forked from CGM_Public/pretix_original
36716 lines
1.3 MiB
36716 lines
1.3 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-28 02:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Edd28 <chitu_edy@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||
"ro/>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.12\n"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engleză"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:88
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Germană"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:89
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Germană (informal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:90
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arab"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:91
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:92
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:93
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chineză (simplificată)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:94
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:95
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Cehă"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:96
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Daneză"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:97
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandeză"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:98
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Olandeză (informal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:99
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Teritoriile Franceze de Sud"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:100
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandeză"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:101
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiciană"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:102
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greek"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:103
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:104
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiană"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:105
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:106
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letonă"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:107
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:108
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Poloneză"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:109
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugheză (Portugalia)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:110
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:111
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Română"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:112
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusă"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:113
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:114
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:115
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaniolă"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:116
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turcă"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:117
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||
"products and settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acces complet la dispozitiv (citirea și modificarea comenzilor și a "
|
||
"cardurilor cadou, citirea produselor și a setărilor)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
|
||
msgid "pretixSCAN"
|
||
msgstr "pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
|
||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (mod kiosk, fără sincronizare a comenzilor, fără căutare)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
|
||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (numai online, fără sincronizare a comenzilor)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Nume aplicaţie"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:421
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "URI-uri de redirecționare"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:422
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID Client"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:55
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Cheie secretă Client"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:116
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Activați webhook"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "URL țintă"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:286
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Toate evenimentele (inclusiv cele nou create)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:287
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Limitarea la evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:602
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:556
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:904
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1384
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "Produsul \"{}\" nu este atribuit unei cote."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1667
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1916 pretix/base/models/items.py:2174
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Unul sau mai multe elemente nu aparțin acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2185 pretix/base/models/items.py:2188
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "Subevenimentul nu aparține acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentele nu pot fi create ca fiind \"live\". Cotele și plățile trebuie "
|
||
"adăugate la eveniment înainte ca vânzările să poată fi activate."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:551
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu există."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:554
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||
msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu permite valoarea \"{value}\"."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:296
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:359
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Proprietatea de metadate a articolului \"{name}\" nu există."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1266
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul grupat nu trebuie să fie același cu cel care face obiectul "
|
||
"grupării."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1268
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "Elementul grupat nu trebuie să aibă grupări de sine stătătoare."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este acceptată actualizarea suplimentelor, a pachetelor sau a variațiilor "
|
||
"prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți punctul final dedicat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:306
|
||
msgid "Only admission products can currently be personalized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie asociate cu rate de "
|
||
"impozitare diferite de zero, deoarece impozitul pe vânzări va fi aplicat "
|
||
"atunci când cardul cadou este răscumpărat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:773
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie în același timp produse de "
|
||
"admitere."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se acceptă actualizarea opțiunilor prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți "
|
||
"punctul final specializat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:177
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Întrebarea nu poate depinde de o întrebare adresată în timpul înregistrării."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:182
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "A fost detectată o dependență circulară între întrebări."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:191
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
|
||
msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/media.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
#| "organizer account."
|
||
msgid ""
|
||
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al "
|
||
"unui organizator afiliat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:78
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
||
msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1345 pretix/api/views/cart.py:224
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "Locul selectat \"{seat}\" nu este disponibil."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1371 pretix/api/serializers/order.py:1378
|
||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||
msgstr "Produsul \"{}\" nu este disponibil la această dată."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1393 pretix/api/views/cart.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu există suficientă cotă disponibilă pe cota \"{}\" pentru a efectua "
|
||
"operațiunea."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:103
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:888 pretix/presale/forms/customer.py:445
|
||
msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:236
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al "
|
||
"unui organizator afiliat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:327
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:769
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "invitație cont pretix"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:349
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:868
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Acest utilizator a fost deja invitat pentru această echipă."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:365
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:885
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Acest utilizator are deja permisiuni pentru această echipă."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/cart.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
|
||
msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/checkin.py:610 pretix/api/views/checkin.py:617
|
||
msgid "Medium connected to other event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:686
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația \"{application_name}\" a fost autorizată să vă acceseze contul."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1588
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "Nu puteți genera o factură pentru această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1590
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Există deja o factură pentru această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1716
|
||
#: pretix/control/views/users.py:143
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"S-a produs o eroare la trimiterea mesajului. Vă rugăm să încercați din nou "
|
||
"mai târziu."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:215
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:186 pretix/presale/views/order.py:798
|
||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||
msgstr "Unul dintre produsele selectate nu este disponibil în țara selectată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Comandă nouă plasată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "Noua comandă necesită aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Comandă marcată ca fiind plătită"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354
|
||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1549
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Comandă anulată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
|
||
msgid "Order reactivated"
|
||
msgstr "Comandă reactivată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Comandă expirată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgid "Order expiry date changed"
|
||
msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Informații de comandă modificate"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "Adresa de contact a comenzii s-a schimbat"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Comandă modificată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgid "Refund of payment created"
|
||
msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Rambursarea externă a plății"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Refund of payment requested by customer"
|
||
msgstr "Text (solicitat de utilizator)"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Refund of payment completed"
|
||
msgstr "Plată finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgid "Refund of payment canceled"
|
||
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgid "Refund of payment failed"
|
||
msgstr "Rambursați pentru plata în exces"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment denied."
|
||
msgid "Payment confirmed"
|
||
msgstr "Plată refuzată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:305
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Comandă aprobată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:309
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Comandă refuzată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order denied"
|
||
msgid "Order deleted"
|
||
msgstr "Comandă refuzată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Bilet înregistrat"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:321
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Înregistrarea biletului a fost anulată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:325
|
||
msgid "Event created"
|
||
msgstr "Eveniment creat"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:329
|
||
msgid "Event details changed"
|
||
msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:333
|
||
msgid "Event deleted"
|
||
msgstr "Eveniment șters"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:337
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date added"
|
||
msgstr "Data seriei de evenimente adăugată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:341
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date changed"
|
||
msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:345
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date deleted"
|
||
msgstr "Data seriei de evenimente eliminată"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
|
||
"nested objects like variations or bundles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop not live"
|
||
msgid "Shop taken live"
|
||
msgstr "Magazinul nu e live"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgid "Shop taken offline"
|
||
msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
|
||
msgstr "Comanda a fost reactivată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
|
||
msgstr "Comanda a fost reactivată."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry added"
|
||
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry changed"
|
||
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry deleted"
|
||
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||
msgid "Waiting list entry received voucher"
|
||
msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer account"
|
||
msgid "Customer account created"
|
||
msgstr "Cont client"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer account email change"
|
||
msgid "Customer account changed"
|
||
msgstr "Schimbare e-mail cont client"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgid "Customer account anonymized"
|
||
msgstr "Contul clientului a fost anonimizat."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:960
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:991 pretix/base/forms/questions.py:1177
|
||
#: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:76
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:140
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{system} User"
|
||
msgstr "{system} Utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94
|
||
#: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246
|
||
#: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81
|
||
#: pretix/control/navigation.py:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1528 pretix/presale/forms/checkout.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:672
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:55
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
|
||
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:168
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Magazin online"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:174
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
|
||
"custom integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
msgstr "powered by {name} bazat pe <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>soluție oferită de pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:61
|
||
msgid "source code"
|
||
msgstr "codul sursă"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
|
||
msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||
"{scopes}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
|
||
"{fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:203 pretix/base/customersso/oidc.py:210
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:229 pretix/base/customersso/oidc.py:246
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:253 pretix/presale/views/customer.py:740
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:750 pretix/presale/views/customer.py:788
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:862
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
|
||
"the email address in your customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:311
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:322
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:210
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr "Simplu cu logo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Format de export"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:189
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (cu virgule)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (stil Excel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (cu punct și virgulă)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:308
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel combinat (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question answers"
|
||
msgid "Question answer file uploads"
|
||
msgstr "Răspunsuri la întrebări"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:823
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order data"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Data comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
||
"customers while creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1766
|
||
#: pretix/control/navigation.py:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Întrebări"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:898
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2038 pretix/base/models/orders.py:1483
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2995 pretix/base/models/vouchers.py:187
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1606
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:424 pretix/control/forms/filter.py:1903
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2127 pretix/control/forms/filter.py:2242
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2324 pretix/control/forms/filter.py:2541
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:326 pretix/control/forms/orders.py:346
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:398 pretix/control/forms/orders.py:828
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:311
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1607
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:427 pretix/control/forms/filter.py:454
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1906 pretix/control/forms/filter.py:1939
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:2150
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2245 pretix/control/forms/filter.py:2261
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2327 pretix/control/forms/filter.py:2362
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2559
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:830 pretix/control/forms/orders.py:992
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Toate datele"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Conturi de client"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer accounts"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Conturi de client"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "SSO provider"
|
||
msgstr "Procesator plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "Identificator extern"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1658
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/base/pdf.py:320
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1534 pretix/presale/forms/checkout.py:84
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Număr de telefon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3263
|
||
#: pretix/base/settings.py:3596 pretix/base/settings.py:3608
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nume complet"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1138
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1469 pretix/base/models/event.py:1711
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2042 pretix/base/models/items.py:2215
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3223
|
||
#: pretix/base/settings.py:3233 pretix/base/settings.py:3585
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/item.py:438
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:913
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:327
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
|
||
msgid "Account active"
|
||
msgstr "Cont activ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
|
||
msgid "Verified email address"
|
||
msgstr "Adresa de e-mail verificată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Ultima autentificare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66
|
||
msgid "Registration date"
|
||
msgstr "Data ȋnregistrării"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1612 pretix/control/forms/exports.py:49
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Limbă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:82
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:742
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1399
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:519
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:706 pretix/control/forms/item.py:607
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:721
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1401
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:520
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:721
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoices"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Bilet de eveniment {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:128
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:837
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:856
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:461
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:698
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date range"
|
||
msgstr "Data și ora"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți numai facturile emise la această dată sau ulterior. Rețineți că "
|
||
"data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau a plății."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Dată eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event data"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Dată eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:559
|
||
#: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1242
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1244 pretix/control/forms/filter.py:1695
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1697
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Numele evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:575
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Forma scurtă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:577
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "Magazinul este live"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:579
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Monedă eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fus orar"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:582
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1471 pretix/base/settings.py:3221
|
||
#: pretix/base/settings.py:3231 pretix/control/forms/subevents.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Oră începere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:584
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1473 pretix/base/pdf.py:286
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Oră finalizare eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:586
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1475 pretix/control/forms/subevents.py:490
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Oră admitere participanți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:598
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Dată începere presale"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:592
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1478 pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Dată încheiere presale"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351
|
||
#: pretix/base/models/event.py:604 pretix/base/models/event.py:1490
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locație"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:607
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1493
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudine"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:615
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1501
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudine"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:627
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1516
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:997
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Comentariu intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1751
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2160 pretix/control/forms/filter.py:204
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1018 pretix/control/forms/filter.py:2282
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Procesator plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1020
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2284
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Toți procesatorii de plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți numai facturile pentru comenzile care au cel puțin o încercare de "
|
||
"plată cu acest procesator de plăți. Rețineți că acest lucru ar putea include "
|
||
"unele facturi ale unor comenzi care, în cele din urmă, au fost plătite "
|
||
"integral sau parțial cu un alt furnizor."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Toate facturile"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
|
||
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Data facturii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
|
||
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
|
||
"one with a line for every position of every invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Linii factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Număr factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1654 pretix/base/models/orders.py:259
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2970 pretix/base/models/orders.py:3090
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210
|
||
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "ID comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:552
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresă email"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Tipul facturii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Anularea"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Emitent factură:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:686
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1537
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3265 pretix/control/forms/filter.py:628
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:659
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:840
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:697
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1538
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3266 pretix/base/settings.py:1123
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:663
|
||
#: pretix/control/views/item.py:481
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:841
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Cod poștal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:705
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1539
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3267 pretix/base/settings.py:1135
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:637 pretix/control/forms/filter.py:668
|
||
#: pretix/control/views/item.py:491
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:842
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Oraș"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:717
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1540
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3268 pretix/base/models/orders.py:3269
|
||
#: pretix/base/settings.py:1144 pretix/control/forms/filter.py:642
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:673
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959
|
||
#: pretix/control/views/item.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:792
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:837
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Țară"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ID Taxă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:966
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:844
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "CUI"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Destinatar factură:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:454
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:678
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:620 pretix/control/forms/filter.py:655
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951
|
||
#: pretix/control/views/item.py:459
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:839
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Strada"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:742
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1100 pretix/base/modelimport_orders.py:263
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1541
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:962
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:843
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Județ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3281 pretix/base/models/orders.py:3316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiar"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3276
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Referință internă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1502
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Taxare inversă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Monedă străină afișată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Rata de schimb valutar"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Valoarea totală (cu taxe)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Valoarea totală (fără taxe)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "ID-uri plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:661
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11
|
||
#: pretix/control/views/event.py:358
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Procesatori de plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Anulare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Numărul liniei"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:341
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Preț brut"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Preț net"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2324
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2496 pretix/base/models/orders.py:3016
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Valoare taxă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2311
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2483 pretix/base/models/orders.py:3003
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3100 pretix/base/models/tax.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:793
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:838
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Denumire fiscală"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Dată începere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Dată încheiere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Nume produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Nume produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:51
|
||
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product"
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Variation ID"
|
||
msgstr "Variație"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142
|
||
#: pretix/base/pdf.py:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Categorie produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:62
|
||
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Denumire internă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nume element"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:893
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1147
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1493 pretix/base/models/orders.py:2988
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variație"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:58 pretix/base/models/event.py:1460
|
||
#: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1151
|
||
#: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:203
|
||
#: pretix/base/settings.py:238 pretix/base/settings.py:269
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1195 pretix/control/forms/filter.py:2012
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:75
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Preț implicit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Introducere preț gratuit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Taxă de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Este un bilet de intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Personalized ticket"
|
||
msgstr "Generarea de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Generarea de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1682 pretix/control/navigation.py:237
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:448
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:422
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Listă de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:80
|
||
#: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280
|
||
#: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1204
|
||
#: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:320
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:342
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Disponibil la"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:85
|
||
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285
|
||
#: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1214
|
||
#: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:325
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Disponibil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Acest produs poate fi cumpărat doar folosind un voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs va fi afișat numai dacă un voucher care corespunde produsului "
|
||
"este revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "Cumpărarea acestui produs necesită aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Vindeți acest produs doar ca parte a unui pachet"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635
|
||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||
msgstr "Permiteți anularea sau modificarea produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Suma minimă pe comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Suma maximă pe comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1241 pretix/base/models/orders.py:282
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Necesită o atenție specială"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1248 pretix/base/models/orders.py:289
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in list"
|
||
msgid "Check-in text"
|
||
msgstr "Lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1168
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Preț inițial"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Acest produs este un card cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1189
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167
|
||
msgid "Require a valid membership"
|
||
msgstr "Necesită un abonament valabil"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1198
|
||
msgid "Hide without a valid membership"
|
||
msgstr "Ascunde fără un abonament valabil"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Data comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
|
||
"useful for the import in third-party systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "Adrese de email (fișier text)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
|
||
"or from ticket holders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:669
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrează după status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
|
||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332
|
||
#: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:657
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:360
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2545
|
||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Poziții de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Tarife comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Numai comenzi plătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:116
|
||
msgid "Include payment amounts"
|
||
msgstr "Includeți sumele de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
|
||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||
msgstr "Afișați răspunsurile cu alegere multiplă grupate într-o coloană"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:131
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194
|
||
#: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:454
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Data evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată la sau "
|
||
"după această dată. Se vor include și alte date în cazul comenzilor mixte!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:876
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1658
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "Descriptor eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Total comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1013 pretix/control/forms/filter.py:1192
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1422 pretix/control/forms/filter.py:1493
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1566 pretix/control/forms/filter.py:1667
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2090
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2372
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:749
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2333
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:498
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:680
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:691
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Data comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:881
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519
|
||
msgid "Order time"
|
||
msgstr "Ora comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "Câmp de adresă personalizat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Data ultimei plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Comandă locală"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Brut la {rate} % tax"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Net la {rate} % tax"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Valoare taxă la {rate} % tax"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Numerele facturilor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:584
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Canalul de vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:240
|
||
msgid "Follow-up date"
|
||
msgstr "Data urmăririi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:51
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Poziții"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:566
|
||
msgid "Email address verified"
|
||
msgstr "Adresa de e-mail verificată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:465
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer ID"
|
||
msgid "External customer ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Paid by {method}"
|
||
msgstr "Plătită de {method}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:894
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Tipul de taxă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1498 pretix/base/models/orders.py:2999
|
||
#: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:625
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preț"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:903
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Regula fiscală"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Adresa de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "anulat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:887
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "ID-ul poziției"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:632
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:641 pretix/base/models/memberships.py:145
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data începerii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Data încheierii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2133 pretix/control/forms/filter.py:2388
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:321 pretix/control/forms/vouchers.py:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:692
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:661
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1502 pretix/base/pdf.py:172
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:982
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
|
||
#: pretix/control/views/item.py:435 pretix/plugins/badges/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:37
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Numele participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:667
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1510
|
||
#: pretix/base/pdf.py:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525
|
||
#: pretix/control/views/item.py:447
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "E-mailul participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Bon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "ID de pseudonimizare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:677
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Cheie secretă bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "ID scaun"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "Numele scaunului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525
|
||
msgid "Seat zone"
|
||
msgstr "Zona scaunului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526
|
||
msgid "Seat row"
|
||
msgstr "Rândul de scaune"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
|
||
msgid "Seat number"
|
||
msgstr "Numărul scaunului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:426
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blocat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2512
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:55
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Valid de la"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2517
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:61
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
|
||
msgid "Order comment"
|
||
msgstr "Comentariu de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgid "Add-on to position ID"
|
||
msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
|
||
msgid "Invoice address street"
|
||
msgstr "Adresa de facturare, strada"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345
|
||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||
msgstr "Adresa de facturare, cod poștal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "Adresa de facturare, oraș"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360
|
||
msgid "Invoice address country"
|
||
msgstr "Adresa de facturare, țară"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address state"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Adresa de facturare, stat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Liste de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgid "Order transaction data"
|
||
msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
|
||
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
|
||
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include transactions created within this date range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:654
|
||
#: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2031
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3082
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55
|
||
#: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:988
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:65
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:56
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:877
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Code"
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "Codul tranzacției"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:884
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Code"
|
||
msgid "Transaction time"
|
||
msgstr "Codul tranzacției"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order data"
|
||
msgid "Old data"
|
||
msgstr "Data comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1554
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantitate"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal reference"
|
||
msgid "Internal fee type"
|
||
msgstr "Referință internă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ID"
|
||
msgstr "Dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:902
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax rule"
|
||
msgid "Tax rule ID"
|
||
msgstr "Regula fiscală"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Gross value"
|
||
msgid "Gross total"
|
||
msgstr "Valoarea brută"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:906
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total"
|
||
msgid "Tax total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
|
||
"original transaction data and might have changed since the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
|
||
msgid "Converted from legacy version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgid "Payments and refunds"
|
||
msgstr "Plăți și rambursări de comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend payment term"
|
||
msgid "Date range (payment date)"
|
||
msgstr "Prelungiți termenul de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
|
||
"completed refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019
|
||
msgid "Date range (start of transaction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025
|
||
msgid "Payment states"
|
||
msgstr "Rapoarte de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033
|
||
msgid "Refund states"
|
||
msgstr "Rapoarte de rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1738 pretix/base/models/orders.py:2141
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2300 pretix/base/models/orders.py:2472
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2961
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:372
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:23
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "ID plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Data creării"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Dată finalizare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Cod status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1734
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2137 pretix/control/forms/filter.py:1045
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1048
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:750
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Cantitate"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:748
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Modalitate de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgid "Matching ID"
|
||
msgstr "ID-uri plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||
msgid "Payment details"
|
||
msgstr "Detaliile plății"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Disponibilități cotă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Numele cotei"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Cota totală"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/views/item.py:958
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Comenzi plătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:963
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Comenzi în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Blocarea cupoanelor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:982
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Coșurile utilizatorului curent"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
msgid "Exited orders"
|
||
msgstr "Comenzi ieșite"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Disponibilitate curentă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
|
||
#: pretix/control/views/item.py:989
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Infinit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181
|
||
msgid "Gift card transactions"
|
||
msgstr "Tranzacții cu carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift cards"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Codul cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1413 pretix/control/forms/filter.py:1416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Mod testare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:881 pretix/control/forms/filter.py:1000
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1682
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizator"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:521
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:259
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:42
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "MOD TEST"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240
|
||
msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgstr "Răscumpărări de carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Emitent"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538
|
||
#: pretix/control/navigation.py:556
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296
|
||
msgid "Show value at"
|
||
msgstr "Afișați valoarea la"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299
|
||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:518
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1194 pretix/control/forms/filter.py:1415
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1496
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1506 pretix/control/forms/filter.py:1569
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2011 pretix/control/forms/filter.py:2020
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2092 pretix/control/forms/filter.py:2105
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2613 pretix/control/forms/filter.py:2632
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toate"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Gol"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1426
|
||
msgid "Valid and with value"
|
||
msgstr "Valabil și cu valoare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1427
|
||
msgid "Expired and with value"
|
||
msgstr "Expirat și cu valoare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:2097
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:378
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "Card pentru test"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Dată expirare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:881
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Termeni și condiții speciale"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valoarea actuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362
|
||
msgid "Created in order"
|
||
msgstr "Creat în comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363
|
||
msgid "Last invoice number of order"
|
||
msgstr "Ultimul număr de factură al comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364
|
||
msgid "Last invoice date of order"
|
||
msgstr "Data ultimei facturi a comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activate selected"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr "Activați selectat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fee type"
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Tipul de taxă"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3094
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Data de expirare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Cont client"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info text"
|
||
msgid "Linked ticket"
|
||
msgstr "Text informativ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Issued gift cards"
|
||
msgid "Linked gift card"
|
||
msgstr "Carduri cadou emise"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Listă de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
|
||
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Toate intrările"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Se așteaptă un voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:326
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Voucher atribuit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Se așteaptă revendicarea"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:322
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Voucher revendicat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:324
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Voucher expirat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1764
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Nume produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:308
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritate"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Cod voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You can use {markup_name} in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||
"passwords), to %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive tehnice, nu puteți seta intrările care trebuie mascate (de "
|
||
"exemplu, parolele) la %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Păstrează-mă autentificat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444
|
||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 5 minute înainte de a "
|
||
"încerca din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Acest cont este inactiv."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail, vă rugăm să folosiți "
|
||
"formularul de autentificare."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți aceeași parolă de două ori"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Repetați parola"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:213
|
||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:272
|
||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume mai scurt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:296
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "International area code"
|
||
msgstr "Prefix internațional"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:320
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||
msgstr "Numărul de telefon (fără prefix internațional)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:481
|
||
msgid ""
|
||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||
"portrait orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați încărcat o imagine în orientare peisaj. Vă rugăm să încărcați o imagine "
|
||
"în orientare portret."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:484
|
||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să încărcați o imagine a cărei lățime este egală cu 3/4 din "
|
||
"înălțime."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm "
|
||
"să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:490 pretix/helpers/images.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încărcați o imagine validă. Fișierul pe care l-ați încărcat fie nu este o "
|
||
"imagine, fie este o imagine coruptă."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:633 pretix/base/forms/questions.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:689 pretix/base/forms/questions.py:1014
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Strada și numărul"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:724 pretix/base/forms/questions.py:1082
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "Selectați starea"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1068
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțional, dar, în funcție de țara în care locuiți, este posibil să fie "
|
||
"nevoie să vă percepem taxe suplimentare dacă nu introduceți acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/forms/questions.py:1076
|
||
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă sunteți înregistrat în Elveția, puteți introduce în schimb UID-ul "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțional, dar ar putea fi necesar pentru a solicita beneficii fiscale pe "
|
||
"factură, în funcție de țara de reședință a dvs. și a vânzătorului."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1173
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "Trebuie să furnizați un nume de companie."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1175
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "Trebuie să vă furnizați numele."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this email address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există deja un cont asociat cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să alegeți "
|
||
"un alt cont."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please enter your current password if you want to change your email "
|
||
#| "address or password."
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your email address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să introduceți parola actuală dacă doriți să vă schimbați adresa de "
|
||
"e-mail sau parola."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Parola curentă pe care ați introdus-o nu era corectă."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:58
|
||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||
msgstr "Vă rugăm să alegeți o parolă diferită de cea actuală."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:448
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Introduceți parola curentă"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:384
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Parolă nouă"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Repetați parola nouă"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Fus orar implicit"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizează numai pentru vizualizările care nu sunt legate de un "
|
||
"eveniment. Pentru toate vizualizările de evenimente, se utilizează în schimb "
|
||
"fusul orar al evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:175
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nume Dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:176
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipul de dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:177
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Smartphone cu aplicația Authenticator"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:178
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "Token hardware compatibil cu WebAuthn (de exemplu, Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"There is an error with your placeholder syntax. Please check that the "
|
||
"opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match "
|
||
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
|
||
"\"{{\" and \"}}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
|
||
msgstr "Placeholder(e) nevalabil(e): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Sample city"
|
||
msgid "Sample: %s"
|
||
msgstr "Exemplu de oraș"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "Șabloane disponibile: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1655
|
||
#: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Oră"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239
|
||
msgid "Business or institutional customer"
|
||
msgstr "Persoană juridică"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Persoană fizică"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d din %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:323
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Renderer clasic (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:367
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Factura de la"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:373
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Factura până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:960
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Cod comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:419 pretix/base/invoice.py:973
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Numărul de anulare"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:425 pretix/base/invoice.py:975
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Factură originală"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:430 pretix/base/invoice.py:980
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Număr factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:438 pretix/base/invoice.py:995
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Data anulării"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:444
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Data facturii originale"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:451 pretix/base/invoice.py:997
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Dată Factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:467
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"până la {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/services/mail.py:495
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Factura {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:569
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Referința clientului: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:577
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "CUI firmă"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:584
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiar"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:605
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Factura taxe"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:606
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:607
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Anulare"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:629 pretix/base/invoice.py:637
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:630 pretix/base/invoice.py:638
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Cant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:631 pretix/base/invoice.py:777
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Taxare"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:632
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:633
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:639
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Sumâ"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:651
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:668
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Single price"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {price}"
|
||
msgstr "Preț unic"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:686 pretix/base/invoice.py:692
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Totalul facturii"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:702
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "Plăți primite"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:707
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "Plăți restante"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Issued gift cards"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Paid by gift card"
|
||
msgstr "Carduri cadou emise"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "Suma în curs de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:778
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Valoarea netă"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:779
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Valoarea brută"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:780
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Valoarea taxei"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:810
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Taxe incluse"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:838
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
|
||
#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizând rata de conversie de 1:{rate}, publicată de Banca Centrală "
|
||
"Europeană la {date}, aceasta corespunde la:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:853
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
|
||
#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizând rata de conversie de 1:{rate} publicată de Banca Centrală "
|
||
"Europeană la data de {date}, totalul facturii corespunde la {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:867
|
||
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:956
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "(Please quote at all times.)"
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:1003
|
||
msgid "Simplified invoice renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:1022
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Event date range"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event date: {date_range}"
|
||
msgstr "Intervalul de date al evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to "
|
||
"go to the plugin settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgid "The relevant plugin is currently not active."
|
||
msgstr "Magazinul de bilete selectat nu este disponibil în prezent."
