#: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr "Factura a fost curățată de datele cu caracter personal."
#: pretix/control/views/orders.py:1719
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis."
#: pretix/control/views/orders.py:1743 pretix/presale/views/order.py:1287
msgid "This invoice has not been found"
msgstr "Această factură nu a fost găsită"
#: pretix/control/views/orders.py:1750 pretix/presale/views/order.py:1294
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr "Fișierul facturii nu mai este stocat pe server."
#: pretix/control/views/orders.py:1755 pretix/presale/views/order.py:1299
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
"Fișierul de factură nu a fost încă generat, îl vom genera pentru dvs acum. "
"Vă rugăm să încercați din nou în câteva secunde."
#: pretix/control/views/orders.py:1783
msgid "The payment term has been changed."
msgstr "Termenul de plată a fost modificat."
#: pretix/control/views/orders.py:1788 pretix/control/views/orders.py:1845
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
"Nu am reușit să procesăm cererea în întregime, deoarece serverul era prea "
"ocupat."
#: pretix/control/views/orders.py:1796
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile în curs."
#: pretix/control/views/orders.py:1851
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate."
#: pretix/control/views/orders.py:2108 pretix/presale/views/order.py:1573
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "S-a produs o eroare. Vă rugăm să consultați detaliile de mai jos."
#: pretix/control/views/orders.py:2116
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr "Comanda a fost modificată, iar utilizatorul a fost notificat."
#: pretix/control/views/orders.py:2118 pretix/control/views/orders.py:2254
#: pretix/control/views/orders.py:2291 pretix/presale/views/order.py:1608
msgid "The order has been changed."
msgstr "Comanda a fost schimbată."
#: pretix/control/views/orders.py:2145 pretix/presale/checkoutflow.py:941
#: pretix/presale/views/order.py:791 pretix/presale/views/order.py:896
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
"Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră. Vă rugăm să "
"analizați erorile de mai jos."
#: pretix/control/views/orders.py:2256
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr "Nimic nu a trebuit să fie schimbat în legătură cu comanda."
#: pretix/control/views/orders.py:2337 pretix/plugins/sendmail/views.py:176
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr "Nu am putut trimite e-mailul. Vedeți mai jos pentru detalii."
#: pretix/control/views/orders.py:2353 pretix/control/views/orders.py:2420
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Subiect: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:2369 pretix/control/views/orders.py:2437
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr "Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la {}."
#: pretix/control/views/orders.py:2373 pretix/control/views/orders.py:2440
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr "Nu s-a reușit trimiterea de mesaje către următorul utilizator: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:2476 pretix/presale/views/order.py:1070
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
"Acest link nu mai este valabil. Vă rugăm să vă întoarceți, să reîmprospătați "
"pagina și să încercați din nou."
#: pretix/control/views/orders.py:2552
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "Nu există nicio comandă cu codul de comandă dat."
#: pretix/control/views/orders.py:2658 pretix/control/views/organizer.py:1798
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "Exportatorul selectat nu a fost găsit."
#: pretix/control/views/orders.py:2668 pretix/control/views/organizer.py:1808
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
"A existat o problemă în procesarea datelor dumneavoastră. Vedeți mai jos "
"pentru detalii despre eroare."
#: pretix/control/views/orders.py:2703 pretix/control/views/organizer.py:1851
#, python-brace-format
msgid ""
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
"{datetime}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2708 pretix/control/views/organizer.py:1856
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1896
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Export date"
msgid "Export: {title}"
msgstr "Export date"
#: pretix/control/views/orders.py:2748 pretix/control/views/organizer.py:1898
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2816 pretix/control/views/organizer.py:1966
msgid ""
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
"minutes."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2895
msgid "All orders have been canceled."
msgstr "Toate comenzile au fost anulate."
#: pretix/control/views/orders.py:2897
#, python-brace-format
msgid ""
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
"Comenzile au fost anulate. A apărut o eroare cu {count} comenzi, vă rugăm să "
"verificați toate comenzile neanulate."
#: pretix/control/views/orders.py:2918
msgid "Your input was not valid."
msgstr "Intrarea dvs nu a fost validă."
#: pretix/control/views/organizer.py:160
msgid "Token name"
msgstr "Numele token-ului"
#: pretix/control/views/organizer.py:388
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr "Acest organizator nu poate fi șters."
#: pretix/control/views/organizer.py:411
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr "Organizatorul a fost șters."
#: pretix/control/views/organizer.py:415
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Organizatorul nu a putut fi șters, deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
#: pretix/control/views/organizer.py:425
#, python-brace-format
msgid ""
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
"automatically: {affected_models}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:565
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Noul organizator a fost creat."
#: pretix/control/views/organizer.py:568
msgid "Administrators"
msgstr "Administratori"
#: pretix/control/views/organizer.py:630
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr "Echipa a fost creată. Acum puteți adăuga membri la echipă."
#: pretix/control/views/organizer.py:641 pretix/control/views/organizer.py:676
#: pretix/control/views/organizer.py:912 pretix/control/views/organizer.py:996
#: pretix/control/views/organizer.py:1066
#: pretix/control/views/organizer.py:1289
#: pretix/control/views/organizer.py:1331
#: pretix/control/views/organizer.py:2013
#: pretix/control/views/organizer.py:2047
#: pretix/control/views/organizer.py:2152
#: pretix/control/views/organizer.py:2182
#: pretix/control/views/organizer.py:2342
#: pretix/control/views/organizer.py:2376
#: pretix/control/views/organizer.py:2449
#: pretix/control/views/organizer.py:2490
#: pretix/control/views/organizer.py:2569
#: pretix/control/views/organizer.py:2618
#: pretix/control/views/organizer.py:3170
#: pretix/control/views/organizer.py:3213
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Modificările dvs. nu au putut fi salvate."
#: pretix/control/views/organizer.py:709
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr "Echipa selectată nu poate fi ștearsă."
#: pretix/control/views/organizer.py:721
msgid ""
"The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is "
"part of historical audit logs."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:729
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
#| "plug-ins) do not allow it."
msgid ""
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
#: pretix/control/views/organizer.py:735
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr "Echipa selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/organizer.py:799
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
"Nu puteți elimina ultimul membru din această echipă, deoarece nimeni nu ar "
"mai avea permisiunea de a schimba echipa."
#: pretix/control/views/organizer.py:810
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr "Membrul a fost eliminat din echipă."
#: pretix/control/views/organizer.py:817 pretix/control/views/organizer.py:833
msgid "Invalid invite selected."
msgstr "Invitație invalidă selectată."
#: pretix/control/views/organizer.py:826
msgid "The invite has been revoked."
msgstr "Invitația a fost revocată."
#: pretix/control/views/organizer.py:842
msgid "The invite has been resent."
msgstr "Invitația a fost trimisă din nou."
#: pretix/control/views/organizer.py:849
msgid "Invalid token selected."
msgstr "Token nevalabil selectat."
#: pretix/control/views/organizer.py:859
msgid "The token has been revoked."
msgstr "Tokenul a fost revocat."
#: pretix/control/views/organizer.py:871
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
"Utilizatorii trebuie să aibă un cont pretix înainte de a putea fi invitați."
#: pretix/control/views/organizer.py:881
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr "Noul membru a fost invitat în echipă."
#: pretix/control/views/organizer.py:896
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr "Noul membru a fost adăugat în echipă."
#: pretix/control/views/organizer.py:907
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
"A fost creat un nou token API cu următorul secret: {}\n"
"Vă rugăm să copiați acest secret într-un loc sigur. Nu îl veți mai putea "
"vizualiza aici."
#: pretix/control/views/organizer.py:1205
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr "Acest dispozitiv a fost configurat cu succes."
#: pretix/control/views/organizer.py:1233
msgid "This device currently does not have access."
msgstr "Acest dispozitiv nu are acces în prezent."
#: pretix/control/views/organizer.py:1244
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr "Accesul pentru acest dispozitiv a fost revocat."
#: pretix/control/views/organizer.py:1363
msgid ""
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
"for a few minutes before they are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1370
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1401
#, fuzzy
#| msgid "The selected organizer was not found."
msgid "The selected organizer has been invited."
msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit."
#: pretix/control/views/organizer.py:1438
#: pretix/control/views/organizer.py:1449
#, fuzzy
#| msgid "The selected cart positions have been removed."
msgid "The selected connection has been removed."
msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate."
#: pretix/control/views/organizer.py:1460
#, fuzzy
#| msgid "The selected question has been deleted."
msgid "The selected connection has been accepted."
msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/organizer.py:1518
#: pretix/control/views/organizer.py:1555
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr "Cardurile cadou nu pot avea valori negative."
#: pretix/control/views/organizer.py:1545
msgid "The transaction could not be reversed."
msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată."
#: pretix/control/views/organizer.py:1547
msgid "The transaction has been reversed."
msgstr "Tranzacția a fost anulată."
#: pretix/control/views/organizer.py:1552
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr "Introducerea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/control/views/organizer.py:1570
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr "Tranzacția manuală a fost salvată."
#: pretix/control/views/organizer.py:1612
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr "Cardul cadou a fost creat și poate fi utilizat."
#: pretix/control/views/organizer.py:1706
msgid "All events (that I have access to)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2071
msgid "The selected gate has been deleted."
msgstr "Poarta selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/organizer.py:2114
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
msgstr "Nu puteți seta o valoare implicită care nu este o valoare validă."
#: pretix/control/views/organizer.py:2140
msgid "The property has been created."
msgstr "Proprietatea a fost creată."
#: pretix/control/views/organizer.py:2206
msgid "The selected property has been deleted."
msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/organizer.py:2229
#, fuzzy
#| msgid "The order of items has been updated."
msgid "The order of properties has been updated."
msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată."
#: pretix/control/views/organizer.py:2406
#: pretix/control/views/organizer.py:2520
#: pretix/control/views/organizer.py:2648
#: pretix/control/views/organizer.py:2911
msgid "The selected object has been deleted."
msgstr "Obiectul selectat a fost șters."
#: pretix/control/views/organizer.py:2440
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The provider has been created."
msgstr "Comanda a fost creată."
#: pretix/control/views/organizer.py:2558
#, python-brace-format
msgid ""
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
"secret, it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2607
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#| "of time until your changes become active."
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
"it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o "
"perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active."
#: pretix/control/views/organizer.py:2716
msgid ""
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
"password."
msgstr ""
"Am trimis clientului un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea "
"parolei."
#: pretix/control/views/organizer.py:2975
msgid "The customer account has been anonymized."
msgstr "Contul clientului a fost anonimizat."
#: pretix/control/views/organizer.py:3241
#, fuzzy
#| msgid "This organizer can not be deleted."
msgid "This channel can not be deleted."
msgstr "Acest organizator nu poate fi șters."
#: pretix/control/views/organizer.py:3246
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "The selected sales channel has been deleted."
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/organizer.py:3248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
#| "plug-ins) do not allow it."
msgid ""
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it."
msgstr ""
"Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
#: pretix/control/views/organizer.py:3272
#, fuzzy
#| msgid "The order of discounts has been updated."
msgid "The order of sales channels has been updated."
msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată."
#: pretix/control/views/pdf.py:83
msgid "The uploaded PDF file is too large."
msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mare."
#: pretix/control/views/pdf.py:85
msgid "The uploaded PDF file is too small."
msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mic."
#: pretix/control/views/pdf.py:87
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere PDF."
#: pretix/control/views/pdf.py:211
#, python-brace-format
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
msgstr "Din păcate, nu am putut procesa acest fișier PDF ({reason})."
#: pretix/control/views/shredder.py:159
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr "Datele selectate au fost șterse cu succes."
#: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr "Data solicitată nu există."
#: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr "O dată nu poate fi ștearsă dacă au fost deja plasate comenzi."
#: pretix/control/views/subevents.py:191
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr "Data selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/subevents.py:602
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr "Noua dată a fost creată."
#: pretix/control/views/subevents.py:668
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr "Datele selectate au fost dezactivate."
#: pretix/control/views/subevents.py:678
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "Datele selectate au fost activate."
#: pretix/control/views/subevents.py:701
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr "Datele selectate au fost șterse sau dezactivate."
#: pretix/control/views/subevents.py:882
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
msgstr "Vă rugăm să nu creați mai mult de 100.000 de date deodată."
#: pretix/control/views/subevents.py:1024
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr "{} au fost create date noi."
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
msgid "Series:"
msgstr "Serii:"
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
msgid "Order {}"
msgstr "Comanda {}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
msgid "Voucher {}"
msgstr "Voucher {}"
#: pretix/control/views/user.py:162
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
"Parola pe care ați introdus-o nu este validă, vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/control/views/user.py:349
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
"Dispozitivele de securitate sunt disponibile numai dacă pretix este servit "
"prin HTTPS."
#: pretix/control/views/user.py:386
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
"Un dispozitiv de autentificare cu doi factori a fost eliminat din contul dvs."
#: pretix/control/views/user.py:397
msgid "The device has been removed."
msgstr "Dispozitivul a fost îndepărtat."
#: pretix/control/views/user.py:462
msgid "This security device is already registered."
msgstr "Acest dispozitiv de securitate este deja înregistrat."
#: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
"În contul dvs. a fost adăugat un nou dispozitiv de autentificare cu doi "
"factori."
#: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că trebuie să activați în continuare autentificarea cu "
"doi factori pentru contul dvs., utilizând butoanele de mai jos pentru a face "
"necesar un al doilea factor pentru a vă conecta la contul dvs."
#: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr "Dispozitivul a fost verificat și poate fi utilizat."
#: pretix/control/views/user.py:503
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr "Înregistrarea nu a putut fi finalizată. Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/control/views/user.py:563
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
"Codul pe care l-ați introdus nu a fost valid. Dacă această problemă "
"persistă, verificați dacă data și ora telefonului dvs. sunt configurate "
"corect."
#: pretix/control/views/user.py:583
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?"
#: pretix/control/views/user.py:597
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv înainte de a activa "
"autentificarea cu doi factori."
#: pretix/control/views/user.py:606
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
"Autentificarea cu doi factori este acum activată pentru contul dumneavoastră."
#: pretix/control/views/user.py:622
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr "Autentificarea cu doi factori este acum dezactivată pentru contul dvs."
#: pretix/control/views/user.py:645
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
"Codurile dvs. de urgență au fost generate recent. Nu uitați să le păstrați "
"într-un loc sigur în cazul în care pierdeți accesul la dispozitivele dvs."
#: pretix/control/views/user.py:661
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr "Notificările dvs. au fost dezactivate."
#: pretix/control/views/user.py:710 pretix/control/views/user.py:750
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Setările dvs. de notificare au fost salvate."
#: pretix/control/views/user.py:828
msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Comentariul dvs. a fost salvat."
#: pretix/control/views/users.py:148
msgid "We sent out an email containing further instructions."
msgstr "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare."
#: pretix/control/views/users.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
"remain active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:312
msgid "The new user has been created."
msgstr "Noul utilizator a fost creat."
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
msgid "Reserve quota"
msgstr "Cota de rezervă"
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
msgid "Bypass quota"
msgstr "Depășirea cotei"
#: pretix/control/views/vouchers.py:134
msgid "Any product"
msgstr "Orice produs"
#: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240
#: pretix/control/views/vouchers.py:302
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr "Voucherul solicitat nu există."
#: pretix/control/views/vouchers.py:218
msgid "The selected cart positions have been removed."
msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate."
#: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat."
#: pretix/control/views/vouchers.py:260
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr "Voucherul selectat a fost șters."
#: pretix/control/views/vouchers.py:380
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "Noul voucher a fost creat: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:404
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr "Nu există niciun voucher cu codul de voucher dat."
#: pretix/control/views/vouchers.py:519
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr "Noile vouchere au fost create."