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "(deleted)"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Comanda {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Voucher {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Produs {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Data {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Cota {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:123
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Discount {val}"
|
||
msgstr "Produs {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Categoria {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Întrebarea {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Regula taxare {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:71
|
||
msgid "Barcode / QR-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
|
||
msgid "NFC UID-based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Lista implicită"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:112
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr "Păstrați câmpul gol"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr "Setare invalidă pentru coloana \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1162
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1235
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1270 pretix/control/views/orders.py:1293
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "Ați introdus un număr invalid."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "Nu s-a găsit nicio dată corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "Au fost găsite mai multe date care se potrivesc."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:85
|
||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||
msgstr "Introduceți un număr de telefon valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "Trebuie să selectați o dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:128
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "Nu a fost găsit niciun produs corespunzător."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:130
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:139
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1256
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Variații produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:159
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr "Nu a fost găsită nicio variantă corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr "Au fost găsite mai multe variante corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:164
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "Trebuie să selectați o variație pentru acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:620
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/filter.py:628
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:642
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "Adresa facturii"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de țară valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr "Statele nu sunt acceptate pentru această țară."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:651
|
||
msgid "Attendee email address"
|
||
msgstr "Adresa de e-mail a participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:655 pretix/control/forms/filter.py:659
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:673
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Adresa participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:409
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:432
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "Se calculează din produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:450
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Cod bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:451
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "Generați automat"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:460
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr "Nu puteți atribui o cheie secretă a poziției care există deja."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:491
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de limbă valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:585
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
|
||
msgid "Multiple matching seats were found."
|
||
msgstr "Au fost găsite mai multe locuri corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:587
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:590
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:134
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locul pe care l-ați selectat a fost deja ocupat. Vă rugăm să selectați un "
|
||
"alt loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:209
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "Trebuie să selectați un anumit loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1670
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1765 pretix/control/forms/item.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/items.py:1847
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Opțiunea selectată nu este validă."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667
|
||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||
msgstr "Opțiune ambiguă selectată."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:694 pretix/control/forms/organizer.py:840
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching seat was found."
|
||
msgid "No matching customer was found."
|
||
msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Un voucher cu acest cod există deja."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Utilizări maxime"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "The maximum number of usages must be set."
|
||
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum usages"
|
||
msgid "Minimum usages"
|
||
msgstr "Utilizări maxime"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "Valoarea maximă a reducerii"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2106
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Rezervă bilet din cotă"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Permiteți ocolirea cotelor"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "Mod preț"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Valoarea voucherului"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2092
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Cotă"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "Trebuie să alegeți o dată dacă selectați un loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "Trebuie să alegeți un anumit produs dacă selectați un scaun."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr "Voucherele specifice unui loc pot fi utilizate o singură dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr "Trebuie să alegeți produsul \"{prod}\" pentru acest loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etichetă"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr "Afișează produsele ascunse care se potrivesc cu acest voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
|
||
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
|
||
"voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:248
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Este activ"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:250
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Este administratorul site-ului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:252
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Data aderării"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:254
|
||
msgid "Force user to select a new password"
|
||
msgstr "Forțați utilizatorul să selecteze o nouă parolă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:264
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "Este necesară autentificarea cu doi factori pentru a vă autentifica"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:268
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Primiți notificări în conformitate cu setările mele de mai jos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:269
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Dacă este dezactivată, nu veți primi nicio notificare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:283
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:156 tests/base/test_mail.py:149
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilizatori"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:342
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "Informații despre cont modificate"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Recuperarea parolei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Limitare la produse"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
|
||
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
|
||
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
|
||
"still be canceled by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Includeți comeznile în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu această opțiune, oamenii vor putea să facă check-in chiar dacă comanda nu "
|
||
"a fost plătită."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:79
|
||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
|
||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||
"rejected.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||
msgid "Gates"
|
||
msgstr "Porți acces"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu are niciun efect asupra validării biletelor, ci doar asupra configurării "
|
||
"automate a dispozitivelor de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:90
|
||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||
msgstr "Permiteți reintrarea după o scanare de ieșire"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:94
|
||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||
msgstr "Permiteți mai multe intrări pe bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați această opțiune pentru a dezactiva avertismentele în cazul în care "
|
||
"un bilet este scanat a doua oară."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:99
|
||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||
msgstr "Verificați automat pe toată lumea la"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:336
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:337
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:355
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "Bilet necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:356
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "Bilet neplătit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:357
|
||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||
msgstr "Interzis de o regulă personalizată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:358
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "Codul biletului a fost anulat/modificat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:359
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "Informații necesare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:360
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "Bilet deja utilizat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:361
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "Tipul de bilet nu este permis aici"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:362
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:363
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Eroare server"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket code"
|
||
msgid "Ticket blocked"
|
||
msgstr "Cod bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order approved"
|
||
msgid "Order not approved"
|
||
msgstr "Comandă aprobată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Provider name"
|
||
msgstr "Nume produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:60
|
||
msgid "Login button label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sending method"
|
||
msgid "Single-sign-on method"
|
||
msgstr "Metoda de trimitere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1675 pretix/base/models/items.py:1923
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți introduce aici orice valoare pentru a facilita compararea datelor cu "
|
||
"alte surse. Dacă nu introduceți o valoare, o vom genera automat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1498
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1571
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "dezactivat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1536
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3262 pretix/base/settings.py:1111
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Nume companie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1540
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:82
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:272
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Selectați Țara"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:381
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public profile"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Profil public"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authorization Code"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Authorization code"
|
||
msgstr "Cod de Autorizare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:389
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Implicit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:393
|
||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new address"
|
||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||
msgstr "Creați o nouă adresă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event type"
|
||
msgid "Client type"
|
||
msgstr "Tipul evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan type"
|
||
msgid "Grant type"
|
||
msgstr "Tip de scanare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed membership types"
|
||
msgid "Allowed access scopes"
|
||
msgstr "Tipuri de abonamente permise"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||
msgstr "Creați mai multe cupoane"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1674
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Identificator intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1787
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Acest identificator este deja utilizat pentru o altă întrebare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2398
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2445 pretix/control/forms/filter.py:2606
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Poartă acces"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Data configurării"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:134
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Data inițializării"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:47
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||
msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||
msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:67 pretix/base/models/items.py:1160
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1707
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:553
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Poziție"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channels"
|
||
msgid "All supported sales channels"
|
||
msgstr "Canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event series handling"
|
||
msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply to specific products"
|
||
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Count add-on products"
|
||
msgstr "Produse suplimentare add-on"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164
|
||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:113 pretix/base/models/discount.py:168
|
||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||
"out quota will still be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:123
|
||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply discount to same set of products"
|
||
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
|
||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||
"however also select a different selection of products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply discount to specific products"
|
||
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:143
|
||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:150
|
||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
|
||
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
|
||
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
|
||
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
|
||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||
"this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply to add-on products"
|
||
msgstr "Produse suplimentare add-on"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
|
||
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
|
||
"receive the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||
"not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||
"are matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||
"matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
|
||
"is only valid for bookings of different dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:87
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sfârșitul perioadei de presale trebuie să fie mai târziu decât începutul "
|
||
"acesteia."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:89
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să fie scurt, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și "
|
||
"liniuțe și trebuie să fie unic în cadrul evenimentelor dumneavoastră. Vă "
|
||
"recomandăm un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care "
|
||
"poate fi ușor de reținut, dar puteți alege, de asemenea, să folosiți o "
|
||
"valoare aleatorie. Aceasta va fi utilizată în URL-uri, coduri de comandă, "
|
||
"numere de factură și referințe de transfer bancar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "Descriptorul poate conține numai litere, cifre, puncte și liniuțe."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Afișați în liste"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:589
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de "
|
||
"evenimente pentru contul dvs. de organizator."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțional. După această dată nu se va mai vinde niciun produs. Dacă nu setați "
|
||
"această valoare, perioada presale se va încheia după data de încheiere a "
|
||
"evenimentului dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Opțional. Niciun produs nu va fi vândut înainte de această dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugin-uri"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:543
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:682
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Serii de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513
|
||
msgid "Seating plan"
|
||
msgstr "Planul de locuri"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:675
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channels"
|
||
msgid "Sell on all sales channels"
|
||
msgstr "Canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:680
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/payment.py:417
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344
|
||
#: pretix/control/navigation.py:470
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1718
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă "
|
||
"de plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
#| "payment methods."
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă "
|
||
"de plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1298
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "Trebuie să configurați cel puțin o cotă pentru a vinde ceva."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||
msgstr "Trebuie să completați parametrul meta \"{property}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată creat, un eveniment nu se poate schimba între o serie și un eveniment "
|
||
"unic."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1416
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "Deescriptor-ul evenimentului nu poate fi modificat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1419
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Acest descriptor a fost deja utilizat pentru un alt eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1425
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Evenimentul nu se poate încheia înainte de a începe."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1431
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presale-ul evenimentului nu se poate încheia înainte de începerea acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai dacă această casetă de selectare este activată, această dată este "
|
||
"vizibilă în frontend pentru utilizatori."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1465
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de date "
|
||
"pentru evenimentul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Textul din prima pagină"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1527
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Data în seria de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1528
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Datele din seria de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1673
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Una sau mai multe variante nu aparțin acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2207
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu poate conține spații sau caractere speciale, cu excepția caracterelor de "
|
||
"subliniere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2212
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de "
|
||
"subliniere."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1713
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Valoarea implicită"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1715
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
|
||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate fi modificat numai de către administratorii de la nivel de organizator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1717
|
||
msgid "Required for events"
|
||
msgstr "Necesar pentru evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1718
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este bifat, un eveniment poate fi preluat în direct numai dacă "
|
||
"proprietatea este setată. În seriile de evenimente, este întotdeauna "
|
||
"opțională stabilirea unei valori pentru datele individuale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2224
|
||
msgid "Valid values"
|
||
msgstr "Valori valide"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1727
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgid "Show filter option to customers"
|
||
msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1728
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public profile"
|
||
msgid "Public name"
|
||
msgstr "Profil public"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1735
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
|
||
msgid "Can be used for filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1736
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
|
||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||
"the widget)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1746
|
||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"O proprietate poate fi obligatorie sau poate avea o valoare implicită, nu "
|
||
"ambele."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info text"
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Text informativ"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Imprint URL"
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "URL Imprint"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
|
||
#: pretix/control/navigation.py:650
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional settings"
|
||
msgid "Additional recipients"
|
||
msgstr "Setari aditionale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:71
|
||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional settings"
|
||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||
msgstr "Setari aditionale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional settings"
|
||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||
msgstr "Setari aditionale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:718
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:931 pretix/control/forms/orders.py:958
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:600 pretix/control/forms/organizer.py:610
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:620 pretix/control/forms/vouchers.py:273
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subiect"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:754
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:771 pretix/control/forms/orders.py:939
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:966 pretix/control/forms/vouchers.py:279
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start time"
|
||
msgid "Requested start time"
|
||
msgstr "Oră începere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:86
|
||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "Nicio valoare nu poate conține caracterul de delimitare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "End of ticket sales"
|
||
msgid "Owned by ticket holder"
|
||
msgstr "Încheiere vânzare de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
|
||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul cardului cadou poate conține doar litere, numere, puncte și liniuțe."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||
msgctxt "giftcard"
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Termeni și condiții speciale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Tranzacție manuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "CUI: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "CUI: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:93
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Numele categoriei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă setați această opțiune, aceasta va fi utilizată în locul numelui public "
|
||
"în backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Descrierea categoriei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:108
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectată, produsele aparținând acestei categorii nu sunt de "
|
||
"vânzare ca atare. Ele pot fi cumpărate doar în combinație cu un produs care "
|
||
"are această categorie configurată ca sursă posibilă de suplimente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No category"
|
||
msgid "Normal category"
|
||
msgstr "Fără categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
|
||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No category"
|
||
msgid "Cross-selling category"
|
||
msgstr "Fără categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:124
|
||
msgid "Always show in cross-selling step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:126
|
||
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:129
|
||
msgid "Cross-selling condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Cross-selling condition products"
|
||
msgstr "Produse suplimentare add-on"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:143
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Categorii de produse"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} ({category_type})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No category"
|
||
msgid "Add-on category"
|
||
msgstr "Fără categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
|
||
msgid "Disable product for this date"
|
||
msgstr "Dezactivați produsul pentru această dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282
|
||
#: pretix/base/models/items.py:564
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Acest produs nu va fi vândut înainte de data menționată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287
|
||
#: pretix/base/models/items.py:574
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Acest produs nu va fi vândut după data menționată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Event default)"
|
||
msgid "Event validity (default)"
|
||
msgstr "(Eveniment implicit)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer"
|
||
msgid "Fixed time frame"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card validity"
|
||
msgid "Dynamic validity"
|
||
msgstr "Valabilitatea cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:660
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgid "Hide product if unavailable"
|
||
msgstr "În așteptare, produs indisponibil"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:661
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgid "Show product with info on why it’s unavailable"
|
||
msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
|
||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:457
|
||
msgid "Require an existing medium to be re-used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:458
|
||
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:459
|
||
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1457
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți multe produse, puteți să le sortați opțional în categorii pentru "
|
||
"a păstra lucrurile organizate."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:493
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Acesta este afișat sub numele produsului în liste."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă acest produs are mai multe variante, puteți stabili prețuri diferite "
|
||
"pentru fiecare dintre variante. Dacă o variație nu are un preț special sau "
|
||
"dacă nu aveți variații, se va utiliza acest preț."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:506
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă această opțiune este activă, utilizatorii dvs. pot alege singuri "
|
||
"prețul. Prețul configurat mai sus este apoi interpretat ca fiind prețul "
|
||
"minim pe care trebuie să-l introducă un utilizator. Ați putea folosi acest "
|
||
"lucru, de exemplu, pentru a colecta donații suplimentare pentru evenimentul "
|
||
"dvs. În prezent, această opțiune nu este acceptată pentru produsele care "
|
||
"sunt cumpărate ca supliment la alte produse."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "Suggested price"
|
||
msgstr "Preț net"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
|
||
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
|
||
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
|
||
"used that lowers the price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:527
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în "
|
||
"evenimentul dvs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgid "Is a personalized ticket"
|
||
msgstr "Este un bilet de intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în "
|
||
"evenimentul dvs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:543
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Afișați o listă de așteptare pentru acest bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:544
|
||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va funcționa numai dacă listele de așteptare sunt activate "
|
||
"pentru acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1352
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1677
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Arată numărul de bilete rămase"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:549
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr "Afișați public câte bilete mai sunt disponibile."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:625
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Imaginea produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgctxt "hidden_if_available_legacy"
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea "
|
||
"cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde "
|
||
"produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai "
|
||
"scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în "
|
||
"care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care "
|
||
"se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you select a quota here, this product will only be shown when that "
|
||
#| "quota is unavailable. If combined with the option to hide sold-out "
|
||
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
|
||
#| "once they are sold out. There might be a short period in which both "
|
||
#| "products are visible while all tickets in the referenced quota are "
|
||
#| "reserved, but not yet sold."
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||
"product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, "
|
||
"this allows you to swap out products for more expensive ones once the "
|
||
"cheaper option is sold out. There might be a short period in which both "
|
||
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
|
||
"reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea "
|
||
"cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde "
|
||
"produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai "
|
||
"scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în "
|
||
"care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care "
|
||
"se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a cumpăra acest produs, utilizatorul are nevoie de un voucher care se "
|
||
"aplică la acest produs, fie direct, fie prin intermediul unei cote."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:617
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care acest produs face parte dintr-o comandă, comanda va fi "
|
||
"plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. "
|
||
"înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza acest lucru, de "
|
||
"exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile doar pentru anumite "
|
||
"grupuri."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs va fi ascuns de pe pagina evenimentului până când utilizatorul "
|
||
"introduce un voucher care deblochează acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:630
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă această opțiune este setată, produsul va fi vândut numai ca parte a "
|
||
"produselor din pachet. <strong>Nu</strong> bifați această opțiune dacă "
|
||
"doriți să utilizați acest produs ca produs adițional, ci doar pentru pachete "
|
||
"fixe!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
|
||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||
"canceled by users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se bifează această opțiune, se aplică setările obișnuite de anulare și "
|
||
"de modificare a comenzilor pentru acest eveniment. Dacă nu este bifat, "
|
||
"comenzile care conțin acest produs nu pot fi anulate de către utilizatori, "
|
||
"ci doar de către dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:644
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs poate fi cumpărat numai dacă este adăugat în coș de cel puțin "
|
||
"atâtea ori. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită "
|
||
"specială pentru acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs poate fi cumpărat de cel mult atâtea ori în cadrul unei "
|
||
"comenzi. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită "
|
||
"specială pentru acest produs. Limita pentru numărul maxim de articole din "
|
||
"întreaga comandă se aplică oricum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1243
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment "
|
||
"vizibil care va arăta că acest bilet necesită o atenție specială. Puteți "
|
||
"utiliza acest lucru, de exemplu, pentru biletele pentru studenți, pentru a "
|
||
"indica persoanei de la check-in că mai trebuie verificată cartea de "
|
||
"identitate a studentului."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1250
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1171
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este setat, acesta va fi afișat lângă prețul curent pentru a arăta că "
|
||
"prețul curent este unul redus. Aceasta este doar o setare cosmetică și nu va "
|
||
"avea un impact real asupra prețurilor."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindeți bilete pentru acest eveniment numai pe următoarele canale de vânzare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:686
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când un client cumpără acest produs, va primi un card cadou cu o "
|
||
"valoare corespunzătoare prețului produsului."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:696
|
||
msgid "Allowed membership types"
|
||
msgstr "Tipuri de abonamente permise"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu afișați acest lucru decât dacă clientul este conectat și are un abonament "
|
||
"valid. Rețineți că acest lucru înseamnă că nu va fi niciodată vizibil în "
|
||
"widget."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:710
|
||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||
msgstr "Acest produs creează un abonament de tip"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||
"event series date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durata abonamentului este aceeași cu durata evenimentului sau a datei seriei "
|
||
"de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:717
|
||
msgid "Membership duration in days"
|
||
msgstr "Durata abonamentului în zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:721
|
||
msgid "Membership duration in months"
|
||
msgstr "Durata abonamentului în luni"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
|
||
"typically do NOT need to change this value. The default setting means that "
|
||
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
|
||
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
|
||
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
|
||
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
|
||
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
|
||
"change but keep their current validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card validity"
|
||
msgid "Start of validity"
|
||
msgstr "Valabilitatea cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End of presale"
|
||
msgid "End of validity"
|
||
msgstr "Dată încheiere presale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "minute"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:746
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:750
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Lună"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customers can select the validity start date"
|
||
msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:758
|
||
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum order total"
|
||
msgid "Maximum future start"
|
||
msgstr "Total maxim al comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
|
||
msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:770
|
||
msgid "Reusable media policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
|
||
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
|
||
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
|
||
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
|
||
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:782
|
||
msgid "Reusable media type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
|
||
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
|
||
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1701
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:1897
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:271 pretix/control/navigation.py:138
|
||
#: pretix/control/navigation.py:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produse"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:988
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
|
||
"media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:992
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
|
||
msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgid ""
|
||
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
|
||
msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
|
||
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
|
||
"charged directly at the POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1006
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1012
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Categoria articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și "
|
||
"articolul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1017
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regula taxei articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și "
|
||
"articolul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1023
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Disponibilitatea articolului nu se poate încheia înainte de a începe."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1155
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Aceasta este afișată sub numele variației în liste."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1182
|
||
msgid "Require approval"
|
||
msgstr "Necesită aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1184
|
||
msgid ""
|
||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care această variație face parte dintr-o comandă, comanda va fi "
|
||
"plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. "
|
||
"înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza această lucru, "
|
||
"de exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile numai pentru "
|
||
"anumite grupuri."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1194 pretix/control/navigation.py:579
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||
msgid "Membership types"
|
||
msgstr "Tipuri de abonamente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1206
|
||
msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Această variantă nu va fi vândută înainte de data menționată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1216
|
||
msgid "This variation will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Această variantă nu va fi vândută după data menționată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1224
|
||
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1230
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
|
||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecția canalului de vânzări pentru produsul în ansamblu are prioritate, "
|
||
"astfel încât, dacă un canal de vânzări este selectat aici, dar nu și la "
|
||
"nivel de produs, variația nu va fi disponibilă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1235
|
||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||
msgstr "Se afișează numai dacă este revendicat un voucher corespunzător."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1237
|
||
msgid ""
|
||
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această variație va fi ascunsă din pagina evenimentului până când "
|
||
"utilizatorul introduce un voucher care deblochează această variantă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1257
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Variații produse"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1462
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Număr minim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1466
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Număr maxim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1470
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Suplimentele Add-Ons sunt incluse în preț"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1471
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectată, adăugarea de suplimente la acest bilet este gratuită, "
|
||
"chiar dacă aceste suplimente ar costa în mod normal bani individual."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1476
|
||
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
|
||
msgstr "Permiteți ca același produs să fie selectat de mai multe ori"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1495
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Categoria suplimentului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și "
|
||
"articolul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1500
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "Articolul are deja un supliment add-on din această categorie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1505
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Numărul minim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1510
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Numărul maxim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1515
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "Numărul maxim trebuie să fie mai mare decât numărul minim."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1542
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Articol grupat în pachet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1548
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Variație grupată în pachet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1559
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Partea de preț desemnată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1560
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este setat, se va arăta că acest articol grupat este responsabil pentru "
|
||
"valoarea dată a prețului brut total. Acest lucru ar putea fi important în "
|
||
"cazurile de impozitare mixtă, dar poate fi lăsat în alb în caz contrar. "
|
||
"Această valoare NU va fi adăugată la prețul articolului de bază."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1583
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementul grupat trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și elementul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1585
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Trebuie să se stabilească o variație pentru acest articol."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1587
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "Variația aleasă nu aparține acestui articol."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1592
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Numărul trebuie să fie egal sau mai mare decât zero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1647
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Număr"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1648
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Text (un rând)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1649
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Text cu mai multe linii"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1650
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Da/Nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1651
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Alegeți unul dintr-o listă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1652
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Alegeți mai multe dintr-o listă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1653
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Încărcare fișier"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1656
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Data și ora"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1657
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Codul țării (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1680 pretix/base/models/items.py:1928
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de "
|
||
"subliniere."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1685
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Text de ajutor"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1686
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă întrebarea trebuie să fie explicată sau clarificată, faceți-o aici!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1692
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Tip întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1696
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Întrebare obligatorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1703
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Această întrebare va fi adresată cumpărătorilor produselor selectate"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1710
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Întrebați în momentul de check-in și nu în timpul procesului de cumpărare a "
|
||
"biletului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1711 pretix/base/models/items.py:1716
|
||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este acceptat de toate aplicațiile de check-in pentru toate tipurile de "
|
||
"întrebări."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask during check-in"
|
||
msgid "Show answer during check-in"
|
||
msgstr "Întrebați la check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1720
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Întrebare ascunsă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1721
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Această întrebare va apărea doar în backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1725
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Tipăriți răspunsul pe facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/items.py:1739
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1745
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Valoare minimă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1737
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1740 pretix/base/models/items.py:1743
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1746 pretix/base/models/items.py:1749
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1753
|
||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent nu este acceptat în aplicațiile noastre și în timpul check-in-ului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1736 pretix/base/models/items.py:1742
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1748
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Valoarea maximă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum value"
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Valoarea maximă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1757
|
||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||
msgstr "Validați fișierul ca fiind un portret"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1758
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este bifat, fișierele trebuie să fie imagini cu un raport de aspect de "
|
||
"3:4. Acest lucru este utilizat în mod obișnuit pentru fotografiile imprimate "
|
||
"pe insigne."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1813
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Este necesar un răspuns la această întrebare pentru a continua."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1823
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid input data."
|
||
msgid "Invalid input type."
|
||
msgstr "Intrare invalidă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1857
|
||
msgid "The number is to low."
|
||
msgstr "Numărul este prea mic."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1859
|
||
msgid "The number is to high."
|
||
msgstr "Numărul este prea mare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1862
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Introducerea unui număr invalid."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1869 pretix/base/models/items.py:1893
|
||
msgid "Please choose a later date."
|
||
msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată ulterioară."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1871 pretix/base/models/items.py:1895
|
||
msgid "Please choose an earlier date."
|
||
msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată anterioară."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1874
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Data introdusă nu este validă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1881
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Introducerea orei nu este validă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1890
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Introducerea datei nu este validă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1902
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Cod de țară necunoscut."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1932
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Răspuns"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1956
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "Identificatorul \"{}\" este deja utilizat pentru o altă opțiune."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1959
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Opțiunea de întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1960
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Opțiuni de întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2045 pretix/control/forms/event.py:1711
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Capacitate totală"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2047 pretix/control/forms/item.py:448
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Lăsați gol pentru un număr nelimitat de bilete."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2051 pretix/base/models/orders.py:1487
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2982
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2059 pretix/control/forms/item.py:907
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Variații"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2063
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorați această cotă atunci când determinați disponibilitatea evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2064
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
|
||
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
|
||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||
"as sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă activați această opțiune, această cotă va fi ignorată atunci când se "
|
||
"determină disponibilitatea evenimentului în calendarul de evenimente. Acest "
|
||
"lucru este util, de exemplu, pentru marfa care este adăugată la fiecare "
|
||
"eveniment, dar nu ar trebui să împiedice ca evenimentul să fie afișat ca "
|
||
"fiind epuizat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2071
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr "Închideți definitiv această cotă odată ce este epuizată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2072
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă activați această opțiune, atunci când cota se epuizează o dată, nu se "
|
||
"vor mai vinde bilete, chiar dacă acestea devin din nou disponibile prin "
|
||
"anulări sau comenzi care expiră. Desigur, puteți oricând să o redeschideți "
|
||
"manual."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2080
|
||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||
msgstr "Permiteți să vindeți mai multe bilete dacă oamenii au făcut check-out"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2081
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
|
||
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
|
||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||
"prevent accidental overbooking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu această opțiune, cota va fi eliberată de îndată ce persoanele sunt "
|
||
"scanate la o ieșire a evenimentului dvs. Acest lucru se va întâmpla numai "
|
||
"dacă au fost scanate atât la intrare, cât și la ieșire, iar ieșirea este cea "
|
||
"mai recentă scanare. Nu contează pe ce listă de check-in a fost efectuată "
|
||
"oricare dintre scanări, dar listele de check-in sunt ignorate dacă sunt "
|
||
"setate la “Permiteți reintrarea după o scanare la ieșire” pentru a preveni "
|
||
"suprarezervarea accidentală."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2093 pretix/control/navigation.py:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Cote"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2166
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate variațiile trebuie să aparțină unui articol din lista de articole."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2177
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul sau mai multe articole deține variații, dar niciuna dintre acestea nu "
|
||
"se află în lista de variații."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2183 pretix/base/models/waitinglist.py:303
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Subevenimentul nu poate fi nul pentru seriile de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required for events"
|
||
msgid "Required for products"
|
||
msgstr "Necesar pentru evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2220
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
|
||
"default value is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2225
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||
"value per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu este completat, este permisă orice valoare. În caz contrar, "
|
||
"introduceți o singură valoare posibilă pe fiecare linie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:29
|
||
msgid "Membership is transferable"
|
||
msgstr "Abonamentul este transferabil"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a "
|
||
"cumpăra bilete pentru mai multe persoane. În caz contrar, numele "
|
||
"participantului trebuie să rămână întotdeauna același."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||
msgstr "Este permisă utilizarea în paralel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
#| "events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
#| "identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
"identical start time of the events, not for any overlap between events. An "
|
||
"overlap check will be performed if there is a product-level validity of the "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a "
|
||
"cumpăra bilete pentru evenimente care au loc în același timp. Rețineți că "
|
||
"acest lucru va verifica doar dacă ora de începere a evenimentelor este "
|
||
"identică, nu și dacă există suprapunere între evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:58
|
||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de ori în care poate fi folosit acest abonament la o achiziție."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:45
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Tipul de abonament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:202
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:475
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "plătită"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1572
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expirat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:560
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:571
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Valoare totală"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textul introdus în acest câmp nu va fi vizibil pentru utilizator și este "
|
||
"disponibil pentru confortul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:278
|
||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||
msgstr "Vă vom arăta că această comandă trebuie să fie urmărită în această zi."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment "
|
||
"vizibil că biletele acestei comenzi necesită o atenție specială. Aceasta nu "
|
||
"va afișa niciun detaliu sau mesaj personalizat, așa că trebuie să vă "
|
||
"instruiți personalul de check-in cum să trateze aceste cazuri."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în "
|
||
"timpul comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1524
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Informații meta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Meta information"
|
||
msgid "API meta information"
|
||
msgstr "Informații meta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
|
||
msgid "approval pending"
|
||
msgstr "în curs de aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "pending (confirmed)"
|
||
msgstr "În așteptare (în întârziere)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgid "canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Anulată (taxă plătită)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1031
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plata nu poate fi acceptată deoarece ultima dată de plată configurată în "
|
||
"setările de plată a expirat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1033
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plata nu poate fi acceptată deoarece comanda a expirat și ați configurat în "
|
||
"setările de plată că nu trebuie acceptate plăți întârziate."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1035
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1060
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1061
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Locul \"{seat}\" nu mai este disponibil."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1062
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr "Voucherul \"{voucher}\" nu mai are buget suficient."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1063
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||
msgstr "Între timp, a fost utilizat voucherul \"{voucher}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1403
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<file>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/models/orders.py:1512
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Gol, în cazul în care acest produs nu este un bilet de intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1721
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1722
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1723
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "confirmat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1724
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "anulat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1725
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "eșuat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1726
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "rambursat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1754 pretix/base/models/orders.py:2168
|
||
#: pretix/base/shredder.py:629
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Informații despre plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2109
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "pornit din exterior"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2110
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2111
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "în tranzit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2112
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "terminat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2113
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "eșuat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2115
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "anulat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2123
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2124
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2125
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
|
||
msgid "Refund reason"
|
||
msgstr "Motivul rambursării"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate fi afișat utilizatorului final sau folosit, de exemplu, ca parte a "
|
||
"unei referințe de plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2284
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Taxă de serviciu"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2285
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Taxă de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2286
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Taxă de expediere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2287
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Taxă de anulare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2288
|
||
msgid "Insurance fee"
|
||
msgstr "Taxă de asigurare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other fees"
|
||
msgid "Late fee"
|
||
msgstr "Alte taxe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Alte taxe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2291 pretix/base/payment.py:1310
|
||
#: pretix/base/payment.py:1314 pretix/base/settings.py:991
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:826
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Card cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2296
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2544
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Poziția comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3087
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "ID-ul coșului (de ex: cheia de sesiune)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3124
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Poziția coșului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3125
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Poziții ale coșului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3261
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Client Business"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3277
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr "Pentru eficiență, această referință va fi tipărită pe factură."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3461
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Insignă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3462 pretix/base/pdf.py:1109
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:777 pretix/control/forms/organizer.py:813
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Tichet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification"
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Verificare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3464 pretix/control/views/event.py:369
|
||
#: pretix/control/views/event.py:374
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să fie scurt, să conțină doar litere minuscule, numere, puncte și "
|
||
"liniuțe. Fiecare descriptor poate fi folosit doar o singură dată. Acesta "
|
||
"este utilizat în URL-uri pentru a face referire la conturile dvs. de "
|
||
"organizator și la evenimentele dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Organizatori"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Numele echipei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Membrii echipei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
|
||
msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"If you turn this on, all members of the team will be required to either set "
|
||
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
|
||
"minutes to become effective for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:297
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Poate crea evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:301
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Poate schimba echipele și permisiunile"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:305
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Poate modifica setările organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cineva cu această setare poate avea acces la majoritatea datelor din toate "
|
||
"evenimentele dvs., de exemplu, prin intermediul rapoartelor de "
|
||
"confidențialitate, așa că aveți grijă pe cine adăugați în această echipă!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:311
|
||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgstr "Poate gestiona conturile clienților"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgid "Can manage reusable media"
|
||
msgstr "Poate gestiona conturile clienților"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:319
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Poate gestiona carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:323
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Poate modifica setările evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:327
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Poate modifica setările produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:331
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Poate vizualiza comenzile"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:335
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Poate modifica comenzile"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:339
|
||
msgid "Can perform check-ins"
|
||
msgstr "Poate efectua check-in-uri"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
|
||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||
"perform check-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta include căutarea participanților, care poate fi utilizată pentru a "
|
||
"obține informații personale despre aceștia. Utilizatorii ce “pot modifica "
|
||
"comenzile” pot, de asemenea, să efectueze check-in-uri."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:345
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Poate vizualiza voucherele"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:349
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Poate modifica voucherele"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s pe %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:385
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Echipa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Echipe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Invitați în echipa \"{team}\" pentru \"{email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:538
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:548
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1265
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr "Fișierului dvs. tip machetă nu este un JSON valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. "
|
||
"Mesaj de eroare: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Rândul {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Locul {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calendar invites"
|
||
msgid "Standard rates"
|
||
msgstr "Invitații în calendar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Standard rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Reduced rate"
|
||
msgstr "Bilet redus"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reverse charge"
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Taxare inversă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax rate"
|
||
msgid "Tax free"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Zero-rated goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:180
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:183
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "cookie_usage"
|
||
#| msgid "Social features"
|
||
msgid "Special cases"
|
||
msgstr "Caracteristici sociale"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:191
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:195
|
||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:198
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||
"Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||
"2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:252
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:254
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:256
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:258
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:260
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:262
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:264
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||
"discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. "
|
||
"Mesaj de eroare: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:325
|
||
msgid "Official name"
|
||
msgstr "Denumire oficială"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:326
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Ar trebui să fie scurt, de exemplu \"TVA\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status code"
|
||
msgid "Tax code"
|
||
msgstr "Cod status"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:351
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "Prețurile produselor configurate includ valoarea taxei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Păstrați valoarea brută constantă dacă taxele se modifică în funcție de "
|
||
"adresa facturii"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:359
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Utilizarea normelor UE privind taxarea inversă"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-"
|
||
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
|
||
"organizers. Use custom rules instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:365
|
||
msgid "DEPRECATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu se recomandă. Majoritatea evenimentelor NU vor fi eligibile pentru "
|
||
"taxarea inversă, deoarece locul de impozitare este locul de desfășurare a "
|
||
"evenimentului. Această opțiune dezactivează taxarea TVA pentru toți clienții "
|
||
"din afara UE și pentru clienții de afaceri din diferite țări ale UE care au "
|
||
"introdus un cod de TVA valabil în UE. Activați această opțiune numai după "
|
||
"consultarea unui consilier fiscal. Nu se oferă nicio garanție pentru "
|
||
"calcularea corectă a impozitului. UTILIZAȚI PE PROPRIUL RISC."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "Țara comerciantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Țara dumneavoastră de reședință. Aceasta este țara în care nu se va aplica "
|
||
"regula UE privind taxarea inversă, dacă este configurată mai sus."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:412
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza funcția de taxare inversă, trebuie să vă setați țara de "
|
||
"origine."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "incl. {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "plus {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:430
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "taxarea inversă activată"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:568
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taxare inversă: În conformitate cu articolele 194 și 196 din Directiva "
|
||
"2006/112/CEE a Consiliului, obligația de plată a TVA revine beneficiarului "
|
||
"serviciului."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:574
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr "Obligația de plată a TVA revine beneficiarului serviciului."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Nici un efect"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Setați prețul produsului la"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Se scade din prețul produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Reducerea prețului produsului cu (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Numărul de ori de câte ori poate fi revendicat acest voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Revendicat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
|
||
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
|
||
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
|
||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||
"cancellations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta este suma maximă care va fi decontată folosind acest voucher în "
|
||
"toate utilizările. Dacă se atinge această sumă, cuponul nu mai poate fi "
|
||
"utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este activat, acest voucher va fi scăzut din cotele produsului afectat, "
|
||
"astfel încât este garantat faptul că oricine are acest cod voucher primește "
|
||
"un bilet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este activat, posesorul acestui cod voucher poate cumpăra bilete, chiar "
|
||
"dacă nu mai sunt bilete disponibile."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead "
|
||
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
|
||
"products assigned to this quota can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:265
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Se utilizează această variantă a produsului selectat mai sus."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este activat, voucherul este valabil pentru orice produs afectat de "
|
||
"această cotă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr "Scaun specific"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza acest câmp pentru a grupa mai multe vouchere. Dacă "
|
||
"introduceți aceeași valoare pentru mai multe vouchere, puteți obține "
|
||
"statistici cu privire la numărul de vouchere care au fost utilizate etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:339
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:341
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
|
||
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
|
||
"bundled products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți selecta o variație fără a selecta un produs care oferă variații."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:353
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Această variantă nu aparține acestui produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:355
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, nu este posibilă crearea de vouchere pentru produse suplimentare."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să selectați un anumit produs sau o anumită cotă dacă acest voucher "
|
||
"trebuie să rezerve bilete."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest voucher a fost deja revendicat de %(redeemed)s ori. Nu puteți reduce "
|
||
"numărul maxim de utilizări sub acest număr."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||
"usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți ca acest voucher să blocheze cota, trebuie să selectați o "
|
||
"anumită dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți selecta un subeveniment dacă evenimentul dvs. nu este o serie de "
|
||
"evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți crea un voucher care să blocheze cota, deoarece produsul sau cota "
|
||
"selectată este în prezent epuizată sau complet rezervată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr "ID-ul locului specificat \"{id}\" nu există pentru acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locul \"{id}\" nu este disponibil în prezent (blocat, deja vândut sau un alt "
|
||
"voucher)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "Pe lista de așteptare din"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Voucher atribuit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "Produsul pe care îl așteaptă utilizatorul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "Varianta produsului selectat mai sus."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Acest produs nu este disponibil în prezent."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
|
||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||
msgstr "În prezent nu este disponibil niciun loc cu acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Un voucher a fost deja trimis acestei persoane."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "Această intrare este anonimizată și nu mai poate fi utilizată."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr "Creat automat din intrarea pe lista de așteptare pentru {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:295
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:297
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați o variantă specifică a acestui produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:315
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți deja pe această listă de așteptare! Vă vom anunța de îndată ce vom "
|
||
"avea un bilet disponibil pentru dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datele"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:438
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Total net"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Suma în curs de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Status comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Produse achiziționate"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:393
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Detaliile comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "A fost plasată o nouă comandă: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr "A fost plasată o nouă comandă care necesită aprobare: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind plătită."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "Comanda {order.code} a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||
msgstr "Comanda {order.code} a fost reactivată."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind expirată."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Informațiile biletelor din comanda {order.code} au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Adresa de contact a comenzii {order.code} a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Comanda {order.code} a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "Comanda a fost plătită în plus"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "Comanda {order.code} a fost plătită în plus."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "A avut loc o rambursare externă pentru {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Rambursare solicitată"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "Vi s-a solicitat să efectuați o rambursare pentru {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply"
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Apple Pay"
|
||
msgstr "Aplică"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Google Pay"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:256
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Plătește acum"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:330
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Activați metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data "
|
||
"stabilită."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Users will not be able to choose this payment provider after the given "
|
||
#| "date."