#: pretix/control/views/vouchers.py:635
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr "Voucherele selectate au fost șterse sau dezactivate."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr "{num} vouchere au fost create și trimise prin e-mail."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:167
msgid "The selected entries have been deleted."
msgstr "Intrările selectate au fost șterse."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:180
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
"Un e-mail conținând un cod de voucher a fost trimis la adresa specificată."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:184
#: pretix/control/views/waitinglist.py:202
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare nu a fost găsită."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:217
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată la sfârșitul listei."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
msgid "On list since"
msgstr "Pe listă din"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:328
msgid "Waiting"
msgstr "În aşteptare"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:366
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr "Intrarea solicitată nu există."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:374
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr "Intrarea selectată a fost ștearsă."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:393
msgid "This is not an event series."
msgstr "Aceasta nu este o serie de evenimente."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:403
#, fuzzy
#| msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus."
#: pretix/helpers/daterange.py:97
#, python-brace-format
msgid "{date_from} {date_to}"
msgstr ""
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
#: pretix/helpers/images.py:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
#| "image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a "
"picture with smaller dimensions."
msgstr ""
"Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm "
"să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli."
#: pretix/helpers/security.py:166
#, fuzzy
#| msgid "No order code detected"
msgid "Login from new source detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă"
#: pretix/helpers/security.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Unknown country code."
msgid "Unknown country"
msgstr "Cod de țară necunoscut."
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer domain"
msgstr "Numele organizatorului"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event organizer info text"
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Event location"
msgid "Event domain"
msgstr "Locația evenimentului"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Nume companie"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:69
msgid "Known domain"
msgstr "Domeniu cunoscut"
#: pretix/multidomain/models.py:70
msgid "Known domains"
msgstr "Domenii cunoscute"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33
msgid "Automated check-in"
msgstr "Automatizare check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
msgid "the pretix team"
msgstr "echipa pretix"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
#, fuzzy
#| msgid "All payment providers"
msgid "Only including usage of payment providers"
msgstr "Toți procesatorii de plăți"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
#, fuzzy
#| msgid "All actions"
msgid "All variations"
msgstr "Toate acțiunile"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248
msgid ""
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
"was received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "New order placed"
msgid "After order was placed"
msgstr "Comandă nouă plasată"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Mark order as paid"
msgid "After order was paid"
msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48
msgid ""
"If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be "
"used."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "All sales channels"
msgstr "Canalul de vânzări"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Product variations"
msgid "All products and variations"
msgstr "Variații produse"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "All payment methods"
msgstr "Activați metoda de plată"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Automated check-in"
msgid "Auto check-in"
msgstr "Automatizare check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was created"
msgid "An auto check-in rule was created"
msgstr "A fost creată o regulă de e-mail"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was updated"
msgid "An auto check-in rule was updated"
msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An auto check-in rule was deleted"
msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Custom check-in rule"
msgid "Create auto check-in rule"
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Confirmări"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete check-in list"
msgid "Delete auto check-in rule"
msgstr "Șterge lista de check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Custom check-in rule"
msgid "Auto check-in rule"
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Custom check-in rule"
msgid "Auto check-in rules"
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
msgid "You haven't created any rules yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă."
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Create a new check-in list"
msgid "Create a new check-in rule"
msgstr "Creați o nouă listă de check-in"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Payment method"
msgid "Payment methods"
msgstr "Modalitate de plată"
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603
msgid "Your rule has been created."
msgstr "Regula dvs. a fost creată."
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730
msgid "The selected rule has been deleted."
msgstr "Regula selectată a fost ștearsă."
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
#: pretix/plugins/badges/signals.py:54
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr "Insigne"
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
msgid ""
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
"check-in apps."
msgstr ""
"Generați automat insigne sau ecusoane pentru participanții dumneavoastră. "
"Puteți descărca insignele din backend sau le puteți imprima automat cu "
"aplicațiile noastre de check-in."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
msgid "One badge per page"
msgstr "O insignă pe pagină"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
msgstr "4 pagini peisaj A6 pe o pagină A4"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
msgstr "4 pagini portret A6 pe o pagină A4"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
msgstr "8 pagini peisaj A7 pe o pagină A4"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
msgstr "8 pagini portret A7 pe o pagină A4"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:353
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr ""
"Niciunul dintre produsele selectate nu este configurat să tipărească insigne."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:421
msgid "Attendee badges"
msgstr "Ecusoane pentru participanți"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:422
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
#, fuzzy
#| msgid "All directions"
msgctxt "export_category"
msgid "PDF collections"
msgstr "Toate direcțiile"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:423
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:444
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
msgid "Include pending orders"
msgstr "Includeți comenzile în așteptare"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:449
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr "Includeți produse suplimentare add-on sau pachete"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:454
msgid "Rendering option"
msgstr "Opțiune de rendering"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:459
msgid ""
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
"correct size."
msgstr ""
"Această opțiune vă permite să aliniați mai multe ecusoane pe o pagină, de "
"exemplu, dacă doriți să imprimați pe o foaie de autocolante cu o imprimantă "
"obișnuită de birou. Vă rugăm să rețineți că machetele individuale ale "
"insignelor dvs. trebuie să fie deja la dimensiunea corectă."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
msgid "Start event date"
msgstr "Dată începere eveniment"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
msgid "End event date"
msgstr "Dată încheiere eveniment"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
msgstr ""
"Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această "
"dată."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start order date"
msgstr "Data începerii"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "End order date"
msgstr "Data comenzii"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgstr ""
"Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această "
"dată."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:495
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:677
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:661
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242
msgid ""
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
"are not a number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
msgid "Template"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:34
msgid ""
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
"step."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
msgid "(Do not print badges)"
msgstr "(Nu imprimați ecusoane)"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:84
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr "Macheta insignei"
#: pretix/plugins/badges/signals.py:176
msgid "Badge layout created."
msgstr "A fost creată macheta insignei."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:177
msgid "Badge layout deleted."
msgstr "A fost eliminată macheta insignei."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:178
msgid "Badge layout changed."
msgstr "A fost schimbată macheta insignei."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr "Macheta insignei {val}"
#: pretix/plugins/badges/templates.py:83
msgid "A6 landscape"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:88
msgid "A6 portrait"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:93
msgid "A7 landscape"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:98
msgid "A7 portrait"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:104
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} mm butterfly badge"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:203
#: pretix/plugins/badges/templates.py:208
#: pretix/plugins/badges/templates.py:213
#: pretix/plugins/badges/templates.py:218
#: pretix/plugins/badges/templates.py:223
#: pretix/plugins/badges/templates.py:228
#: pretix/plugins/badges/templates.py:233
#: pretix/plugins/badges/templates.py:238
#: pretix/plugins/badges/templates.py:243
#: pretix/plugins/badges/templates.py:248
#: pretix/plugins/badges/templates.py:253
#: pretix/plugins/badges/templates.py:259
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} mm label"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr "Imprimarea insignelor"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta insignei <strong>%(layout)s</"
"strong>?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Macheta insignei: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Save selection"
msgid "Save & continue"
msgstr "Salvați selecția"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă de insignă."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr "Creați o nouă machetă de insignă"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr "Setați implicit"
#: pretix/plugins/badges/views.py:89
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr "A fost creată noua machetă a insignei."
#: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180
#: pretix/plugins/badges/views.py:210
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr "Macheta de insignă solicitată nu există."
#: pretix/plugins/badges/views.py:192
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr "Macheta de insignă selectată a fost ștearsă."
#: pretix/plugins/badges/views.py:214
msgid "Badge layout: {}"
msgstr "Macheta insignei: {}"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transfer bancar"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
msgid ""
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
"with your own bank account."
msgstr ""
"Acceptați plățile de la clienții dvs. folosind metodele clasice de transfer "
"bancar prin intermediul contului dvs. bancar propriu."
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
"Instalați pachetul python \"chardet\" pentru o mai bună capacitate de import "
"CSV."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
"Am înțeles că oamenii vor plăti prețul biletului direct în contul meu "
"bancar, iar pretix nu poate ști automat ce plăți au sosit. Prin urmare, fie "
"voi marca manual plățile ca fiind complete, fie voi importa în mod regulat "
"un extras de cont bancar digital pentru a oferi lui pretix informațiile "
"necesare."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
msgid "Bank account type"
msgstr "Tipul de cont bancar"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
msgid "SEPA bank account"
msgstr "Cont bancar SEPA"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
msgid "Other bank account"
msgstr "Alt cont bancar"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91
msgid "Name of account holder"
msgstr "Numele titularului de cont"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93
msgid ""
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
"punctuation can cause problems with some banks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
msgid "BIC"
msgstr "Codul bancii BIC/SWIFT"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
msgid "Name of bank"
msgstr "Numele băncii"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
msgid "Bank account details"
msgstr "Detalii privind contul bancar"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
"Includeți tot ceea ce ar putea avea nevoie clienții dumneavoastră pentru a "
"vă trimite o plată prin transfer bancar. Dacă aveți mulți clienți "
"internaționali, aceștia ar putea avea nevoie de adresa dvs. completă și de "
"adresa completă a băncii dvs."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
"În cazul conturilor SEPA, puteți lăsa această rubrică goală. În caz contrar, "
"vă rugăm să adăugați tot ceea ce au nevoie clienții dvs. pentru a transfera "
"banii, de exemplu, numere de cont, numere de rutare, adrese etc."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
msgstr "Nu includeți liniuțe în referința de plată."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
msgid "This is required in some countries."
msgstr "Acest lucru este obligatoriu în unele țări."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
msgid "Include invoice number in the payment reference."
msgstr "Includeți numărul facturii în referința de plată."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "Prefixul pentru referința de plată"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
msgid "Additional text to show on pending orders"
msgstr "Text suplimentar pentru a afișa pe comenzile în așteptare"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
"addition to the standard text."
msgstr ""
"Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile "
"în așteptare, pe lângă textul standard."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "Lista de blocare IBAN pentru rambursări"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
#| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
#| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also "
#| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to "
#| "IBANs from a specific country."
msgid ""
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
"a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you "
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
"starting with 12345."
msgstr ""
"Introduceți un IBAN sau un prefix IBAN pe fiecare linie. Sistemul nu va "
"încerca să trimită rambursări către niciunul dintre aceste IBAN-uri. Utile, "
"de exemplu, dacă primiți multe \"plăți redirecționate\" de către un furnizor "
"de plăți terț. De asemenea, puteți lista coduri de țară, cum ar fi \"GB\", "
"dacă nu doriți să trimiteți niciodată rambursări către IBAN-uri dintr-o "
"anumită țară."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
msgid ""
"Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
"sent to."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220
msgid ""
"This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be "
"created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be "
"sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent "
"automatically. Only the invoice will be sent, no additional information."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229
#, fuzzy
#| msgid "Email subject"
msgid "Invoice email subject"
msgstr "Subiect e-mail"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice date"
msgid "Invoice email text"
msgstr "Dată Factură"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Business customers"
msgid "Restrict to business customers"
msgstr "Clienți Business"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
"address and select \"Business or institutional customer\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr "Vă rugăm să completați datele contului bancar."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr "Vă rugăm să introduceți detaliile contului bancar."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332
msgid ""
"Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132
#, fuzzy
msgid "Invoice recipient email"
msgstr "Destinatar factură:"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338
msgid ""
"The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and "
"your email address so they know who placed this order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar:"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
msgid "Account holder"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55
msgid "Bank"
msgstr "Bancă"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548
msgid "Invalid IBAN/BIC"
msgstr "IBAN/BIC invalid"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban}"
msgstr "Cont bancar {iban}"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
msgstr ""
"Se poate crea o rambursare prin transfer bancar doar dintr-o plată existentă."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660
msgid "BIC (optional)"
msgstr "BIC (opțional)"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
msgstr ""
"Intrarea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să consultați mai jos pentru "
"detalii."
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
msgid "Payer"
msgstr "Plătitor"
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Refunds"
msgid "Refund"
msgstr "Rambursare"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
msgid "Import bank data"
msgstr "Import date bancare"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102
msgid "Export refunds"
msgstr "Export rambursări"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same email address twice."
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail."
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice {invoice_number}"
msgstr "Număr factură"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "you receive this message because you asked us to send you the link\n"
#| "to your order for {event}.\n"
#| "\n"
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because an order for {event} was placed by "
"{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Bună ziua,\n"
"\n"
"primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n"
"către comanda efectuată la {event}.\n"
"\n"
"Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii "
"dvs. la adresa\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cele bune, \n"
"Echipa {event}"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
msgstr "Nu este posibilă împărțirea automată la mai multe comenzi."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187
msgid "The order has already been canceled."
msgstr "Comanda a fost deja anulată."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193
msgid "Currencies do not match."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
"După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul "
"cont bancar, folosind un cod de referință personal:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
#| "the order."
msgid ""
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
"code after you completed the order."
msgstr ""
"Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce "
"ați finalizat comanda."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Codul de referință (important):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
"Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce "
"ați finalizat comanda."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to "
#| "the following bank account, using a personal reference code:"
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
"bank account, using a personal reference code."
msgstr ""
"După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul "
"cont bancar, folosind un cod de referință personal:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43
#, python-format
msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice to"
msgid "Send invoice to"
msgstr "Factura până la"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
msgid "Transfer amount"
msgstr "Suma de transfer"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
msgid "Reference code"
msgstr "Cod de referință"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
"Nu am reușit să determinăm în mod automat modul în care sunt aliniate "
"coloanele din fișierul dumneavoastră. Vă rugăm să ne ajutați selectând ce "
"coloană conține ce tip de date."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
"Au fost încărcate mai multe date, dar nu sunt afișate aici. Acestea vor fi "
"în continuare procesate"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…"
msgstr "Importul are loc în prezent…"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
#, python-format
msgid "Last import: %(date)s"
msgstr "Ultimul import: %(date)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
"În setările de plată ale evenimentului dvs., ați stabilit %(date)s ca fiind "
"ultima dată pentru orice plată. Prin urmare, nu veți putea marca nicio "
"comandă ca fiind plătită aici."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
"Această pagină vă permite să încărcați fișiere de extrase bancare pentru a "
"procesa plățile primite."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
"În prezent, această funcție acceptă fișiere <code>.csv</code> și fișiere în "
"format MT940."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Un import este în curs de procesare, vă rugăm să încercați din nou în câteva "
"minute."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
msgid "Start upload"
msgstr "Începeți încărcarea"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Tranzacții nerezolvate"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
"Pe această pagină puteți importa date bancare la nivel de eveniment. De "
"asemenea, vedeți numai tranzacțiile nepotrivite importate direct pentru "
"acest eveniment."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr "Mergeți la importul la nivel de organizator"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
msgid "Amount from"
msgstr "Suma de la"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
msgid "up to"
msgstr "până la"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
msgid "Discard all"
msgstr "Curăță toate"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit nicio tranzacție."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr "Rezultatul importului"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
"Rezultatul importului dvs. este în curs. Vă rugăm să aveți răbdare în timp "
"ce procesăm datele …"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr "A apărut o eroare internă în timpul procesării datelor dumneavoastră."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
msgstr ""
"Este posibil ca unele tranzacții să lipsească, vă rugăm să încercați să "
"reimportați fișierul."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
"Importul dvs. nu conținea tranzacții pe care nu le-ați importat înainte."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr "Comenzi marcate ca fiind plătite"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr "Plăți invalide"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr "Plăți ignorate"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr "Revizuirea plăților invalide și ignorate"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30
msgid "There is no further action required on this website."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat "
"sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, "
"vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking apps QR-"
#| "Reader to start the payment process."
msgid ""
"Scan this image with your banking apps QR-Reader to start the payment "
"process."
msgstr ""
"BezahlCode pentru comanda ta. Scanați această imagine cu QR-Reader-ul "
"aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
msgstr ""
"Deschideți BezahlCode în aplicația dvs. bancară pentru a începe procesul de "
"plată."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112
#, python-format
msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117
#, fuzzy
#| msgid "Log in as someone else"
msgid "Send again or somewhere else"
msgstr "Conectați-vă ca altcineva"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126
msgid ""
"To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
"their email address:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139
#, fuzzy
#| msgid "Send vouchers via email"
msgid "Send invoice via email"
msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
msgid "Export bank transfer refunds"
msgstr "Export rambursări prin transfer bancar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
#, python-format
msgid ""
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
"not yet part of an export."
msgstr ""
"<strong>%(num_new)s</strong> Rambursările prin transfer bancar au fost "
"plasate și nu fac încă parte dintr-un export."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
msgstr ""
"În modul de testare, exporturile dvs. vor conține numai comenzi din modul de "
"testare."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
msgid ""
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
"combined."
msgstr ""
"Dacă doriți, puteți crea acum aceste exporturi pentru mai multe evenimente "
"combinate."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
msgid "Go to organizer-level exports"
msgstr "Treceți la exporturi la nivel de organizator"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
msgid "Create new export file"
msgstr "Creați un nou fișier de export"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
msgstr "Agregarea tranzacțiilor în același cont bancar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
msgid ""
"\n"
" Beware that refunds will be marked as done once an "
"export is created.\n"
" Make sure to download the export and execute the "
"refunds.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Rețineți că restituirile vor fi marcate ca fiind "
"efectuate odată ce este creat un export.\n"
" Asigurați-vă că descărcați exportul și executați "
"restituirile.\n"
" "
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
msgid "Exported files"
msgstr "Fișiere exportate"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
msgid "Export date"
msgstr "Export date"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
msgid "Number of orders"
msgstr "Număr de comenzi"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
msgid "not downloaded"
msgstr "nu a fost descărcat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
msgid "Download CSV"
msgstr "Descarcă CSV"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
msgid "SEPA XML"
msgstr "SEPA XML"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
msgid "No exports have been created yet."
msgstr "Încă nu a fost creat niciun export."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
msgid "Export SEPA xml"
msgstr "Exportați SEPA xml"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
"a total of %(sum)s."
msgid_plural ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
"and a total of %(sum)s."
msgstr[0] ""
"Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu o singură "
"comandă și un total de %(sum)s."
msgstr[1] ""
"Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s "
"comenzi și un total de %(sum)s."
msgstr[2] ""
"Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s "
"comenzi și un total de %(sum)s."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
msgid ""
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
msgstr ""
"Vă rugăm să precizați din ce cont bancar trebuie transferate rambursările."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr "Plătitor și referință"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr "Acceptă oricum"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
msgid "Assign to order"
msgstr "Alocați la comandă"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
msgid "Retry"
msgstr "Reîncercați"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
msgid "No order code detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
msgid "Invalid for this order"
msgstr "Invalid pentru această comandă"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
msgid "Error while processing"
msgstr "Eroare în timpul procesării"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr "Comanda este deja marcată ca fiind plătită"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
msgid "Order already paid"
msgstr "Comandă deja plătită"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
msgid "Discard"
msgstr "Renunțare"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146
msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
"Suma este negativă, dar rambursarea nu poate fi înregistrată, vă rugăm să "
"creați mai întâi o rambursare manuală."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172
msgid "Problem sending email."
msgstr "Probleme la trimiterea e-mailurilor."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198
msgid "Unknown order code"
msgstr "Cod de comandă necunoscut"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
msgid "Search text"
msgstr "Căutare text"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
msgid "min"
msgstr "min"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
msgid "max"
msgstr "max"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
msgid "Filter form is not valid."
msgstr "Formularul de filtrare nu este valid."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr "Toate tranzacțiile nerezolvate au fost eliminate."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "Trebuie să alegeți un fișier pentru a importa."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"Nu am reușit să detectăm tipul de fișier al acestui import. Vă rugăm să "
"contactați serviciul de asistență pentru ajutor."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
msgid "We were unable to process your input."
msgstr "Nu am reușit să procesăm datele dumneavoastră."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar nu am reușit să importăm acest fișier CSV. Vă rugăm să "
"contactați serviciul de asistență pentru ajutor."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar am detectat acest fișier ca fiind gol. Vă rugăm să "
"contactați serviciul de asistență pentru ajutor."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
msgid "Invalid input data."
msgstr "Intrare invalidă."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr "Trebuie să selectați coloana care conține referința plății."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570
#, fuzzy
msgid "No currency has been selected."
msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718
#, python-brace-format
msgid ""
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
"was marked as failed."
msgstr ""
"Nu am putut găsi informații despre contul bancar pentru rambursare "
"{refund_id}. Aceasta a fost marcată ca fiind eșuată."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751
msgid "No valid orders have been found."
msgstr "Nu au fost găsite comenzi valabile."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1012
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1018
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de e-mail validă."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912
msgid ""
"No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
"already?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915
#, fuzzy
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
msgstr ""
"Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul evenimentului."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920
msgid "No invoice found, please request an invoice first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932
#, python-brace-format
msgid "Sending the latest invoice via email to {email}."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
msgid "Check-in list exporter"
msgstr "Exportator de liste de check-in"
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
"Acest plugin vă permite să generați liste de check-in pentru conferința dvs."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgid "Only include tickets for dates within this range."
msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
msgid "Include QR-code secret"
msgstr "Includeți codul secret QR"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
msgid "Only tickets requiring special attention"
msgstr "Numai bilete care necesită o atenție specială"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133
msgid "Include questions"
msgstr "Includeți întrebări"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:301
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "Lista de check-in (PDF)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740
#, fuzzy
#| msgid "Check-in"
msgctxt "export_category"
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303
msgid ""
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
"in at the event without digital methods."
msgstr ""
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr "plătită"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
msgid ""
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
"list."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
msgid "Checked out"
msgstr "Check-out efectuat"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Înregistrări automate check-in"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120
msgid "Secret"
msgstr "Cheie secretă"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
#, fuzzy
#| msgid "All check-ins"
msgid "Valid check-in codes"
msgstr "Toate check-in-urile"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671
msgid ""
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr "Jurnal de check-in (toate scanările)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
msgid ""
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
"check-in stations."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
#, fuzzy
#| msgid "Go offline"
msgid "Offline"
msgstr "Treci offline"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761
msgid "Offline override"
msgstr "Ignoră offline"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83
msgid "Error message"
msgstr "Mesaj de eroare"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767
msgid "Upload time"
msgstr "Oră încărcare"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850
msgid "Successful scans only"
msgstr "Numai scanări reușite"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:871
msgid "All check-in lists"
msgstr "Toate listele de check-in"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
msgstr "O metodă de plată complet personalizabilă pentru procesarea manuală."
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1081 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
"payment methods world-wide."
msgstr ""
"Acceptați plăți cu contul PayPal. PayPal este una dintre cele mai populare "
"metode de plată la nivel mondial."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
"Se utilizează sandbox-ul PayPal, puteți testa fără a trimite bani, dar veți "
"avea nevoie de un utilizator PayPal sandbox pentru a vă conecta."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
msgid "PayPal account"
msgstr "Cont PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
"Faceți click aici pentru un tutorial despre cum să obțineți cheile necesare"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpoint"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200
msgid "Reference prefix"
msgstr "Prefix de referință"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201
msgid ""
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
"reference containing the order number."
msgstr ""
"Orice valoare introdusă aici va fi adăugată în fața referinței obișnuite de "
"rezervare care conține numărul de comandă."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207
msgid "Reference postfix"
msgstr "Postfix de referință"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208
msgid ""
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
"containing the order number."
msgstr ""
"Orice valoare introdusă aici va fi adăugată după referința obișnuită de "
"rezervare care conține numărul de comandă."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "Deconectați-vă de la PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1004
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1014
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1110
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr "Am avut probleme de comunicare cu PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
"Nu am reușit să procesăm plata dvs. Vedeți mai jos pentru detalii despre cum "
"să procedați."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"PayPal nu a aprobat încă plata. Vă vom informa de îndată ce plata va fi "
"finalizată."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:985
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:962 pretix/plugins/paypal2/payment.py:983
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr "Rambursarea sumei prin PayPal a eșuat: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1068
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1061
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1069
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "ID-ul de plată PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063
msgid "PayPal sale ID"
msgstr "ID-ul de vânzare PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
"Suma totală menționată mai sus va fi retrasă din contul dvs. PayPal după "
"confirmarea achiziției."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
"După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal "
"pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici "
"pentru a vă revizui și confirma comanda."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
msgid "Sale ID"
msgstr "ID de vânzare"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71
msgid "Total value"
msgstr "Valoarea totală"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să "
"încercați din nou sau să ne contactați."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
"Așteptăm un răspuns de la PayPal cu privire la plata dumneavoastră. Vă rugăm "
"să ne contactați, dacă acest lucru durează mai mult de câteva ore."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
"Fereastra de introducere a datelor de plată nu a fost deschisă sau a fost "
"închisă?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Faceți clic aici pentru a deschide fereastra."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:319
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr "S-a primit un răspuns invalid de la PayPal."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:340
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr "Se pare că ai anulat plata prin PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:531
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat."
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
"methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't "
"even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment "
"methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99
#, fuzzy
msgid "PayPal Merchant ID"
msgstr "ID-ul de plată PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141
msgid ""
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
"reason, this payment method is always active."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
#, fuzzy
msgid "Alternative Payment Methods"
msgstr "Activați metoda de plată"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
msgid ""
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
"methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a "
"PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the "
"shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of "
"PayPal Plus."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168
msgid ""
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184
msgid ""
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
"getting your money right away."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216
#, fuzzy
msgid "-- Automatic --"
msgstr "Cont client"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222
#, fuzzy
msgid "Buyer country"
msgstr "Orice țară"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
#| "account connect pretix to an existing one."
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"or connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Pentru a accepta plăți prin PayPal, aveți nevoie de un cont la PayPal. "
"Făcând click pe următorul buton, puteți fie să creați un nou cont PayPal, "
"fie să vă conectați la unul existent."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr "Conectați-vă cu {icon} PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
"Vă rugăm să configurați un Webhook PayPal la următorul endpoint pentru a "
"anula automat comenzile atunci când plățile sunt rambursate din exterior."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr "PayPal nu procesează plățile în moneda evenimentului dumneavoastră."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați această pagină PayPal pentru o listă completă a "
"monedelor acceptate."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282
msgid ""
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
"Moneda evenimentului dvs. este acceptată de PayPal ca monedă de plată și de "
"sold doar pentru conturile din țară. Acest lucru înseamnă că atât contul "
"PayPal de primire, cât și cel de trimitere trebuie să fi fost create în "
"aceeași țară și să utilizeze aceeași monedă. Conturile din afara țării nu "
"vor putea trimite nicio plată."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:248
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
"nou."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5
msgid ""
"Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try "
"again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third "
"attempt. You can also try other payment methods, if available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1010
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
msgstr ""
"Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1019
#, fuzzy
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
msgstr ""
"Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:953
msgid ""
"Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not "
"contain the required information to issue an automated refund."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087
#, fuzzy
msgid "PayPal APM"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088
#, fuzzy
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
msgid "Payment completed."
msgstr "Plată finalizată."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
msgid "Payment denied."
msgstr "Plată refuzată."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
msgid "Payment refunded."
msgstr "Plata rambursată."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
msgid "Payment reversed."
msgstr "Plata a fost inversată."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
msgid "Payment pending."
msgstr "Plată în curs."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
#, fuzzy
msgctxt "paypal"
msgid "Order approved."
msgstr "Comandă aprobată"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Order comment"
msgctxt "paypal"
msgid "Order completed."
msgstr "Comentariu de comandă"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgctxt "paypal"
msgid "Capture completed."
msgstr "Plată finalizată."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Charge pending"
msgctxt "paypal"
msgid "Capture pending."
msgstr "Plată în curs"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "PayPal a raportat un eveniment: {}"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
msgstr "PayPal Connect: ID client"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
msgstr "PayPal Connect: ID client"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
msgid ""
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
"holds branding information for ISU."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
msgstr "Punct final PayPal Connect"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
msgid "Almost done …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
msgid ""
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
"method, including PayPal."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
msgid ""
"A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep "
"your account information ready to enter in the next step."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
msgid ""
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in "
#| "your payment details. You will then be redirected back here to review and "
#| "confirm your order."
msgid ""
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
"to review and confirm your order."
msgstr ""
"După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal "
"pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici "
"pentru a vă revizui și confirma comanda."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
msgid ""
"There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to "
"fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a "
"different payment method, if you prefer."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
#, fuzzy
#| msgctxt "alert-messages"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Order status"
msgid "Capture status"
msgstr "Status comandă"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
msgid ""
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr "Plătiți comanda"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr "Plătește comanda: %(code)s"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
#, fuzzy
msgid "Please turn on JavaScript."
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try "
#| "again or contact us."
msgid ""
"Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să "
"încercați din nou sau să ne contactați."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:221
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
"nou."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:257
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
"nou."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:262
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
"Please try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
"nou."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:267
msgid ""
"The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
"will need to do this before you can start accepting payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:273
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Contul dvs. PayPal este acum conectat la pretix. Puteți modifica setările în "
"detaliu mai jos."
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
msgid "Old check-in device API"
msgstr "Vechiul dispozitiv de check-in API"
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
"Acest plugin vă permite să folosiți aplicațiile pretixdroid și pretixdesk "
"pentru evenimentul dvs."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Account information"
msgid "Accounting report"
msgstr "Informații despre cont"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60
msgid ""
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
#, fuzzy
#| msgctxt "cookie_usage"
#| msgid "Analytics"
msgctxt "export_category"
msgid "Analysis"
msgstr "Analitice"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Show all test mode orders"
msgid "Ignore test mode orders"
msgstr "Afișați toate comenzile de tip test"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Event series date added"
msgid "Split event series by date"
msgstr "Data seriei de evenimente adăugată"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "End"
msgstr "Activat"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
msgid ""
"The report time frame includes data generated with an old software version "
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
"the time frame."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Extend payment term"
msgid "Pending payments at {datetime}"
msgstr "Prelungiți termenul de plată"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
#, python-brace-format
msgid "Total gift card value at {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card transactions (credit)"
msgstr "Tranzacții cu carduri cadou"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card transactions (debit)"
msgstr "Tranzacții cu carduri cadou"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882
#, fuzzy
#| msgid "Ordered items"
msgid "Open items"
msgstr "Articole comandate"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter"
msgstr "Exportator de rapoarte"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
msgid "Generate printable reports about your sales."
msgstr "Generați rapoarte imprimabile despre vânzările dumneavoastră."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d din %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:200
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creat: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "Sumar al comenzilor (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:247
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid "Orders by product"
msgstr "Comenzi pe produse"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
msgid "(excl. taxes)"
msgstr "(fără taxe)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
msgid "(incl. taxes)"
msgstr "(inclusiv taxe)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr "{axis} între {start} și {end}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:390
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:391
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:392
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:393
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:395
msgid "#"
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:477
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list (PDF)"
msgid "Tax split list (PDF)"
msgstr "Lista de check-in (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr "Comenzi în funcție de taxare ({currency})"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:794
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:846
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:795
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:847
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
msgid "Tax"
msgstr "Taxă"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:650
#, fuzzy
#| msgid "Default list"
msgid "Tax split list"
msgstr "Lista implicită"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:652
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:658
msgid "Taxes by country"
msgstr "Taxe în funcție de țară"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:659
msgid "Business customers"
msgstr "Clienți Business"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:791
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:836
msgid "Country code"
msgstr "Cod țară"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr "Redirecționarea de la pagina de comandă"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
"Acest plugin permite crearea unui link către plăți și redirecționarea înapoi "
"după aceea. Acest lucru este util în combinație cu API-ul nostru."