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data "
|
||
"stabilită."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:347
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Total minim de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau "
|
||
"mai mare decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi "
|
||
"calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de "
|
||
"plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:358
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Total maxim al comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau "
|
||
"mai mic decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi "
|
||
"calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de "
|
||
"plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Taxă suplimentară"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:370
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Valoarea absolută"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:379
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr "Procent din totalul comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:385
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Calculați taxa din valoarea totală, inclusiv taxa."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să activați această opțiune dacă doriți ca utilizatorii dvs. "
|
||
"să achite comisioanele de plată ale procesatorului dvs. de plăți. <a "
|
||
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Faceți click aici "
|
||
"pentru informații detaliate despre acest lucru.</a> Nu uitați să setați "
|
||
"taxele corecte mai sus!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:394
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Text pe facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va fi tipărit chiar sub cifrele de plată și deasupra textului de închidere "
|
||
"de pe facturi. Aceasta va fi utilizată numai dacă factura este generată "
|
||
"înainte de plata comenzii. În cazul în care factura este generată mai "
|
||
"târziu, aceasta va afișa un text care va indica faptul că a fost deja "
|
||
"plătită."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:404
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Limitat la țările"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți alegerea acestui procesator de plăți numai pentru adresele de "
|
||
"facturare din țările selectate. Dacă nu selectați nicio țară, sunt permise "
|
||
"toate țările. Această opțiune este activată numai dacă adresa de facturare "
|
||
"este obligatorie."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți utilizarea acestui procesator de servicii de plată numai în "
|
||
"canalele de vânzare selectate."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:429
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "Ascundeți metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metoda de plată nu va fi afișată în mod implicit, ci doar persoanelor care "
|
||
"intră în magazin printr-un link special."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:438
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:447
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Împărtășiți acest link cu clienții care ar trebui să utilizeze această "
|
||
"metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:452
|
||
msgid "Do not send a payment reminder mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
|
||
"expires if they have chosen this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:500
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:977
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr "Rambursările automate nu sunt acceptate de acest procesator de plăți."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1068
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este necesară nicio plată, deoarece această comandă include doar produse "
|
||
"gratuite."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1075
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Zero Taxe"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1107
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Box office"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1155 pretix/base/payment.py:1174
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Plata manuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1160 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"În modul de testare, puteți marca manual această comandă ca fiind plătită în "
|
||
"backend după ce a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1322
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Metoda plata"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1185
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Descrierea procesului de plată la checkout"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1186
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat în timpul procesului de achiziție atunci când "
|
||
"utilizatorul selectează această metodă de plată. Ar trebui să fie o scurtă "
|
||
"explicație despre această metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1191
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr "Descrierea procesului de plată în e-mailurile de confirmare a comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||
"{amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi inclus în locul lui {payment_info} în mesajele de "
|
||
"confirmare a comenzii. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu "
|
||
"privire la modul în care trebuie să continue plata. Puteți utiliza "
|
||
"șabloanele {order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1199
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Descrierea procesului de plată pentru comenzile în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile "
|
||
"în așteptare. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu privire la "
|
||
"modul în care trebuie să procedeze la plată. Puteți utiliza șabloanele "
|
||
"{order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1208 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați imediat o factură pentru comenzile care utilizează transferul bancar, "
|
||
"dacă evenimentul este altfel configurat pentru a crea facturi după "
|
||
"finalizarea plății."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1259
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Compensarea"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1244
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Echilibrat cu comenzile: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment method name"
|
||
msgid "Payment method description"
|
||
msgstr "Metoda plata"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1345
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr "În modul de testare, vor funcționa numai cardurile de test."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1426 pretix/base/payment.py:1487
|
||
#: pretix/base/payment.py:1532 pretix/base/payment.py:1534
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1428 pretix/base/payment.py:1490
|
||
#: pretix/base/payment.py:1540
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1430 pretix/base/payment.py:1493
|
||
#: pretix/base/payment.py:1542
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr "Numai cardurile cadou de test pot fi utilizate în modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1432 pretix/base/payment.py:1496
|
||
#: pretix/base/payment.py:1544
|
||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||
msgstr "Acest card cadou nu mai este valabil."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1434 pretix/base/payment.py:1499
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Tot creditul de pe acest card cadou a fost utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1438
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Acest card cadou este deja utilizat pentru plata dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1453 pretix/base/payment.py:1479
|
||
#: pretix/base/payment.py:1522
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr "Nu puteți plăti cu carduri cadou atunci când cumpărați un card cadou."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1469 pretix/base/payment.py:1512
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați introdus un voucher în loc de un card cadou. Voucherele pot fi introduse "
|
||
"doar pe prima pagină a magazinului, sub selecția de produse."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1472 pretix/base/payment.py:1515
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "Acest card cadou nu este cunoscut."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1474 pretix/base/payment.py:1517
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest card cadou nu poate fi revendicat deoarece codul său nu este unic. Vă "
|
||
"rugăm să contactați organizatorul acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1536
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr "Acest card cadou nu este acceptat de acest organizator de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1538
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:96
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Codul biletului (conținut pentru cod de bare)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:108
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "Numărul poziției de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:116
|
||
msgid "Order code and position number"
|
||
msgstr "Codul de comandă și numărul de poziție"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
|
||
#: pretix/control/views/event.py:798 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Exemplu de produs"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:126
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Denumirea variației"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:127
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Exemplu de variație"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:131
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Descrierea produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102
|
||
#: pretix/control/views/event.py:799 pretix/control/views/pdf.py:95
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Exemplu de descriere a produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:136
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Denumirea și variația produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:137
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Produs de probă - variație de probă"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:144
|
||
msgid "Product variation description"
|
||
msgstr "Descrierea variației produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:145
|
||
msgid "Sample product variation description"
|
||
msgstr "Exemplu de descriere a variației produsului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:152
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Categoria de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123.45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:163
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "Prețul incluzând suplimentele"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:476
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:571
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:653
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:669
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:800
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Ioan Popescu"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:496
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189
|
||
msgid "Attendee company"
|
||
msgstr "Compania participantă"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:111
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Exemplu de companie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:182
|
||
msgid "Full attendee address"
|
||
msgstr "Adresa completă a participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"John Doe\n"
|
||
"Sample company\n"
|
||
"Sesame Street 42\n"
|
||
"12345 Any City\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ioan Popescu\n"
|
||
"Exemplu de societate\n"
|
||
"Strada Unirii 42\n"
|
||
"12345 Orice oraș\n"
|
||
"România"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:187
|
||
msgid "Attendee street"
|
||
msgstr "Strada participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:192
|
||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||
msgstr "Codul poștal al participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:197
|
||
msgid "Attendee city"
|
||
msgstr "Orașul participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:202
|
||
msgid "Attendee state"
|
||
msgstr "Statul participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:207
|
||
msgid "Attendee country"
|
||
msgstr "Țara participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:219
|
||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||
msgstr "ID de pseudonimizare (scanare lead)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Exemplu de nume de eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 mai 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:239
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Intervalul de date al evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:240
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 mai - 4 iunie 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:244
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Data și ora de începere a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:245
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:252
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Data de începere a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388
|
||
#: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460
|
||
#: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "31-05-2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:260
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Ora de începere a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:261
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin date"
|
||
msgid "Event begin weekday"
|
||
msgstr "Data de începere a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1234
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vineri"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:270
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Data și ora încheierii evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:271
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:287
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date"
|
||
msgid "Event end weekday"
|
||
msgstr "Dată încheiere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:299
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Data și ora de acces la eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420
|
||
#: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:307
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Ora de acces la eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428
|
||
#: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:315
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Locația evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1133
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Oraș aleatoriu"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:335
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Adresa firmei pentru facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:341
|
||
msgid "Sesame Street 42"
|
||
msgstr "Strada Unirii 42"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:346
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "12345"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Exemplu de oraș"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:355
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Adresa de facturare, stat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:356
|
||
msgid "Sample State"
|
||
msgstr "Exemplu de stat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:361
|
||
msgid "Atlantis"
|
||
msgstr "Țară"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:365
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Lista de suplimente Add-Ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add-on 1\n"
|
||
#| "Add-on 2"
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"2x Add-on 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supliment 1\n"
|
||
"Supliment 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1375
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1377
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Numele organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:373
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Companie organizatoare de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:377
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Text informativ despre organizator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:378
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383
|
||
msgid "Event info text"
|
||
msgstr "Text informativ despre eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:387
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Data tipăririi"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:395
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Imprimarea datei și a orei"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:403
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Timp de imprimare"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Purchased"
|
||
msgid "Purchase date"
|
||
msgstr "Achiziționat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Purchased"
|
||
msgid "Purchase date and time"
|
||
msgstr "Achiziționat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Purchased"
|
||
msgid "Purchase time"
|
||
msgstr "Achiziționat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity start date"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printing date and time"
|
||
msgid "Validity start date and time"
|
||
msgstr "Imprimarea datei și a orei"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity start time"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity end date"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date and time"
|
||
msgid "Validity end date and time"
|
||
msgstr "Data și ora încheierii evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity end time"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:483
|
||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:488
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Loc: Nume complet"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:489
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr "Parter, rândul 3, locul 4"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:330
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Acces general"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:494
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Loc: zonă"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:495
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr "Parter"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:500
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr "Loc: rând"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:505
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Loc: numărul locului"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:510
|
||
msgid "Date and time of first scan"
|
||
msgstr "Data și ora primei scanări"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:516
|
||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||
msgstr "Card cadou: Data emiterii"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:521
|
||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||
msgstr "Card cadou: Data expirării"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:504
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Întrebare: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Răspuns: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||
msgstr "Numele participantului: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:696
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:657
|
||
msgid "Mr Doe"
|
||
msgstr "Dl Popescu"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Numele participantului: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgid "Invoice address name for salutation"
|
||
msgstr "Explicație adresă de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Adresa de facturare: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. "
|
||
"Mesaj de eroare: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:35
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Evenimentul începe"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:36
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Evenimentul se termină"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Participarea la eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Start pre-sale"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Sfârșit pre-sale"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "days before"
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "zile înainte de"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:184
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Dată fixă:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Data relativă:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:294
|
||
msgid "Relative time:"
|
||
msgstr "Timp relativ:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Nesetat"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:119
|
||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||
msgstr "Aleatoriu (implicit, funcționează cu toate aplicațiile pretix)"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
|
||
#| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please "
|
||
#| "refer to documentation or support for details)"
|
||
msgid ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (pentru evenimente foarte mari, nu funcționează cu "
|
||
"pretixSCAN pe iOS și modifică semantica scanării offline - consultați "
|
||
"documentația sau asistența pentru detalii)"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
|
||
msgid "Event canceled"
|
||
msgstr "Eveniment anulat"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a "
|
||
"fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:260
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "Nu ați selectat niciun produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:105
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Poziție necunoscută a coșului."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:106
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "Nu a fost specificată nicio dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:187
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "Ați selectat un produs care nu este disponibil pentru vânzare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile. Vă "
|
||
"rugăm să consultați mai jos pentru detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
|
||
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:117
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
#| "you selected. Please see below for details."
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
|
||
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
|
||
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
#| "you selected. Please see below for details."
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
|
||
"your cart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
|
||
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgid "You cannot select more than %s item per order."
|
||
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr[0] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă."
|
||
msgstr[1] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă."
|
||
msgstr[2] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1544
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:140
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than "
|
||
#| "%(min)s items of it."
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"item of it."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți "
|
||
"cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți "
|
||
"cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți "
|
||
"cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The booking period for this event has ended."
|
||
msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||
"can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate plățile pentru acest eveniment trebuie să fie deja confirmate, astfel "
|
||
"încât nu pot fi create comenzi noi."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
#| "positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă. Pozițiile "
|
||
"afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
#| "affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. s-a "
|
||
"încheiat. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The entered price is to high."
|
||
msgid "The entered price is not a number."
|
||
msgstr "Prețul introdus este prea mare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:154
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "Prețul introdus este prea mare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:155
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Acest cod voucher nu este cunoscut în baza noastră de date."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest cod voucher este blocat în prezent, deoarece este deja conținut într-"
|
||
"un coș. Acest lucru ar putea însemna că altcineva revendică acest voucher "
|
||
"chiar acum sau că ați încercat să îl revendicați înainte, dar nu ați "
|
||
"finalizat procesul de plată. Puteți încerca să îl utilizați din nou în %d "
|
||
"minute."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Acest cod voucher mai poate fi revendicat de încă %d ori."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați folosit deja acest cod voucher. Îndepărtați linia asociată din coșul "
|
||
"dvs. de cumpărături dacă doriți să îl utilizați pentru un alt produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:181
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Acest voucher este expirat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:182
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:183
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am găsit nicio poziție în coșul dvs. pentru care să putem folosi acest "
|
||
"voucher. Dacă doriți să adăugați ceva nou în coșul dvs. folosind acest "
|
||
"voucher, puteți face acest lucru cu ajutorul opțiunii de răscumpărare a "
|
||
"voucherului din partea de jos a paginii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:190
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voucherul dvs. este valabil pentru un produs care nu este în prezent la "
|
||
"vânzare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:191
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru data acestui eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:192
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:193
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "Data evenimentului selectat nu este activă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:188
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta un supliment add-on pentru produsul selectat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta două variante ale aceluiași produs adițional."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
#| "product %(base)s."
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru "
|
||
"produsul %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru "
|
||
"produsul %(base)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru "
|
||
"produsul %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
#| "the product %(base)s."
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s "
|
||
"pentru produsul %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s "
|
||
"pentru produsul %(base)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s "
|
||
"pentru produsul %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||
#| "%(base)s at most once."
|
||
msgid ""
|
||
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
|
||
"%(base)s at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți selecta cel mult o dată fiecare supliment din categoria %(cat)s "
|
||
"pentru produsul %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to "
|
||
#| "another project."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca "
|
||
"supliment la un alt proiect."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:208
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca "
|
||
"parte a unui pachet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:210
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:211
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta un loc pentru această poziție."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:213
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "Nu puteți selecta același loc de mai multe ori."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați introdus un card cadou în loc de un voucher. Cardurile cadou pot fi "
|
||
"introduse mai târziu, atunci când vi se cere să introduceți detaliile de "
|
||
"plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||
"which is currently not available online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:217
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motiv necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||
msgstr "Permise numai înainte de {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgstr "Permise numai după {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee street"
|
||
msgid "Attendee is checked out"
|
||
msgstr "Strada participantului"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically checked in"
|
||
msgid "Attendee is already checked in"
|
||
msgstr "Înregistrări automate check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:286
|
||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgstr "Tipul de bilet nu este permis"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new gate"
|
||
msgid "Wrong entrance gate"
|
||
msgstr "Creați o poartă de acces nouă"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:313
|
||
msgid "time since last entry"
|
||
msgstr "timpul scurs de la ultima intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:314
|
||
msgid "time since first entry"
|
||
msgstr "timpul scurs de la prima intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:315
|
||
msgid "number of days with an entry"
|
||
msgstr "numărul de zile cu o intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:316
|
||
msgid "number of entries"
|
||
msgstr "numărul de intrări"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:317
|
||
msgid "number of entries today"
|
||
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:318
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "number of entries today"
|
||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:319
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "number of entries today"
|
||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:320
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "number of entries today"
|
||
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
|
||
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "number of entries today"
|
||
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
|
||
msgstr "numărul de intrări de astăzi"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:322
|
||
msgid "week day"
|
||
msgstr "ziua săptămânii"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Luni"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1231
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Marți"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1232
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Miercuri"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1233
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Joi"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1235
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sâmbătă"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1236
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Duminică"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||
msgstr "{variable} nu este {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Maximul {variable} depășit"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:372
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Minimul {variable} depășit"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is {value}"
|
||
msgstr "{variable} este {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has been used once."
|
||
#| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||
msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:990
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgid "This order is not yet approved."
|
||
msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||
msgstr "Permise numai după {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||
msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această poziție de comandă are un produs invalid pentru această listă de "
|
||
"check-in."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
|
||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această poziție de comandă are o dată invalidă pentru această listă de check-"
|
||
"in."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Această comandă nu este marcată ca fiind plătită."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
|
||
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||
msgstr "Intrarea nu este permisă: {explanation}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebări pentru a finaliza acest check-in."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "European Union"
|
||
msgid "European Central Bank"
|
||
msgstr "Uniunea Europeană"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||
msgid "Czech National Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
|
||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Exportul dvs. nu conținea date."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have permission to perform this action."
|
||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||
msgstr "Ne pare rău, nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exported files"
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Fișiere exportate"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Permission denied"
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Acces refuzat"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:221
|
||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de {expire_date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event location: {location}"
|
||
msgstr "Locația evenimentului: {location}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Participant: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Data: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:469
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr "Aici poate apărea un text specific procesatorului de plăți."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:477
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "strada Exemplul 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:478
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:495
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Produs de probă {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:505
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Produsul de probă A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New invoice: {number}"
|
||
msgstr "Factură nouă: {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:537
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We are sending this email because you configured us to do so in your "
|
||
#| "event settings."
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a fost creată o nouă factură pentru {event}, a se vedea atașată.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă trimitem acest e-mail deoarece ați configurat să facem acest lucru în "
|
||
"setările evenimentului dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
|
||
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primiți acest e-mail pentru că cineva a plasat o comandă la {event} pentru "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la următoarea adresă URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calendar invites"
|
||
msgctxt "attachment_filename"
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Invitații în calendar"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||
"require a membership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat un abonament pentru produsul \"{product}\", care nu necesită un "
|
||
"abonament."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat produsul \"{product}\", care necesită un abonament activ pentru "
|
||
"a fi selectat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||
msgstr "Ați selectat un abonament care este conectat la un alt cont de client."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:154
|
||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||
msgstr "Ați selectat un abonament care a fost anulat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
|
||
msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||
msgid ""
|
||
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
|
||
"test mode."
|
||
msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:179
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but "
|
||
#| "selected an event taking place at {date}."
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"a ticket that starts to be valid on {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați "
|
||
"selectat un eveniment care are loc la {date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"an event taking place at {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați "
|
||
"selectat un eveniment care are loc la {date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||
"product \"{product}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat un abonament de tip \"{type}\", care nu este permis pentru "
|
||
"produsul \"{product}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||
"times, which is the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încercați să utilizați un abonament de tip \"{type}\" de mai mult de "
|
||
"{number} ori, care este numărul maxim."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:227
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
#| "place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
#| "different ticket at the same time."
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
|
||
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
|
||
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
|
||
"({conflict_from} – {conflict_until})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment "
|
||
"care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un "
|
||
"alt bilet în același timp."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:231
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Data începerii"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:232
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgid "open end"
|
||
msgstr "Evenimentul se termină"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
"different ticket at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment "
|
||
"care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un "
|
||
"alt bilet în același timp."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare la importul valorii \"{value}\" pentru coloana \"{column}\" în linia "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:124
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr "Date nevalabile în rândul {row}: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgid "A voucher cannot be created without a code."
|
||
msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai erau disponibile. Vă "
|
||
"rugăm să consultați mai jos pentru detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în "
|
||
"cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Între timp, prețul unora dintre articolele din coșul dvs. s-a modificat. Vă "
|
||
"rugăm să consultați mai jos pentru detalii."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:140
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "A apărut o eroare internă, vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||
"changes are still accurate and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:143
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "Coșul de cumpărături este gol."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:145
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
#| "removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am "
|
||
"eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am "
|
||
"eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am "
|
||
"eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period has ended."
|
||
msgid "The booking period has ended."
|
||
msgstr "Perioada de pre-sale s-a încheiat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul "
|
||
"dumneavoastră nu este cunoscut în baza noastră de date."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul "
|
||
"dumneavoastră a fost deja utilizat de numărul maxim permis. Am eliminat "
|
||
"acest articol din coșul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a "
|
||
"fost deja prea des folosit. Am ajustat prețul articolului din coșul "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul voucher folosit pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a "
|
||
"expirat. Am eliminat acest articol din coșul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. nu "
|
||
"este valabil pentru acest articol. Am eliminat acest articol din coșul "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:175
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda unul dintre produse."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has not yet "
|
||
#| "started. The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. nu a "
|
||
"început încă. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de "
|
||
"cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost invalid, am eliminat poziția "
|
||
"din coșul dvs. de cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost ocupat între timp, am eliminat "
|
||
"poziția din coșul dvs. de cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it "
|
||
#| "already has been ordered."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece acesta a fost "
|
||
"deja comandat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
|
||
msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "The order was not canceled."
|
||
msgstr "Comanda a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "Noua dată de expirare trebuie să fie în viitor."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:938
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:992
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "Nu puteți anula această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:521
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această comandă nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} "
|
||
"achiziționat în această comandă a fost deja revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taxa de anulare nu poate fi mai mare decât creditul de plată al acestei "
|
||
"comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:955
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||
msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce încercam să vă plasăm comanda, am observat că totalul comenzii s-"
|
||
"a modificat. Fie unul dintre prețuri s-a schimbat chiar acum, fie un card "
|
||
"cadou pe care l-ați folosit a fost utilizat între timp. Vă rugăm să "
|
||
"verificați prețurile de mai jos și să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1518
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "Trebuie să selectați o variantă a produsului."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1519
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cota {name} nu mai are suficientă disponibilitate pentru a efectua "
|
||
"operațiunea."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1520
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "Nu există o cotă definită care să permită această operațiune."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1521
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1522
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această operațiune ar lăsa comanda goală. Vă rugăm să anulați în schimb "
|
||
"comanda însăși."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1524
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această operațiune ar face comanda să fie gratuită și, prin urmare, să fie "
|
||
"plătită imediat, însă nu este disponibilă nicio cotă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1527
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta este un produs adițional, vă rugăm să selectați poziția de bază la "
|
||
"care trebuie adăugat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția de bază selectată nu vă permite să adăugați acest produs ca "
|
||
"supliment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1529
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1532
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat locul \"{seat}\" pentru o dată care nu se potrivește cu data "
|
||
"biletului selectat. Vă rugăm să alegeți din nou un loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1534
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "Pentru produsul selectat trebuie să selectați un loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1535
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "Produsul selectat nu permite selectarea unui loc."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1536
|
||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||
msgstr "Țara selectată este blocată de regula dvs. fiscală."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți modifica prețul unei poziții care a fost utilizată pentru a emite "
|
||
"un card cadou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2341 pretix/base/services/orders.py:2357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O poziție nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} achiziționat în "
|
||
"această comandă a fost deja revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:3010
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"S-a produs o eroare în încercarea de a vă trimite banii înapoi. Vă rugăm să "
|
||
"contactați organizatorul evenimentului pentru informații suplimentare."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:469
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:478
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Vezi detaliile de înregistrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:575
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Exemplu de corporație"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:615
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Exemplu de bilet de intrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:657
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Aici poate fi introdus un text individual cu un motiv."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:661
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "Suma a fost debitată de pe cardul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:665
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr "Vă rugăm să transferați bani în acest cont bancar: 9999-9999-9999-9999"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:765
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:334
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr "Această valoare va fi înlocuită pe baza parametrilor dinamici."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți modifica planul deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul plan "
|
||
"și este deja vândut."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți modifica planul, deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul "
|
||
"plan și este deja utilizat într-un voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul de descărcare nu a mai putut fi găsit pe server, vă rugăm să "
|
||
"încercați să începeți din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Acest fișier este de la un alt eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:139
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "Codul de confirmare pe care l-ați introdus este incorect."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:141
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"S-a întâmplat ceva în evenimentul dvs. după export, vă rugăm să încercați "
|
||
"din nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Data shredding completed"
|
||
msgstr "Plată finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:215
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Fără categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare "
|
||
"a TVA din țara dvs. nu este disponibil în prezent. Prin urmare, va trebui să "
|
||
"vă taxăm TVA pe factură. Puteți recupera valoarea taxei prin intermediul "
|
||
"procesului de rambursare a TVA."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:213
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest cod de TVA nu este valabil. Vă rugăm să verificați din nou datele "
|
||
"introduse."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Codul dumneavoastră de TVA nu corespunde țării selectate."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare "
|
||
"a TVA din țara dvs. a returnat un rezultat incorect. Prin urmare, va trebui "
|
||
"să vă taxăm TVA pe factură. Vă rugăm să contactați serviciul de asistență "
|
||
"pentru a rezolva manual această problemă."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Exemplu de atelier"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "actualizare pretix disponibilă"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este disponibilă o actualizare pentru pretix sau pentru unul dintre plugin-"
|
||
"urile pe care le-ați instalat în instalarea pretix. Vă rugăm să faceți clic "
|
||
"pe următorul link pentru mai multe informații:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți găsi întotdeauna informații despre cele mai recente actualizări pe "
|
||
"blogul pretix.eu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"\n"
|
||
"dezvoltatorii pretix"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plugin: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:512
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:125
|
||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||
msgstr "Permiteți utilizarea de plugin-uri restricționate"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:158
|
||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||
msgstr "Permiteți clienților să-și creeze conturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va permite clienților să se înregistreze pentru un cont în "
|
||
"magazinul dumneavoastră de bilete. Aceasta este o condiție prealabilă pentru "
|
||
"unele caracteristici avansate, cum ar fi abonamentele."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||
msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||
msgid "Match orders based on email address"
|
||
msgstr "Potriviți comenzile pe baza adresei de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va permite clienților înregistrați să acceseze comenzile "
|
||
"efectuate cu aceeași adresă de e-mail, chiar dacă clientul nu a fost "
|
||
"conectat în timpul achiziției."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activate selected"
|
||
msgid "Activate re-usable media"
|
||
msgstr "Activați selectat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
|
||
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
|
||
"different tickets or gift cards later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgid "Length of barcodes"
|
||
msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card currency"
|
||
msgstr "Codul cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:278
|
||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:300
|
||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:316
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:317
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Produsele suplimentare nu vor fi luate în considerare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișarea prețurilor nete în loc de prețurile brute în lista de produse "
|
||
"(nerecomandat!)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiferent de alegerea dvs., coșul va afișa prețurile brute, deoarece acesta "
|
||
"este prețul care trebuie plătit."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:338
|
||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
|
||
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
|
||
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:357
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Cereți numele participanților"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||
msgstr "Cereți un nume pentru toate biletele care includ accesul la eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:367
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Cereți numele participanților"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:368
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "Cereți clienților să completeze numele tuturor participanților."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:378
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
|
||
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
#| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the "
|
||
#| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can "
|
||
#| "however enable this in the Email settings."