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
msgid "Redirection"
msgstr "Redirecţionare"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
"Această caracteristică este utilă dacă utilizați doar componenta de plată "
"din pretix, dar vă construiți propria interfață de plată pentru alte etape."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Base redirection URL"
msgid "Base redirection URLs"
msgstr "URL de bază pentru redirecționare"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
msgid ""
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
"include a slash after the hostname."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr ""
"Trimiteți e-mailuri tuturor clienților dumneavoastră sau unor grupuri "
"specifice de clienți."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63
msgid ""
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
"2 MB in size."
msgstr ""
"Trimiterea unui atașament crește șansele ca e-mailul dumneavoastră să nu "
"ajungă la destinație sau să fie sortat în dosarele de spam. Vă recomandăm să "
"folosiți numai PDF-uri cu o dimensiune maximă de 2 MB."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Waiting"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Waiting for"
msgstr "În aşteptare"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to a specific event date"
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "All dates starting at or after"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
msgstr "Toate datele care încep la sau după"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "All dates starting before"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to event dates starting before"
msgstr "Toate datele care încep înainte de"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Send date"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Send to"
msgstr "Data trimiterii"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to countries"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to products"
msgstr "Limitat la țările"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Filtrează după status check-in"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Order placed at or after"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders created at or after"
msgstr "Comandă plasată la sau după"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Only send to customers with orders created before"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders created before"
msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create înainte de"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
#, fuzzy
#| msgid "Everyone who created a ticket order"
msgid "Everyone who placed an order"
msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
"Fiecare participant (se revine la contactul de comandă atunci când nu este "
"furnizată o adresă de e-mail a participantului)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
"Ambele (toate adresele de contact ale comenzii și toate adresele de e-mail "
"ale participanților)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
#, fuzzy
#| msgid "payment pending (except unapproved)"
msgid "payment pending but already confirmed"
msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
#, fuzzy
#| msgid "payment pending (except unapproved)"
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
msgid "pending with payment overdue"
msgstr "în așteptare cu plata întârziată"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373
msgid "Type of schedule time"
msgstr "Tipul de program de timp"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Relativ, înainte de începerea evenimentului"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Relativ, înainte de sfârșitul evenimentului"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Relativ, după începerea evenimentului"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380
msgid "Relative, after event end"
msgstr "Relativ, după încheierea evenimentului"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgctxt "sendmail_from"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Vă rugăm să specificați data de trimitere"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Vă rugăm să specificați zilele și ora de compensare"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428
msgid "Please specify a product"
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "scheduled"
msgstr "programat"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
msgid "failed"
msgstr "eșuat"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
msgid "completed"
msgstr "finalizat"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
msgid "missed"
msgstr "ratat"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Send to customers not checked in"
msgid "Anyone who is or was checked in"
msgstr "Trimiteți clienților care nu s-au înregistrat"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
msgid "Anyone who never checked in before"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:252
msgid "Limit products"
msgstr "Limitare produse"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgid "Restrict to check-in status"
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
msgid "Send date"
msgstr "Data trimiterii"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:276
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
msgid "Time of day"
msgstr "Ora din zi"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:282
msgid "Send email to"
msgstr "Trimite email către"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:287
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr "Numai regulile activate sunt trimise efectiv"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:334
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr "pe {date} la {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:340
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s"
msgstr[1] "cu %(count)d zile după încheierea evenimentului la %(time)s"
msgstr[2] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:349
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de încheierea evenimentului la %(time)s"
msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s"
msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:359
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] "cu %(count)d zi după începerea evenimentului la %(time)s"
msgstr[1] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s"
msgstr[2] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:368
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de începerea evenimentului la %(time)s"
msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s"
msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101
msgid "Scheduled emails"
msgstr "E-mailuri automate"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
#, fuzzy
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
msgid "The order received a mass email."
msgstr "Comanda a primit un e-mail în masă."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Un posesor de bilet al acestei comenzi a primit un e-mail în masă."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133
msgid "An email rule was created"
msgstr "A fost creată o regulă de e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
msgid "An email rule was updated"
msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "Un e-mail programat a fost trimis la comanda"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "Un e-mail programat a fost trimis unui deținător de bilete"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Tax rule {val}"
msgid "Mail rule {val}"
msgstr "Regula taxare {val}"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
"Această pagină vă arată toate e-mailurile în masă pe care le-ați trimis "
"manual. Nu include e-mailurile trimise automat."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
msgid "Send a new email based on this"
msgstr "Trimiteți un nou e-mail bazat pe acest lucru"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
msgid "Sent to orders:"
msgstr "Trimis la comenzi:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Toți clienții care nu au făcut check-in"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "Adresele de contact ale participanților"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
msgid "All contact addresses"
msgstr "Toate adresele de contact"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
msgid "Order contact addresses"
msgstr "Adrese de contact pentru comenzi"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
msgid "Create Email Rule"
msgstr "Creați o regulă de e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
msgid ""
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
"Din motive tehnice, este posibil ca e-mailul să fie trimis puțin mai târziu "
"decât data configurată. În mod normal, acest lucru nu va fi mai mult de 10 "
"minute. E-mailul dvs. nu va fi niciodată trimis mai devreme de ora pe care "
"ați configurat-o."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
msgid "Delete Email Rule"
msgstr "Ștergeți regula de e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula <strong>%(subject)s</strong>?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Inspectați regula e-mailului"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr ""
"Această pagină arată când este planificată trimiterea regulii dumneavoastră."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
msgid "Email subject"
msgstr "Subiect e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
msgid "Scheduled time"
msgstr "Ora programată"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
msgid "Last schedule computation"
msgstr "Calculul ultimului program"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
msgid "Scheduled email rules"
msgstr "Reguli automatizate de e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
"Regulile de e-mail vă permit să trimiteți automat e-mailuri clienților dvs. "
"la un anumit moment înainte sau după eveniment."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101
msgid "Create a new rule"
msgstr "Creați o nouă regulă"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr "Date trimise / Total date"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
msgid "Next execution:"
msgstr "Următoarea execuție:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
msgid "Last execution:"
msgstr "Ultima execuție:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
msgid "Inspect scheduled times"
msgstr "Inspectați orele programate"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Use as a template for a new date"
msgid "Use as a template for a new rule"
msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
msgid "Update Email Rule"
msgstr "Actualizați regula de e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
"Acest e-mail a fost deja trimis pentru toate datele existente. Schimbarea "
"acestuia nu va avea niciun efect, cu excepția cazului în care creați date "
"suplimentare în această serie de evenimente."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
msgstr ""
"Acest e-mail a fost deja trimis. Modificarea acestuia nu va avea niciun "
"efect."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
msgid ""
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
"Acest e-mail a fost deja trimis pentru unele dintre datele din seria "
"dumneavoastră. Modificarea va avea efect doar asupra datelor pentru care e-"
"mailul nu a fost încă trimis."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76
msgid "You need to preview your email before you can send it."
msgstr "Trebuie să previzualizați e-mailul înainte de a-l trimite."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr "Ați furnizat un ID invalid de intrare în jurnal"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:185
#, fuzzy
#| msgid "There are no orders matching this selection."
msgid "There are no matching recipients for your selection."
msgstr "Nu există comenzi care să corespundă acestei selecții."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of "
#| "%d orders in the next few minutes."
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
"in the next few minutes."
msgstr ""
"Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la adresele de contact din "
"%d comenzi în următoarele câteva minute."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Import attendees"
msgid "Orders or attendees"
msgstr "Import participanți"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
msgid ""
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
"purchased for, or a combination of both."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
#, python-format
msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] "%(number)s comandă se potrivește"
msgstr[1] "%(number)s comenzi se potrivesc"
msgstr[2] "%(number)s comenzi se potrivesc"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
msgid ""
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
"the waiting list feature."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "%(number)s waiting list entry"
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
msgstr[0] "Înscriere pe lista de așteptare"
msgstr[1] "Înscriere pe lista de așteptare"
msgstr[2] "Înscriere pe lista de așteptare"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
msgstr ""
"Obțineți o imagine de ansamblu a vânzărilor de evenimente cu ajutorul "
"statisticilor grafice."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day"
msgstr "Comenzi pe zile"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
"Comenzile plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
msgid "Revenue over time"
msgstr "Venituri în timp"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
"Dacă selectați o singură dată, comisioanele aferente metodei de plată nu vor "
"fi enumerate aici, deoarece s-ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
"Sunt luate în considerare numai comenzile plătite integral. Comenzile "
"plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
msgid "Seating Overview"
msgstr "Prezentare generală a locurilor"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid "Sold Seats"
msgstr "Locuri vândute"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr "Locuri blocate"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
msgstr "Locuri libere"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
msgid "Seating Sales Potentials"
msgstr "Potențialul de vânzări de locuri"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr "Locuri nevândute"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr "Profituri potențiale"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
msgid "Minimum Price"
msgstr "Preț minim"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
msgid "On Sale"
msgstr "La vânzare"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
msgid "Not on Sale"
msgstr "Nu este la vânzare"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr "Locuri care nu sunt atribuite niciunui produs specific"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
"Vă vom arăta o serie de statistici despre vânzările dumneavoastră chiar "
"aici, imediat ce primele comenzi sunt trimise!"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:163
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
#| "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
#| "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
msgid ""
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
"methods such as iDEAL, Alipay,and many more."
msgstr ""
"Acceptați plăți prin Stripe, un procesator de servicii de plată popular la "
"nivel mondial. Stripe acceptă plăți prin intermediul cardurilor bancare, "
"precum și multe metode de plată locale, cum ar fi giropay, iDEAL, Alipay și "
"multe altele."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
"Cheia furnizată \"%(value)s\" nu pare validă. Ea ar trebui să înceapă cu "
"\"%(prefix)s\"."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (procent)"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr "Stripe Connect: Taxa aplicație (max)"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (min)"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Pentru a accepta plăți prin Stripe, aveți nevoie de un cont la Stripe. "
"Făcând clic pe următorul buton, puteți fie să creați un cont Stripe nou, fie "
"să vă conectați la unul existent."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Conectare cu Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr "Deconectați-vă de la Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Vă rugăm să configurați un <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> la următorul endpoint pentru a anula automat "
"comenzile atunci când taxele sunt rambursate din exterior și pentru a "
"procesa metode de plată asincrone, cum ar fi SOFORT."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr "Activați plățile MOTO pentru revânzători"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
msgid ""
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
msgstr ""
"Funcția Gated (trebuie să fie activată pentru contul dvs. de către serviciul "
"de asistență Stripe mai întâi)"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:232
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr "Ghid de securitate pentru integrarea Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:226
#, python-format
msgid ""
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
"Putem marca tranzacția cu cardul bancar pe care o efectuați prin intermediul "
"interfeței reseller ca fiind MOTO (comandă prin poștă/comandă telefonică), "
"ceea ce le va scuti de cerințele de autentificare puternică a clienților "
"(SCA). Cu toate acestea: Prin activarea acestei funcții, va trebui să "
"completați anual formulare de autoevaluare PCI-DSS, cum ar fi SAQ D de 40 de "
"pagini. vă rugăm să consultați %s pentru informații suplimentare pe această "
"temă."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253
msgid "Stripe account"
msgstr "Cont Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Dacă evenimentul dvs. este în modul de testare, vom folosi întotdeauna API-"
"ul de testare Stripe, indiferent de această setare."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
msgid "Publishable key"
msgstr "Cheie publicabilă"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate API keys"
msgstr "Generarea de bilete"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
msgid ""
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
"usage with pretix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
msgid "Secret key"
msgstr "Cheie secretă"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
"Țara în care este înregistrat contul dumneavoastră Stripe. De obicei, "
"aceasta este țara dvs. de reședință."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:313
msgid ""
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
"Stripe Dashboard."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
msgid "Statement descriptor postfix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
"characters into this field."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337
msgid "Credit card payments"
msgstr "Plăți cu cardul bancar"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:489
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before they work properly."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before work properly."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
#| "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
#| "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
#| "payment term allows for this lag."
msgid ""
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
"allows for this lag."
msgstr ""
"În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe <strong>nu</strong> sunt "
"procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la <strong>14 "
"zile</strong> pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă de "
"plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:380
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
msgid ""
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
"the user."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1823
msgid "Swish"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318
msgid "Affirm"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:454
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363
msgid "Klarna"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:467
msgid ""
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
"are available to the user."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469
msgid ""
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
"political organizations."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
msgid "MobilePay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:497
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
"<a>Plugin-ul Stripe funcționează în modul de testare. Puteți utiliza unul "
"dintre <a {args}>multele carduri de test</a> pentru a efectua o tranzacție. "
"Nu vor fi transferați efectiv bani."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:720
msgid "No payment information found."
msgstr "Nu s-au găsit informații despre plată."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:758
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
"Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și "
"să contactați serviciul de asistență dacă problema persistă."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
msgid "Stripe returned an error"
msgstr "Stripe a returnat o eroare"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
"Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "Stripe a raportat o eroare cu cardul dumneavoastră: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
"Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și "
"să luați legătura cu noi dacă problema persistă."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"Plata dumneavoastră este în curs de finalizare. Vă vom informa de îndată ce "
"plata va fi finalizată."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "Plata dumneavoastră a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "Stripe a raportat o eroare: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr "Card bancar prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104
msgid "Credit card"
msgstr "Card bancar"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
#, python-brace-format
msgid "expires {month}/{year}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "SEPA Debit via Stripe"
msgstr "EPS prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192
msgid "SEPA Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Account Holder Street"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Account Holder Postal Code"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Account Holder City"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Account Holder Country"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317
#, fuzzy
#| msgid "Alipay via Stripe"
msgid "Affirm via Stripe"
msgstr "Alipay prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362
#, fuzzy
#| msgid "Alipay via Stripe"
msgid "Klarna via Stripe"
msgstr "Alipay prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479
msgid "giropay via Stripe"
msgstr "giropay prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483
msgid ""
"giropay is an online payment method available to all customers of most "
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
"banking account and login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686
msgid "unknown name"
msgstr "nume necunoscut"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755
#, python-brace-format
msgid "Bank account at {bank}"
msgstr "Cont bancar la {bank}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr "iDEAL prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530
msgid ""
"iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. "
"Please keep your online banking account and login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr "Alipay prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556
msgid ""
"This payment method is available to customers of the Chinese payment system "
"Alipay. Please keep your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr "Bancontact prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595
#, fuzzy
#| msgid "Payment by bank transfer"
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
msgstr "Plata prin transfer bancar"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624
msgid "Country of your bank"
msgstr "Țara băncii dvs"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
msgstr "Contul bancar {iban} la {bank}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676
msgid "EPS via Stripe"
msgstr "EPS prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707
msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr "Multibanco prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711
msgid ""
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729
msgid "Przelewy24 via Stripe"
msgstr "Przelewy24 via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733
msgid ""
"Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish "
"banks. Please keep your online banking account and login information "
"available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768
msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgstr "WeChat Pay prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773
msgid ""
"This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please "
"keep your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796
#, fuzzy
#| msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgid "Revolut Pay via Stripe"
msgstr "WeChat Pay prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797
msgid "Revolut Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801
msgid ""
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
"your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815
#, fuzzy
#| msgid "Payment via Stripe"
msgid "PayPal via Stripe"
msgstr "Plata prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1822
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "Swish via Stripe"
msgstr "EPS prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1827
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
"BankID. Please have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1846
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "TWINT via Stripe"
msgstr "EPS prin Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1851
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
"have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873
msgid ""
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
"Finland. Please have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
msgid "Charge succeeded."
msgstr "Plată reușită."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
msgid "Charge refunded."
msgstr "Plată rambursată."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
msgid "Charge updated."
msgstr "Plată actualizată."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
msgid "Charge pending"
msgstr "Plată în curs"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
msgid "Payment authorized."
msgstr "Plată autorizată."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Autorizarea plății a fost anulată."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Autorizarea plății a eșuat."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr "Plata a eșuat. Motivul: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr "Dispută creată. Motiv: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:108
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr "Dispută actualizată. Motiv: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:110
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr "Litigiu închis. Stare: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:113
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr "Stripe a raportat un eveniment: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr "Stripe Connect: ID client"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă (test)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:152
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă (test)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:178
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Conectare Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
msgid "Card type"
msgstr "Tipul cardului"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#, fuzzy
#| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
msgid "Banking Institution"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Account holder"
msgid "Account number"
msgstr "Titular de cont"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
"După ce ați trimis comanda, vă vom redirecționa către procesatorul de plăți "
"pentru a finaliza plata. Apoi veți fi redirecționat înapoi pentru a vă "
"obține biletele."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9
msgid ""
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
msgstr ""
"Această tranzacție va fi marcată drept comandă prin poștă/comandă "
"telefonică, fiind scutită de Strong Customer Authentication (SCA) ori de "
"câte ori este posibil"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita "
"suma de plată."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36
msgid "Use a different card"
msgstr "Utilizați un alt card"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"Plata dvs. va fi procesată de procesatorul de plăți - Stripe. Datele "
"cardului dvs. vor fi transmise direct către Stripe și nu vor trece prin "
"serverele noastre."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
#, fuzzy
#| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You already entered a card number that we will use to charge the payment "
#| "amount."
msgid ""
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita "
"suma de plată."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Use a different card"
msgid "Use a different account"
msgstr "Utilizați un alt card"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
#, python-format
msgid ""
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
msgid "Charge ID"
msgstr "ID Plată"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18
msgid "MOTO"
msgstr "MOTO"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67
msgid "Payer name"
msgstr "Numele plătitorului"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Cont"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Setări plăți"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Entity number:"
msgstr "Număr factură"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Reference code"
msgid "Reference number:"
msgstr "Cod de referință"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
"Așteptăm un răspuns de la procesatorul de plăți cu privire la plata dvs. Vă "
"rugăm să ne contactați dacă acest lucru durează mai mult de câteva zile."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
"Trebuie să confirmați plata. Vă rugăm să faceți click pe link-ul de mai jos "
"pentru a face acest lucru sau să începeți o nouă plată."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
msgid "Confirm payment"
msgstr "Confirmați plata"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54
msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
"Vă rugăm să scanați codul de bare de mai jos pentru a finaliza plata WeChat. "
"După ce ați finalizat plata, puteți reîmprospăta această pagină."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr "Operațiunea de plată nu a putut fi finalizată din următorul motiv:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
#, python-format
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "Confirmați plata: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
msgid "Confirming your payment…"
msgstr "Se confirmă plata dvs…"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul conectării cu Stripe, vă rugăm să încercați din "
"nou."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr "Stripe a returnat o eroare: {}"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Contul dumneavoastră Stripe este acum conectat la pretix. Puteți modifica "
"setările în detaliu mai jos."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:476
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr "Contul dumneavoastră Stripe a fost deconectat."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525
#: pretix/plugins/stripe/views.py:530
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată. Vă rugăm să verificați "
"linkul din e-mailurile dumneavoastră pentru a continua."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:562
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
"Am avut probleme cu autorizarea plății cu cardul dvs. Vă rugăm să încercați "
"din nou și să ne contactați dacă această problemă persistă."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr "Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
msgid "PDF ticket output"
msgstr "Rezultat bilet PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
msgid ""
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
msgstr ""
"Emiteți bilete ca fișiere PDF, utilizabile pe orice dispozitiv. Editorul "
"nostru drag-and-drop vă permite să personalizați macheta fișierelor PDF în "
"funcție de brandul dvs."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
msgid "Default layout"
msgstr "Machetă implicită"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
msgid ""
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
#, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr "Macheta biletului PDF pentru {channel}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
#, fuzzy
#| msgid "PDF ticket layout"
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
msgstr "Macheta biletului PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
msgid "PDF ticket layout"
msgstr "Macheta biletului PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
msgid "Ticket layout created."
msgstr "A fost creată macheta biletului."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr "Macheta biletului a fost ștearsă."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
msgid "Ticket layout changed."
msgstr "Macheta biletului a fost modificată."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143
#, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Macheta biletului {val}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Alternative ticket"
msgstr "Generarea de bilete"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
msgid "Ticket layout"
msgstr "Machetă bilete"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta <strong>%(layout)s</strong>?"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr "Macheta biletului: %(name)s"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
msgid "Ticket design"
msgstr "Design bilet"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr "Puteți modifica designul după ce ați salvat această pagină."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
"Puteți personaliza designul biletului cu ajutorul editorului nostru de "
"bilete PDF. Acolo, puteți încărca un fișier PDF folosit ca fundal pentru "
"bilete și apoi puteți plasa diverse texte și coduri QR pe fundal în "
"pozițiile pe care le alegeți. Editorul este ușor de utilizat datorită "
"interfeței sale de utilizator drag-and-drop, dar necesită un browser modern "
"și o conexiune decentă la internet."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
msgid "Open Layout Designer"
msgstr "Deschideți Layout Designer"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr "Modul avansat (mai multe layout-uri)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
msgid "Ticket layouts"
msgstr "Machete de bilete"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
msgid "Create a new layout"
msgstr "Creați o nouă machetă"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
msgid "PDF output"
msgstr "Rezultat PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
msgid "Download tickets (PDF)"
msgstr "Descărcați bilete (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
msgid "Download ticket (PDF)"
msgstr "Descărcați bilet (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
msgid "Default ticket layout"
msgstr "Macheta implicită a biletului"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr "A fost creată o nouă machetă a biletului."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr "Macheta solicitată nu există."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr "A fost ștearsă macheta selectată a biletului."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr "Macheta PDF a biletului: {}"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
msgid "Web-based check-in"
msgstr "Check-in prin interfață web"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
msgstr ""
"Transformați-vă browserul într-un dispozitiv de check-in pentru a efectua "
"controlul accesului."
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
msgid "Web Check-in"
msgstr "Check-in prin Web"
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:119
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:251
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Customer account"
msgstr "Cont client"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:338
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
#| "busy. Please try again."
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgstr ""
"Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a "
"fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:401
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Membership"
msgstr "Abonament"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470
msgid ""
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
"selected."
msgstr ""
"Coșul dvs. include un produs care necesită un abonament activ pentru a fi "
"selectat."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:489
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Produse suplimentare add-on"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686
#: pretix/presale/views/cart.py:193 pretix/presale/views/cart.py:198
#: pretix/presale/views/cart.py:216 pretix/presale/views/cart.py:229
#: pretix/presale/views/order.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1503
msgid "Please enter numbers only."
msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:760
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Informațiile dumneavoastră"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:986
msgid ""
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
msgstr ""
"Din păcate, pe baza adresei de facturare pe care ați introdus-o, nu putem să "
"vă vindem produsele selectate din motive legale legate de taxe."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:992
msgid ""
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
"accordingly."
msgstr ""
"Din cauza adresei de facturare pe care ați introdus-o, trebuie să aplicăm o "
"rată de impozitare diferită la achiziția dvs. și prețul produselor din coșul "
"dvs. s-a modificat în consecință."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1025
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de facturare."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1029
msgid "Please enter your name."
msgstr "Introduceți numele dvs."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1064 pretix/presale/checkoutflow.py:1069
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1084
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr "Vă rugăm să completați răspunsurile la toate întrebările solicitate."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1245
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please "
#| "select a payment method."
msgid ""
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
"select a payment method for the remainder."
msgstr ""
"Cardul dvs. cadou a fost aplicat, dar {} mai trebuie să fie plătit. Vă rugăm "
"să selectați o metodă de plată."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1383 pretix/presale/views/order.py:686
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1410 pretix/presale/checkoutflow.py:1424
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1435
#, fuzzy
#| msgid "Please select a payment method."
msgid "Please select a payment method to proceed."
msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1440 pretix/presale/views/order.py:436
#: pretix/presale/views/order.py:517
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "Informațiile de plată pe care le-ați introdus au fost incomplete."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1485
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Revizuiți comanda"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1579
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr ""
"Trebuie să bifați toate căsuțele de verificare din partea de jos a paginii."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1634
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare. Vă rugăm să "
"încercați din nou mai târziu."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
msgid "Email address (repeated)"
msgstr "Adresa de e-mail (încă o dată)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți din nou aceeași adresă de e-mail pentru a ne asigura "
"că ați tastat-o corect."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
msgid "Save to address"
msgstr "Salvați la adresă"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
msgid "Create new address"
msgstr "Creați o nouă adresă"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
msgstr "Salvați adresa în contul meu de client pentru achiziții viitoare"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:159
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
msgstr ""
"Salvați răspunsurile în profilurile mele de client pentru achiziții viitoare"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
msgid "Save to profile"
msgstr "Salvați în profil"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:167
msgid "Create new profile"
msgstr "Creați un profil nou"
#: pretix/presale/forms/customer.py:67
msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "Trebuie să completați toate câmpurile."
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă."
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
msgid "This account is disabled."
msgstr "Acest cont este dezactivat."
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
msgid ""
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
"email in case you cannot find it again."
msgstr ""
"Nu v-ați activat încă contul și nu v-ați setat o parolă. Vă rugăm să faceți "
"click pe linkul din e-mailul pe care vi l-am trimis. Faceți clic pe "
"\"Resetați parola\" pentru a primi un nou e-mail în cazul în care nu o "
"găsiți iar."
#: pretix/presale/forms/customer.py:135
msgid ""
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
"minutes before you try again."
msgstr ""
"Am primit multe cereri de înregistrare din partea dumneavoastră, vă rugăm să "
"așteptați 10 minute înainte de a încerca din nou."
#: pretix/presale/forms/customer.py:137
msgid ""
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
"in or reset your password instead."
msgstr ""
"Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat. Vă rugăm să "
"încercați să vă conectați sau să vă resetați parola."
#: pretix/presale/forms/customer.py:190
#, python-brace-format
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
msgstr "Care este rezultatul lui {num1} + {num2}?"
#: pretix/presale/forms/customer.py:236
msgid "Please enter the correct result."
msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect."
#: pretix/presale/forms/customer.py:328
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
msgstr ""
"Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 10 minute înainte de a "
"încerca din nou."
#: pretix/presale/forms/customer.py:329
msgid "A user with this email address is not known in our system."
msgstr ""
"Un utilizator cu această adresă de e-mail nu este cunoscut de sistemul "
"nostru."
#: pretix/presale/forms/customer.py:450
msgid "Only required if you change your email address"
msgstr "Este necesar doar dacă vă schimbați adresa de e-mail"
#: pretix/presale/forms/customer.py:486
#, python-brace-format
msgid ""
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
"log out and log in again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354
msgid "plus taxes"
msgstr "plus taxe"
#: pretix/presale/forms/order.py:133
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
msgstr ""
"În prezent, nu există nicio altă variantă a acestui produs disponibilă "
"pentru dumneavoastră."
#: pretix/presale/forms/order.py:138
msgid "No other variations of this product exist."
msgstr "Nu există alte variante ale acestui produs."
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
#, fuzzy
#| msgid "All"
msgctxt "filter_empty"
msgid "all"
msgstr "Toate"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
msgctxt "form"
msgid "is valid"
msgstr "este valid"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
msgctxt "form"
msgid "has errors"
msgstr "are erori"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
msgctxt "form"
msgid "required"
msgstr "obligatoriu"
#: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Bilete: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr "Acces: {datetime}"
#: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "Organizator: {organizer}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Meniu subsol"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:33
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr "În prezent, acest magazin este vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
msgid "Take it live now"
msgstr "Treci acum în live"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:106
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:70
msgid "select language"
msgstr "selectați limba"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:74
#, python-format
msgid "Website in %(language)s"
msgstr "Site web în %(language)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:63
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr "Afișează toate evenimentele din %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:85
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:90
msgid "Homepage"
msgstr "Prima pagină"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:127
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:201
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210
msgctxt "alert-messages"
msgid "Warning"
msgstr "Atenție"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:202
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any "
#| "real purchases as your order might be deleted without notice."
msgid ""
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
"without notice."
msgstr ""
"Acest magazin de bilete este în prezent în modul de testare. Vă rugăm să nu "
"efectuați nicio achiziție reală, deoarece comanda dvs. ar putea fi ștearsă "
"fără preaviz."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:135
#, python-format
msgid ""
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
"it were %(datetime)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:153
#, python-format
msgid ""
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:164
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:211
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
"Comenzile făcute prin acest canal de vânzări nu pot fi șterse - chiar dacă "
"magazinul de bilete este în modul de testare!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:175
msgctxt "alert-messages"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:177
msgctxt "alert-messages"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:98
msgid "Contact event organizer"
msgstr "Contactați organizatorul"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:101
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politica de Confidențialitate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:104
msgid "Cookie settings"
msgstr "Setări cookie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:107
msgid "Imprint"
msgstr "Imprint"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
"Pentru unele dintre produsele din coș, puteți alege opțiuni suplimentare "
"înainte de a continua."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr "Acum încercăm să rezervăm aceste suplimente add-on pentru tine!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Additional settings"
msgid "Additional options for"
msgstr "Setari aditionale"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Top recommendation"
msgid "More recommendations"
msgstr "Recomandări de top"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Top recommendation"
msgid "Our recommendations"
msgstr "Recomandări de top"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:201
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28
msgid "Go back"
msgstr "Înapoi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
#, python-format
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
msgstr "Pasul %(current)s din %(total)s: %(label)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53
msgid "Checkout"
msgstr "Opțiuni plată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
msgid "Your cart"
msgstr "Coșul tău"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
msgid "Cart expired"
msgstr "Coșul a expirat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Show full location"
msgid "Show full cart"
msgstr "Arată locația completă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:84
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Review order"
msgstr "Revizuire comandă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr "Vă rugăm să așteptați puțin, finalizăm comanda dumneavoastră!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22
msgid "Add or remove tickets"
msgstr "Adăugați sau eliminați bilete"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44
msgid "Modify payment"
msgstr "Modificați plata"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125
msgid "Modify"
msgstr "Modificați"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75
msgid "Modify invoice information"
msgstr "Modificați informațiile despre factură"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Date de contact"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
msgid "Modify contact information"
msgstr "Modificați informațiile de contact"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:167
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmări"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your order requires approval by the event organizer before it can be "
#| "confirmed and forms a valid contract."
msgid ""
"After you submitted your order using the button below, it will require "
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
"contract."
msgstr ""
"Comanda dumneavoastră necesită aprobarea organizatorului evenimentului "
"înainte de a fi confirmată și de a deveni un contract valabil."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order."
msgstr ""
"Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat "
"sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, "
"vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
msgstr ""
"Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat "
"sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, "
"vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207
msgid "Place binding order"
msgstr "Plasați comanda acum"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
msgid "Submit registration"
msgstr "Trimiteți înregistrarea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18
msgid "Log in with a customer account"
msgstr "Conectați-vă cu un cont de client"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
msgstr "Sunteți conectat în prezent cu următoarele credențiale."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43
#, python-format
msgid ""
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
"orders in one place and access them at any time."
msgstr ""
"Dacă v-ați creat un cont de client la %(org)s înainte, vă puteți autentifica "
"acum și vă puteți conecta comanda la contul dvs. Acest lucru vă va permite "
"să vedeți toate comenzile dvs. într-un singur loc și să le accesați în orice "
"moment."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:46
msgid "Reset password"
msgstr "Resetați parola"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:85
msgid "Create a new customer account"
msgstr "Creați un nou cont de client"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
#, python-format
msgid ""
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
"still go ahead with this purchase before you received the email."
msgstr ""
"Vă vom trimite un e-mail cu un link pentru a vă activa contul și a seta o "
"parolă, astfel încât să puteți utiliza contul pentru comenzi viitoare la "
"%(org)s. Puteți continua cu această achiziție înainte de a primi e-mailul."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109
msgid "Continue as a guest"
msgstr "Continuați fără un cont"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:115
msgid ""
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
"will be able to access the details and status of your order any time through "
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
msgstr ""
"Nu este necesar să vă creați un cont. Dacă veți continua fără cont, veți "
"putea accesa oricând detaliile și starea comenzii dvs. prin intermediul link-"
"ului secret pe care îl vom trimite prin e-mail odată ce comanda este "
"finalizată."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
msgid ""
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
"active membership on your account."
msgstr ""
"Unele dintre produsele din coșul de cumpărături pot fi achiziționate numai "
"dacă există un abonament activ în contul dumneavoastră."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Suplimente add-on selectate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68
msgid ""
"This product can only be purchased when you are logged in with a customer "
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
"product."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "You already selected the following payment methods:"
msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Received payments"
msgid "Remove payment"
msgstr "Plăți primite"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "Remaining balance"
msgstr "Suma în curs de plată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Please select a payment method."
msgid "Please select a payment method below."
msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Please select how you want to pay."