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod normal, pretix solicită o singură adresă de e-mail pentru fiecare "
|
||
"comandă, iar confirmarea comenzii va fi trimisă doar la acea adresă de e-"
|
||
"mail. Dacă activați această opțiune, sistemul va solicita în plus adrese de "
|
||
"e-mail individuale pentru fiecare bilet de intrare. Acest lucru ar putea fi "
|
||
"util dacă doriți să obțineți adrese individuale pentru fiecare participant "
|
||
"chiar și în cazul comenzilor de grup. Cu toate acestea, pretix va trimite "
|
||
"confirmarea comenzii în mod implicit doar la o singură adresă de e-mail "
|
||
"principală, nu și la adresele pentru fiecare participant în parte. Totuși, "
|
||
"puteți activa acest lucru în setările de e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:393
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission "
|
||
#| "tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
#| "order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cereți clienților să completeze adrese de e-mail individuale pentru toate "
|
||
"biletele de intrare. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea de mai "
|
||
"sus. O singură adresă de e-mail pentru confirmarea comenzii va fi "
|
||
"întotdeauna necesară, indiferent de această setare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:406
|
||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||
msgstr "Cereți compania pe bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:415
|
||
msgid "Require company per ticket"
|
||
msgstr "Solicită compania per bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:425
|
||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Cereți adresele poștale pentru fiecare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:434
|
||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Cereți adrese poștale pentru fiecare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:444
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Cereți adresa de e-mail a comenzii de două ori"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cereți clienților să completeze adresa de e-mail principală de două ori "
|
||
"pentru a evita erorile."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:454
|
||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||
msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:463
|
||
msgid "Require a phone number per order"
|
||
msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:473
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Cereți adresa de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:482
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr "Nu cereți adresa de facturare dacă o comandă este gratuită"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:491
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Cereți numele clientului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:500
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Afișați numele participanților pe facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:509
|
||
msgid "Show event location on invoices"
|
||
msgstr "Afișați locația evenimentului pe facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locația evenimentului va fi afișată sub lista de produse dacă este aceeași "
|
||
"pentru toate liniile. Aceasta va fi afișată pe fiecare linie dacă există "
|
||
"locații diferite."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show event end date"
|
||
msgid "Show exchange rates"
|
||
msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:618
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||
"in CZK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:544
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Cereți adresa de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require a business addresses"
|
||
msgid "Require a business address"
|
||
msgstr "Necesită adrese business"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:555
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Aceasta va cere utilizatorilor să introducă un nume de companie."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:565
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Cereți un beneficiar"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom recipient field"
|
||
msgid "Custom recipient field label"
|
||
msgstr "Câmp destinatar personalizat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să adăugați un câmp de text personalizat, de exemplu, pentru un "
|
||
"număr de înregistrare specific unei țări, la formularul de adresă de "
|
||
"facturare, completați eticheta aici. Această etichetă va fi utilizată atât "
|
||
"pentru a cere utilizatorului să introducă detaliile sale, cât și pentru a "
|
||
"afișa valoarea pe factură. Aceasta va fi afișată pe factură sub titlu. "
|
||
"Câmpul nu va fi obligatoriu."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom recipient field"
|
||
msgid "Custom recipient field help text"
|
||
msgstr "Câmp destinatar personalizat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the custom recipient field, you can specify a help text which "
|
||
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:602
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Cereți codul de TVA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
|
||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||
"{countries}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcționează numai dacă se solicită o adresă de facturare. Codul de TVA nu "
|
||
"este niciodată necesar și este solicitat numai de către clienții comerciali "
|
||
"din următoarele țări: {countries}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:617
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Explicație adresă de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:620
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în "
|
||
"timpul comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:629
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr "Afișați suma plătită pe facturile plătite parțial"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:630
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care o factură a fost deja plătită parțial, această opțiune va "
|
||
"adăuga la factură suma plătită și cea în curs de plată."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:640
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Afișați produsele gratuite pe facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că nu vor fi generate niciodată facturi pentru comenzile care "
|
||
"conțin numai produse gratuite."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:651
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "Afișați data de expirare a comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data de expirare nu va fi afișată dacă factura este generată după ce comanda "
|
||
"a fost plătită."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:662
|
||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||
msgstr "Lungimea minimă a numărului de factură după prefix"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partea din numărul de factură care urmează după prefix va fi completată cu "
|
||
"zerouri de început până la această lungime, de exemplu INV-001 sau INV-00001."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:674
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Generarea de facturi cu numere consecutive"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:675
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivat, codul comenzii va fi utilizat în numărul facturii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:684
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Prefix număr factură"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta va fi adăugat înaintea numerelor de factură. Dacă lăsați acest câmp "
|
||
"gol, se va folosi denumirea evenimentului urmat de o liniuță. Atenție: Dacă "
|
||
"mai multe evenimente din cadrul aceleiași organizații utilizează aceeași "
|
||
"valoare în acest câmp, acestea vor împărți intervalul de numere, adică "
|
||
"fiecare număr complet va fi utilizat cel mult o dată pentru toate "
|
||
"evenimentele dumneavoastră. Această setare afectează doar facturile "
|
||
"viitoare. Puteți utiliza %Y (cu secolul) %y (fără secol) pentru a introduce "
|
||
"anul facturii sau %m și %d pentru ziua lunii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:697 pretix/base/settings.py:719
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||
msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:710
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Prefixul numărului de factură pentru anulări"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest număr va fi adăugat la numerele de factură pentru anulări. Dacă lăsați "
|
||
"acest câmp gol, se va utiliza aceeași schemă de numerotare pe care ați "
|
||
"configurat-o pentru facturile obișnuite."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:732
|
||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||
msgstr "Respectată doar de browserele moderne."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:2867
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:769
|
||
msgid "Length of ticket codes"
|
||
msgstr "Lungimea codurilor de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:796
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Perioada de rezervare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de minute în care articolele din coșul unui utilizator sunt "
|
||
"rezervate pentru acest utilizator."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirecționați direct la check-out după ce un produs a fost adăugat în coș."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:816
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Sfârșitul textului de pre-sale"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat deasupra magazinului de bilete odată ce perioada de "
|
||
"vânzare desemnată pentru acest eveniment se va încheia. Îl puteți utiliza "
|
||
"pentru a descrie alte opțiuni pentru a obține un bilet, cum ar fi o casierie."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:833
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Text pentru orientare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:834
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat deasupra opțiunilor de plată. Dacă doriți, puteți "
|
||
"explica aici opțiunile utilizatorului."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854
|
||
msgid "in days"
|
||
msgstr "în zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
|
||
msgid "in minutes"
|
||
msgstr "în minute"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:850
|
||
msgid "Set payment term"
|
||
msgstr "Stabilirea termenului de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:857
|
||
msgid ""
|
||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se utilizează zile, comanda va expira la sfârșitul ultimei zile. "
|
||
"Utilizarea minutelor este mai exactă, dar trebuie folosită numai pentru "
|
||
"metodele de plată în timp real."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:867
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Termenul de plată în zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de zile de la plasarea unei comenzi pe care utilizatorul trebuie să "
|
||
"o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Dacă folosiți metode de plată "
|
||
"lente, cum ar fi transferul bancar, vă recomandăm 14 zile. Dacă folosiți "
|
||
"numai metode de plată în timp real, vă recomandăm să setați totuși două sau "
|
||
"trei zile pentru a permite oamenilor să reia plățile eșuate."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:892
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Încheiați termenele de plată numai în zilele lucrătoare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:893
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă această opțiune este activată și termenul de plată al unei comenzi se "
|
||
"încheie într-o sâmbătă sau duminică, aceasta va fi mutată în schimb în lunea "
|
||
"următoare. Acest lucru este impus în unele țări de legislația civilă. Acest "
|
||
"lucru nu va afecta ultima dată de plată configurată mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:909
|
||
msgid "Payment term in minutes"
|
||
msgstr "Termen de plată în minute"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de minute de la plasarea unei comenzi în care utilizatorul trebuie "
|
||
"să o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Folosiți acest lucru numai "
|
||
"dacă oferiți exclusiv metode de plată în timp real. Vă rugăm să rețineți că, "
|
||
"din motive tehnice, intervalul de timp real poate fi cu câteva minute mai "
|
||
"lung înainte ca comanda să fie marcată ca fiind expirată."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:933
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Ultima dată de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultima dată la care se acceptă orice plată. Aceasta are prioritate față de "
|
||
"termenii configurați mai sus. Dacă folosiți funcția de serie de evenimente "
|
||
"și o comandă conține bilete pentru mai multe date, se va folosi data cea mai "
|
||
"apropiată."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:945
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Expirați automat comenzile neplătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:946
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este bifată, toate comenzile neplătite vor trece automat de la \"în "
|
||
"așteptare\" la \"expirat\" după expirarea termenului de plată. Acest lucru "
|
||
"înseamnă că acele bilete se întorc în fondul de bilete și pot fi comandate "
|
||
"de alte persoane."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Expiration delay"
|
||
msgstr "Data de expirare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
|
||
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
|
||
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
|
||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:979
|
||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascundeți starea \"plată în așteptare\" pe paginile destinate clienților"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panoul cu instrucțiuni de plată va fi afișat în continuare clientului "
|
||
"principal, dar nu va fi vizibilă nicio indicație privind lipsa plății pe "
|
||
"paginile de bilete ale participanților care nu au cumpărat ei înșiși biletul."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:996
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
|
||
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
|
||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||
"a different payment method for the difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți un card cadou, vă rugăm să introduceți aici codul cardului cadou. "
|
||
"În cazul în care cardul cadou nu are\n"
|
||
"suficient credit pentru a plăti întreaga comandă, vi se va afișa din nou "
|
||
"această pagină și puteți fie sărevendicați un alt card cadou sau să "
|
||
"selectați o altă metodă de plată pentru diferență."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1012
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Acceptați plățile întârziate"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptați plățile pentru comenzi chiar și atunci când acestea sunt în stare "
|
||
"\"expirată\", atâta timp cât este disponibilă o capacitate suficientă. Nu se "
|
||
"vor accepta niciodată plăți după \"Ultima dată de plată\" configurată mai "
|
||
"sus."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1024
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Afișați data de începere"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1025
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Afișați data de începere pentru pre-sale înainte de startul pre-sale."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1052
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "Nu generați facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1057
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Numai manual în panoul de administrare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1055
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on user request"
|
||
msgid "Automatically on user request for paid orders"
|
||
msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1044
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1045
|
||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1049
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Generare facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgid "Automatically before payment for all created orders"
|
||
msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1059
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturile nu vor fi niciodată generate automat pentru comenzile gratuite."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1068
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr "Anulare și reemitere automată a facturii la schimbarea adresei"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care clienții își schimbă adresa de facturare pentru o comandă "
|
||
"existentă, factura va fi anulată automat și se va emite o nouă factură. "
|
||
"Această setare nu afectează modificările efectuate prin backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1080
|
||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||
msgstr "Permiteți actualizarea facturilor existente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1081
|
||
msgid ""
|
||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, facturile nu mai pot fi modificate niciodată după ce au "
|
||
"fost emise. În majoritatea țărilor, vă recomandăm să lăsați această opțiune "
|
||
"dezactivată și să emiteți întotdeauna o factură nouă dacă este necesară o "
|
||
"modificare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1096
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Linie de adresă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1100
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Strada Albert Einstein 52"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1152
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "CUI / CIF"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1153
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr ""
|
||
"de exemplu, codul de identificare fiscală în Germania, ABN în Australia, …"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1162
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "Cod TVA UE"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1175
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr ""
|
||
"de exemplu, prin acest document, v-am trimis factura pentru comanda de "
|
||
"bilete."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1178
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Text introductiv"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1179
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură deasupra rândurilor de factură."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1192
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"de exemplu: Vă mulțumim pentru achiziție! Puteți găsi mai multe informații "
|
||
"despre acest eveniment la adresa ..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Text suplimentar"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1196
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură sub totalul facturii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1209
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"de exemplu, datele dumneavoastră bancare, detalii juridice, cum ar fi codul "
|
||
"de TVA, numerele de înregistrare etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1212
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Subsol"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va fi tipărit centrat și cu un font mai mic la sfârșitul fiecărei pagini de "
|
||
"factură."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1226
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Atașați facturi la e-mailuri"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1227
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care facturile sunt generate automat pentru toate comenzile, "
|
||
"acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a comenzii. Dacă sunt "
|
||
"generate automat la plată, acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare "
|
||
"a plății. Dacă nu sunt generate automat, nu vor fi atașate la e-mailuri."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1239
|
||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||
msgstr "Adresa de e-mail pentru a primi o copie a fiecărei facturi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare factură nou creată va fi trimisă la această adresă de e-mail la "
|
||
"scurt timp după creare. Puteți utiliza acest lucru pentru un import automat "
|
||
"de facturi în sistemul dvs. de contabilitate. Factura va fi singurul "
|
||
"atașament din e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1251
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Afișarea articolelor în afara perioadei de pre-vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișați detaliile articolului înainte de începerea pre-sale și după "
|
||
"încheierea pre-sale"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1272
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Limbi disponibile"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1288 pretix/control/forms/event.py:140
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Limbă implicită"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1298
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regiune"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va fi utilizat pentru a determina formatarea datei și a orei, precum și țara "
|
||
"implicită pentru adresele și numerele de telefon ale clienților. Pentru "
|
||
"formatare, acest aspect are o prioritate mai mică decât limba și, prin "
|
||
"urmare, este relevant mai ales pentru limbile utilizate în diferite regiuni "
|
||
"la nivel global (cum ar fi engleza)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1311
|
||
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||
msgstr "Afișați orele și datele evenimentelor în magazinul de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front "
|
||
#| "page. This settings does however not affect the display in other "
|
||
#| "locations."
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||
"This settings also affects a few other locations, however it should not be "
|
||
"expected that the date of the event is shown nowhere to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivată, pe prima pagină a magazinului de bilete nu va fi "
|
||
"afișată nicio dată sau oră. Această setare nu afectează însă afișarea în "
|
||
"alte locații."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1323
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1324
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivată, doar data de începere a evenimentului va fi afișată "
|
||
"publicului."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1333
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Afișați datele cu oră"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1334
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivată, data de început și de sfârșit a evenimentului vor fi "
|
||
"afișate fără oră."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1343
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr "Ascundeți toate produsele care sunt epuizate"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1353 pretix/control/forms/event.py:1678
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr "Afișați public câte bilete de un anumit tip mai sunt disponibile."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1362
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "Cereți motoarelor de căutare să nu indexeze magazinul de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1371
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Afișați variantele unui produs extinse în mod implicit"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1380
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Activați lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1381 pretix/control/forms/event.py:1683
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce un bilet este epuizat, oamenii se pot înscrie pe o listă de "
|
||
"așteptare. De îndată ce un bilet redevine disponibil, acesta va fi rezervat "
|
||
"pentru prima persoană de pe lista de așteptare, iar aceasta va primi o "
|
||
"notificare prin e-mail cu un voucher care poate fi folosit pentru a cumpăra "
|
||
"un bilet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1392
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Atribuiri automate în lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1393
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care capacitatea biletelor devine liberă, creați automat un "
|
||
"voucher și trimiteți-l primei persoane de pe lista de așteptare pentru acel "
|
||
"produs. Dacă acest lucru nu este activ, mailurile nu vor fi trimise automat, "
|
||
"dar le puteți trimite manual prin intermediul panoului de control. Dacă "
|
||
"dezactivați lista de așteptare, dar mențineți această opțiune activată, "
|
||
"biletele vor fi trimise în continuare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1409
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Timpul de răspuns pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1412
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care un voucher de bilete este trimis unei persoane de pe lista "
|
||
"de așteptare, acesta trebuie să fie folosit în acest număr de ore până când "
|
||
"expiră și poate fi reatribuit următoarei persoane de pe listă."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Disable waiting list"
|
||
msgstr "Activați lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1424
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list will be fully disabled after this date. This means that "
|
||
"nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that "
|
||
"tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are "
|
||
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
|
||
"remain active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1436
|
||
msgid "Ask for a name"
|
||
msgstr "Cereți un nume"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1437
|
||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1446
|
||
msgid "Require name"
|
||
msgstr "Cereți numele"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1447
|
||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare.."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1457
|
||
msgid "Ask for a phone number"
|
||
msgstr "Cereți un număr de telefon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1458
|
||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cereți un număr de telefon atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1467
|
||
msgid "Require phone number"
|
||
msgstr "Solicită numărul de telefon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1468
|
||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr "Cereți un număr de telefon la înscrierea pe lista de așteptare.."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1478
|
||
msgid "Phone number explanation"
|
||
msgstr "Explicație la numărul de telefon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1481
|
||
msgid ""
|
||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||
"the phone number for."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care solicitați un număr de telefon, explicați de ce faceți "
|
||
"acest lucru și la ce veți folosi numărul de telefon."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
||
msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1497
|
||
msgid ""
|
||
"With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a "
|
||
"specific product using the same, unique email address. However, regardless "
|
||
"of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times "
|
||
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
|
||
"ticket at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1509
|
||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With this option enabled, your customers will be able how many times they "
|
||
#| "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
|
||
#| "combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
#| "customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
#| "failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
#| "check-in lists."
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
|
||
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
|
||
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
"check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu această opțiune activată, clienții dvs. vor putea ști de câte ori au "
|
||
"intrat în eveniment. De obicei, acest lucru nu este necesar, dar ar putea fi "
|
||
"util în combinație cu biletele care pot fi utilizate de un anumit număr de "
|
||
"ori, astfel încât clienții să poată vedea de câte ori au fost deja folosite. "
|
||
"Ieșirile sau scanările eșuate nu vor fi numărate, iar utilizatorul nu va "
|
||
"vedea diferitele liste de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1523
|
||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||
msgstr "Permiteți utilizatorilor să descarce biletele"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1524
|
||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||
msgstr "Dacă acest lucru este dezactivat, nimeni nu poate descărca un bilet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1533
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Data de descărcare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descărcarea biletelor va fi oferită după această dată. Dacă folosiți funcția "
|
||
"de serie de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe date de "
|
||
"eveniment, descărcarea tuturor biletelor va fi disponibilă dacă cel puțin "
|
||
"una dintre datele evenimentului permite acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets for add-on products"
|
||
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
|
||
msgstr "Generarea de bilete pentru produsele adiționale"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By default, tickets are only issued for products selected individually, "
|
||
#| "not for add-on products. With this option, a separate ticket is issued "
|
||
#| "for every add-on product as well."
|
||
msgid ""
|
||
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
|
||
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
||
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, biletele sunt emise numai pentru produsele selectate "
|
||
"individual, nu și pentru produsele suplimentare. Cu această opțiune, se "
|
||
"emite un bilet separat pentru fiecare produs add-on suplimentar."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1559
|
||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||
msgstr "Generarea de bilete pentru toate produsele"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1560
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
|
||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||
"issuing in every product separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivată, biletele sunt emise numai pentru produsele care sunt "
|
||
"marcate ca \"bilet de intrare\" în setările produsului. De asemenea, puteți "
|
||
"dezactiva emiterea de bilete pentru fiecare produs în parte."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1572
|
||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||
msgstr "Generarea de bilete pentru comenzi în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1573
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivată, descărcările de bilete sunt posibile numai după ce o "
|
||
"comandă a fost marcată ca fiind plătită."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1584
|
||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||
msgstr "Nu emiteți bilete înainte ca adresa de e-mail să fie validată"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
|
||
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
|
||
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
|
||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||
"orders performed through other sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este activată, biletele nu vor fi oferite pentru descărcare direct după "
|
||
"cumpărare. Acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a plății (dacă "
|
||
"dimensiunea fișierului nu este prea mare), iar clientul le va putea descărca "
|
||
"de pe pagină imediat ce a făcut click pe un link din e-mail. Nu afectează "
|
||
"comenzile efectuate prin alte canale de vânzare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota availabilities"
|
||
msgid "Low availability threshold"
|
||
msgstr "Disponibilități cotă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1602
|
||
msgid ""
|
||
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
|
||
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
|
||
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
||
"availability will not be shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1616
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Afișați disponibilitatea în prezentările evenimentelor"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1617
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este bifată, lista de evenimente va arăta dacă evenimentele sunt sold "
|
||
"out. Acest lucru ar putea prelungi timpul de încărcare a paginii dacă aveți "
|
||
"multe evenimente, iar starea afișată ar putea fi depășită timp de până la "
|
||
"două minute."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1630 pretix/base/settings.py:1638
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1631 pretix/base/settings.py:1639
|
||
msgid "Week calendar"
|
||
msgstr "Calendar săptămânal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1632 pretix/base/settings.py:1640
|
||
msgid "Month calendar"
|
||
msgstr "Calendar lunar"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1636
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Stilul implicit de prezentare generală"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1642
|
||
msgid ""
|
||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||
"week calendar can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care seria de evenimente are mai mult de 50 de date în viitor, "
|
||
"se poate utiliza doar calendarul pe lună sau pe săptămână."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgid "Show filter options for calendar or list view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale "
|
||
"listei"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||
"settings."
|
||
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1661
|
||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale "
|
||
"listei"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1662 pretix/base/settings.py:1673
|
||
msgid ""
|
||
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
||
"the organizer-wide calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale "
|
||
"listei"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1684 pretix/base/settings.py:1693
|
||
msgid "No modifications after order was submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1685 pretix/base/settings.py:1694
|
||
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1686 pretix/base/settings.py:1695
|
||
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgid "Allow customers to modify their information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1705
|
||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1706
|
||
msgid ""
|
||
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
|
||
"of the tickets in the order has been checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1716
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Ultima dată a modificărilor"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1717
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultima dată la care utilizatorii pot modifica detaliile comenzilor lor, cum "
|
||
"ar fi numele participanților sau răspunsurile la întrebări. Dacă utilizați "
|
||
"funcția de serii de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe "
|
||
"date de eveniment, se va utiliza data cea mai apropiată."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1728
|
||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||
msgstr "Clienții pot schimba varianta produselor pe care le-au cumpărat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1737
|
||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||
msgstr "Clienții își pot schimba produsele adiționale selectate"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1747 pretix/base/settings.py:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||
"previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare sau egal cu "
|
||
"prețul anterior."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1748 pretix/base/settings.py:1759
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare decât prețul "
|
||
"anterior."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1749 pretix/base/settings.py:1760
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este egal cu prețul "
|
||
"anterior."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1750 pretix/base/settings.py:1761
|
||
msgid ""
|
||
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
|
||
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1763
|
||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți modificări indiferent de preț, chiar dacă acest lucru duce la o "
|
||
"rambursare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1756
|
||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||
msgstr "Cerința de modificare a prețurilor"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1774
|
||
msgid "Do not allow changes after"
|
||
msgstr "Nu permiteți modificări după"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
|
||
msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1784
|
||
msgid ""
|
||
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
|
||
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
|
||
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
|
||
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
|
||
"limitation on price changes above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1796
|
||
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1797
|
||
msgid ""
|
||
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
|
||
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
|
||
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
|
||
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1809
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Clienții își pot anula comenzile neplătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1822 pretix/base/settings.py:1833
|
||
#: pretix/base/settings.py:1847
|
||
msgid ""
|
||
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
|
||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||
"cancellation fee from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1857 pretix/base/settings.py:1996
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "Nu permiteți anulări după"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1866
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1867
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banii plătiți vor fi rambursați automat dacă metoda de plată permite acest "
|
||
"lucru. În caz contrar, se va crea o rambursare manuală pe care o veți "
|
||
"procesa manual."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1880 pretix/control/forms/orders.py:888
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1889
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1901 pretix/control/forms/orders.py:899
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1910
|
||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||
msgstr "Permiteți clienților să aleagă în mod voluntar o rambursare mai mică"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1911
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||
"to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu această opțiune activată, clienții dvs. pot alege să primească o "
|
||
"rambursare mai mică pentru a vă sprijini."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1916
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, dacă doriți să ne ajutați să menținem luminile aprinse "
|
||
"aici, vă rugăm să folosiți cursorul de mai jos pentru a solicita o "
|
||
"rambursare mai mică. Vă mulțumim!"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1923
|
||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||
msgstr "Explicație privind restituirea voluntară mai mică"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1926
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||
"help your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat între explicațiile privind modul în care "
|
||
"funcționează rambursările și cursorul pe care clienții dvs. îl pot folosi "
|
||
"pentru a alege suma pe care doresc să o primească. Îl puteți utiliza, de "
|
||
"exemplu, pentru a explica faptul că alegerea unei rambursări mai mici va "
|
||
"ajuta organizația dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1941
|
||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||
msgstr "Mărimea pasului pentru suma de reducere"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1942
|
||
msgid ""
|
||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||
"of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, clienții pot alege o sumă arbitrară pe care să o păstrați. "
|
||
"Dacă setați această valoare la, de exemplu, 10, aceștia vor putea alege doar "
|
||
"valori în trepte de 10."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1952
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții pot solicita doar o anulare, care trebuie aprobată de organizatorul "
|
||
"evenimentului înainte ca comanda să fie anulată și să fie emisă o rambursare."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1962
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1971 pretix/base/settings.py:1981
|
||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||
msgstr "Toate restituirile sunt emise în contul metodei de plată inițiale"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1972 pretix/base/settings.py:1982
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții pot alege între un card cadou și o rambursare în contul metodei lor "
|
||
"de plată"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1973 pretix/base/settings.py:1983
|
||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||
msgstr "Toate rambursările sunt emise sub formă de carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1974 pretix/base/settings.py:1984
|
||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||
msgstr "Nu gestionați deloc rambursările în mod automat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1979
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148
|
||
msgid "Refund method"
|
||
msgstr "Metoda de rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2005 pretix/base/settings.py:2018
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate cancellation"
|
||
msgid "Terms of cancellation"
|
||
msgstr "Generați anularea"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2008
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave "
|
||
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
|
||
"based on your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2021
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free "
|
||
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
|
||
"cancellation based on your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2031 pretix/control/forms/event.py:1706
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Adresa de contact"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2032 pretix/control/forms/event.py:1708
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vom afișa acest lucru în mod public pentru a permite participanților să vă "
|
||
"contacteze."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2040 pretix/control/forms/event.py:1700
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "URL Imprint"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2041 pretix/control/forms/event.py:1701
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care "
|
||
"conține datele dvs. de contact și informațiile juridice."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2051
|
||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||
msgstr "Politica de confidențialitate URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2052
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||
"data gathered in your ticket shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care "
|
||
"explică modul în care utilizați datele colectate în magazinul dvs. de bilete."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2074
|
||
msgid "Attach ticket files"
|
||
msgstr "Atașați fișierele tip bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2076
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||
"delivery problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletele nu vor fi atașate niciodată dacă sunt mai mari de {size} pentru a "
|
||
"evita problemele de livrare prin e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2087 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Atașați fișiere de calendar"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2088
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este activată, vom atașa un fișier calendar .ics la e-mailurile de "
|
||
"confirmare a comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2097
|
||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||
msgstr "Atașați fișierele tip calendar numai după ce comanda a fost plătită"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosiți această opțiune dacă, de exemplu, puneți un link de acces privat în "
|
||
"fișierul de calendar pentru a vă asigura că oamenii îl primesc numai după ce "
|
||
"plata a fost confirmată."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2107
|
||
msgid "Event description"
|
||
msgstr "Descrierea evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2110
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
|
||
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
|
||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza acest lucru pentru a împărtăși informații cu participanții, "
|
||
"cum ar fi informații de călătorie sau linkul către un eveniment digital. "
|
||
"Dacă îl păstrați gol, vom pune un link către magazinul evenimentului, ora de "
|
||
"intrare și numele organizatorului. Nu permitem utilizarea de spații libere "
|
||
"cu date sensibile specifice unei persoane, deoarece intrările din calendar "
|
||
"sunt adesea partajate cu un număr nespecificat de persoane."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2123
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Prefixul subiectului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2124
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta va fi adăugat la subiectul tuturor mesajelor de e-mail trimise, sub "
|
||
"forma [prefix]. Alegeți, de exemplu, o formă scurtă a numelui evenimentului "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2138 pretix/control/forms/mailsetup.py:35
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Adresa expeditorului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2139 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Adresa expeditorului pentru e-mailurile de ieșire"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2148
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Nume expeditor"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2149
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele expeditorului utilizat împreună cu adresa expeditorului pentru "
|
||
"mesajele de poștă electronică de ieșire. Valoarea implicită este numele dvs. "
|
||
"de eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2167 pretix/base/settings.py:2224
|
||
#: pretix/base/settings.py:2241 pretix/base/settings.py:2259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order: {code}"
|
||
msgstr "Comanda dumneavoastră: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2171 pretix/base/settings.py:2204
|
||
#: pretix/base/settings.py:2309 pretix/base/settings.py:2542
|
||
#: pretix/base/settings.py:2579
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2175
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n"
|
||
"către comanda efectuată la {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii "
|
||
"dvs. la adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"cineva a cerut o listă cu comenzile dumneavoastră pentru {event}.\n"
|
||
"Lista este următoarea:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"v-ați înregistrat cu succes pentru {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"comanda dvs. pentru {event} a avut succes. Deoarece ați comandat doar "
|
||
"produse gratuite,\n"
|
||
"nu este necesară nicio plată.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii "
|
||
"dvs. la adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event}. Deoarece ați comandat\n"
|
||
"un produs care necesită aprobarea organizatorului evenimentului, vă rugăm\n"
|
||
"să aveți răbdare și să așteptați următorul nostru e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii dvs. "
|
||
"la adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event} cu o valoare totală\n"
|
||
"de {total_with_currency}. Vă rugăm să finalizați plata înainte de "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii "
|
||
"dvs. la adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2281
|
||
msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgstr "Atașament pentru comenzile noi"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2286
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest fișier va fi atașat la primul e-mail pe care îl trimitem pentru "
|
||
"fiecare comandă nouă. Prin urmare, acesta va fi combinat cu textele "
|
||
"\"Comandă plasată\", \"Comandă gratuită\" sau \"Comandă primită\" de mai "
|
||
"sus. Acesta va fi trimis atât contactelor de comandă, cât și "
|
||
"participanților. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a trimite termenii și "
|
||
"condițiile de utilizare. Nu îl utilizați pentru a trimite informații "
|
||
"nepublice, deoarece acest fișier ar putea fi trimis înainte ca plata să fie "
|
||
"confirmată sau comanda să fie aprobată. Pentru a evita ca acest e-mail vital "
|
||
"să ajungă la spam, puteți încărca numai fișiere PDF de până la {size} MB."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||
msgstr "Comanda dvs. a fost modificată: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"comanda dvs. pentru {event} a fost modificată.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza starea comenzii dvs. la\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2341
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"am primit cu succes plata dvs. pentru {event}. Vă mulțumim!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la "
|
||
"adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2363
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Înregistrarea la eveniment a fost confirmată: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"un bilet pentru {event} care a fost comandat pentru dvs. este acum plătit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2384 pretix/control/forms/event.py:1134
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Număr de zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2386 pretix/control/forms/event.py:1137
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de expirarea comenzii. Dacă "
|
||
"valoarea este 0, e-mailul nu va fi trimis niciodată."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||
msgstr "Comanda dumneavoastră este pe cale să expire: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
|
||
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
|
||
"plata înainte de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
|
||
"adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2412
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||
msgstr "Comanda dumneavoastră este în așteptarea plății: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2416
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
|
||
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
|
||
"plata înainte de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
|
||
"adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2429
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
||
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2433
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we received a payment for your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
|
||
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
|
||
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
|
||
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
|
||
"plata înainte de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
|
||
"adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2449
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgid "Payment failed for your order: {code}"
|
||
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2453
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
|
||
"different payment method. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n"
|
||
"Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n"
|
||
"plata înainte de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la "
|
||
"adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2467
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "Ați fost selectat de pe lista de așteptare pentru {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2471
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
|
||
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
|
||
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"v-ați înscris pe lista de așteptare pentru {event},\n"
|
||
"pentru produsul {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avem acum un bilet pregătit pentru dumneavoastră! Îl puteți răscumpăra în "
|
||
"magazinul nostru de bilete\n"
|
||
"în următoarele {hours} ore, introducând următorul cod voucher:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativ, puteți face clic pe următorul link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă rugăm să rețineți că acest link este valabil doar în următoarele {hours} "
|
||
"ore!\n"
|
||
"Vom realoca biletul următoarei persoane de pe listă dacă nu vă\n"
|
||
"nu răscumpărați voucherul în acest interval de timp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă NU mai aveți nevoie de un bilet, vă rugăm să faceți clic pe link-ul\n"
|
||
"următorul link pentru a ne anunța. În acest fel, putem trimite biletul cât "
|
||
"mai repede\n"
|
||
"posibil următoarei persoane de pe lista de așteptare:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order canceled: {code}"
|
||
msgstr "Comandă anulată: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"comanda dvs. {code} pentru {event} a fost anulată.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||
msgstr "Comandă aprobată și în așteptarea plății: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2522
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n"
|
||
"la evenimentul nostru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă rugăm să continuați cu plata comenzii dvs. înainte de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți selecta o metodă de plată și efectua plata aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2546 pretix/base/settings.py:2583
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello {attendee_name},\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Comandă aprobată și confirmată: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2562
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n"
|
||
"la evenimentul nostru. Deoarece ați comandat doar produse gratuite, nu este "
|
||
"necesară nicio plată.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii "
|
||
"dvs. la adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2595
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order denied: {code}"
|
||
msgstr "Comanda a fost respinsă: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2599
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"din păcate, am refuzat cererea dvs. de comandă pentru {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2614
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la "
|
||
"adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2632 pretix/base/settings.py:2648
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
|
||
msgstr "Biletul dvs. este gata de descărcare: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2636
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello {attendee_name},\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " you are registered for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
#| " {url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Best regards, \n"
|
||
#| " Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" sunteți înregistrat pentru {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n"
|
||
" {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Cele bune, \n"
|
||
" Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2652
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"ați cumpărat un bilet pentru {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2664
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Activați contul dvs. la {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2668
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"vă mulțumim că v-ați înregistrat pentru un cont la {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pentru a vă activa contul și a seta o parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Acest link este valabil pentru o zi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă nu v-ați înscris, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2686
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Confirmați adresa de e-mail pentru contul dvs. la {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2690
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To confirm the change, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"ați solicitat modificarea adresei de e-mail a contului dvs. la {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pentru a confirma modificarea, vă rugăm să faceți clic aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Acest link este valabil pentru o zi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă nu ați solicitat acest lucru, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2708
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs. la {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2712
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To set a new password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"ați solicitat o nouă parolă pentru contul dvs. de la {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pentru a seta o nouă parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Acest link este valabil pentru o zi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă nu ați solicitat o nouă parolă, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2764 pretix/base/settings.py:2771
|
||
#: pretix/base/settings.py:2785 pretix/base/settings.py:2793
|
||
#: pretix/base/settings.py:2807 pretix/base/settings.py:2815
|
||
#: pretix/base/settings.py:2829 pretix/base/settings.py:2836
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să introduceți codul hexadecimal al unei culori, de exemplu #990000."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2768
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Culoare primară"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2789
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Accent de culoare pentru succes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2790
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de verde."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2811
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Culoare de accent pentru erori"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2812
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de roșu."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2833
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr "Culoarea de fundal a paginii"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2848
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr "Utilizați margini rotunde"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2857
|
||
msgid ""
|
||
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
|
||
"such as quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2868
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Respectată doar de browserele moderne."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2879 pretix/base/settings.py:2922
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Imagine de antet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2882
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele și "
|
||
"data evenimentului în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul "
|
||
"dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu "
|
||
"ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe "
|
||
"imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2902 pretix/base/settings.py:2944
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr "Folosiți imaginea antetului în mărime naturală"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2903 pretix/base/settings.py:2945
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să încărcați o imagine cu o lățime de cel puțin 1170 de pixeli."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2912
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișarea titlului evenimentului chiar dacă este prezentă o imagine de antet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2913
|
||
msgid ""
|
||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titlul va fi afișat doar pe prima pagină a evenimentului. În cazul în care "
|
||
"nu este încărcată nicio imagine de antet pentru eveniment, dar se utilizează "
|
||
"imaginea de antet din profilul organizatorului, această opțiune va fi "
|
||
"ignorată și titlul evenimentului va fi afișat întotdeauna."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2925 pretix/control/forms/organizer.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele "
|
||
"organizației dvs. în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul "
|
||
"dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu "
|
||
"ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe "
|
||
"imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2954
|
||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați imaginea antetului și pentru evenimentele fără un logo încărcat "
|
||
"individual"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2962
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2965
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă furnizați o pictogramă, o vom afișa în locul pictogramei implicite "
|
||
"pretix. Vă recomandăm o dimensiune de cel puțin 200x200px pentru a se "
|
||
"potrivi cu majoritatea dispozitivelor."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2981
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr "Imaginea din social media"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2984
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această imagine va fi folosită ca o previzualizare dacă postați linkuri "
|
||
"către magazinul dvs. de bilete pe rețelele de socializare. Facebook "
|
||
"recomandă să folosiți o dimensiune a imaginii de 1200 x 630 pixeli, însă "
|
||
"unele platforme precum WhatsApp și Reddit afișează doar o previzualizare "
|
||
"pătrată, așa că vă recomandăm să vă asigurați că arată bine doar pătratul "
|
||
"central. Dacă nu completați acest lucru, vom folosi logo-ul dat mai sus."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3002
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Logo imagine"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3006
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "Vom afișa logo-ul dvs. cu o înălțime și o lățime maximă de 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3138
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Text informativ"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3035 pretix/base/settings.py:3140
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este afișat nicăieri în mod implicit, dar, dacă doriți, îl puteți "
|
||
"utiliza, de exemplu, în șabloanele de bilete."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3044
|
||
msgid "Banner text (top)"
|
||
msgstr "Text banner (sus)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3047
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat deasupra fiecărei pagini a magazinului "
|
||
"dumneavoastră. Vă rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte "
|
||
"importante."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3057
|
||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||
msgstr "Text banner (jos)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3060
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat sub fiecare pagină a magazinului dumneavoastră. Vă "
|
||
"rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte importante."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3070
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Explicație voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3073
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat în dreptul codului de voucher. Îl puteți utiliza, de "
|
||
"exemplu, pentru a explica cum se obține un cod voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3083
|
||
msgid "Attendee data explanation"
|
||
msgstr "Explicarea datelor despre participanți"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3086
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text will be shown above the questions asked for every admission "
|
||
#| "product. You can use it e.g. to explain why you need information from "
|
||
#| "them."
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
|
||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat deasupra întrebărilor adresate pentru fiecare produs "
|
||
"de acces. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a explica de ce aveți nevoie "
|
||
"de informații de la aceștia."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3096
|
||
msgid "Additional success message"
|
||
msgstr "Mesaj de succes suplimentar"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3097
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||
"will be shown in additional to the default text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest mesaj va fi afișat după ce o comandă a fost creată cu succes. Acesta "
|
||
"va fi afișat în plus față de textul implicit."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3109
|
||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||
msgstr "Textul de ajutor al câmpului de număr de telefon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că introduceți o adresă de e-mail validă. Vă vom trimite o "
|
||
"confirmare a comenzii, inclusiv un link de care aveți nevoie pentru a vă "
|
||
"accesa comanda mai târziu."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3123
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr "Textul de ajutor al câmpului de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3149
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr "Permiteți crearea unei noi echipe în timpul creării evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3150
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii care nu au acces la toate evenimentele din cadrul acestui "
|
||
"organizator trebuie să selecteze una dintre echipele lor pentru a avea acces "
|
||
"la evenimentul creat. Această setare permite utilizatorilor să creeze din "
|
||
"mers o echipă specificată pentru un eveniment, chiar și atunci când nu au "
|
||
"permisiunea \"Poate schimba echipele și permisiunile\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3222 pretix/base/settings.py:3232
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Ora de începere a evenimentului (descrescător)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3224 pretix/base/settings.py:3234
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Nume (descrescător)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3229
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Ordonare după dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3245
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legătură către prezentarea generală a organizatorului pe toate paginile "
|
||
"evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3254
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Textul paginii de start"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3256
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Aceasta va fi afișată pe pagina de start a organizatorului."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3271
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3272
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemul generează în mod implicit coduri de carduri cadou cu o lungime de "
|
||
"{} caractere. Cu toate acestea, dacă este necesară o lungime diferită, "
|
||
"aceasta poate fi setată aici."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3288
|
||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||
msgstr "Valabilitatea codurilor cardurilor cadou în ani"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3289
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||
"an explicit expiry date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă setați un număr aici, cardurile cadou vor expira în mod implicit la "
|
||
"sfârșitul anului după acest număr de ani. Dacă îl păstrați gol, cardurile "
|
||
"cadou nu au o dată de expirare explicită."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3298
|
||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați funcțiile de gestionare a acordului pentru politica de cookie-uri"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3304
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||
"use of similar technologies on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dând click pe \"Acceptă toate modulele cookie\", sunteți de acord cu "
|
||
"stocarea acestora și cu utilizarea de tehnologii similare pe dispozitivul "
|
||
"dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3311
|
||
msgid "Dialog text"
|
||
msgstr "Textul dialogului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3318
|
||
msgid ""
|
||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||
"offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizăm cookie-uri și tehnologii similare pentru a colecta date care ne "
|
||
"permit să îmbunătățim acest site și ofertele noastre. Dacă nu sunteți de "
|
||
"acord, vom utiliza module cookie numai dacă acestea sunt esențiale pentru "
|
||
"furnizarea serviciilor oferite de acest site web."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3326
|
||
msgid "Secondary dialog text"
|
||
msgstr "Text secundar de dialog"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3332
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Setări de confidențialitate"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3337
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr "Titlul dialogului"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3343
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr "Acceptă toate cookie-urile"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3348
|
||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||
msgstr "Descrierea butonului \"Accept\""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3354
|
||
msgid "Required cookies only"
|
||
msgstr "Numai cookie-uri necesare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3359
|
||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||
msgstr "Descrierea butonului \"Respinge\""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3369
|
||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||
msgstr "Clienții își pot alege propriile locuri"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3370
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||
"it might not be written on their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este dezactivată, va trebui să atribuiți manual locurile în backend. "
|
||
"Rețineți că acest lucru poate însemna că oamenii nu vor ști care este locul "
|
||
"lor după cumpărare și este posibil ca acesta să nu fie scris pe bilet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3396
|
||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișați butonul pentru a copia datele introduse de utilizator de la alte "
|
||
"produse"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3406
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr "Cele mai frecvente titluri în limba engleză"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3416
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr "Cele mai frecvente titluri germane"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3429
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "D-ra"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3430
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Dl"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3431
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mx"
|
||
msgstr "Fără"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3463 pretix/base/settings.py:3476
|
||
#: pretix/base/settings.py:3492 pretix/base/settings.py:3542
|
||
#: pretix/base/settings.py:3555 pretix/base/settings.py:3569
|
||
#: pretix/base/settings.py:3622 pretix/base/settings.py:3643
|
||
#: pretix/base/settings.py:3665
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Prenume"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3464 pretix/base/settings.py:3477
|
||
#: pretix/base/settings.py:3493 pretix/base/settings.py:3509
|
||
#: pretix/base/settings.py:3526 pretix/base/settings.py:3541
|
||
#: pretix/base/settings.py:3556 pretix/base/settings.py:3570
|
||
#: pretix/base/settings.py:3623 pretix/base/settings.py:3644
|
||
#: pretix/base/settings.py:3666
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3468 pretix/base/settings.py:3484
|
||
#: pretix/base/settings.py:3500 pretix/base/settings.py:3515
|
||
#: pretix/base/settings.py:3533 pretix/base/settings.py:3548
|
||
#: pretix/base/settings.py:3578 pretix/base/settings.py:3602
|
||
#: pretix/base/settings.py:3634 pretix/base/settings.py:3656
|
||
#: pretix/base/settings.py:3687
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "Ioan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3469 pretix/base/settings.py:3485
|
||
#: pretix/base/settings.py:3501 pretix/base/settings.py:3517
|
||
#: pretix/base/settings.py:3535 pretix/base/settings.py:3549
|
||
#: pretix/base/settings.py:3579 pretix/base/settings.py:3635
|
||
#: pretix/base/settings.py:3657 pretix/base/settings.py:3688
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Popescu"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3475 pretix/base/settings.py:3491
|
||
#: pretix/base/settings.py:3523 pretix/base/settings.py:3642
|
||
#: pretix/base/settings.py:3664
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3483 pretix/base/settings.py:3499
|
||
#: pretix/base/settings.py:3532 pretix/base/settings.py:3655
|
||
#: pretix/base/settings.py:3686
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Dr"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3507 pretix/base/settings.py:3524
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prenume"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3525
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Al doilea prenume"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3589 pretix/base/settings.py:3601
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:651
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Ioan Popescu"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3595
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Prenume apelativ"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3609
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Transcrierea în latină"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3621 pretix/base/settings.py:3641
|
||
#: pretix/base/settings.py:3663
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Adresare"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3633 pretix/base/settings.py:3654
|
||
#: pretix/base/settings.py:3685
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Dl"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3667
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Degree (after name)"
|
||
msgstr "Gradul (după nume)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3689
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "MA"
|
||
msgstr "MA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3797 pretix/control/forms/event.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locația implicită trebuie să fie activată și pentru evenimentul dvs. (a se "
|
||
"vedea caseta de mai sus)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3801
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți solicita specificarea numelor participanților dacă nu le "
|
||
"solicitați expres."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3805
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să solicitați e-mailurile participanților dacă doriți să le faceți "
|
||
"obligatorii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3809
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să solicitați adresele de facturare dacă doriți să le faceți "
|
||
"obligatorii."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3813
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să solicitați adresele de facturare pentru a solicita numele "
|
||
"societății."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3820
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3828
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3843
|
||
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
|
||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul dvs. trebuie să se fi încheiat pentru a utiliza această funcție."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:79
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magazinul de bilete trebuie să fie offline pentru a utiliza această funcție."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:257
|
||
msgid "Phone numbers"
|
||
msgstr "Numere de telefon"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:259
|
||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||
msgstr "Acest lucru va elimina toate numerele de telefon din comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Emails"
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "E-mailuri"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina toate adresele de e-mail din comenzi și participanți, "
|
||
"precum și conținutul e-mailurilor înregistrate. De asemenea, se va elimina "
|
||
"asocierea cu conturile de client."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||
"waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina toate numele, adresele de e-mail și numerele de "
|
||
"telefon de pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:421
|
||
msgid "Attendee info"
|
||
msgstr "Informații despre participanți"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina toate numele și adresele poștale ale participanților "
|
||
"din pozițiile de comandă, precum și modificările înregistrate în acestea."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:501
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Adrese de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina toate adresele de facturare din comenzi, precum și "
|
||
"modificările înregistrate la acestea."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:535
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Răspunsuri la întrebări"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina toate răspunsurile la întrebări, precum și "
|
||
"modificările înregistrate la acestea."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:579
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina din baza de date toate PDF-urile cu facturi, precum "
|
||
"și orice conținut de text al acestora care ar putea conține date cu caracter "
|
||
"personal. Numerele și totalurile facturilor vor fi păstrate."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:608
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Fișiere de bilete în cache"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:610
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina toate fișierele de bilete din memoria cache. Nu va fi "
|
||
"oferită nicio descărcare."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina informațiile legate de plată. În funcție de metoda de "
|
||
"plată, vor fi eliminate toate datele sau doar datele personale. Nu se va "
|
||
"oferi nicio descărcare."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Cerere eronată"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "Nu am reușit să analizăm cererea dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Faceți un pas înapoi"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Încearcă din nou"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown ticket"
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Bilet necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
|
||
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit list configuration"
|
||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||
msgstr "Editarea configurației listei"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Received headers"
|
||
msgstr "Comandă primită"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore"
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Ignorați"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
|
||
msgid "Derived host from headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
|
||
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Acces refuzat"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "Nu aveți acces la această pagină."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Mod administrator"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nu s-a găsit"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "Mă tem că nu am putut găsi resursa pe care ați solicitat-o."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Eroare internă a serverului"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "Am avut probleme în procesarea cererii dvs."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Dacă această problemă persistă, vă rugăm să ne contactați."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Dacă ne contactați, vă rugăm să ne trimiteți următorul cod:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Verificarea a eșuat"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am putut verifica dacă această cerere a fost într-adevăr trimisă de "
|
||
"dumneavoastră. Prin urmare, din motive de securitate, nu o putem procesa."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să vă întoarceți la ultima pagină, să reîmprospătați această pagină "
|
||
"și să încercați din nou. Dacă problema persistă, vă rugăm să ne contactați."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "Pregătim fișierul dvs. pentru descărcare …"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să reîmprospătați această "
|
||
"pagină sau să ne contactați."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new export file"
|
||
msgid "Your export failed."
|
||
msgstr "Creați un nou fișier de export"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund reason"
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Motivul rambursării"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
|
||
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "order state"
|
||
#| msgid "Confirmation pending"
|
||
msgid "Configuration link:"
|
||
msgstr "Se așteaptă confirmarea"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primiți aceste e-mailuri în funcție de setările dumneavoastră de notificare."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primiți acest e-mail pentru că cineva v-a înscris la următorul eveniment:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Eveniment:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "ID comandă:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "creat de"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contact:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru următorul "
|
||
"eveniment:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Detalii:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Event: %(event)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data selection: %(shredders)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
|
||
"been deleted)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
|
||
"not active for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Încarcă fotografie"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Redirecționare"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||
"website %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legătura pe care ați făcut click dorește să vă redirecționeze către o "
|
||
"destinație de pe site-ul web %(host)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să continuați doar dacă aveți încredere în siguranța acestui "
|
||
"website."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||
msgstr "Continuați către %(host)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Codul sursă"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
|
||
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest site este dezvoltat cu software gratuit. Dacă doriți să citiți "
|
||
"termenii licenței sau să obțineți codul sursă, urmați aceste linkuri sau "
|
||
"instrucțiuni:"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:182
|
||
msgid "Enable ticket format"
|
||
msgstr "Activați formatul biletului"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:200
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Descărcare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:49
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Orders by day"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by day"
|
||
msgstr "Comenzi pe zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:58
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr "Ultima dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 14 days"
|
||
msgstr "Ultima dată"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:85
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 7 days"
|
||
msgstr "Număr de zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 14 days"
|
||
msgstr "Număr de zile"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week"
|
||
msgstr "Valoarea actuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week to date"
|
||
msgstr "Dată creare"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous week"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:139
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current:"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month"
|
||
msgstr "Curent:"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "months"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by month"
|
||
msgstr "luni"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month to date"
|
||
msgstr "Data creării"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:166
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "months"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "luni"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter"
|
||
msgstr "Valoarea actuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current user's carts"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter to date"
|
||
msgstr "Coșurile utilizatorului curent"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:202
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:211
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year"
|
||
msgstr "Valoarea actuală"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Currently for sale"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year to date"
|
||
msgstr "În prezent de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview email"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Previzualizați e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:249
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:258
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All future (excluding today)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altele"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All past (including today)"
|
||
msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Data începerii"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgid "The end date must be after the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer"
|
||
msgid "Custom timeframe"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All entries"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Toate intrările"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:60
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Evenimentul dumneavoastră începe"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:68
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Evenimentul dumneavoastră se încheie"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:76
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "Accesul pentru evenimentul dvs. începe"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:84
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Deschidere vânzare de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:95
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Încheiere vânzare de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:96
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid ""
|
||
"automatically because the event is over and no end of presale has been "
|
||
"configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their order information"
|
||
msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:119
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Nu mai pot fi efectuate plăți"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:131
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Biletele pot fi descărcate"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:143
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile gratuite sau neplătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:155
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile plătite"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer make changes to their orders"
|
||
msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Waiting list is disabled"
|
||
msgstr "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:193
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "Sunt trimise memento-uri de descărcare"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229
|
||
#: pretix/base/timeline.py:279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241
|
||
#: pretix/base/timeline.py:290
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:255
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:266
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
|
||
msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available"
|
||
msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine disponibilă"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine indisponibilă"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "Procesatorul de plăți \"{name}\" nu mai poate fi selectat"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Acest câmp are o valoare invalidă: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedeți acest mesaj deoarece acest site HTTPS necesită trimiterea unui antet "
|
||
"\"Referer\" de către browserul dvs. web, dar nu a fost trimis niciunul. "
|
||
"Acest antet este necesar din motive de securitate, pentru a se asigura că "
|
||
"browserul dvs. nu este deturnat de terțe părți."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva anteturile \"Referer\", "
|
||
"vă rugăm să le activați din nou, cel puțin pentru acest site, pentru "
|
||
"conexiunile HTTPS sau pentru solicitările \"same-origin\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedeți acest mesaj deoarece acest site necesită un cookie CSRF atunci când "
|
||
"trimiteți formulare. Acest modul cookie este necesar din motive de "
|
||
"securitate, pentru a ne asigura că browserul dvs. nu este deturnat de terțe "
|
||
"părți."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva modulele cookie, vă rugăm "
|
||
"să le activați din nou, cel puțin pentru acest site sau pentru solicitările "
|
||
"\"de aceeași origine\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:187
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare neașteptată, vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:190
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "Sarcina a fost îndeplinită."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
|
||
msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de {size}!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Tipul de fișier nu este permis!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unofficial translation"
|
||
msgid "Community translations"
|
||
msgstr "Traducere neoficială"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
|
||
#| "for its correctness and new or recently changed features might not be "
|
||
#| "translated and will show in English instead. You can help translating at "
|
||
#| "translate.pretix.eu."
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
|
||
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
|
||
"translated and will show in English instead. You can <a "
|
||
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această traducere nu este întreținută de echipa pretix. Nu putem garanta "
|
||
"pentru corectitudinea acesteia și este posibil ca funcțiile noi sau recent "
|
||
"modificate să nu fie traduse și să apară în schimb în limba engleză. Puteți "
|
||
"ajuta la traducere la translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
|
||
msgid "Development only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
#| "currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
#| "production."
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
|
||
"be selected on development installations of pretix, not in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traducerea pentru această limbă este încă în curs de realizare. În prezent, "
|
||
"această limbă poate fi selectată doar pe instările de development ale "
|
||
"pretix, nu și în producție."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
|
||
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
|
||
"including the possible add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in list"
|
||
msgid "Check-in time"
|
||
msgstr "Lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in list"
|
||
msgid "Check-in type"
|
||
msgstr "Lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
|
||
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgid "Support for check-in questions"
|
||
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2399 pretix/control/forms/filter.py:2441
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2607
|
||
msgid "All gates"
|
||
msgstr "Toate porțile de intrare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:91
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Utilizați limbile străine"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:93
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alegeți toate limbile în care evenimentul dvs. ar trebui să fie disponibil."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:96
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Aceasta este o serie de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați folosit deja acest descriptor pentru un alt eveniment. Vă rugăm să "
|
||
"alegeți unul nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Fusul orar al evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:143
|
||
msgid "I don't want to specify taxes now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:144
|
||
msgid "You can always configure tax rates later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:148
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Rata taxei pe vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să plătiți taxa de vânzare pentru biletele dumneavoastră? În acest "
|
||
"caz, vă rugăm să introduceți aici rata de impozitare aplicabilă în procente. "
|
||
"Dacă aveți o situație fiscală mai complicată, puteți adăuga mai multe rate "
|
||
"de impozitare și o configurație detaliată mai târziu."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:158
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr "Acordarea accesului la echipă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aveți permisiunea de a crea evenimente în cadrul acestui organizator, însă "
|
||
"nu aveți permisiunea de a edita toate evenimentele acestui organizator. Vă "
|
||
"rugăm să selectați una dintre echipele dvs. existente căreia i se va acorda "
|
||
"acces la acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:164
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr "Creați o nouă echipă pentru acest eveniment cu mine ca unic membru"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu - Centrul de conferințe\n"
|
||
"Focșani, România"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:232
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Trebuie să se precizeze locația dvs. implicită."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
|
||
"taxes, please check \"{field}\" above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:311
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Copiați configurația de la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:407
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "Nu copiați"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1293
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default ({value})"
|
||
msgstr "Implicit ({value})"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||
msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||
msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer account"
|
||
msgid "Same as organizer account"
|
||
msgstr "Contul organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
|
||
"{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formatul numelui"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta definește modul în care pretix va cere nume umane. Schimbarea "
|
||
"acestui lucru după ce ați primit deja comenzi ar putea duce la un "
|
||
"comportament neașteptat la sortarea sau schimbarea numelor."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr "Titluri permise"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă schema de denumire pe care ați definit-o mai sus permite utilizatorilor "
|
||
"să introducă un titlu, puteți utiliza acest lucru pentru a restricționa "
|
||
"setul de titluri selectabile."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Cereți {fields}, afișate ca {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:544
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Introducerea liberă a textului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:689
|
||
msgid "Do not ask"
|
||
msgstr "Nu întrebați"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:690
|
||
msgid "Ask, but do not require input"
|
||
msgstr "Cereți, dar nu solicitați completarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:691
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75
|
||
msgid "Ask and require input"
|
||
msgstr "Cereți și solicitați completarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:768
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
|
||
"card is issued in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați configurat cardurile cadou pentru a fi valabile {} ani plus anul în care "
|
||
"a fost emis cardul cadou."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:787
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "Regula de taxare pentru tarifele plătite"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:789
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regula de taxare care se aplică pentru tarifele suplimentare pe care le-ați "
|
||
"configurat pentru metodele de plată unice. Aceasta va seta rata de taxare și "
|
||
"regulile de taxare inversă, celelalte setări ale regulii de taxare sunt "
|
||
"ignorate."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:895
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Generarea de facturi pentru canalele de vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ați activat generarea de facturi în setarea anterioară, puteți limita "
|
||
"aici generarea de facturi la anumite canale de vânzare."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:902
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Stilul facturii"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:908
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Limba de facturare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "Limba utilizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
|
||
"following payment methods: {list}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:936
|
||
msgid ""
|
||
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
|
||
"issued before payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Atașament pentru comenzile noi"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:957
|
||
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magazinul online trebuie să fie selectat pentru a primi aceste e-mailuri."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:973
|
||
msgid "Sales channels for checkout emails"
|
||
msgstr "Canale de vânzări pentru e-mailurile de check-out"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:974
|
||
msgid ""
|
||
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
|
||
"sales channels. The online shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajele electronice de comandă plasată și plătită vor fi trimise numai "
|
||
"pentru comenzile din aceste canale de vânzare. Magazinul online trebuie să "
|
||
"fie activat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:985
|
||
msgid ""
|
||
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
|
||
"shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail va fi trimis numai pentru comenzile din aceste canale de "
|
||
"vânzare. Magazinul online trebuie să fie activat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:579
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "Adresa Bcc"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:580
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr "Toate e-mailurile vor fi trimise la această adresă ca o copie Bcc"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:586
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Semnătură"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1003
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail. Șabloane disponibile: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:594
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "de exemplu, datele dumneavoastră de contact"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1013
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "Procesare email HTML"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgid "Subject sent to order contact address"
|
||
msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Trimiteți un e-mail participanților"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care comanda conține participanți cu adrese de e-mail diferite "
|
||
"de cea a persoanei care comandă biletele, se va trimite următorul e-mail "
|
||
"către participanți."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||
msgstr "Text trimis participanților"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Text trimis participanților"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:605
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:615 pretix/control/forms/organizer.py:625
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Subject (sent by admin)"
|
||
msgstr "Text (trimis de admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
|
||
msgstr "Text trimis participanților"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1119
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Text (trimis de admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Subject (requested by user)"
|
||
msgstr "Text (solicitat de utilizator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1129
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Text (solicitat de utilizator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1141
|
||
msgid "Text (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1146
|
||
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1151
|
||
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1156
|
||
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
|
||
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
|
||
msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1169
|
||
msgid ""
|
||
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
|
||
"payments, such as bank transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1237
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de începerea evenimentului "
|
||
"de comandă. Dacă câmpul este gol, e-mailul nu va fi trimis niciodată."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for received order"
|
||
msgstr "Comandă primită"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Text for received order"
|
||
msgstr "Comandă primită"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Subject for approved order"
|
||
msgstr "Da, aprobați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Text for approved order"
|
||
msgstr "Da, aprobați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from below instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile care nu sunt gratuite. "
|
||
"Comenzile gratuite vor primi în schimb modelul de comandă gratuită de mai "
|
||
"jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved free order"
|
||
msgid "Subject for approved free order"
|
||
msgstr "Comandă gratuită aprobată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved free order"
|
||
msgid "Text for approved free order"
|
||
msgstr "Comandă gratuită aprobată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
|
||
"non-free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile gratuite. Comenzile care nu "
|
||
"sunt gratuite vor primi în schimb șablonul pentru comenzi care nu sunt "
|
||
"gratuite de mai sus."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for denied order"
|
||
msgstr "Comandă primită"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Denied order"
|
||
msgid "Text for denied order"
|
||
msgstr "Comandă respinsă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1409
|
||
msgid "Ticket code generator"
|
||
msgstr "Generator de coduri de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1410
|
||
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru utilizatorii avansați, de obicei nu este nevoie să fie modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1467
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Orice țară"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1468
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Uniunea Europeană"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1492
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Orice client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1493
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1494
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Firmă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1495
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Firmă cu un cod de TVA valabil"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1501
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Încasează TVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1503
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Fără TVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1504
|
||
msgid "Sale not allowed"
|
||
msgstr "Vânzarea nu este permisă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1505
|
||
msgid "Order requires approval"
|
||
msgstr "Comanda necesită aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default price"
|
||
msgid "Default tax code"
|
||
msgstr "Preț implicit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1514
|
||
msgid "Deviating tax rate"
|
||
msgstr "Rata de impozitare divergentă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1519 pretix/control/forms/event.py:1523
|
||
msgid "Text on invoice"
|
||
msgstr "Text pe factură"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||
"make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||
msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1617
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Voucher preselectat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1619
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este setat, widget-ul va afișa produsele ca și cum acest voucher a fost "
|
||
"introdus și atunci când un produs este cumpărat prin intermediul widget-"
|
||
"ului, acest voucher va fi utilizat. Acest lucru poate fi utilizat, de "
|
||
"exemplu, pentru a oferi widget-uri care oferă reduceri sau deblochează "
|
||
"produse secrete."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1624
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Mod de compatibilitate"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1626
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widgetul nostru obișnuit nu funcționează în toate constructorii de site-uri "
|
||
"web. Dacă întâmpinați probleme, încercați să utilizați acest mod de "
|
||
"compatibilitate."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1647
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "Codul voucherului dat nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1654 pretix/control/forms/organizer.py:112
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:179
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "Descriptorul pe care l-ați introdus nu este corect."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1689
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Descărcări de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1690
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr "Clienții dvs. vor putea să își descarce biletele în format PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1694
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Cereți tuturor participanților să își completeze numele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, vom solicita nume, dar nu le vom cere obligatoriu. Puteți "
|
||
"dezactiva complet acest lucru în setări."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1721
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Plata prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe este un procesator de plăți online care acceptă carduri de credit și "
|
||
"o mulțime de alte opțiuni de plată. Pentru a accepta plăți prin Stripe, va "
|
||
"trebui să vă creați un cont, ceea ce durează mai puțin de cinci minute "
|
||
"folosind interfața lor simplă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1728
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Plata prin transfer bancar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1729
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clienții dumneavoastră vor fi instruiți să vireze banii în contul "
|
||
"dumneavoastră. Puteți importa apoi extrasele bancare pentru a procesa "
|
||
"plățile în pretix sau le puteți marca ca fiind plătite manual."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1768
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Preț (opțional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1773
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratuit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1778
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Cantitate disponibilă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgid "Please enter less than 25 recipients."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:196 pretix/control/forms/filter.py:198
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:980 pretix/control/forms/filter.py:982
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Căutați…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Toate comenzile"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:214
|
||
msgid "Valid orders"
|
||
msgstr "Comenzi valide"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:215
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "Plătită (sau anulată cu taxă plătită)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Order confirmed"
|
||
msgid "Paid or confirmed"
|
||
msgstr "Comandă confirmată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "În așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "În așteptare sau plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:220
|
||
msgid "Cancellations"
|
||
msgstr "Anulări"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:221
|
||
msgid "Canceled (fully)"
|
||
msgstr "Anulat (integral)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:222
|
||
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||
msgstr "Anulat (integral sau cu taxă plătită)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:223
|
||
msgid "Cancellation requested"
|
||
msgstr "Anulare solicitată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:224
|
||
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
|
||
msgstr "Anulată în totalitate, dar factura nu a fost anulată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:226
|
||
msgid "Payment process"
|
||
msgstr "Procesul de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "În așteptare sau expirată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:229
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "În așteptare (în întârziere)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:230
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Plătit în plus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:231
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "Parțial plătit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:232
|
||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||
msgstr "Plătit mai puțin (dar confirmat)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:233
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "În așteptare (dar achitat integral)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgid "Pending (but no current payment)"
|
||
msgstr "În așteptare (dar achitat integral)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:236
|
||
msgid "Approval process"
|
||
msgstr "Procesul de aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:237
|
||
msgid "Approved, payment pending"
|
||
msgstr "Aprobat, în curs de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:238
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "În curs de aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:241
|
||
msgid "Follow-up configured"
|
||
msgstr "Urmărire configurată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:242
|
||
msgid "Follow-up due"
|
||
msgstr "Urmărire datorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:461 pretix/control/forms/filter.py:1900
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2157 pretix/control/forms/filter.py:2461
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/control/forms/vouchers.py:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:251
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Toate produsele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:465 pretix/control/forms/filter.py:2161
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2465 pretix/control/forms/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} - Orice variație"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:529 pretix/control/forms/orders.py:841
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgstr "Toate datele care încep la sau după"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:535 pretix/control/forms/orders.py:848
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting before"
|
||
msgstr "Toate datele care încep înainte de"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:541
|
||
msgid "Order placed at or after"
|
||
msgstr "Comandă plasată la sau după"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:547
|
||
msgid "Order placed before"
|
||
msgstr "Comandă plasată înainte de"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:576
|
||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Suma minimă a plăților și rambursărilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:581
|
||
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Suma maximă a plăților și restituirilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:592
|
||
msgid "At least one ticket with check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete quota"
|
||
msgid "Affected quota"
|
||
msgstr "Ștergeți cota"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:731
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:737 pretix/control/forms/filter.py:747
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:754
|
||
msgid "Exact matches only"
|
||
msgstr "Numai potriviri exacte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:889
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1003 pretix/control/forms/filter.py:1008
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Toți organizatorii"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:995 pretix/control/forms/filter.py:1669
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Toate evenimentele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1015
|
||
msgid "All payments"
|
||
msgstr "Toate plățile"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1025
|
||
msgid "Payment created from"
|
||
msgstr "Plata creată din"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1030
|
||
msgid "Payment created until"
|
||
msgstr "Plata creată până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1035
|
||
msgid "Paid from"
|
||
msgstr "Plătită din"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1040
|
||
msgid "Paid until"
|
||
msgstr "Plătită până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "Magazin live și pre-sale în funcțiune"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1198 pretix/control/forms/filter.py:1673
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Pre-sale nu a început"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1199 pretix/control/forms/filter.py:1674
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Pre-sale încheiat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1207
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1703 pretix/control/forms/filter.py:1706
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2339
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "De la data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1211 pretix/control/forms/filter.py:1214
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1710 pretix/control/forms/filter.py:1713
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2344
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Până la data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1218
|
||
msgid "Start time from"
|
||
msgstr "Ora de începere de la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1223
|
||
msgid "Start time until"
|
||
msgstr "Ora de începere până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1228 pretix/control/forms/rrule.py:111
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:150
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Ziua saptamanii"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1433 pretix/control/forms/filter.py:1435
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1485 pretix/control/forms/filter.py:1487
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1558 pretix/control/forms/filter.py:1560
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1613 pretix/control/forms/filter.py:1615
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2027 pretix/control/forms/filter.py:2029
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2597 pretix/control/forms/filter.py:2599
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Caută sintaxa"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1497 pretix/control/forms/filter.py:1570
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1499