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
msgstr "Acest canal de vânzări nu oferă suport pentru modul de testare."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
"Dacă veți continua, s-ar putea să plătiți o comandă reală cu bani "
"inexistenți!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
msgstr "Acest procesator de plăți nu oferă suport pentru modul de testare."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr "Dacă veți continua, s-ar putea să fie transferați bani reali."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "Nu există niciun procesator de plăți activat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
"Vă rugăm să accesați setările de plată și să activați unul sau mai mulți "
"procesatori de plăți."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Înainte de a continua, trebuie să răspundeți la câteva întrebări."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
"Trebuie să completați toate câmpurile marcate cu <span>*</span> pentru a "
"continua."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51
msgid "Auto-fill with address"
msgstr "Completare automată cu adresa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168
msgid "Fill form"
msgstr "Completați formularul"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Copiați informațiile de mai sus"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150
msgid "Copy answers"
msgstr "Copiați informațiile"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159
msgid "Auto-fill with profile"
msgstr "Completare automată cu profil"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr "Vă rugăm să continuați într-o filă nouă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
"Browserul dvs. este configurat să blocheze cookie-urile de la elemente ale "
"site-urilor web terțe. Din păcate, acest lucru înseamnă că nu vă putem arăta "
"acest magazin de bilete încorporat în site-ul web. Vă rugăm să încercați să "
"deschideți magazinul de bilete într-o filă nouă sau să vă schimbați setările "
"browserului."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr "Ne cerem scuze pentru neplăcerile create!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
msgid "Continue in new tab"
msgstr "Continuați în fila nouă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
msgid "Cookies not supported"
msgstr "Cookie-urile nu sunt acceptate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
"Browserul dvs. nu acceptă cookie-uri de la noi. Cu toate acestea, trebuie să "
"setăm un cookie pentru a ne aminti cine sunteți și ce aveți în coș. Vă rugăm "
"să modificați setările browserului dvs. în consecință."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] "Trebuie să alegeți exact o opțiune din această categorie."
msgstr[1] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie."
msgstr[2] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26
#, python-format
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgstr[0] "Puteți alege opțiunea %(max_count)s din această categorie."
msgstr[1] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie."
msgstr[2] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
"Puteți alege între opțiunile %(min_count)s și %(max_count)s din această "
"categorie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr "suma minimă pentru a comanda: %(num)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342
msgctxt "price"
msgid "free"
msgstr "gratuit"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65
#, python-format
msgid "from %(price)s"
msgstr "de la %(price)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70
#, python-format
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
msgstr "de la %(from_price)s până la %(to_price)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103
msgid "Hide variants"
msgstr "Ascundeți variantele"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105
#, python-format
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
msgstr "Arată %(count)s variante ale %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107
msgid "Show variants"
msgstr "Arată variantele"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305
msgid "Original price:"
msgstr "Preț inițial:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315
msgid "New price:"
msgstr "Preț nou:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Modify price for %(item)s"
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356
msgid "incl. taxes"
msgstr "inclusiv taxe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252
#, python-format
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
msgstr "Adaugă %(item)s, %(var)s în coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386
#, fuzzy
#| msgctxt "subevents"
#| msgid "Select date"
msgctxt "checkbox"
msgid "Select"
msgstr "Selectează data"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391
msgid "Decrease quantity"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399
msgid "Increase quantity"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408
#, python-format
msgid "Add %(item)s to cart"
msgstr "Adaugă %(item)s în coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr "Nu există suplimente add-on disponibile pentru acest produs."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgid "Enter a voucher code below to buy this product."
msgstr "Introduceți un cod voucher mai jos pentru a cumpăra acest bilet."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not available yet."
msgstr "Nu este disponibil"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not available any more."
msgstr "Nu este disponibil"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85
msgid "FULLY BOOKED"
msgstr "REZERVAT ÎN ÎNTREGIME"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87
msgid "SOLD OUT"
msgstr "VÂNDUT"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
#: pretix/presale/views/widget.py:426
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
"Toate produsele rămase sunt rezervate, dar ar putea deveni disponibile din "
"nou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15
msgid "Price per item"
msgstr "Preț per articol"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
msgid "Price total"
msgstr "Preț total"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42
msgid "Seat:"
msgstr "Loc:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
msgctxt "subevent"
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85
msgid "Show full location"
msgstr "Arată locația completă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96
msgid "Membership:"
msgstr "Abonament:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127
#, fuzzy
#| msgid "This ticket has been used once."
#| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
msgid "This ticket is blocked."
msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134
msgctxt "ticket_checkins"
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138
#, python-format
msgid "This ticket has been used once."
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
msgstr[0] "Acest bilet a fost folosit o singură dată."
msgstr[1] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori."
msgstr[2] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170
msgid "No attendee name provided"
msgstr "Nu a fost furnizat numele participantului"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223
msgid "The image you previously uploaded"
msgstr "Imaginea pe care ați încărcat-o anterior"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346
#, python-format
msgid "%(percent)s %% Discount"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:277
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:350
msgid "Discounted"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr "Bine, eliminăm asta…"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294
#, python-format
msgid "Remove %(item)s from your cart"
msgstr "Eliminați %(item)s din coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:297
#, python-format
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
msgstr "Eliminați un %(item)s din coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:299
#, python-format
msgid ""
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr "Eliminați un %(item)s din coș. Aveți în prezent %(count)s în coș."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:307
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr "Încercăm să vă mai rezervăm unul!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:308
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
"Odată ce articolele se află în coș, veți avea %(time)s minute pentru a "
"finaliza achiziția."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:327
#, python-format
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coșul tău"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:329
#, python-format
msgid ""
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coș. Aveți în prezent %(count)s în coș."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgid "Current value:"
msgstr "Valoarea actuală"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:463
#, python-format
msgid "One product"
msgid_plural "%(num)s products"
msgstr[0] "Un produs"
msgstr[1] "%(num)s produse"
msgstr[2] "%(num)s produse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:477
#, python-format
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
msgstr "inclusiv %(tax_sum)s taxe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:494
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
"Articolele din coșul dvs. sunt rezervate pentru dvs. timp de %(minutes)s "
"minute."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:498
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Articolele din coșul tău nu mai sunt rezervate. Mai poți încă finaliza "
"comanda atât timp cât acestea mai apar disponibile."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:502
msgid "Overview of your ordered products."
msgstr "Sumar al produselor comandate."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50
msgid "Continue with order process"
msgstr "Continuați cu procesul de comandă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:229
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Finalizează comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63
msgid "Empty cart"
msgstr "Goliți coșul"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Revendicați un voucher"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
msgstr "Aplicăm acest voucher în coșul tău..."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Revendicați voucher"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
msgid "Change summary"
msgstr "Rezumatul modificărilor"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s "
#| "\" to \"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s\" to "
"\"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgstr ""
"Schimbă poziția #%(positionid)s din \"%(old_item)s - %(old_variation)s \" în "
"\"%(new_item)s - %(new_variation)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
msgstr ""
"Schimbă poziția #%(positionid)s de la \"%(old_item)s\" la \"%(new_item)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
#, python-format
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
msgstr ""
"Schimbarea datei poziției #%(positionid)s de la \"%(old)s\" la \"%(new)s\""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
#, python-format
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgstr "Modificarea prețului poziției #%(positionid)s de la %(old)s la %(new)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
#, python-format
msgid "Add position (%(item)s %(variation)s)"
msgstr "Adăugați poziția (%(item)s - %(variation)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
#, python-format
msgid "Add position (%(item)s)"
msgstr "Adăugați poziția (%(item)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
msgid "Total price change"
msgstr "Preț total modificat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
msgid "New order total"
msgstr "Totalul noii comenzi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
msgid "You already paid"
msgstr "Ați plătit deja"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
msgid "You will need to pay"
msgstr "Va trebui să plătiți"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146
msgid "You will be refunded"
msgstr "Veți primi o rambursare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
msgid ""
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
"refund."
msgstr ""
"Organizatorul va lua legătura cu dumneavoastră pentru a clarifica detaliile "
"rambursării."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
msgid ""
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
"further purchases."
msgstr ""
"Rambursarea va fi emisă sub forma unui card cadou pe care îl puteți utiliza "
"pentru alte cumpărături."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
msgid ""
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
"before this appears on your statement."
msgstr ""
"Suma rambursată va fi trimisă automat înapoi la metoda de plată inițială. În "
"funcție de metoda de plată, vă rugăm să așteptați până la două săptămâni "
"înainte ca acest lucru să apară în extrasul dvs. de cont."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
msgid ""
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
"bit longer."
msgstr ""
"Prin metoda de plată pe care ați utilizat-o, suma de rambursare <strong>nu "
"vă poate fi trimisă înapoi în mod automat</strong>. În schimb, organizatorul "
"evenimentului va trebui să inițieze manual transferul. Vă rugăm să aveți "
"răbdare, deoarece acest lucru ar putea dura ceva mai mult timp."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr ""
"Întreaga dvs. comandă va fi considerată neplătită până când veți achita "
"această diferență."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgid ""
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
"payment has been received."
msgstr ""
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost "
"primită."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Checkout steps"
msgstr "Pași de comandă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
msgid "Completed:"
msgstr "Efectuat:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
msgid "Current:"
msgstr "Curent:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Comandă confirmată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis biletele."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis un mesaj."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
msgid ""
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
"address is valid."
msgstr ""
"Puteți descărca biletele de aici imediat ce persoana care a plasat comanda a "
"făcut click pe linkul din e-mailul primit pentru a confirma că adresa de e-"
"mail este validă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
msgid ""
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
"tickets here."
msgstr ""
"Dacă dați click pe linkul din e-mailul nostru, veți putea descărca biletele "
"aici."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
msgid ""
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
"able to download them from here."
msgstr ""
"Dacă e-mailul nu are atașament, faceți clic pe linkul din e-mailul nostru și "
"veți putea să le descărcați de aici."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
msgstr "Vă rugăm să aveți biletul la îndemână când intrați la eveniment."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
msgid "Download your tickets using the buttons below."
msgstr "Descărcați biletele folosind butoanele de mai jos."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr "Veți putea descărca biletele de aici începând cu %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6
msgid "Where does the event happen?"
msgstr "Unde are loc evenimentul?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14
msgid "When does the event happen?"
msgstr "Când are loc evenimentul?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Deschidere: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Încheiere: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr "Acces: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr "Acces: %(datetime)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adaugă în Calendar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
msgctxt "order state"
msgid "Confirmation pending"
msgstr "Se așteaptă confirmarea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21
msgctxt "order state"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
msgid "Payment pending"
msgstr "Plată în curs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Your orders for {event}"
msgid "Your order qualifies for a discount"
msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
msgid "Uncategorized items"
msgstr "Articole fără categorie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276
#, python-format
msgid "Show full-size image of %(item)s"
msgstr "Arată imaginea în mărime naturală a %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
#, fuzzy, python-format
#| msgid "(incl. taxes)"
msgid "%(value)s incl. taxes"
msgstr "(inclusiv taxe)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Total value (without taxes)"
msgid "%(value)s without taxes"
msgstr "Valoarea totală (fără taxe)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322
#, python-format
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
msgstr "Setați prețul în %(currency)s pentru %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr "%(num)s disponibil în prezent"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
msgid "calendar navigation"
msgstr "navigare în calendar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9
#, python-format
msgid "Show previous month, %(month)s"
msgstr "Afișează luna precedentă, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
msgid "Select month to show"
msgstr "Selectați luna de afișat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
#, python-format
msgid "Show next month, %(month)s"
msgstr "Arată luna viitoare, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
#, python-format
msgid "Show previous week, %(week)s"
msgstr "Afișează săptămâna precedentă, %(week)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
msgid "Select week to show"
msgstr "Selectați săptămâna de afișat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:59
#, python-format
msgid "Show next week, %(week)s"
msgstr "Arată săptămâna viitoare, %(week)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94
#: pretix/presale/views/widget.py:437
msgid "More info"
msgstr "Mai multe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
msgctxt "form"
msgid "has error"
msgstr "are o eroare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Calendar for %(datetime)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Calendar pentru %(datetime)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
msgstr "Coșul dumneavoastră, informații generale, adăugați produse în coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
msgid "General information, add products to your cart"
msgstr "Informații generale, adăugați produse în coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată pentru a vă revendica voucherul."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
msgid "View other date"
msgstr "Vezi altă dată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89
msgid "Choose date to book a ticket"
msgstr "Alegeți data pentru a rezerva un bilet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152
#: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event is over."
msgid "The booking period for this event is over."
msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160
#: pretix/presale/views/widget.py:758
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment va începe pe %(date)s la %(time)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr "Încercăm acum să facem o rezervare!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202
msgid ""
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
"seats are available again."
msgstr ""
"Unele dintre categoriile din planul de locuri de mai sus sunt în prezent "
"epuizate. Dacă doriți, puteți să vă adăugați pe lista de așteptare. Vă vom "
"anunța apoi dacă vor fi din nou locuri disponibile."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
msgid "Join waiting list"
msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438
msgctxt "free_tickets"
msgid "Register"
msgstr "Înregistrare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443
msgid "Add to cart"
msgstr "Adaugă în coș"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Dacă ați comandat deja un bilet"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Dacă doriți să vedeți sau să modificați starea și detaliile comenzii dvs., "
"faceți click pe linkul din unul dintre e-mailurile pe care vi le-am trimis "
"în timpul comenzii. Dacă nu găsiți linkul, faceți click pe următorul buton "
"pentru a solicita să vi se trimită din nou linkul către comanda dvs."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Resend order link"
msgstr "Retrimite link-ul de comandă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Go offline"
msgid "Shop offline"
msgstr "Treci offline"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgid "This ticket shop is currently turned off."
msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10
msgid "It is only accessible to authenticated team members."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Please try again."
msgid "Please try again later."
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
msgid "Thank you!"
msgstr "Vă mulțumim!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr "Comanda dvs. a fost plasată cu succes. Vedeți mai jos detaliile."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr ""
"Comanda dumneavoastră a fost procesată cu succes! Vedeți mai jos detaliile."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr "Am primit cu succes plata dumneavoastră. Vedeți mai jos detaliile."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului "
"înainte de a vă confirma comanda."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului "
"înainte de a putea plăti și finaliza această comandă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că încă așteptăm plata dumneavoastră pentru a finaliza "
"procesul."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"Vă recomandăm să marcați ca Bookmark sau să salvați linkul acestei pagini "
"pentru a vă putea accesa oricând comanda. Acest link v-a fost trimis și "
"printr-un e-mail la adresa pe care ați specificat-o anterior."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
"Vă rugăm să salvați următorul link dacă doriți să vă accesați comanda mai "
"târziu. De asemenea, v-am trimis un e-mail care conține linkul la adresa pe "
"care ați specificat-o."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr "Vezi în backend"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr "O plată de %(total)s este încă în așteptare pentru această comandă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr "Reîncercați plata sau alegeți o altă metodă de plată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125
msgid ""
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
"the event organizer decides on the cancellation."
msgstr ""
"Am primit cererea dumneavoastră de anulare a acestei comenzi. Vă rugăm să "
"aveți răbdare în timp ce organizatorul evenimentului decide asupra anulării."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
"O rambursare de %(amount)s vă va fi trimisă în curând, vă rugăm să aveți "
"răbdare."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150
msgid "Print"
msgstr "Printează"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152
#, python-format
msgid ""
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
msgstr ""
"Am emis rambursarea de %(amount)s ca un card cadou. La următoarea dvs. "
"achiziție de la noi, puteți utiliza următorul cod de card cadou în timpul "
"plății:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162
#, python-format
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
msgstr "Valoarea actuală a cardului dvs. cadou este %(value)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169
#, python-format
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr "Acest card cadou este valabil până la %(expiry)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
"Ați primit o rambursare de %(amount)s. În funcție de metoda de plată, vă "
"rugăm să așteptați până la 14 zile până când apare în extrasul dvs. de cont."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
msgid "Change ordered items"
msgstr "Modificați articolele comandate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34
msgid "Change details"
msgstr "Modificați detaliile"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262
msgid ""
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
msgstr ""
"Trebuie să selectați o metodă de plată înainte de a putea solicita o factură."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
msgid "Request invoice"
msgstr "Solicită factura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286
msgid "Your information"
msgstr "Informațiile dumneavoastră"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289
msgid "Change your information"
msgstr "Modificați-vă informațiile"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referință internă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349
msgctxt "action"
msgid "Change or cancel your order"
msgstr "Modificați sau anulați comanda dvs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351
#, fuzzy
#| msgid "Change order"
msgctxt "action"
msgid "Change your order"
msgstr "Modificați comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353
#, fuzzy
#| msgid "Cancel order"
msgctxt "action"
msgid "Cancel your order"
msgstr "Anulează comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361
msgid ""
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
"button to change your order."