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
|
||
msgid "not yet activated"
|
||
msgstr "nu a fost încă activat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1503
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:366
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Abonamente membri"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1507
|
||
msgid "Has no memberships"
|
||
msgstr "Nu are niciun abonament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1508
|
||
msgid "Has any membership"
|
||
msgstr "Are un abonament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1509
|
||
msgid "Has valid membership"
|
||
msgstr "Are un abonament valid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Magazin live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Magazinul nu e live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1675
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "Eveniment unic în desfășurare sau în viitor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1676
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "Eveniment unic în trecut"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1878 pretix/control/forms/filter.py:1880
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Căutați participanți…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1886
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Status check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1888
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Toți participanții"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1889
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Cu check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1890
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Prezent"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1891
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Cu check-in, dar a plecat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1892
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "Fără check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1911
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start from"
|
||
msgstr "Data de începere de la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1917
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start until"
|
||
msgstr "Data de începere până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2018 pretix/control/forms/filter.py:2021
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2022
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "Niciun administrator"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2093
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Valid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2094
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "Nerevendicat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2095
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "Revendicat cel puțin o dată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2096
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "Revendicat în totalitate"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2098
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "Revendicat și înregistrat cu bilet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2103
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "Gestionarea cotelor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2107
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "Permiteți să ignorați cota"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2112 pretix/control/forms/filter.py:2114
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Filtrare după etichete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/control/forms/filter.py:2121
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Căutare voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2167 pretix/control/forms/vouchers.py:131
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Orice produs din cota \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2289
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Status rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2291
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Toate rambursările deschise"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2292
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Toate rambursările"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:688
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Filtrează după dată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2332 pretix/plugins/reports/exporters.py:690
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filtrați după…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2334 pretix/plugins/reports/exporters.py:692
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Data ultimei plăți efectuate cu succes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2374
|
||
msgid "All check-ins"
|
||
msgstr "Toate check-in-urile"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2375
|
||
msgid "Successful check-ins"
|
||
msgstr "Check-in-uri reușite"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2376
|
||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||
msgstr "Check-in-uri nereușite"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2381
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Tip de scanare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2383
|
||
msgid "All directions"
|
||
msgstr "Toate direcțiile"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2432
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2428
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2620
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Toate dispozitivele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2407
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Dată început"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2413
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Dată sfârșit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2455 pretix/control/forms/filter.py:2459
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:834
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2611
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2618
|
||
msgid "Device status"
|
||
msgstr "Status dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2621
|
||
msgid "Active devices"
|
||
msgstr "Dispozitive active"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2622
|
||
msgid "Revoked devices"
|
||
msgstr "Dispozitive revocate"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Text suplimentar în subsol"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va fi inclus ca text suplimentar în subsol, la nivelul întregului site."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Legătură suplimentară în subsol"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Va fi inclus ca link în textul suplimentar din subsol."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:74
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "Banner cu mesaj global"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:79
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "Textul detaliat al bannerului cu mesaj global"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:83
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr "Cheia API OpenCage pentru geocodare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:87
|
||
msgid "MapQuest API key for geocoding"
|
||
msgstr "Cheia API MapQuest pentru geocodare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:91
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr "Model URL pentru Leaflet tiles"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:92
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr "de exemplu, {sample}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:96
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr "Atribuirea de Leaflet tiles"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
|
||
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
|
||
"association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:122
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Efectuați verificări de actualizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timpul verificării actualizării, pretix va raporta un ID de instalare "
|
||
"anonim și unic, versiunea curentă a pretix și a plugin-urilor instalate și "
|
||
"numărul de evenimente active și inactive din instalația dvs. către serverele "
|
||
"operate de dezvoltatorii pretix. Vom stoca doar date anonime, niciodată "
|
||
"adrese IP și nu vom ști cine sunteți sau unde să vă găsim instanța. Puteți "
|
||
"dezactiva acest comportament aici în orice moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:131
|
||
msgid "Email notifications"
|
||
msgstr "Notificări prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom notifica la această adresă dacă vom detecta că este disponibilă o "
|
||
"nouă actualizare. Această adresă nu va fi transmisă către pretix.eu, e-"
|
||
"mailurile vor fi trimise de acest server la nivel local."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:145
|
||
msgid "Changes to pretix"
|
||
msgstr "Modificări la pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
|
||
"extensions (except for installed plugins)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această instalare a pretix rulează fără modificări sau extensii "
|
||
"personalizate (cu excepția plugin-urilor instalate)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această instalare a pretix include modificări sau extensii aduse codului "
|
||
"sursă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
|
||
msgid "Usage of pretix"
|
||
msgstr "Utilizare pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
|
||
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosesc pretix doar pentru a organiza evenimente care sunt executate de "
|
||
"propria mea companie sau de companiile afiliate acesteia, sau pentru a vinde "
|
||
"produse vândute de propria mea companie."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
|
||
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
|
||
"as-a-Service company)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosesc pretix pentru a vinde bilete ale altor organizatori de evenimente "
|
||
"(de exemplu, o companie de ticketing) sau ofer funcționalitatea pretix "
|
||
"altora (de exemplu, o companie de software ca serviciu)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:162
|
||
msgid "I'm not sure which option applies."
|
||
msgstr "Nu sunt sigur care dintre opțiuni se aplică."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:167
|
||
msgid "License choice"
|
||
msgstr "Alegerea licenței"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
|
||
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
|
||
"use pretix internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreau să folosesc pretix în baza permisiunii suplimentare acordate tuturor "
|
||
"de către deținătorii drepturilor de autor, care îmi permite să nu partajez "
|
||
"modificările dacă folosesc pretix doar intern."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
|
||
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
|
||
"additional permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doresc să folosesc pretix în termenii licenței AGPLv3 fără restricții "
|
||
"privind domeniul de utilizare și, prin urmare, fără a utiliza vreo "
|
||
"permisiune suplimentară."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am obținut o licență pretix Enterprise plătită, care este valabilă în "
|
||
"prezent."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în "
|
||
"mod liber sub o licență non-copyleft (Apache License, MIT License, BSD "
|
||
"license, ...)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în "
|
||
"mod liber sub o licență cu copyleft puternic (GPL, AGPL, ...)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
|
||
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
"În această instalare a pretix au fost instalate plugin-uri care au fost "
|
||
"create intern sau obținute în baza unei licențe de proprietate de către o "
|
||
"terță parte."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||
"valid license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această instalare a pretix a instalat plugin-urile pretix Enterprise cu o "
|
||
"licență validă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
|
||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||
msgstr "Footer: \"powered by\" nume (opțional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
|
||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||
"set the name here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți ca mesajul \"powered by\" din subsolul paginii să includă numele "
|
||
"companiei sau organizației dumneavoastră (dacă ați făcut modificări în "
|
||
"pretix), setați numele aici."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
|
||
msgid "Link for powered by name"
|
||
msgstr "Legătură pentru alimentat după nume"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ați utilizat opțiunea anterioară, puteți seta o adresă URL către care "
|
||
"să creați un link în subsol."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
|
||
msgid "Source code instructions"
|
||
msgstr "Instrucțiuni privind codul sursă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
|
||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă folosiți pretix în termenii AGPLv3, descrieți exact cum se poate "
|
||
"descărca codul sursă actual al site-ului, inclusiv toate modificările și "
|
||
"plugin-urile instalate. Acesta va fi disponibil publicului. Asigurați-vă că "
|
||
"îl mențineți actualizat!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
|
||
msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product category"
|
||
msgid "Add-on product category"
|
||
msgstr "Categorie produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
|
||
"ons."
|
||
msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
|
||
"cross-selling step, according to the configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products displayed on the front page, "
|
||
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
|
||
"configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:211
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Acest câmp este obligatoriu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:213
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependențele dintre întrebări nu sunt acceptate în timpul procesului de "
|
||
"check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "No products"
|
||
msgstr "Toate produsele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:374
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "Produsul ar trebui să existe în mai multe variante"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați această opțiune, de exemplu, pentru tricouri care sunt disponibile "
|
||
"în mai multe mărimi. Puteți selecta variantele în etapa următoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:720
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Fără categorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:402
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "Fără taxe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:404
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Copiază informațiile despre produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:415
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "Nu adăugați la o cotă acum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:416
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Adăugați un produs la o cotă existentă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:417
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Creați o nouă cotă pentru acest produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:423
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Opțiuni de cotă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:431
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Adăugare la cota existentă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:440
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Noua denumire a cotei"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:446
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:447
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Număr de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:579
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "Numele cotei este obligatoriu."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:584
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați o cotă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:606 pretix/plugins/badges/forms.py:85
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(Eveniment implicit)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:616
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "Alegeți automat în funcție de setările evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:617
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "Da, dacă generarea de bilete este activată în general"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:635
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"de exemplu, acest preț redus este disponibil pentru studenții cu normă "
|
||
"întreagă, șomerii și persoanele de peste 65 de ani. Acest bilet include "
|
||
"accesul la toate părțile evenimentului, cu excepția zonei VIP."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
|
||
"refers to another product instead of a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:690 pretix/control/forms/item.py:706
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr "Afișat independent de alte produse"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canceled by customer"
|
||
msgid "Date chosen by customer"
|
||
msgstr "Anulată de către client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:740
|
||
msgid "No membership granted"
|
||
msgstr "Nu se acordă abonament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produsele de tip card cadou trebuie să utilizeze o regulă de impozitare cu o "
|
||
"rată de 0 procente, deoarece taxa de vânzare va fi aplicată atunci când "
|
||
"cardul cadou este revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:765
|
||
msgid ""
|
||
"Do not set a specific validity for gift card products as it will not "
|
||
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
|
||
"in your organizer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:784 pretix/control/forms/item.py:1051
|
||
msgid ""
|
||
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:795
|
||
msgid ""
|
||
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
|
||
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
|
||
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
|
||
"the membership type to be transferable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
|
||
"would render the tickets unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variația \"%s\" nu poate fi ștearsă deoarece a fost deja comandată de un "
|
||
"utilizator sau se află în coșul de cumpărături al unui utilizator. Vă rugăm "
|
||
"să setați în schimb variația ca fiind \"inactivă\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:993
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calculate from product"
|
||
msgid "Use value from product"
|
||
msgstr "Se calculează din produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1078
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Suplimente Add-on"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1102
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "Ați adăugat aceeași categorie de add-on de două ori"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că, dacă setați un număr minim, este imposibil să cumpărați acest "
|
||
"produs dacă toate suplimentele add-on disponibile sunt epuizate."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1154
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Produse pachet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1204
|
||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||
msgstr "Ați adăugat același produs la pachet de două ori."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Produs la pachet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1235 pretix/control/forms/orders.py:365
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:555
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inactiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:40
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Numele gazdei"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:45
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:50
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:59
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Utilizați STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Utilizați SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți activa fie securitatea SSL, fie STARTTLS, dar nu ambele în același "
|
||
"timp."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||
"IP address instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu aveți voie să utilizați acest server de e-mail, alegeți unul cu o adresă "
|
||
"IP publică."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
|
||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||
msgstr "Nu am reușit să rezolvăm acest nume de gazdă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr "Coloană CSV: \"{name}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:74
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "Modul de import"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:76
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr "Creați o comandă separată pentru fiecare linie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:77
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr "Crearea unei comenzi cu o poziție pe linie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr "Creați comenzi ca fiind plătite integral"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr "Creați comenzi ca fiind în așteptare și care necesită plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:88
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr "Creați comenzi de tip comenzi-test"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm payment"
|
||
msgid "Confirm order regardless of payment"
|
||
msgstr "Confirmați plata"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
|
||
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
|
||
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
|
||
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
|
||
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
|
||
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
|
||
"somehow and not auto-cancel the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:92
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "Cotă de supra-rezervare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va "
|
||
"duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați "
|
||
"planificat!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:134
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "Supra-rezervarea cotelor și ignorarea plăților întârziate"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va "
|
||
"duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați "
|
||
"planificat! De asemenea, operațiunea va fi efectuată indiferent de setările "
|
||
"pentru plățile întârziate."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:226
|
||
msgid "Notify customer by email"
|
||
msgstr "Notificarea clientului prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:172
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Păstrați o taxă de anulare de"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and "
|
||
#| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and "
|
||
#| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your "
|
||
#| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross "
|
||
#| "value, tax will be calculated automatically."
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
|
||
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă păstrați o taxă, toate pozițiile din cadrul acestei comenzi vor fi "
|
||
"anulate, iar comanda va fi redusă la un comision de anulare plătit. Taxele "
|
||
"de plată și de expediere vor fi și ele anulate, așa că includeți-le în taxa "
|
||
"de anulare dacă doriți să le păstrați. Vă rugăm să introduceți întotdeauna o "
|
||
"valoare brută, taxele vor fi calculate automat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:179
|
||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||
msgstr "Generați anularea pentru factură"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Comentariu (va fi trimis utilizatorului)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||
"is present in the configured email text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va fi inclusă în e-mailul de notificare atunci când în textul configurat al "
|
||
"e-mailului este prezent simbolul corespunzător."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:227
|
||
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:234
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Sumă de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:238
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:681
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Data plății"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgid "Please select some events."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:283
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Recalcularea taxelor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:286
|
||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Nu se recalculează taxele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, păstrând "
|
||
"aceeași sumă brută."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, menținând "
|
||
"aceeași sumă netă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:293
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr "Emiterea unei noi facturi, dacă este necesar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care există o factură pentru această comandă și această "
|
||
"operațiune ar modifica conținutul acesteia, vechea factură va fi anulată și "
|
||
"se va emite o nouă factură."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:302
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Notifica utilizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiteți un e-mail clientului prin care îl anunțați că i-a fost modificată "
|
||
"comanda."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:310
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiteți supra-rezervarea cotelor atunci când efectuați această operațiune"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:326
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Supliment Add-on la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:331
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Loc"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:334
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Abonament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:342
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclusiv taxele, dacă este cazul. Păstrați gol pentru prețul implicit al "
|
||
"produsului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:531
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:550 pretix/control/forms/orders.py:568
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:596
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "(Neschimbat)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:591
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Preț nou (brut)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket secret"
|
||
msgid "Ticket is blocked"
|
||
msgstr "Cheie secretă bilet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:476
|
||
msgid "Validity start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity end"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:493
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Generarea unei noi chei secrete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
|
||
"link used to individually access the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:499
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Anulați această poziție"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:503
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Împărțită într-o comandă nouă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:569
|
||
msgid "(No membership)"
|
||
msgstr "(Fără abonament)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:600
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr "Eliminați această taxă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:618
|
||
msgid ""
|
||
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
|
||
"changed if the payment method of the order is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:626
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "inclusiv toate taxele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:664
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "Invalidarea cheilor secrete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:665
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regenerează comanda și cheile secrete ale biletului. Va trebui să "
|
||
"retrimiteți utilizatorului link-ul către pagina de comandă, iar utilizatorul "
|
||
"va trebui să descarce din nou biletele sale. Vechile versiuni vor fi "
|
||
"invalide."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:722 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
||
msgid "Attach tickets"
|
||
msgstr "Atașați bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:723 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor fi ignorate dacă biletele depășesc o anumită limită de dimensiune pentru "
|
||
"a asigura livrarea e-mailurilor."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:727
|
||
msgid "Attach invoices"
|
||
msgstr "Atașați facturi"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:748
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Destinatar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anulați comanda. Toate biletele nu vor mai funcționa. Acest lucru nu mai "
|
||
"poate reveni la starea inițială."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:786
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcați comanda ca fiind în așteptare și permiteți utilizatorului să "
|
||
"plătească suma rămasă cu o altă metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:788
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "Nu faceți nimic și păstrați comanda așa cum este."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:815
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr "Valoarea rambursabilă trebuie să fie pozitivă și mai mică decât {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:821
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "Trebuie să specificați o sumă pentru o rambursare parțială."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:833
|
||
msgid "Cancel all dates"
|
||
msgstr "Anulați toate datele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:852
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:855
|
||
msgid ""
|
||
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
|
||
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
|
||
"you will need to deal with them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:859
|
||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||
msgstr "Creează rambursarea în lista pentru rambursări manuale"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:862
|
||
msgid ""
|
||
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
|
||
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
|
||
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
|
||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursările manuale care se vor crea vor fi enumerate în lista de efectuat "
|
||
"rambursări manuale. Atunci când sunt combinate cu funcția de rambursare "
|
||
"automată, numai plățile cu o metodă de plată care nu acceptă rambursări "
|
||
"automate vor fi incluse în lista de activități de rambursare manuală. Nu "
|
||
"bifați dacă doriți să rambursați o parte din comenzi prin compensare cu alte "
|
||
"comenzi sau prin emiterea de carduri cadou."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursați valoarea comenzii pe un card cadou în locul metodei de plată "
|
||
"originale"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:874
|
||
msgid "Gift card validity"
|
||
msgstr "Valabilitatea cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:893
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||
msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă pentru fiecare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:894
|
||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||
msgstr "Biletele gratuite și produsele adiționale nu sunt luate în considerare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:904
|
||
msgid "Keep fees"
|
||
msgstr "Păstrați taxele"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
|
||
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
|
||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipurile de taxe selectate nu vor fi rambursate, ci se vor adăuga la taxa de "
|
||
"anulare. Taxele nu sunt niciodată rambursate în cazul în care o comandă "
|
||
"dintr-o serie de evenimente este anulată doar parțial, deoarece constă în "
|
||
"bilete pentru mai multe date."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:913
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "Trimiteți informații prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:919
|
||
msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgstr "Trimiteți informații pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:934 pretix/control/forms/orders.py:960
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr "Anulat: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:945
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă vom rambursa {refund_amount} la metoda de plată inițială.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți vizualiza starea actuală a comenzii dvs. aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele mai bune salutări,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:972
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prin urmare, nu veți primi un bilet de pe lista de așteptare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1004 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să selectați fie o dată specifică, fie un interval de date, nu "
|
||
"ambele."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1006
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să selectați fie toate datele, fie un interval de date, nu ambele."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1008 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă stabiliți un interval de date, vă rugăm să stabiliți atât începutul, "
|
||
"cât și sfârșitul."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1010
|
||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să confirmați că doriți să anulați TOATE datele din această serie "
|
||
"de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Descriptorul URL este utilizat deja. Te rugăm să alegi ceva diferit."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "Nu puteți alege domeniul de bază al acestei instalări."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:176
|
||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest domeniu este deja utilizat pentru un alt eveniment sau organizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||
msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||
"in event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "You need to select a date."
|
||
msgid "You need to choose an event."
|
||
msgstr "Trebuie să selectați o dată."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările nu puteau fi salvate, deoarece nu mai exista nicio echipă care "
|
||
"să aibă permisiunea de a schimba echipele și permisiunile."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispozitivul dvs. nu va avea acces la nimic, vă rugăm să selectați câteva "
|
||
"evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:554 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Experimental feature"
|
||
msgid "experimental"
|
||
msgstr "Caracteristică experimentală"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
|
||
"limited use cases and might change at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:589
|
||
msgid "This will be attached to every email."
|
||
msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:681
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Tipuri de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:713
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Valoarea cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
|
||
msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:887
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgid "An account with this customer ID is already registered."
|
||
msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:904
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target URL"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "URL țintă"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client ID"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID Client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Cheie secretă Client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1023
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1024
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User profile only"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "User ID field"
|
||
msgstr "Doar profilul utilizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1029
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
|
||
"never change for a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email invoices"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Email field"
|
||
msgstr "Facturi prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1036
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
|
||
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
|
||
"security issues might arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phone"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Phone field"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||
msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer name"
|
||
msgid "Organizer short name"
|
||
msgstr "Numele organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activate selected"
|
||
msgid "Allow access to reusable media"
|
||
msgstr "Activați selectat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1138
|
||
msgid ""
|
||
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
|
||
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
|
||
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
|
||
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
|
||
"to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
|
||
msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgid "The selected organizer has already been invited."
|
||
msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
|
||
msgstr "Un voucher cu acest cod există deja."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opțional"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284
|
||
msgctxt "form_bulk"
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "schimb"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "an(i)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "lună(/i)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "săptămână(/i)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "zi(le)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
|
||
msgid "Number of repetitions"
|
||
msgstr "Numărul de repetări"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:79
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Ultima dată"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "prima"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "a doua"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "a treia"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ultima"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Zi"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "Zi de weekend"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||
msgid "Keep the current values"
|
||
msgstr "Păstrați valorile actuale"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
|
||
msgid "Selection contains various values"
|
||
msgstr "Selecția conține diverse valori"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:347
|
||
msgid "Available_until"
|
||
msgstr "Disponibil_până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:466
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "Excludeți aceste date în loc să le adăugați."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările dvs. nu au putut fi salvate. Pentru detalii, consultați mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:160
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr "ID-ul specific al locului"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Produsul selectat este invalid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voucherul se potrivește doar cu produsele ascunse, dar nu ați selectat ca "
|
||
"acestea să fie afișate."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:262
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Coduri"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați câte un cod de voucher pe linie. Vă sugerăm să copiați această "
|
||
"listă și să o salvați într-un fișier."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:269
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr "Voucherul dumneavoastră pentru {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:282
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{voucher_list}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"prin acest e-mail, vă trimitem unul sau mai multe vouchere pentru {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le puteți răscumpăra aici, în magazinul nostru de bilete:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele mai bune salutări,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:288
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatari"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:292
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "sau"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can either supply a list of email addresses with one email address "
|
||
#| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the "
|
||
#| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of "
|
||
"the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți furniza fie o listă de adrese de e-mail cu câte o adresă de e-mail pe "
|
||
"linie, fie un fișier CSV cu o coloană de titlu și una sau mai multe dintre "
|
||
"coloanele \"e-mail\", \"număr\", \"nume\" sau \"tag\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:330
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Utilizări maxime per voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de ori în care FIECARE dintre aceste vouchere poate fi revendicat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr "ID-uri specifice ale locurilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:364
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un rând de antet pe prima linie."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
|
||
"invalid quoted field in your input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un câmp cu antetul \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr "Intrarea CSV conține un câmp necunoscut cu antetul \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:390
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr "Valoare invalidă în rândul {number}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:409
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "Un voucher cu unul dintre aceste coduri există deja."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
|
||
"least {min_length} characters long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:423
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
|
||
msgstr "Codul voucher {code} apare de două ori în listă."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care voucher-urile trebuie trimise prin e-mail, trebuie "
|
||
"specificate subiectul, mesajul și destinatarii."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați generat {codes} vouchere, dar ați introdus destinatari pentru {recp} "
|
||
"vouchere."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:439
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr "Trebuie să specificați atâtea locuri câte coduri de voucher."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:72 pretix/control/logdisplay.py:82
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "Comanda a fost schimbată:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid}: {old_item} ({old_price}) s-a schimbat în {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
|
||
msgstr "Poziția #{posid}: A fost modificat abonamentul utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid}: Locul \"{old_seat}\" a fost schimbat în \"{new_seat}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid}: Data evenimentului \"{old_event}\" ({old_price}) s-a "
|
||
"schimbat în \"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prețul poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_price} la {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr "Taxarea poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr "Taxarea tarifului #{fee} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:169
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "A fost adăugat un tarif"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Un tarif a fost modificat de la {old_price} la {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr "A fost eliminată un tarif de {old_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost creată: {item} ({price}) ca o completare a poziției "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "Poziția #{posid} creată: {item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:242
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid ""
|
||
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:254
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid ""
|
||
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:263
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgid "A block has been added for position #{posid}."
|
||
msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:269
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
|
||
msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) este împărțită într-o nouă "
|
||
"comandă: {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr "Această comandă a fost creat prin divizarea comenzii {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" la {datetime} pentru lista "
|
||
"\"{list}\", tip \"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" pentru lista \"{list}\", tip "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:309
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}"
|
||
#| "\", type \"{type}\", was uploaded."
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", was uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost încărcată scanarea codului revocat \"{barcode}...\" la {datetime} "
|
||
"pentru lista \"{list}\", tip \"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanarea codului revocat \"{barcode}\" pentru lista \"{list}\", tip \"{type}"
|
||
"\", a fost încărcată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanare refuzată a poziției #{posid} la {datetime} pentru lista \"{list}\", "
|
||
"tip \"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:314
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||
"code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanare refuzată a poziției #{posid} pentru lista \"{list}\", tip \"{type}"
|
||
"\", cod de eroare \"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:316 pretix/control/logdisplay.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția check-in înregistrată #{posid} de pe lista \"{list}\" a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:339
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:885 pretix/control/logdisplay.py:887
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(necunoscut)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:359
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost scanată la check-out în {datetime} pentru lista "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:360
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:364
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost încărcată o scanare pentru poziția #{posid} la {datetime} pentru "
|
||
"lista \"{list}\", deși a fost deja scanată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost scanată și respinsă deoarece a fost deja scanată în "
|
||
"lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:386
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "Utilizatorul a confirmat următorul mesaj: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "Comanda a fost anulată (comentariu: \"{comment}\")."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:400 pretix/control/views/orders.py:1552
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1057
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "Comanda a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:408
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/logdisplay.py:735
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "Setările unui procesator de plăți au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:425 pretix/control/logdisplay.py:734
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr "Setările unui furnizor de ieșire a biletelor au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blocked Seats"
|
||
msgid "Blocked manually"
|
||
msgstr "Locuri blocate"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:433
|
||
msgid "Blocked because of an API integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:437
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "Comanda test {code} a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:438
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:439
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind neplătită."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:440
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:441
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
||
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgid "The order has been set to require payment before use."
|
||
msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:444 pretix/control/views/orders.py:1557
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind expirată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:445 pretix/control/views/orders.py:1455
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:446
|
||
msgid "The cancellation request has been deleted."
|
||
msgstr "Cererea de anulare a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "Comanda a fost rambursată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:448 pretix/control/views/orders.py:1840
|
||
msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgstr "Comanda a fost reactivată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:449
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "Comanda a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:451
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr "Comanda trebuie aprobată înainte de a putea continua să fie procesată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:452 pretix/control/views/orders.py:779
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "Comanda a fost aprobată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:453
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "Comanda a fost respinsă (comentariu: \"{comment}\")."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa de e-mail a fost modificată din \"{old_email}\" în \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:457
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
|
||
"link in the email for the first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa de e-mail a fost confirmată ca fiind funcțională (utilizatorul a dat "
|
||
"click pentru prima dată pe un link din e-mail)."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de telefon a fost schimbat din \"{old_phone}\" în \"{new_phone}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:461
|
||
msgid "The customer account has been changed."
|
||
msgstr "Contul clientului a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:462
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "S-a schimbat locația comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:463 pretix/control/views/orders.py:1596
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "Factura a fost generată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:464 pretix/control/views/orders.py:1667
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "Factura a fost regenerată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:465 pretix/control/views/orders.py:1698
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:835
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "Factura a fost emisă din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:466
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Comentariul intern al comenzii a fost actualizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:467
|
||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||
msgstr "Data urmăririi comenzii a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:468
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgid "The order's check-in text has been changed."
|
||
msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgid ""
|
||
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
||
msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "O nouă plată {local_id} a fost inițiată în locul celei anterioare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:474
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "A fost trimis un e-mail de tip neidentificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:475 pretix/control/logdisplay.py:660
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "Trimiterea unui e-mail a eșuat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The email has been sent without attachments since they would have been "
|
||
#| "too large to be likely to arrive."
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||
"too large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailul a fost trimis fără atașamente, deoarece acestea ar fi fost prea "
|
||
"mari pentru a avea șanse de a ajunge la destinație."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:478
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "A fost trimis un e-mail personalizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:479
|
||
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:480
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail prin care se reamintește că biletul este disponibil "
|
||
"pentru descărcare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail cu o atenționare că această comandă este pe cale să "
|
||
"expire."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
|
||
"fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că evenimentul a fost "
|
||
"anulat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
|
||
"fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:493
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost "
|
||
"primită."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:495
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
|
||
"fost refuzată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
|
||
"fost aprobată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un e-mail a fost trimis pentru a notifica utilizatorul că această comandă a "
|
||
"fost primită și necesită plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda "
|
||
"și că aceasta necesită aprobare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un e-mail cu un link către pagina de detalii a comenzii a fost trimis din "
|
||
"nou utilizatorului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost "
|
||
"primită."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:511
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "Voucherul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:513
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voucherul a fost creat și trimis unei persoane de pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||
"from the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voucherul a fost setat să expire deoarece beneficiarul s-a retras de pe "
|
||
"lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:516
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "Voucherul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:517
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Voucherul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "Voucherul a fost revendicat în comanda {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:541
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "Categoria a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:542
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "Categoria a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:543
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "Categoria a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The category has been deleted."
|
||
msgid "The category has been reordered."
|
||
msgstr "Categoria a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:551
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "Regula de taxare a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:552
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Regula de taxare a fost eliminată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:553
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "Regula de taxare a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:565
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} a fost adăugat în echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:566
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} a fost dat afară din echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:567
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} a fost invitat să facă parte din echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:568
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "Invitația pentru {user} a fost retrimisă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:579
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr "{user} s-a alăturat echipei folosind invitația trimisă lui {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:589
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Setările contului dvs. au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:592 pretix/control/views/user.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost schimbată în {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:594 pretix/control/views/user.py:249
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Parola dvs. a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:596
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "Contul dvs. a fost activat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:598
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:608
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "V-ați dat drept {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:609
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "Ați încetat să vă dați drept {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:616
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "Acest obiect a fost creat prin clonare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:617
|
||
msgid "The organizer has been changed."
|
||
msgstr "Organizatorul a fost schimbat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:618
|
||
msgid "The organizer settings have been changed."
|
||
msgstr "Setările organizatorului au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:619 pretix/control/logdisplay.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order details have been changed."
|
||
msgid "The footer links have been changed."
|
||
msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:620 pretix/control/logdisplay.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been added."
|
||
msgid "A scheduled export has been added."
|
||
msgstr "Cota a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:621 pretix/control/logdisplay.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product has been changed."
|
||
msgid "A scheduled export has been changed."
|
||
msgstr "Produsul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:622 pretix/control/logdisplay.py:668
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgid "A scheduled export has been deleted."
|
||
msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:623 pretix/control/logdisplay.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgid "A scheduled export has been executed."
|
||
msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:624 pretix/control/logdisplay.py:670
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:625
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||
msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:626
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
|
||
msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost eliminată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The gift card has been created."
|
||
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
|
||
msgstr "Cardul cadou a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The gift card has been created."
|
||
msgid "A gift card acceptor has been removed."
|
||
msgstr "Cardul cadou a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected gift card issuer has been removed."
|
||
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
|
||
msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost eliminat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected gift card issuer has been added."
|
||
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
|
||
msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost adăugat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:631
|
||
msgid "The webhook has been created."
|
||
msgstr "A fost creat webhook-ul."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:632
|
||
msgid "The webhook has been changed."
|
||
msgstr "Webhook-ul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:633
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The webhook has been created."
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||
msgstr "A fost creat webhook-ul."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||
msgstr "Comanda a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been changed."
|
||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||
msgstr "Comanda a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been deleted."
|
||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||
msgstr "Comanda a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event has been created."
|
||
msgid "The SSO client has been created."
|
||
msgstr "Evenimentul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:639
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The account has been changed."
|
||
msgid "The SSO client has been changed."
|
||
msgstr "Contul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event has been deleted."
|
||
msgid "The SSO client has been deleted."
|
||
msgstr "Evenimentul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:641 pretix/control/views/organizer.py:2333
|
||
msgid "The membership type has been created."
|
||
msgstr "Abonamentul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:642
|
||
msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgstr "Abonamentul a fost schimbat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:643
|
||
msgid "The membership type has been deleted."
|
||
msgstr "Abonamentul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:644 pretix/control/views/organizer.py:3159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The new date has been created."
|
||
msgid "The sales channel has been created."
|
||
msgstr "Noua dată a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device has been changed."
|
||
msgid "The sales channel has been changed."
|
||
msgstr "Dispozitivul a fost schimbat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgid "The sales channel has been deleted."
|
||
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:647
|
||
msgid "The account has been created."
|
||
msgstr "Contul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:648
|
||
msgid "The account has been changed."
|
||
msgstr "Contul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:649
|
||
msgid "A membership for this account has been added."
|
||
msgstr "A fost adăugat un abonament pentru acest cont."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:650
|
||
msgid "A membership of this account has been changed."
|
||
msgstr "Un abonament al acestui cont a fost schimbat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:651
|
||
msgid "A membership of this account has been deleted."
|
||
msgstr "Un abonament al acestui cont a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:652
|
||
msgid "The account has been disabled and anonymized."
|
||
msgstr "Contul a fost dezactivat și anonimizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:653
|
||
msgid "A new password has been requested."
|
||
msgstr "A fost solicitată o nouă parolă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:654
|
||
msgid "A new password has been set."
|
||
msgstr "A fost setată o nouă parolă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The team has been created."
|
||
msgid "The reusable medium has been created."
|
||
msgstr "Echipa a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgid "The reusable medium has been created automatically."
|
||
msgstr "Plata a fost creată cu succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgid "The reusable medium has been changed."
|
||
msgstr "Regula de taxare a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
|
||
msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
|
||
msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:661
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Comentariul intern al evenimentului a fost actualizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:662
|
||
msgid "The event has been canceled."
|
||
msgstr "Evenimentul a fost anulat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:663
|
||
msgid "An event has been deleted."
|
||
msgstr "Un eveniment a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:664
|
||
msgid "A removal process for personal data has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:665
|
||
msgid "A removal process for personal data has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:671
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "Utilizatorul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:672
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
|
||
"detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:674 pretix/control/views/user.py:489
|
||
#: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "A fost activată autentificarea cu doi factori."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:675 pretix/control/views/user.py:392
|
||
#: pretix/control/views/user.py:624
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:676 pretix/control/views/user.py:641
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
|
||
msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nou dispozitiv de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost adăugat "
|
||
"în contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:680
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispozitivul de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost eliminat din "
|
||
"contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:682
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Notificările au fost activate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:683
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Notificările au fost dezactivate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:684
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "Setările de notificare au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:685
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "Userul a fost anonimizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:688
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "A fost trimis un e-mail de resetare a parolei."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:689
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Parola a fost resetată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||
"24 hours ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"O resetare repetată a parolei a fost refuzată, deoarece ultima solicitare a "
|
||
"fost făcută cu mai puțin de 24 de ore în urmă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:692
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Organizatorul \"{name}\" a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:693 pretix/control/logdisplay.py:694
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Un voucher a fost trimis unei persoane aflate pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:695
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "O intrare a fost eliminată de pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
||
msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:697
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "A fost modificată o intrare pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:698
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:699
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "Echipa a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:700
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "Setările echipei au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:701
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "Echipa a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:702 pretix/control/views/organizer.py:2004
|
||
msgid "The gate has been created."
|
||
msgstr "Poarta de acces a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:703
|
||
msgid "The gate has been changed."
|
||
msgstr "Poarta de acces a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:704
|
||
msgid "The gate has been deleted."
|
||
msgstr "Poarta de acces a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:705
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "Data evenimentului a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:706
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been canceled."
|
||
msgstr "Data evenimentului a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:707
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "Data evenimentului a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "Data evenimentului a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "A fost adăugată o cotă la data evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:711
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "A fost eliminată o cotă de la data evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:712
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "Dispozitivul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:713
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "Dispozitivul a fost schimbat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:714
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "Accesul dispozitivului a fost revocat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:715
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "Dispozitivul a fost inițializat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:716
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "Tokenul de acces al dispozitivului a fost regenerat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:717
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispozitivul a notificat serverul cu privire la o actualizare hardware sau "
|
||
"software."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:718
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "Cardul cadou a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:719 pretix/control/views/organizer.py:1649
|
||
msgid "The gift card has been changed."
|
||
msgstr "Cardul cadou a fost schimbat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:720
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "A fost efectuată o tranzacție manuală."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:721
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:722
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost revocat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgid "A meta property has been added to this event."
|
||
msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgid "A meta property has been removed from this event."
|
||
msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgid "A meta property has been changed on this event."
|
||
msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:732
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "Setările evenimentului au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:733
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "Setările de descărcare a biletelor au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:736
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "Magazinul a fost pus în funcțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:737
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:738
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "Magazinul a fost trecut în modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:739
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "Modul de testare a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:740
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "Evenimentul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:741
|
||
msgid "The event details have been changed."
|
||
msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:743
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "O opțiune de răspuns a fost adăugată la întrebare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:744
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "O opțiune de răspuns a fost eliminată din întrebare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:745
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "O opțiune de răspuns a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:746
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:747
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "Un utilizator a fost invitat în echipa evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:748
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "Permisiunile unui utilizator au fost modificate."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:749
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:756
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "Lista de check-in a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:757 pretix/control/logdisplay.py:758
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "Lista de check-in a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:759
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "Lista de check-in a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:762
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Check-in list"
|
||
msgid "Check-in list {val}"
|
||
msgstr "Lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgid "The plugin has been enabled."
|
||
msgstr "Un plugin a fost activat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgid "The plugin has been disabled."
|
||
msgstr "Un plugin a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:773
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Question {val}"
|
||
msgid "Plugin {val}"
|
||
msgstr "Întrebarea {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:789
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "Produsul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:790
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "Produsul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product has been created."
|
||
msgid "The product has been reordered."
|
||
msgstr "Produsul a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:792
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "Produsul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:793
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "Un supliment add-on a fost adăugat la acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:794
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "Un supliment add-on a fost eliminat din acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:795
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "Un supliment add-on a fost modificat la acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:796
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Un articol de tip pachet a fost adăugat la acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:797
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Un articol de tip pachet a fost eliminat din acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:798
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "A fost modificat un articol de tip pachet pentru acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "A fost creată variația \"{value}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Variația \"{value}\" a fost eliminată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:807
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "Variația \"{value}\" a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:824
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "Plata {local_id} a fost confirmată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:825
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Plata {local_id} a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:826
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Anularea plății {local_id} a eșuat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:827
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Plata {local_id} a fost inițiată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:828
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Plata {local_id} a eșuat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:829
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "Comanda nu a putut fi marcată ca fiind plătită: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:830
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "Comanda a fost plătită în plus."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:831
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "A fost creată rambursarea {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:832
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost creată de o entitate externă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:833
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "Clientul v-a solicitat să efectuați o rambursare."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:834
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:835
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:836
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Rambursarea {local_id} a eșuat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:843
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Cota a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:844
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Cota a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:845
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Cota a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:846
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Cota s-a închis."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:847 pretix/control/views/item.py:1069
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Cota a fost redeschisă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:854
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "Întrebarea a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:855
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "Întrebarea a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:856
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "Întrebarea a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The question has been deleted."
|
||
msgid "The question has been reordered."
|
||
msgstr "Întrebarea a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The discount has been added."
|
||
msgstr "Cota a fost adăugată."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The discount has been deleted."
|
||
msgstr "Produsul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The discount has been changed."
|
||
msgstr "Contul a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:890
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost înregistrată ca check-in manual la {datetime} pe "
|
||
"lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:895
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziția #{posid} a fost înregistrată din nou ca check-in la {datetime} pe "
|
||
"lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl "
|
||
"administrați."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizatorul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl "
|
||
"administrați."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panou de control"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382
|
||
#: pretix/control/navigation.py:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1473
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1475 pretix/control/views/event.py:1507
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1512 pretix/control/views/subevents.py:293
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:92
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Reguli taxare fiscală"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:97
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturare"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Anulare"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435
|
||
#: pretix/control/navigation.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Setări"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:164
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorii"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Cont"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:213
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:247
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importă"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:276
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Toate voucherele"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:284
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichete"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:296
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:313
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||
msgid "Check-in history"
|
||
msgstr "Istoric de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:356
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:368
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Plăți"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:376
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Setări utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:387
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificări"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:392
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "2FA"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:397
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "Aplicații autorizate"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:402
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Istoricul contului"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:417
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Toți utilizatorii"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:422
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Sesiuni admin"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:429
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Setări globale"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:440
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Verificarea actualizării"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:445
|
||
msgid "License check"
|
||
msgstr "Verificarea licenței"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System question"
|
||
msgid "System report"
|
||
msgstr "Întrebare de sistem"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:494
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Metadatele evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:515
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accept anyway"
|
||
msgid "Acceptance"
|
||
msgstr "Acceptă oricum"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:569
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clienți"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:588
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
|
||
msgid "SSO clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment providers"
|
||
msgid "SSO providers"
|
||
msgstr "Procesatori de plăți"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "Nu aveți permisiunea de a vizualiza acest conținut."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "În prezent, lucrați în numele %(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "Nu vă mai prefaceți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Trimiteți informațiile de recuperare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Acceptați o invitație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți deja un cont pe acest site cu o altă adresă de e-mail, puteți <a "
|
||
"%(login_href)s>să vă conectați</a> mai întâi și apoi să faceți din nou clic "
|
||
"pe acest link pentru a accepta invitația cu contul dvs. existent."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Înregistrare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:22
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Logare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Ai uitat parola?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Bine ai revenit!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"V-ați configurat contul pentru a solicita autentificarea cu un al doilea "
|
||
"mijloc de comunicare, de exemplu, telefonul. Vă rugăm să introduceți aici "
|
||
"codul de verificare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"WebAuthn a eșuat. Verificați dacă dispozitivul de autentificare corect este "
|
||
"conectat corect."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ, conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, "
|
||
"atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să "
|
||
"îl conectați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:134
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "Autorizarea unei aplicații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiar vreți să acordați aplicației <strong>%(application)s</strong> accesul "
|
||
"la contul dvs. pretix?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||
msgstr "Sunteți conectat în prezent ca <strong>%(user)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "Aplicația necesită următoarele permisiuni:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să selectați conturile de organizator la care această aplicație "
|
||
"trebuie să aibă acces:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această aplicație <strong>nu</strong> a fost revizuită de către echipa "
|
||
"pretix. Acordarea accesului la contul dumneavoastră pretix se face pe "
|
||
"propriul risc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Eroare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Setați o nouă parolă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Creează un cont nou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Comutare navigație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Mergi la magazin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Profil public"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Încheie sesiunea de administrare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Setări cont"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Deconectare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Contul organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Caută evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr "Am detectat că folosiți <strong>Microsoft Internet Explorer</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent "
|
||
#| "web-based technologies. While some features might already not work "
|
||
#| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our "
|
||
#| "administrative backend in the next months."
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
|
||
"based technologies and is no longer supported by this website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet Explorer este un browser vechi, care nu suportă o mulțime de "
|
||
"tehnologii web recente. Deși este posibil ca unele caracteristici să nu "
|
||
"funcționeze deja în mod corespunzător, intenționăm să nu mai oferim suport "
|
||
"Internet Explorer în backend-ul nostru administrativ în următoarele luni."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să treceți la unul dintre browserele noastre acceptate, cum ar fi "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome sau Safari."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să lăsați un scurt comentariu cu privire la ceea ce ați făcut în "
|
||
"următoarele sesiuni de administrare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Citiți mai multe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul dvs. conține <strong>comenzi de tip test</strong> chiar dacă "
|
||
"<strong>modul de testare a fost dezactivat</strong>. Ar trebui să ștergeți "
|
||
"aceste comenzi pentru a vă asigura că nu apar în rapoartele și statisticile "
|
||
"dvs. și că nu împiedică oamenii să cumpere bilete."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Afișați toate comenzile de tip test"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Începând cu versiunea 1.2.0, pretix verifică automat dacă există actualizări "
|
||
"în fundal. În timpul acestei verificări, datele anonime sunt transmise către "
|
||
"serverele operate de dezvoltatorii pretix. Faceți clic pe acest mesaj pentru "
|
||
"a afla mai multe informații, pentru a dezactiva această funcție sau pentru a "
|
||
"introduce adresa de e-mail pentru a fi notificat prin e-mail în cazul în "
|
||
"care sosește o nouă actualizare. Acest mesaj va dispărea după ce ați făcut "
|
||
"clic pe el."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
|
||
"pretix is in line with pretix' license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic aici pentru a face o verificare a conformității licenței pentru "
|
||
"a vă asigura că utilizarea pretix este în conformitate cu licența pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
|
||
msgid ""
|
||
"The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please "
|
||
"check that you have completed all installation steps and your cronjob is "
|
||
"executed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix rulează în modul de depanare. Din motive de securitate, vă rugăm să "
|
||
"nu rulați niciodată modul de depanare pe o instanță de producție."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please change your password before you continue. "
|
||
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive de securitate, vă rugăm să vă schimbați parola înainte de a "
|
||
"continua. Ulterior, veți fi redirecționat către destinația inițială."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "Timpii afișați în %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "rulează în modul de dezvoltare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă acest lucru durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să ne "
|
||
"contactați."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID-ul dispozitivului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "ID-ul chitanței"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgstr "Terminal ZVT"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation code"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Confirmation mode"
|
||
msgstr "Cod de confirmare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Trace number"
|
||
msgstr "Numărul de urmărire"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Text suplimentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Turnover number"
|
||
msgstr "Cifra de afaceri"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Receipt number"
|
||
msgstr "Numărul chitanței"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Tipul cardului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Expirarea cardului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Codul tranzacției"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Cod comerciant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Modul de introducere a cardului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Numarul cardului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
|
||
msgid "Client Transaction Code"
|
||
msgstr "Codul Tranzacției Clientului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68
|
||
msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "Referința plății"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
|
||
msgid "Payment Application"
|
||
msgstr "Aplicație de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Cod de Autorizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transactions"
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "Tranzacții"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referință"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgid "Terminal ID"
|
||
msgstr "Terminal ZVT"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Card number"
|
||
msgid "Card holder"
|
||
msgstr "Numarul cardului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "terminal_zvt"
|
||
#| msgid "Card expiration"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Expirarea cardului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Result"
|
||
msgid "Result Code"
|
||
msgstr "Rezultat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete check-in list"
|
||
msgid "Delete check-ins"
|
||
msgstr "Șterge lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</"
|
||
#| "strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||
"ticket</strong>."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:361
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtru"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||
msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit niciun check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||
msgid "Time of scan"
|
||
msgstr "Ora scănarii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Rezultat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||
msgstr "Se marchează automat ca nefiind prezent: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Scanare suplimentară de intrare: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
|
||
msgstr "Scanare refuzată: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "S-a înregistrat check-in automat: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||
msgid "Failed in offline mode"
|
||
msgstr "A eșuat în modul offline"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Cu succes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Restricționat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Listă check-in: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
|
||
msgid "Edit list configuration"
|
||
msgstr "Editarea configurației listei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in history"
|
||
msgid "Check-in simulator"
|
||
msgstr "Istoric de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "Nicio înregistrare găsită despre participant."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
|
||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||
msgstr "selectează toate rândurile pentru operațiunea batch"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Timestamp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181
|
||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||
msgstr "Selectați toate rezultatele și pe alte pagini"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "neplatit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Check-in înregistrat, dar a plecat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr "Check-in înregistrat automat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgstr "Ieșire: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
|
||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||
msgstr "Înregistrează Check-out pentru cei selectați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||
msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Șterge lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va șterge și informațiile despre check-in ale <strong>%(num)s</"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete question"
|
||
msgid "Delete list and all check-ins"
|
||
msgstr "Ștergere întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"These settings on this page are intended for professional users with very "
|
||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||
"questions about setting this up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste setări de pe această pagină sunt destinate utilizatorilor avansați cu "
|
||
"situații de check-in foarte specifice. Vă rugăm să contactați serviciul de "
|
||
"asistență dacă aveți întrebări cu privire la configurarea acestora."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||
"options to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigurați-vă că utilizați întotdeauna cea mai recentă versiune a "
|
||
"aplicațiilor noastre de scanare pentru ca aceste opțiuni să funcționeze."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
#| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
|
||
#| "scanning app."
|
||
msgid ""
|
||
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
"and Desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă utilizați aceste opțiuni avansate, vă recomandăm să folosiți "
|
||
"aplicațiile noastre pentru Android și Desktop. Regulile de check-in "
|
||
"personalizate nu funcționează offline cu aplicația noastră de scanare pentru "
|
||
"iOS."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76
|
||
msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89
|
||
msgid "Visualize"
|
||
msgstr "Vizualizați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
|
||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||
"these tickets will not get in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regula dvs. filtrează întotdeauna în funcție de produs sau variație, dar "
|
||
"următoarele produse sau variații nu sunt incluse în niciuna dintre părțile "
|
||
"regulii dvs., astfel încât persoanele cu aceste bilete nu vor intra:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să verificați de două ori dacă acest lucru a fost intenționat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți crea liste de check-in pe care le puteți utiliza, de exemplu, la "
|
||
"intrarea la evenimentul dvs. pentru a urmări cine vine și dacă a cumpărat un "
|
||
"bilet. Puteți efectua acest proces prin tipărirea listei pe hârtie, "
|
||
"utilizând această interfață web sau folosind una dintre aplicațiile noastre "
|
||
"mobile sau desktop pentru a scana automat biletele."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți crea mai multe liste de check-in pentru a separa mai multe părți ale "
|
||
"evenimentului dvs., de exemplu, dacă aveți intrări separate pentru mai multe "
|
||
"tipuri de bilete. Listele de check-in diferite sunt complet independente: "
|
||
"Dacă un bilet apare pe două liste, acesta este valabil o singură dată pe "
|
||
"fiecare listă. Acest lucru ar putea fi util dacă organizați un festival cu "
|
||
"abonamente de festival care permit accesul la fiecare sau la mai multe "
|
||
"spectacole, precum și bilete valabile doar pentru spectacole unice."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă aveți permisiunile corespunzătoare la nivel de organizator, puteți "
|
||
"conecta noi dispozitive la contul dvs. și le puteți utiliza pentru a valida "
|
||
"bilete. Deoarece dispozitivele sunt conectate la nivel de organizator, nu "
|
||
"trebuie să creați un dispozitiv nou pentru fiecare eveniment, ci le puteți "
|
||
"reutiliza la nesfârșit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio listă de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio listă de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Creați o nouă listă de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Dispozitive conectate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
|
||
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
|
||
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
||
"to the system state is made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All check-ins"
|
||
msgid "Valid check-in"
|
||
msgstr "Toate check-in-urile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional information"
|
||
msgid "Additional information required"
|
||
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requires special attention"
|
||
msgid "Special attention required"
|
||
msgstr "Necesită o atenție specială"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Mergeți la eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Evenimentele dumneavoastră viitoare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Creați un nou eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Vezi toate evenimentele viitoare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Cele mai recente evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Vezi toate evenimentele recente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "Seria de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Vezi toate seriile de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Alte caracteristici"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
|
||
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
|
||
"email address.\n"
|
||
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cineva a cerut să folosească %(address)s ca adresă de expeditor pe "
|
||
"%(instance)s.\n"
|
||
"Acest lucru îi va permite să trimită e-mailuri care se arată că provin de la "
|
||
"această adresă de e-mail.\n"
|
||
"Dacă ați fost dumneavoastră, vă rugăm să introduceți următorul cod de "
|
||
"confirmare:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă nu ați solicitat acest lucru, puteți ignora acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa %(instance)s\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ați solicitat o nouă parolă. Vă rugăm să accesați următoarea pagină pentru a "
|
||
"vă reseta parola:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"Echipa pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ai fost invitat într-o echipă de pe pretix, o platformă pentru a realiza "
|
||
"evenimente\n"
|
||
"vânzări de bilete pentru evenimente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizator: %(organizer)s\n"
|
||
"Echipa: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă doriți să vă alăturați acestei echipe, faceți clic pe următorul link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă nu doriți să vă alăturați, puteți ignora sau șterge în siguranță acest "
|
||
"e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă salutăm cu drag,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa dumneavoastră pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was "
|
||
"detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from "
|
||
"%(country)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not you, we recommend that you change your password in your "
|
||
"account settings:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă informăm că informațiile contului dvs. de pretix au fost verificate\n"
|
||
"modificate. În special, au fost efectuate următoarele modificări:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dacă această modificare nu a fost efectuată de dumneavoastră, vă rugăm să ne "
|
||
"contactați imediat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți revizui și modifica setările contului dvs. aici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele mai bune salutări,\n"
|
||
"Echipa pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||
msgid "Email sending"
|
||
msgstr "Trimitere e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "Utilizați valoarea implicită de sistem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||
"following sender information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailurile vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al "
|
||
"sistemului. Acestea vor afișa următoarele informații despre expeditor:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De la"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Răspus-Către"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizați serverul de e-mail al sistemului cu o adresă de expeditor "
|
||
"personalizată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent through the system's default server but with your own "
|
||
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
|
||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajele de e-mail vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al "
|
||
"sistemului, dar cu propria adresă de expeditor. În acest fel, e-mailurile "
|
||
"dvs. vor părea mai personalizate și vor părea că provin direct de la dvs., "
|
||
"dar este posibil să fie nevoie de câțiva pași suplimentari pentru a asigura "
|
||
"o bună livrabilitate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||
msgstr "Utilizați un server SMTP personalizat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||
"used for email sending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru o personalizare completă, vă puteți configura propriul server SMTP "
|
||
"care va fi utilizat pentru trimiterea de e-mailuri."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||
msgstr "Resetare la setările organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||
msgstr "Aceasta este înregistrarea SPF pe care am găsit-o pe domeniul dvs:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a remedia acest lucru, includeți următoarea parte înainte de ultimul "
|
||
"cuvânt:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||
msgstr "Noua dvs. înregistrare SPF ar putea arăta în felul următor:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că actualizările la DNS pot necesita mai multe ore "
|
||
"pentru a avea efect.."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am găsit o înregistrare SPF pe domeniul dvs. care include acest sistem. "
|
||
"Minunat!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Verificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am trimis un e-mail la %(recp)s cu un cod de confirmare pentru a verifica "
|
||
"dacă această adresă de e-mail vă aparține. Vă rugăm să introduceți codul de "
|
||
"verificare de mai jos:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Cod de verificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||
"new settings to put them in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conexiune de test la serverul SMTP a avut succes. Acum puteți salva noile "
|
||
"setări pentru a le pune în funcțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Setări de anulare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Comenzi neplătite sau gratuite"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care un utilizator solicită anularea unei comenzi plătite și "
|
||
"banii nu pot fi rambursați automat, de exemplu, din cauza metodei de plată "
|
||
"selectate, va trebui să acționați manual. Cu toate acestea, în prezent ați "
|
||
"dezactivat notificările pentru acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Modificarea setărilor de notificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51
|
||
msgid "Order changes"
|
||
msgstr "Modificări ale comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
|
||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||
"currently has the following limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiterea clienților să își modifice propriile comenzi este un proces "
|
||
"complex datorită numeroaselor opțiuni diferite pe care pretix le oferă. Prin "
|
||
"urmare, această caracteristică are în prezent următoarele limitări:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să se treacă la o variantă diferită a aceluiași produs, dar nu "
|
||
"la un produs complet diferit (cu excepția produselor add-on suplimentare)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||
"in the future, but is not possible now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbarea locului sau a datei unui eveniment dintr-o serie de evenimente va "
|
||
"fi disponibilă în viitor, dar nu este posibilă acum."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
|
||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||
"might be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care o modificare duce la o schimbare de preț, nu va exista "
|
||
"nicio modificare taxe, cum ar fi comisioanele de plată, de servicii sau de "
|
||
"expediere, chiar dacă ar putea fi necesară o plată suplimentară pentru "
|
||
"acestea."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care un produs add-on suplimentar este adăugat recent, sistemul "
|
||
"nu validează momentan dacă există întrebări sau câmpuri obligatorii care "
|
||
"trebuie completate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, clienții nu pot trece la o variantă de produs sau adăuga un "
|
||
"produs add-onvsuplimentar care necesită utilizarea unui voucher sau a unui "
|
||
"abonament."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Constrângerile și etapele de validare suplimentare adăugate de plugin-uri nu "
|
||
"sunt aplicate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
|
||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care modificarea conduce la o reducere de preț și dacă sunt "
|
||
"activate rambursările automate pentru anulările în regim de self-service, "
|
||
"sistemul va încerca să ramburseze automat banii."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursările pot fi emise sub formă de card cadou dacă opțiunea respectivă "
|
||
"este setată, dar nu există posibilitatea ca clientul să aleagă între card "
|
||
"cadou și rambursare directă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "Anulează sau șterge evenimentul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Treci offline"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți să vă scoateți evenimentul în offline. Nimeni, cu excepția echipei "
|
||
"dvs., nu îl va mai putea vedea sau accesa."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "Anulează evenimentul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||
"tickets, you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă trebuie să anulați evenimentul și doriți să anulați și să returnați "
|
||
"toate biletele, puteți face acest lucru prin această opțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Ștergerea datelor cu caracter personal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||
"of tickets sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți elimina datele cu caracter personal, cum ar fi numele și adresele de "
|
||
"e-mail de la evenimentul dvs. și puteți păstra doar informațiile financiare, "
|
||
"cum ar fi numărul și tipul de bilete vândute."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Ștergeți evenimentul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă puteți șterge complet evenimentul numai dacă nu conține date care nu pot "
|
||
"fi șterse, cum ar fi comenzi care nu au fost efectuate în modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această operațiune va distruge evenimentul, inclusiv toate configurațiile, "
|
||
"produsele, cotele, întrebările, voucherele, listele, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această operațiune este ireversibilă și nu există nicio modalitate de a vă "
|
||
"recupera datele."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să introduceți "
|
||
"aici numele scurt al evenimentului (\"%(slug)s\"):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr "Evenimentul dvs. nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix nu permite ștergerea comenzilor după ce acestea au fost plasate, "
|
||
"pentru a fi verificabile într-un audit și de încredere pentru autoritățile "
|
||
"financiare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"În schimb, puteți să vă scoateți magazinul în offline. Acest lucru îl va "
|
||
"ascunde de toată lumea, cu excepția echipelor de organizatori pe care le-ați "
|
||
"configurat pentru a avea acces la eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, din moment ce magazinul dvs. este offline, acesta este "
|
||
"vizibil doar pentru echipa de organizare, în conformitate cu permisiunile pe "
|
||
"care le-ați configurat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr "Coordonate geografice"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opțional"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Date de geocodare © OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||
msgstr "Nu a reușit găsirea coordonatelor geo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||
msgstr "Se primesc coordonatele geografice …"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||
msgstr "Coordonate geografice actualizate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||
msgid "Update map?"