msgstr ""
"Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face "
"clic pe butonul de modificare a comenzii."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369
msgid "Change order"
msgstr "Modificați comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
#, fuzzy
#| msgid "You cannot cancel this order."
msgid "You can request to cancel this order."
msgstr "Nu puteți anula această comandă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
msgid ""
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
"their cancellation policy."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:449
msgid ""
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
msgstr ""
"Rambursarea poate fi emisă în contul metodei de plată aleasă inițial sau sub "
"forma unui card cadou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
msgstr "Rambursarea va fi emisă în contul metodei dvs. de plată inițiale."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:432
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:453
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr "Acest lucru va invalida toate biletele din această comandă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401
msgid ""
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
"Puteți solicita anularea acestei comenzi, dar nu veți primi o rambursare."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr "Puteți anula această comandă, dar nu veți primi o rambursare."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
#, python-format
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
"receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"Puteți solicita anularea acestei comenzi. În cazul în care cererea este "
"aprobată, se va percepe o taxă de anulare de <strong>%(fee)s</strong>, iar "
"dvs. veți primi o rambursare a restului."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
msgstr ""
"Puteți anula această comandă. În acest caz, se percepe o taxă de anulare de "
"<strong>%(fee)s</strong> și veți primi o rambursare a sumei rămase."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
"full refund."
msgstr ""
"Puteți solicita anularea acestei comenzi. Dacă cererea dvs. este aprobată, "
"veți primi o rambursare completă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
msgstr ""
"Puteți să anulați această comandă și să primiți o rambursare integrală."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
#, python-format
msgid "Request cancellation: %(code)s"
msgstr "Cerere de anulare: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr "Anulați comanda: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
msgid ""
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
"be canceled and all tickets will be invalidated."
msgstr ""
"Puteți solicita anularea comenzii dumneavoastră pe această pagină. "
"Organizatorul evenimentului va lua o decizie cu privire la cererea "
"dumneavoastră. În cazul în care acesta aprobă, comanda dvs. va fi anulată și "
"toate biletele vor fi invalidate."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
msgid ""
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
"longer use them. You cannot revert this action."
msgstr ""
"Dacă anulați această comandă, toate biletele vor fi invalidate și nu le veți "
"mai putea folosi. Nu puteți reveni asupra acestei acțiuni."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
#, python-format
msgid ""
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
"cancellation fee of %(fee)s."
msgstr ""
"Dacă doriți, puteți solicita o rambursare a sumei totale minus o taxă de "
"anulare de %(fee)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr "Dacă doriți, puteți solicita o rambursare integrală."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
msgid "Enter custom amount"
msgstr "Introduceți suma dorită"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
msgid "Refund amount:"
msgstr "Sumă de rambursat:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
#, python-format
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr "Cardul dvs. cadou va fi valabil până la %(expiry_date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
msgstr "Vreau rambursarea sub formă de card cadou pentru achiziții ulterioare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
msgstr "Doresc ca rambursarea să fie trimisă la metoda mea de plată inițială"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
msgstr ""
"Următoarele metode de plată vor fi folosite pentru a vă rambursa banii:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
msgid "Yes, request cancellation"
msgstr "Da, solicitați anularea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr ""
"Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card: %(card)s"
msgid "Gift card: %(code)s"
msgstr "Card cadou: %(card)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Modificați comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr "Modificați comanda: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"Modificarea adresei de facturare nu va genera automat o nouă factură. Vă "
"rugăm să ne contactați dacă aveți nevoie de o factură nouă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
msgid "Save changes"
msgstr "Salvează modificările"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6
msgid "Change payment method"
msgstr "Schimbați modalitatea de plată"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
#, python-format
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Alegeți metoda de plată: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți: Dacă vă schimbați metoda de plată, totalul comenzii se "
"va modifica cu suma afișată în dreapta fiecărei metode."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
"Nu există alți procesatori de plăți disponibili pentru această comandă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr "Total: %(total)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
msgid "Registration details"
msgstr "Detalii de înregistrare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr "Înregistrarea dvs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
msgid "Your items"
msgstr "Articolele dvs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
msgid "Additional information"
msgstr "Informații suplimentare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
"Această comandă este gestionată pentru dvs. de către %(email)s. Vă rugăm să "
"îi contactați pentru orice întrebări legate de plată, anulare sau modificări "
"ale acestei comenzi."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Change your information"
msgctxt "action"
msgid "Change your ticket"
msgstr "Modificați-vă informațiile"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to make changes to the products you bought, you can click on "
#| "the button to change your order."
msgid ""
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
"on the following button."
msgstr ""
"Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face "
"clic pe butonul de modificare a comenzii."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
#, python-format
msgid ""
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
"(%(email)s)."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Change to"
msgid "Change ticket"
msgstr "Schimbă cu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
msgid ""
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
msgstr ""
"Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Modify payment"
msgid "Modify ticket"
msgstr "Modificați plata"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid "Resend order links"
msgstr "Retrimiteți linkurile comenzii"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Dacă ați pierdut linkul către comanda sau comenzile dumneavoastră, vă rugăm "
"să introduceți adresa de e-mail pe care ați folosit-o. Vă vom trimite un e-"
"mail cu linkuri către toate comenzile pe care le-ați plasat folosind această "
"adresă de e-mail."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
msgid "Send links"
msgstr "Trimiteți link-urile"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Time machine"
msgstr "Cronologie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Enable test mode"
msgid "Enable time machine"
msgstr "Activează modul de testare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
msgid "Voucher redemption"
msgstr "Revendicarea voucherului"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
msgstr ""
"Acest voucher este valabil doar pentru următoarea dată și oră specifice."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
msgid ""
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
msgid ""
"There are currently no products available that can be bought with this "
"voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
"Ați introdus un cod voucher care vă permite să cumpărați unul dintre "
"următoarele produse la prețul specificat:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr "de la %(minprice)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgid "You need to select at least %(number)s products."
msgstr ""
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr "Adăugați-mă pe lista de așteptare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"În cazul în care vor fi din nou disponibile bilete, vom informa primele "
"persoane de pe lista de așteptare. Dacă vă vom anunța, veți avea la "
"dispoziție %(hours)s ore pentru a cumpăra un bilet până când îl vom atribui "
"următoarei persoane de pe listă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
#| "you need to add yourself to the waiting list multiple times with "
#| "different email addresses. There is no guarantee that you will receive a "
#| "certain number of tickets."
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
msgstr ""
"Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe "
"bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu "
"adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit "
"număr de bilete."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
"number of tickets."
msgstr ""
"Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe "
"bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu "
"adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit "
"număr de bilete."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
msgid ""
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
"up."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
msgid "Add me to the list"
msgstr "Adăugați-mă pe listă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
msgid "Remove me from the waiting list"
msgstr "Scoateți-mă de pe lista de așteptare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
msgid ""
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr ""
"Ați fost selectat de pe lista noastră de așteptare pentru a cumpăra un "
"bilet. Dacă nu mai aveți nevoie de bilet, vă rugăm să fiți amabil și să vă "
"ștergeți biletul de pe listă, astfel încât să-l putem transmite cât mai "
"repede posibil următoarei persoane care așteaptă!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
msgctxt "waitinglist"
msgid "Yes, remove my ticket"
msgstr "Da, ștergeți biletul"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s elements"
msgid "%(count)s event"
msgid_plural "%(count)s events"
msgstr[0] "%(count)s elemente"
msgstr[1] "%(count)s elemente"
msgstr[2] "%(count)s elemente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "(continued)"
msgstr "Continuă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
msgctxt "timerange"
msgid "until"
msgstr "până la"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
#: pretix/presale/views/widget.py:411
#, fuzzy
#| msgid "PDF ticket layout"
msgid "Few tickets left"
msgstr "Macheta biletului PDF"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
#: pretix/presale/views/widget.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Pay now"
msgctxt "available_event_in_list"
msgid "Buy now"
msgstr "Plătește acum"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
#: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441
msgid "Book now"
msgstr "Rezervă acum"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
#: pretix/presale/views/widget.py:433
msgid "Fully booked"
msgstr "Complet rezervat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" de la "
"%(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr "Evenimente unice"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr "catre"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" de la %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Nu este încă în vânzare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr "Vânzarea începe %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
msgid "customer account"
msgstr "cont de client"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
msgid "View customer account"
msgstr "Vizualizați contul de client"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
#, fuzzy
#| msgid "The payment process has started in a new window."
msgid "We've started the requested process in a new window."
msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
msgid "Open window again"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
msgid ""
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
msgid "Adjust settings in detail"
msgstr "Reglați setările în detaliu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
msgid "Required cookies"
msgstr "Cookie-uri necesare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
msgid ""
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
msgstr ""
"Cookie-uri funcționale (de exemplu, coșul de cumpărături, autentificarea, "
"plata, preferințele lingvistice) și cookie-uri tehnice (de exemplu, în "
"scopuri de securitate)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Functionality"
msgstr "Funcționalitate"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Analytics"
msgstr "Analitice"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Social features"
msgstr "Caracteristici sociale"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
msgid "Save selection"
msgstr "Salvați selecția"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" de la %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr "Salut!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
"<a>Aceasta este o instalare self-hosted a <a %(a_attr)s>pretix, software-ul "
"gratuit și open source pentru vânzarea de bilete</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
"Dacă doriți să cumpărați un bilet, trebuie să urmați un link direct către un "
"eveniment sau către profilul organizatorului."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
"<a>Dacă doriți să configurați această instalare, vă rugăm să <a "
"%(a_attr)s>începeți aici</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr "Bucurați-vă!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
msgid "Event overview"
msgstr "Prezentare generală a evenimentului"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
"Rețineți că evenimentele din această vizualizare se află în fusuri orare "
"diferite."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
msgid "Delete address"
msgstr "Ștergeți adresa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
msgstr ""
"Doriți cu adevărat să ștergeți următoarea adresă din contul dumneavoastră?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
#: pretix/presale/views/customer.py:372
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No addresses are stored in your account."
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate adrese."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
msgid "Your account"
msgstr "Contul tău"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22
msgid "Change account information"
msgstr "Modificați informațiile contului"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28
msgid "Change password"
msgstr "Schimba parola"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "customer account information"
msgstr "Înregistrarea contului de client"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
msgid "Account information"
msgstr "Informații despre cont"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
msgid "Update your account information"
msgstr "Actualizați informațiile contului dvs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
#, python-format
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
msgstr "Conectați-vă în contul dvs. la %(org)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
msgid "Create account"
msgstr "Creează cont"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16
msgid "Your membership"
msgstr "Abonamentul dvs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Transfer amount"
msgid "transferable"
msgstr "Suma de transfer"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "not answered"
msgid "not transferable"
msgstr "fără răspuns"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
#, fuzzy
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "Expirat"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
#| msgid "No memberships are stored in your account."
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate abonamente."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "+ %(count)s invited"
msgid "%(counter)s item"
msgid_plural "%(counter)s items"
msgstr[0] "+ %(count)s invitați"
msgstr[1] "+ %(count)s invitați"
msgstr[2] "+ %(count)s invitați"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
msgid "Password reset"
msgstr "Resetare parolă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
msgid "Set a new password for your account"
msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10
msgid "Delete profile"
msgstr "Ștergeți profil"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
msgstr ""
"Doriți cu adevărat să ștergeți următorul profil din contul dumneavoastră?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11
#: pretix/presale/views/customer.py:378
msgid "Attendee profiles"
msgstr "Profilurile participanților"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate profiluri ale participanților."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
#, python-format
msgid "Create a new account at %(org)s"
msgstr "Creați un cont nou la %(org)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Conectați-vă la un cont existent"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
msgid "Request a new password"
msgstr "Solicitați o nouă parolă"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:10
msgid "Event list"
msgstr "Lista de evenimente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
msgid "Past events"
msgstr "Evenimente anterioare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41
msgid "Upcoming events"
msgstr "Evenimente viitoare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Create multiple dates"
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple dates"
msgstr "Creați mai multe date"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
msgid "No archived events found."
msgstr "Nu s-au găsit evenimente arhivate."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
msgid "Show upcoming"
msgstr "Arată ce urmează"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
msgid "No public upcoming events found."
msgstr "Nu s-au găsit evenimente publice viitoare."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
msgid "Show past events"
msgstr "Afișați evenimentele anterioare"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Se procesează solicitarea …"
#: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417
#: pretix/presale/utils.py:418
msgid "The selected event was not found."
msgstr "Evenimentul selectat nu a fost găsit."
#: pretix/presale/utils.py:381
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "Această funcție nu este activată."
#: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit."
#: pretix/presale/views/__init__.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
"{amount}."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:200
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere pozitive."
#: pretix/presale/views/cart.py:439
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
"Am aplicat voucherul la cât mai multe produse din coșul dumneavoastră de "
"cumpărături."
#: pretix/presale/views/cart.py:458 pretix/presale/views/cart.py:466
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:502
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Coșul dvs. a fost actualizat."
#: pretix/presale/views/cart.py:505 pretix/presale/views/cart.py:531
msgid "Your cart is now empty."
msgstr "Coșul dvs. este acum gol."
#: pretix/presale/views/cart.py:546
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Produsele au fost adăugate cu succes în coșul dvs."
#: pretix/presale/views/cart.py:570 pretix/presale/views/event.py:536
#: pretix/presale/views/widget.py:377
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
msgstr ""
"Biletele pentru acest eveniment nu pot fi achiziționate pe acest canal de "
"vânzări."
#: pretix/presale/views/cart.py:709
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:737
msgctxt "subevent"
msgid "We were unable to find the specified date."
msgstr "Nu am reușit să găsim data specificată."
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Coşul este gol"
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
#, fuzzy
#| msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment s-a încheiat sau nu a început încă."
#: pretix/presale/views/customer.py:247
msgid ""
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
"you to activate your account and choose a password."
msgstr ""
"Contul dvs. a fost creat. Vă rugăm să urmați linkul din e-mailul pe care vi "
"l-am trimis pentru a vă activa contul și a alege o parolă."
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
#: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613
msgid "You clicked an invalid link."
msgstr "Ați făcut click pe un link invalid."
#: pretix/presale/views/customer.py:291
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
msgstr ""
"Noua ta parolă a fost setată! Acum o puteți utiliza pentru a vă conecta."
#: pretix/presale/views/customer.py:331
msgid ""
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
msgstr ""
"Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea parolei."
#: pretix/presale/views/customer.py:575
msgid ""
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
"your email address. The email address of your account will be changed as "
"soon as you click that link."
msgstr ""
"Modificările dvs. au fost salvate. V-am trimis un e-mail cu un link pentru a "
"vă actualiza adresa de e-mail. Adresa de e-mail a contului dvs. va fi "
"modificată imediat ce faceți click pe acel link."
#: pretix/presale/views/customer.py:624
msgid ""
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
"for another customer account."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:627
msgid "Your email address has been updated."
msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost actualizată."
#: pretix/presale/views/customer.py:840 pretix/presale/views/customer.py:851
#, python-brace-format
msgid ""
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
"used for a different account in this system."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:895
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
"Cod eveniment necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați acest "
"eveniment."
#: pretix/presale/views/event.py:902
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Nu a fost selectată nicio dată."
#: pretix/presale/views/event.py:905
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Data selectată este necunoscută."
#: pretix/presale/views/event.py:930 pretix/presale/views/event.py:938
#: pretix/presale/views/event.py:941
msgid "Please go back and try again."
msgstr "Vă rugăm să vă întoarceți și să încercați din nou."
#: pretix/presale/views/event.py:954
#, fuzzy
#| msgid "Purchased"
msgid "Fake date time"
msgstr "Achiziționat"
#: pretix/presale/views/event.py:966
#, fuzzy
#| msgid "You do not have access to this page."
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
msgstr "Nu aveți acces la această pagină."
#: pretix/presale/views/event.py:968
#, fuzzy
#| msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgid "This feature is only available in test mode."
msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare."
#: pretix/presale/views/event.py:985
#, fuzzy
#| msgid "This account is disabled."
msgid "Time machine disabled!"
msgstr "Acest cont este dezactivat."
#: pretix/presale/views/order.py:367 pretix/presale/views/order.py:432
#: pretix/presale/views/order.py:513
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr "Plata pentru această comandă nu poate fi continuată."
#: pretix/presale/views/order.py:372 pretix/presale/views/order.py:441
#: pretix/presale/views/order.py:522 pretix/presale/views/order.py:564
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr "Plata este prea târzie pentru a fi acceptată."
#: pretix/presale/views/order.py:461
msgid "An invoice has been generated."
msgstr "A fost generată o factură."
#: pretix/presale/views/order.py:559
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr "Metoda de plată pentru această comandă nu poate fi modificată."
#: pretix/presale/views/order.py:570
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "O plată este în curs de efectuare pentru această comandă."
#: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923
msgid "You cannot modify this order"
msgstr "Nu puteți modifica această comandă"
#: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1023
#: pretix/presale/views/order.py:1028
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr "Ați ales o taxă de anulare invalidă."
#: pretix/presale/views/order.py:1044
msgid "Canceled by customer"
msgstr "Anulată de către client"
#: pretix/presale/views/order.py:1055
msgid "The cancellation has been requested."
msgstr "A fost solicitată anularea."
#: pretix/presale/views/order.py:1108
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr "Descărcarea biletelor nu este (încă) activată pentru această comandă."
#: pretix/presale/views/order.py:1117
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
"Vă rugăm să dați click pe linkul pe care vi l-am trimis prin e-mail pentru a "
"descărca biletele."
#: pretix/presale/views/order.py:1600
#, python-brace-format
msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
"Comanda a fost schimbată. Acum puteți continua plătind suma rămasă de "
"{amount}."
#: pretix/presale/views/order.py:1612
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Nu ați făcut nicio modificare."
#: pretix/presale/views/order.py:1636
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total."
#: pretix/presale/views/order.py:1638
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
"Puteți să vă modificați comanda doar într-un mod care să mărească prețul "
"total."
#: pretix/presale/views/order.py:1640
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr ""
"Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să schimbe prețul total."
#: pretix/presale/views/order.py:1642
#, fuzzy
#| msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total."
#: pretix/presale/views/order.py:1650
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
"Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să crească prețul total, "
"deoarece nu se mai acceptă plăți pentru acest eveniment."
#: pretix/presale/views/order.py:1665 pretix/presale/views/order.py:1696
msgid "You cannot change this order."
msgstr "Nu puteți modifica această comandă."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr "Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră."
#: pretix/presale/views/user.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Dacă adresa de e-mail pe care ați introdus-o este validă și este asociată cu "
"un bilet, v-am trimis deja un e-mail cu un link către biletul dvs. în "
"ultimele {number} ore. Dacă e-mailul nu a sosit, vă rugăm să verificați "
"dosarul de spam și să verificați de asemenea dacă ați folosit adresa de e-"
"mail corectă."
#: pretix/presale/views/user.py:91
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Avem probleme cu trimiterea e-mailurilor în acest moment, vă rugăm să "
"reveniți mai târziu."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"În cazul în care au existat comenzi ale acestui utilizator, acesta va primi "
"un e-mail cu codurile de comandă."
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
msgid ""
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
"ticket shop instead."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr "Listele de așteptare sunt dezactivate pentru acest eveniment."
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Nu vă puteți adăuga pe lista de așteptare, deoarece acest produs este "
"disponibil în prezent."
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
#| "this product gets available again."
msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"V-am adăugat pe lista de așteptare. Veți primi un e-mail de îndată ce acest "
"produs va fi din nou disponibil."
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "Nu v-am putut găsi pe lista de așteptare."
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Locul de pe lista de așteptare nu mai este valabil sau a fost deja folosit. "
"Nu mai este nimic de făcut aici."
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
"Vă mulțumim foarte mult! Vom atribui locul dvs. pe lista de așteptare "
"altcuiva."
#: pretix/presale/views/widget.py:372
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat."
#: pretix/presale/views/widget.py:386
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente."
#: pretix/presale/views/widget.py:449
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr "de la %(start_date)s"
#: pretix/settings.py:789
msgid "User profile only"
msgstr "Doar profilul utilizatorului"
#: pretix/settings.py:790
msgid "Read access"
msgstr "Acces la citire"
#: pretix/settings.py:791
msgid "Write access"
msgstr "Acces la scriere"
#: pretix/settings.py:802
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#, python-brace-format
#~ msgid "The invite for {user} has been revoked."
#~ msgstr "Invitația pentru {user} a fost revocată."
#~ msgid "at"
#~ msgstr "la"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Other dates"
#~ msgstr "Alte date"
#~ msgid "Custom domain"
#~ msgstr "Domeniu personalizat"
#~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să configurați în prealabil domeniul personalizat pe serverul web."
#~ msgid "SOFORT"
#~ msgstr "SOFORT"
#~ msgid ""
#~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
#~ "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
#~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
#~ "payment term allows for this lag."
#~ msgstr ""
#~ "În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe <strong>nu</strong> sunt "
#~ "procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la <strong>14 "
#~ "zile</strong> pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă "
#~ "de plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj."
#, python-format
#~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
#~ msgstr "Cantitatea de %(item)s, %(var)s de comandat"
#, python-format
#~ msgid "Quantity of %(item)s to order"
#~ msgstr "Cantitatea de %(item)s de comandat"
#~ msgid "View user profile"
#~ msgstr "Vezi profilul utilizatorului"
#, fuzzy
#~| msgid "Sending method"
#~ msgid "Login method"
#~ msgstr "Metoda de trimitere"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "pretixPOS"
#~ msgstr "pretixPOS"
#~ msgid "Sales channels to automatically check in"
#~ msgstr "Canale de vânzări pentru a face check-in automat"
#, python-brace-format
#~ msgid "{category} (Add-On products)"
#~ msgstr "{category} (Produse suplimentare)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "checkoutflow"
#~| msgid "Add-on products"
#~ msgid "Add-On products"
#~ msgstr "Produse suplimentare add-on"
#~ msgid "Add-ons:"
#~ msgstr "Suplimente Add-on:"
#~ msgid "Custom taxation rules"
#~ msgstr "Reguli de taxare personalizate"
#~ msgid ""
#~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-"
#~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option "
#~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again "
#~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Toate articolele din această listă de check-in vor fi marcate automat ca "
#~ "fiind scanate atunci când sunt achiziționate prin oricare dintre canalele "
#~ "de vânzare selectate. Această opțiune poate fi utilă atunci când biletele "
#~ "vândute la casa de bilete nu sunt verificate din nou înainte de intrare "
#~ "și ar trebui să fie considerate validate direct la cumpărare."
#~ msgid "Unknown sales channel."
#~ msgstr "Canal de vânzare necunoscut."
#~ msgid ""
#~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#~ "of time until your changes become active."
#~ msgstr ""
#~ "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o "
#~ "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active."
#~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
#~ msgstr "Nu puteți reordona articole care se întind pe diferite categorii."
#~ msgid ""
#~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
#~ "\"}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxă nevalabilă pentru placeholder: Ați folosit un număr diferit de "
#~ "\"{\" și de \"}\"."
#, python-brace-format
#~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
#~ msgstr "Locul \"{id}\" este deja vândut sau este blocat în prezent."
#~ msgid ""
#~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. "
#~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți bloca cota numai dacă specificați o anumită variantă de produs. În "
#~ "caz contrar, s-ar putea să nu fie clar ce cote trebuie blocate."
#~ msgid ""
#~ "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Redirecționarea va fi permisă numai către URL-uri care încep cu acest "
#~ "prefix."
#~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
#~ msgstr ""
#~ "Acest produs este adăugat în coșul de cumpărături al utilizatorului în "
#~ "cazul în care cuponul este revendicat."
#, fuzzy
#~| msgid "Restrict to specific sales channels"
#~ msgctxt "sendmail_form"
#~ msgid "Restrict to recipients without check-in"
#~ msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
#~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
#~ msgstr "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
#~ msgid ""
#~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
#~ "you an email as soon as we received your payment."
#~ msgstr ""
#~ "După ce ați trimis transferul bancar, puteți închide această fereastră. "
#~ "Vă vom trimite un e-mail imediat ce am primit plata."
#~ msgid ""
#~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy "
#~ "this product."
#~ msgstr ""
#~ "Contul dvs. nu include un abonament activ care să vă permită să cumpărați "
#~ "acest produs."
#~ msgid "You will not be able to continue."
#~ msgstr "Nu veți putea continua."
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
#~ msgstr "Trebuie să fie activat mai întâi în contul Stripe."
#~ msgid "minutes before"
#~ msgstr "minute înainte de"
#~ msgid "Badge design"
#~ msgstr "Designul insignei"
#~ msgid "(Same as above)"
#~ msgstr "(La fel ca mai sus)"
#~ msgid "Translation in development"
#~ msgstr "Traducere în curs de dezvoltare"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " from %(start_date)s\n"
#~| " "
#~ msgctxt "followup"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " TODO %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " de la %(start_date)s\n"
#~ " "
#~ msgid "Notify user by e-mail"
#~ msgstr "Notifică utilizatorul prin e-mail"
#~ msgid "By default, only paid orders will receive the email"
#~ msgstr "În mod implicit, doar comenzile plătite vor primi e-mailul"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
#~ "\n"
#~ " Reference: %(code)s\n"
#~ " Amount: %(total)s\n"
#~ "%(bank)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar.\n"
#~ "\n"
#~ " Referință: %(code)s\n"
#~ " Suma: %(total)s\n"
#~ "%(bank)s\n"
#~ msgid "Accepted gift cards of other organizers"
#~ msgstr "Carduri cadou acceptate de alți organizatori"
#~ msgid ""
#~ "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
#~ "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
#~ "different organizer account, and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aveți acces la mai multe conturi de organizator, puteți configura ca "
#~ "magazinele de bilete din acest cont să accepte și codurile cadou emise "
#~ "printr-un alt cont de organizator și viceversa."
#~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
#~ msgstr "În prezent, nu acceptați carduri cadou de la alți organizatori."
#~ msgid ""
#~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
#~ "multiple currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să efectuați importuri bancare pentru fiecare eveniment în "
#~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute."
#~ msgid ""
#~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
#~ "multiple currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să efectuați exporturi de rambursare pentru fiecare eveniment în "
#~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add-on product to "
#~ "position #%(positionid)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Produs suplimentar add-on "
#~ "la poziția #%(positionid)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Add-on product\n"
#~ " to position "
#~ "#%(positionid)s"
#~ msgstr ""
#~ "Produs suplimentar add-on\n"
#~ " la poziția #%(positionid)s"
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
#~ msgstr "Nu puteți selecta un element care aparține unui alt eveniment."
#~ msgid ""
#~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different "
#~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
#~ msgstr ""
#~ "În cazul facturilor dintr-o țară din UE către o altă țară din UE cu o "
#~ "monedă diferită, imprimați, dacă este posibil, sumele taxelor în ambele "
#~ "monede"
#~ msgid "Tickets & check-in"
#~ msgstr "Bilete și check-in"
#, python-format
#~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
#~ msgstr "Comanda dumneavoastră a primit o plată incompletă: %(code)s"
#~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
#~ msgstr ""
#~ "Disponibil numai pentru metodele de plată care acceptă rambursări "
#~ "automate."
#~ msgid ""
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
#~ msgstr ""
#~ "Includeți numai facturile emise până la această dată sau înainte. "
#~ "Rețineți că data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau "
#~ "a plății."
#~ msgid "Only include orders created on or before this date."
#~ msgstr "Includeți numai comenzile create la această dată sau înainte."
#~ msgid ""
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
#~ msgstr ""
#~ "Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată "
#~ "anterioară acestei date. Se vor include și alte date în cazul comenzilor "
#~ "mixte!"
#~ msgid "Answers to file upload questions"
#~ msgstr "Răspunsuri la întrebările privind încărcarea fișierelor"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Arată toate"
#~ msgid "List of orders with taxes (PDF)"
#~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe (PDF)"
#~ msgid "List of orders with taxes"
#~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
#~ msgid "All PDF tickets in one file"
#~ msgstr "Toate biletele PDF într-un singur fișier"
#~ msgid "Only send to people who bought"
#~ msgstr "Trimiteți doar persoanelor care au cumpărat"
#~ msgid "Only send to customers of"
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților de"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep la sau după"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Only send to customers of dates starting before"
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep înainte de"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Only send to customers with orders created after"
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create după"
#~ msgid "Send to customers with order status"
#~ msgstr "Trimiteți clienților cu statusul comenzii"
#~ msgid "Send to customers checked in on list"
#~ msgstr "Trimiteți clienților cu check-in pe lista"
#~ msgid "Email was sent"
#~ msgstr "E-mail a fost trimis"
#~ msgid "Admission ticket"
#~ msgstr "Bilet de acces"
#~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
#~ msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare."
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit "
#~| "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay "
#~| "the\n"
#~| " difference with a different payment method. If the credit is "
#~| "higher than the order total, you will be able to re-use the gift card in "
#~| "the future.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit "
#~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay "
#~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher "
#~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
#~ "future."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Cardul dvs. cadou va fi folosit pentru a plăti această comandă. "
#~ "În cazul în care creditul de pe cardul cadou este mai mic decât totalul "
#~ "comenzii, veți putea plăti suma\n"
#~ " diferență cu o altă metodă de plată. În cazul în care creditul "
#~ "este mai mare decât totalul comenzii, veți putea reutiliza cardul cadou "
#~ "în viitor.\n"
#~ " "
#~ msgid "Your gift card has been applied."
#~ msgstr "Cardul dvs. cadou a fost aplicat."
#~ msgctxt "price"
#~ msgid "FREE"
#~ msgstr "GRATUIT"
#, python-format
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
#~ msgstr "Înregistrarea la eveniment: %(code)s"
#~ msgid "Approved order"
#~ msgstr "Comandă aprobată"
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
#~ msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment nu a început încă."
#~ msgid ""
#~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking apps "
#~ "QR-Reader to start the payment process."
#~ msgstr ""
#~ "GiroCode / EPC-QR pentru comanda dumneavoastră. Scanați această imagine "
#~ "cu QR-Reader-ul aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată."
#~ msgid "Open banking app"
#~ msgstr "Deschideți aplicația bancară"
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
#~ msgstr "Necesită ca aplicația să fie compatibilă cu BezahlCode"
#~ msgid "Revert selected check-ins"
#~ msgstr "Anulați înregistrările check-in pentru cei selectați"
#, fuzzy
#~| msgid "Card number"
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "Numarul cardului"
#, fuzzy
#~| msgctxt "terminal_zvt"
#~| msgid "Card expiration"
#~ msgid "Card Expiration"
#~ msgstr "Expirarea cardului"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Entry Mode"
#~ msgid "Card Entry Method"
#~ msgstr "Modul de introducere a cardului"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment reference"
#~ msgid "PSP reference"
#~ msgstr "Referința plății"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment method"
#~ msgid "paymentMethod"
#~ msgstr "Modalitate de plată"
#, fuzzy
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
#~ msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat."
#~ msgid "PayPal Connect: Client ID"
#~ msgstr "PayPal Connect: ID client"
#~ msgid "PayPal Connect: Secret key"
#~ msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă"
#~ msgid "PayPal Connect Endpoint"
#~ msgstr "Punct final PayPal Connect"
#, fuzzy
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Comanda"
#, python-format
#~ msgid "Original price: %(price)s"
#~ msgstr "Preț inițial: %(price)s"
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
#~ msgstr "Unele dintre ID-urile de categorie furnizate nu sunt valide."
#~ msgid "Not all categories have been selected."
#~ msgstr "Nu au fost selectate toate categoriile."
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
#~ msgstr "Unele dintre ID-urile de întrebare furnizate nu sunt valide."
#~ msgid "Not all questions have been selected."
#~ msgstr "Nu toate întrebările au fost selectate."
#~ msgid "Some of the provided item ids are invalid."
#~ msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide."
#~ msgid "Not all items have been selected."
#~ msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
#~ msgid "Paymeant reference"
#~ msgstr "Referință de plată"