|
||
msgstr "Actualizați harta?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "de <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin trebuie să fie activat de către un administrator de sistem "
|
||
"pentru contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Acest plugin raportează următoarele probleme:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Calendarul dvs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System URL:"
|
||
msgid "Shop URL:"
|
||
msgstr "URL de sistem:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other QR code"
|
||
msgid "Create QR code"
|
||
msgstr "Alt cod QR"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest eveniment conține <strong>comenzi plătite în plus</strong>, de "
|
||
"exemplu, din cauza încercărilor de plată dublate. Ar trebui să revizuiți "
|
||
"cazurile și să luați în considerare rambursarea sumei plătite în plus către "
|
||
"utilizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Afișați comenzile plătite în plus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest eveniment conține <strong>rambursări în așteptare</strong> de care "
|
||
"trebuie să vă ocupați."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Afișați rambursările în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||
"take care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest eveniment conține <strong>anulări solicitate</strong> de care ar "
|
||
"trebui să vă ocupați."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
|
||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||
msgstr "Afișați comenzile care solicită anularea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest eveniment conține <strong>aprobări în așteptare</strong> de care "
|
||
"trebuie să vă ocupați."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "Afișați comenzile în curs de aprobare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest eveniment conține <strong>comenzi plătite integral</strong> care nu "
|
||
"sunt marcate ca fiind plătite, probabil pentru că nu mai existau cote în "
|
||
"momentul în care a sosit plata. Ar trebui să revizuiți cazurile și să luați "
|
||
"în considerare fie rambursarea clientului, fie crearea de locuri "
|
||
"suplimentare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Afișați comenzile afectate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Actualizează comentariu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Jurnalele de eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Arată mai multe jurnale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Setări factură"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Generare Detalii Plata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Formular de adrese"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Detalii despre emitent"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Personalizarea facturii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Salvați și afișați previzualizarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Status-ul magazinului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Vizibilitatea magazinului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magazinul dvs. este în prezent activ. Dacă îl eliminați, acesta va fi "
|
||
"vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||
"prevent your shop to go live:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magazinul dvs. este live deja, însă următoarele probleme ar împiedica în mod "
|
||
"normal publicarea live a magazinului dvs:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magazinul dvs. de bilete nu este în prezent live. Prin urmare, acesta este "
|
||
"vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs., nu și pentru vizitatori."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vă publica magazinul de bilete, trebuie mai întâi să rezolvați "
|
||
"următoarele probleme:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Treci în mod live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "Dacă doriți, puteți să vă publicați magazinul de bilete acum."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magazinul dvs. este în prezent în modul de testare. Toate comenzile nu sunt "
|
||
"persistente și pot fi șterse în orice moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr "Ștergeți permanent toate comenzile create în modul de testare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Dezactivarea modului de testare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "Magazinul dvs. este în prezent în modul de producție."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să faceți câteva comenzi de test, puteți activa modul de testare "
|
||
"pentru magazinul dvs. Atâta timp cât magazinul se află în modul de testare, "
|
||
"toate comenzile create sunt marcate ca fiind comenzi tip test și pot fi "
|
||
"șterse din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că comenzile tip test se iau în considerare în cotele "
|
||
"dvs, pot utiliza vouchere și pot efectua plăți efective. Singura diferență "
|
||
"este că puteți șterge comenzile de tip test. Folosiți-le pe propriul risc!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, modul de testare acoperă doar magazinul web principal. "
|
||
"Comenzile create prin alte canale de vânzare, cum ar fi box office sau "
|
||
"modulul pentru revânzători, sunt în continuare create ca comenzi de "
|
||
"producție."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pare că ai deja câteva comenzi reale în magazinul tău. Nu vă recomandăm "
|
||
"să activați modul de testare dacă clienții dvs. vă cunosc deja magazinul, "
|
||
"deoarece îi va deruta."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Activează modul de testare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Toate acțiunile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Acțiuni ale echipei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Acțiuni ale clienților"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datele cu caracter personal au fost șterse din această intrare în jurnal."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Această modificare a fost efectuată de un administrator pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:811
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspecteza"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Niciun rezultat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Setări de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||
msgid "Sending method"
|
||
msgstr "Metoda de trimitere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||
msgid "Custom SMTP server"
|
||
msgstr "Server SMTP personalizat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||
msgid "System-provided email server"
|
||
msgstr "Server de e-mail furnizat de sistem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
msgid "Calendar invites"
|
||
msgstr "Invitații în calendar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "Email design"
|
||
msgstr "Design de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:516
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
||
msgid "Email content"
|
||
msgstr "Conţinutul de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Comandă plasată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Comandă plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Comandă gratuită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Trimiteți din nou link-ul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Reamintire de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment fee"
|
||
msgid "Payment failed"
|
||
msgstr "Taxă de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Notificare listă de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "E-mail personalizat comandă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Reamintire pentru a descărca bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "Procesul de aprobare a comenzilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Atașamente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Setări plăți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:286
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dezactivat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a>Nu sunt disponibili procesatori de plăți. Vă rugăm să mergeți la <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>setări plugin-uri</a> și să activați unul sau mai "
|
||
"multe plugin-uri de plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Termene limită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "days"
|
||
msgctxt "unit"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "zile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Procesator de plăți:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertizare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că Directiva UE 2015/2366 interzice suprataxarea "
|
||
"comisioanelor de plată pentru cele mai comune metode de plată din Uniunea "
|
||
"Europeană. Dacă aveți îndoieli, consultați un avocat sau abțineți-vă de la "
|
||
"perceperea de comisioane de plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"În termeni simpli, acest lucru înseamnă că trebuie să plătiți toate taxele "
|
||
"impuse de procesatorii de servicii de plată și nu le puteți transfera "
|
||
"clienților dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Plugin-uri disponibile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"În această pagină, puteți alege plugin-urile pe care doriți să le activați "
|
||
"pentru evenimentul dvs. Plugin-urile pot aduce funcționalități software "
|
||
"suplimentare, pot conecta evenimentul dvs. la servicii terțe sau pot aplica "
|
||
"alte forme de personalizare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113
|
||
#: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/event.py:419
|
||
#: pretix/control/views/event.py:502 pretix/control/views/event.py:541
|
||
#: pretix/control/views/event.py:688 pretix/control/views/event.py:917
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1288
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:63
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:86 pretix/control/views/item.py:257
|
||
#: pretix/control/views/item.py:783 pretix/control/views/item.py:1109
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1287 pretix/control/views/item.py:1437
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:258 pretix/control/views/organizer.py:286
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:502 pretix/control/views/organizer.py:672
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1062
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1166
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1327
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2043
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2178
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2372
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2486
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2613
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2806
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2834
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2873
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2949
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3045
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3073
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3209 pretix/control/views/subevents.py:525
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:235
|
||
#: pretix/control/views/users.py:112 pretix/control/views/vouchers.py:305
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:154
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Modificările au fost salvate cu succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||
msgid "Top recommendation"
|
||
msgstr "Recomandări de top"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
|
||
msgid "Experimental feature"
|
||
msgstr "Caracteristică experimentală"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatibil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nu este disponibil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Dezactivați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Felicitări!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "Tocmai ai creat un eveniment!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți să derulați în jos și să creați rapid primele produse de bilete, sau "
|
||
"puteți utiliza navigarea din stânga pentru a modifica setările evenimentului "
|
||
"dvs. în detaliu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Creați tipuri de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Numele biletului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Capacitate (opțional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Adăugați un nou tip de bilet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Capacitate totală:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți stabili o limită pentru numărul total de bilete vândute pentru "
|
||
"evenimentul dvs., indiferent de tipul de bilet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să utilizați caracteristici mai avansate, cum ar fi produsele "
|
||
"fără intrare, variațiile de produse, cotele personalizate, produsele "
|
||
"adiționale sau doriți să modificați tipurile de bilete în detaliu, puteți "
|
||
"face acest lucru mai târziu în secțiunea \"Produse\" din navigare. Nu vă "
|
||
"faceți griji, puteți modifica tot ceea ce ați introdus aici."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
#: pretix/control/views/event.py:357
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caracteristici"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să vă acordați ceva timp pentru a parcurge partea \"Setări\" a "
|
||
"evenimentului, dar dacă vă grăbiți și doriți să începeți rapid, iată o "
|
||
"versiune scurtă:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix acceptă o <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">gamă largă de procesatori de plăți</a>, permițându-vă să "
|
||
"alegeți metodele de plată care se potrivesc cel mai bine nevoilor dvs. Iată "
|
||
"doar două dintre ele ca exemple, puteți adăuga mai multe în partea "
|
||
"\"Setări\" a evenimentului dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați salvat această pagină, vă vom redirecționa către Stripe pentru a "
|
||
"vă crea sau conecta un cont acolo. După ce ați finalizat acest lucru, veți "
|
||
"fi dus înapoi la pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "Să luăm legătura cu dumneavoastră"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care ceva nu merge bine sau nu este clar, vă sugerăm cu tărie să "
|
||
"le oferiți participanților modalități de a vă contacta:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Setări generale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Elementele de bază"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Meta date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
|
||
msgid "Customer and attendee data"
|
||
msgstr "Date despre clienți și participanți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
|
||
msgid "Customer data (once per order)"
|
||
msgstr "Date despre client (o dată pe comandă)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83
|
||
msgid "Name and address"
|
||
msgstr "Numele și adresa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89
|
||
msgid "See invoice settings"
|
||
msgstr "Vezi setările pentru factură"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee data (once per admission ticket)"
|
||
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
|
||
msgstr "Date despre participanți (o dată pentru fiecare bilet de intrare)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104
|
||
msgid "Custom fields"
|
||
msgstr "Câmpuri personalizate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110
|
||
msgid "Manage questions"
|
||
msgstr "Gestionați întrebările"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import settings"
|
||
msgid "Form settings"
|
||
msgstr "Setări de import"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Changes to pretix"
|
||
msgid "Changes to existing orders"
|
||
msgstr "Modificări la pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Text de confirmare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste texte trebuie să fie confirmate de către utilizator înainte de a fi "
|
||
"posibilă o achiziție. De exemplu, ați putea face un link către termenii și "
|
||
"condițiile de utilizare a serviciilor aici. Dacă utilizați funcția Pagini "
|
||
"pentru a vă publica termenii de serviciu, nu aveți nevoie de această setare, "
|
||
"deoarece o puteți configura acolo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199
|
||
msgid "Add confirmation text"
|
||
msgstr "Adăugați textul de confirmare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Designul magazinului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Cronologie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afișează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product history"
|
||
msgid "Product list"
|
||
msgstr "Istoricul produsului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calendar invites"
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Calendar and list views"
|
||
msgstr "Invitații în calendar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Detalii comandă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Alte setări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher link"
|
||
msgid "Footer links"
|
||
msgstr "Link voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
|
||
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
|
||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||
"do not need to add them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address line"
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "Linie de adresă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr "Coș"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The waiting list currently is not compatible with some advanced features "
|
||
#| "of pretix such as add-on products or product bundles."
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, lista de așteptare nu este compatibilă cu unele caracteristici "
|
||
"avansate ale pretix, cum ar fi produsele add-on suplimentare sau pachetele "
|
||
"de produse."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
|
||
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
|
||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de așteptare determină disponibilitatea în principal pe baza unor "
|
||
"cote. Dacă folosiți un plan de locuri și numărul de locuri disponibile este "
|
||
"mai mic decât cota disponibilă, s-ar putea să vă confruntați cu situații în "
|
||
"care oamenii primesc un e-mail de pe lista de așteptare, dar nu pot rezerva "
|
||
"un loc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai exact, acest lucru înseamnă că lista de așteptare nu poate fi utilizată "
|
||
"în siguranță împreună cu funcția de distanță minimă a modulului nostru de "
|
||
"planificare a locurilor."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting"
|
||
msgid "Waiting customers"
|
||
msgstr "În aşteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Manage waiting list"
|
||
msgstr "Activați lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "Metadatele articolului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe "
|
||
"care le puteți seta ulterior pentru elementele dvs. și le puteți reutiliza "
|
||
"în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a "
|
||
"economisi timp dacă creați foarte multe elemente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Adaugă proprietate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Clonați eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acum puteți să derulați în jos și să modificați setările mai în detaliu, "
|
||
"dacă doriți, sau puteți crea primul produs pentru a începe să vindeți bilete "
|
||
"imediat!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Creați un prim produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Ștergeți regula de taxare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula de taxare <strong>%(taxrule)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge o regulă fiscală care este utilizată pentru un produs sau "
|
||
"care a fost utilizată pentru orice comandă existentă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Regula de taxare: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste setări sunt destinate utilizatorilor avansați. Consultați <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentația</a> pentru mai multe informații. Rețineți că "
|
||
"nu suntem responsabili pentru gestionarea corectă a taxelor în magazinul "
|
||
"dumneavoastră de bilete. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați un "
|
||
"avocat sau un consultant fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers"
|
||
msgid "Custom rules"
|
||
msgstr "Clienți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste setări sunt destinate utilizatorilor profesioniști cu situații de "
|
||
"taxare foarte specifice. Dacă creați orice regulă aici, setările de taxare "
|
||
"inversă de mai sus vor fi ignorate. Regulile vor fi verificate în ordine și, "
|
||
"odată ce prima regulă se potrivește cu comanda, aceasta va fi utilizată și "
|
||
"toate regulile ulterioare vor fi ignorate. Dacă nicio regulă nu se "
|
||
"potrivește, se va percepe taxa."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate aceste reguli se vor aplica numai dacă este setată o adresă de "
|
||
"facturare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Confirmări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation"
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Anulare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund reason"
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivul rambursării"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373
|
||
msgid "Change history"
|
||
msgstr "Istoricul modificărilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă de taxare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Creați o nouă regulă de taxare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s %%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "excl. %(rate)s %%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Descărcare bilet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Setări descărcare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați activat descărcările de bilete, dar nu este activat niciun furnizor de "
|
||
"ieșire. Asigurați-vă că activați un plugin și activați un furnizor de ieșire."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Formate de descărcare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a>Nu sunt disponibile ieșiri de bilete. Vă rugăm să mergeți la <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>setări plugin-uri</a> și să activați unul sau mai "
|
||
"multe plugin-uri de ieșire a biletelor."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||
msgid "Download time"
|
||
msgstr "Ora descărcării"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
|
||
msgid "Ticket codes"
|
||
msgstr "Coduri de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widgetul pretix este o modalitate de a încorpora magazinul de bilete în site-"
|
||
"ul dvs. de evenimente. În acest fel, vizitatorii dvs. își pot cumpăra "
|
||
"biletul imediat, fără a părăsi site-ul dvs. web."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a încorpora widgetul pe site-ul dvs. web, copiați pur și simplu "
|
||
"următorul cod în secțiunea <code><head></code> a site-ului dvs. web:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, copiați următorul cod în locul din site-ul dvs. unde doriți să apară "
|
||
"widget-ul:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript este dezactivat în browserul dumneavoastră. Pentru a accesa "
|
||
"magazinul nostru de bilete fără JavaScript, vă rugăm să <a "
|
||
"%(a_attr)s>faceți click aici</a>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Citiți documentația noastră pentru mai multe informații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosind acest formular, puteți genera un cod pe care îl puteți copia și "
|
||
"lipi în sursa site-ului dvs. web."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Generați codul widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Pasul %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare eveniment trebuie să fie creat ca parte a unui cont de organizator. "
|
||
"În prezent, nu aveți acces la niciun cont de organizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Creați un nou organizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Informații generale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Setați aleatoriu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
|
||
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
|
||
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
|
||
"choose to use a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta este adresa la care utilizatorii pot cumpăra bilete. Trebuie să fie "
|
||
"scurtă, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și liniuțe și "
|
||
"trebuie să fie unică pentru toate evenimentele dumneavoastră. Vă recomandăm "
|
||
"un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care poate fi "
|
||
"ușor de reținut, dar puteți alege să folosiți și o valoare aleatorie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, îl vom folosi în unele locuri, cum ar fi codurile de comandă, "
|
||
"numerele de factură sau referințele de transfer bancar, ca o abreviere "
|
||
"pentru a face referire la acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm cu tărie să nu folosiți forme scurte de mai mult de 16 "
|
||
"caractere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Setări afișare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți să copiați configurația de la un alt eveniment? Vom copia toate "
|
||
"produsele, categoriile, cotele și întrebările, precum și setările generale "
|
||
"ale evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să vă asigurați că analizați toate setările pe larg. Probabil că va "
|
||
"trebui să modificați manual unele setări, de exemplu, setările de dată și "
|
||
"oră și textele care conțin numele evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tipul evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||
msgstr "Magazin cu eveniment singular sau fără eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un eveniment cu configurare individuală. Dacă mai târziu veți crea mai multe "
|
||
"evenimente, puteți copia evenimentul pentru a vă scuti de muncă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple: Conferințe, ateliere de lucru, târguri comerciale, concerte unice, "
|
||
"vânzarea de conținut digital, evenimente de mai multe zile cu bilete "
|
||
"combinate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||
msgstr "Rezervarea seriilor de evenimente sau a intervalelor orare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
|
||
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
|
||
msgstr ""
|
||
"O serie de evenimente care au în comun aceeași configurație. Acestea pot fi "
|
||
"totuși diferite în ceea ce privește datele, locațiile, prețurile și "
|
||
"capacitățile."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
|
||
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
|
||
"booked together in one cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple: Prezentări multiple ale aceluiași spectacol, același concert în mai "
|
||
"multe locații, muzee, biblioteci sau piscine, evenimente care trebuie să fie "
|
||
"rezervate împreună într-un singur coș."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că vă veți putea șterge evenimentul numai până ce a "
|
||
"fost creată o primă comandă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de mai jos arată toate evenimentele la care aveți acces administrativ. "
|
||
"Faceți click pe numele evenimentului pentru a accesa detaliile acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "În prezent, nu aveți acces la niciun eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Bilete plătite pe cotă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Serii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Mai multe cote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:532
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Magazin dezactivat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:538
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "La vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Deschideți tabloul de bord al evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Vulpea cea iute și brună sare peste câinele leneș."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Cota:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Numere începând cu %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Disponibil în prezent: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele "
|
||
"acestui organizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această pagină are scopul de a vă ajuta să utilizați pretix în conformitate "
|
||
"cu licența acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
|
||
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
|
||
"license text is legally binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textul și rezultatul acestei pagini nu sunt obligatorii din punct de vedere "
|
||
"juridic, iar completarea acestei pagini nu garantează că vă aflați în cadrul "
|
||
"licenței. Numai textul original al licenței este obligatoriu din punct de "
|
||
"vedere juridic."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței pretix împreună cu copia "
|
||
"dumneavoastră de pretix. De asemenea, puteți vizualiza versiunea actuală a "
|
||
"fișierului de licență aici:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||
msgstr "Răspunsurile la întrebări frecvente despre licență pot fi găsite aici:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||
"support@pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații sau pentru a obține o licență pretix Enterprise "
|
||
"plătită, contactați support@pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||
msgid "License settings and check"
|
||
msgstr "Setări de licență și verificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||
msgid "Installation details"
|
||
msgstr "Detalii despre instalare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Plugin-uri instalate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
|
||
msgid "Public information"
|
||
msgstr "Informații publice"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
|
||
msgid "Save and check"
|
||
msgstr "Salvați și verificați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
|
||
msgid "Check results"
|
||
msgstr "Verifică rezultatele"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||
msgstr "Verificarea automată a licențelor nu a identificat nicio problemă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "Mesaj de sistem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
|
||
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
|
||
"support to aid debugging of problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
|
||
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
|
||
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
|
||
msgid "First month of license term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Caută"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Day"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Zi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat number"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Numărul scaunului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Member"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Membru"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Member"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Membru"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Generate report"
|
||
msgstr "Generarea de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Actualizarea rezultatelor verificărilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Verificările de actualizare sunt dezactivate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la ultima actualizare a acestei instalări nu s-a efectuat încă nicio "
|
||
"verificare a actualizării. Verificările de actualizare sunt efectuate "
|
||
"zilnic, dacă cronjob-ul este configurat corespunzător."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Verificați dacă există actualizări acum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "Ultima verificare a actualizării nu a avut succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "Serverul pretix.eu a returnat un cod de eroare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "Serverul pretix.eu nu a putut fi accesat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Această instalare pare a fi o instalare de development."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Ultima actualizare: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componentă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Versiunea instalată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Cea mai recentă versiune"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Actualizarea setărilor de verificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Vezi jurnalul complet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Modificați produsul:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Creați produsul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "Veți putea ajusta alte setări în etapa următoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că produsul dvs. <strong>nu</strong> va fi disponibil "
|
||
"pentru vânzare până când nu ați adăugat articolul dvs. la o cotă existentă "
|
||
"sau nou creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage questions"
|
||
msgid "Manage quotas"
|
||
msgstr "Gestionați întrebările"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Creați o nouă cotă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs nu este vândut în prezent, deoarece ați configurat mai jos că "
|
||
"ar trebui să fie disponibil doar într-un anumit interval de timp."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că "
|
||
"ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product is currently not being shown since you configured below that "
|
||
#| "it should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other product is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că "
|
||
"ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
|
||
msgid "Product type"
|
||
msgstr "Tip produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
|
||
msgid "Admission product"
|
||
msgstr "Produs de acces"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Every purchase of this product represents one person who is allowed to "
|
||
#| "enter your event. By default, pretix will only ask for attendee "
|
||
#| "information and offer ticket downloads for these products."
|
||
msgid ""
|
||
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
|
||
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare achiziție a acestui produs reprezintă o persoană care are dreptul de "
|
||
"a intra la evenimentul dvs. În mod implicit, pretix va solicita doar "
|
||
"informații despre participanți și va oferi descărcarea biletelor pentru "
|
||
"aceste produse."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
|
||
"statistical purposes or within some plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
|
||
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
|
||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||
"people (e.g. group bundles)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această opțiune ar trebui să fie setată pentru majoritatea lucrurilor pe "
|
||
"care le-ați numi \"bilete\". Pentru produsele add-ons suplimentare sau "
|
||
"pachetele de produse, această opțiune ar trebui setată pentru biletul "
|
||
"principal, cu excepția cazului în care produsele suplimentare sau pachetele "
|
||
"de produse reprezintă persoane suplimentare (de exemplu, pachete de grup)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
|
||
msgid "Non-admission product"
|
||
msgstr "Produs fără acces"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A product that does not represent a person. By default, pretix will not "
|
||
#| "ask for attendee information or offer ticket downloads."
|
||
msgid ""
|
||
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
|
||
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
|
||
"settings or product settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un produs care nu reprezintă o persoană. În mod implicit, pretix nu va "
|
||
"solicita informații despre participanți și nici nu va oferi descărcarea "
|
||
"biletelor."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
|
||
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple: Mărfuri, donații, carduri cadou, suplimente la un bilet principal."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Localization"
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr "Localizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
|
||
"details according to your event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base settings"
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Setări de bază"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Non-personalized ticket"
|
||
msgstr "Generarea de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
|
||
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
|
||
msgid "Product without variations"
|
||
msgstr "Produs fără variații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
|
||
msgid "Product with multiple variations"
|
||
msgstr "Produs cu variații multiple"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"This product exists in multiple variations which are different in either "
|
||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest produs există în mai multe variante, care diferă fie prin denumire, "
|
||
"fie prin preț, fie prin cotă, fie prin descriere. Toate celelalte setări "
|
||
"trebuie să fie aceleași."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple: Categoria de bilete cu variații pentru \"preț întreg\" și "
|
||
"\"redus\", produse cu variații pentru diferite mărimi, workshop add-on cu "
|
||
"variații de workshop-uri simultane."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Setări de cote"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Setări preț"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Salvați și continuați cu mai multe setări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Șterge produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece acesta a fost "
|
||
"deja comandat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți produsul <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] "Acest lucru va face ca %(count)s voucher să fie inutilizabil."
|
||
msgstr[1] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile."
|
||
msgstr[2] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Afișați voucherele afectate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece a fost deja "
|
||
"comandat, dar îl puteți dezactiva."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Dezactivați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu ajutorul suplimentelor add-on, puteți specifica produsele care pot fi "
|
||
"cumpărate în plus pentru acest produs. De exemplu, dacă organizați o "
|
||
"conferință cu un bilet de bază și un număr de ateliere de lucru, puteți "
|
||
"defini atelierele de lucru ca suplimente la biletul de conferință. Cu "
|
||
"această configurație, atelierele nu pot fi cumpărate singure, ci doar în "
|
||
"combinație cu un bilet de conferință. Aici puteți specifica categoriile de "
|
||
"produse care pot fi utilizate ca suplimente add-on la acest produs. De "
|
||
"asemenea, puteți specifica numărul minim și maxim de suplimente din "
|
||
"categoria respectivă care pot fi sau trebuie să fie alese."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Suplimente Add-On"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Adăugați un nou add-on"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul pachetelor, puteți specifica produsele care sunt întotdeauna "
|
||
"adăugate automat ca suplimente în coșul de cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Adăugați un nou pachet de produse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Disponibil doar într-un interval de timp limitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Vizibil doar cu un voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că variația dvs. <strong>nu</strong> va fi disponibilă "
|
||
"pentru vânzare până când nu o adăugați la o cotă existentă sau nou creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149
|
||
msgid "New variation"
|
||
msgstr "Variație nouă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă variație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilitate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket page"
|
||
msgid "Tickets & Badges"
|
||
msgstr "Pagina de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in list"
|
||
msgid "Check-in & Validity"
|
||
msgstr "Lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Variație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minute"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "zile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "luni"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "year(s)"
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "an(i)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
|
||
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
|
||
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
|
||
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
|
||
"starts on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Setari aditionale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252
|
||
msgid "Membership duration after purchase"
|
||
msgstr "Durata abonamentului după cumpărare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Istoricul produsului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza categoriile pentru a grupa mai multe produse într-un mod mai "
|
||
"organizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio categorie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Creați o nouă categorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Category name"
|
||
msgid "Category type"
|
||
msgstr "Numele categoriei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
|
||
"reordering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that cross-selling categories are intended as a marketing "
|
||
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
|
||
"available in certain combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Istoricul categoriei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Ștergeți categoria de produse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic discount"
|
||
msgstr "Cont client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Confirmări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum cart content"
|
||
msgstr "Preț minim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:41
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "SAU"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Benefit"
|
||
msgstr "Beneficiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discount history"
|
||
msgstr "Istoricul contului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete discount"
|
||
msgstr "Ștergeți data"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
|
||
"already has\n"
|
||
" been used as part of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece acesta a fost "
|
||
"deja comandat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
|
||
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge produsul <strong>%(item)s</strong> deoarece a fost deja "
|
||
"comandat, dar îl puteți dezactiva."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic discounts"
|
||
msgstr "Conturi de client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
|
||
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
|
||
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any discounts yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new discount"
|
||
msgstr "Creează un cont nou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentan indisponibil, deoarece a fost stabilit un termen limitat pentru "
|
||
"acest produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "Confirmări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Închis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Vândut (comenzi în așteptare)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s disponibil/e"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Nelimitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Complet rezervat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:431
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Vândut"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "taxe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Below, you find a list of all available products. You can click on a "
|
||
#| "product name to inspect and change product details. You can also use the "
|
||
#| "buttons on the right to change the order of products within a give "
|
||
#| "category."
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products or move products to a different "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai jos găsiți o listă cu toate produsele disponibile. Puteți face click pe "
|
||
"numele unui produs pentru a inspecta și modifica detaliile produsului. De "
|
||
"asemenea, puteți utiliza butoanele din dreapta pentru a schimba ordinea "
|
||
"produselor în cadrul unei categorii date."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă niciun produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Creați un nou produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgid "Personalized admission ticket"
|
||
msgstr "Este un bilet de intrare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
|
||
msgid "Admission ticket without personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Produs cu variații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "Disponibil doar ca produs add-on suplimentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120
|
||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||
msgstr "Disponibil doar ca parte a unui pachet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Poate fi cumpărat numai cu ajutorul unui voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:364
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:374
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Întrebare: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Editare întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit răspunsuri corespunzătoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să atribuiți întrebarea unui produs pentru a colecta răspunsuri."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Număr"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Istoricul întrebărilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Ștergere întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți întrebarea <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate răspunsurile la întrebare date de cumpărătorii următoarelor produse "
|
||
"vor fi <strong>pierdute</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
|
||
"and set it to hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete question"
|
||
msgid "Delete question and all answers"
|
||
msgstr "Ștergere întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă marcați o întrebare de tip \"Da/Nu\" ca fiind obligatorie, înseamnă că "
|
||
"utilizatorul trebuie să selecteze \"Da\", iar \"Nu\" nu este acceptat. Dacă "
|
||
"doriți să permiteți ambele opțiuni, nu faceți acest câmp obligatoriu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Opțiuni de răspuns"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aplică numai dacă alegeți \"Alegeți unul/multe dintr-o listă\" de mai sus."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
|
||
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
|
||
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "Opțiune de răspuns %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "O nouă opțiune de răspuns"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă opțiune"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Dependența de întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Întrebările permit participanților să completeze date suplimentare despre "
|
||
"biletul lor. Dacă oferiți mâncare, un exemplu ar putea fi să vă întrebați "
|
||
"utilizatorii despre cerințele dietetice."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Creați o nouă întrebare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
|
||
msgid "System question"
|
||
msgstr "Întrebare de sistem"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr "Întrebați la check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All admission products"
|
||
msgid "All personalized products"
|
||
msgstr "Toate produsele de acces"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Cota: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Editați cota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr "Deschideți cota și dezactivați închiderea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această cotă este epuizată și închisă. Chiar dacă biletele devin "
|
||
"disponibile, de exemplu, prin anulări, acestea nu vor mai fi disponibile "
|
||
"decât dacă redeschideți manual cota pe această pagină."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Deschideți cota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această cotă este închisă, deoarece a fost deja epuizată. Biletele sunt "
|
||
"teoretic disponibile, dar nu vor fi vândute decât dacă redeschideți manual "
|
||
"cota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală a utilizării"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Calculul disponibilității"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este activ un plugin care ar putea modifica rezultatul real al acestei cote "
|
||
"față de ceea ce vedeți aici."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "Această cotă este în prezent suprarezervată cu %(num)s bilete."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul dvs. conține vouchere care afectează produsele acoperite de "
|
||
"această cotă și care permit unui utilizator să cumpere produse chiar dacă "
|
||
"această cotă este epuizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Istoricul cotei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Ștergeți cota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil ca următoarele produse să nu mai fie disponibile pentru vânzare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Produse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să selectați produsele sau variantele de produse cărora trebuie să "
|
||
"li se aplice această cotă. Dacă aplicați două cote la același produs, acesta "
|
||
"va fi disponibil numai dacă <strong>ambele</strong> cote mai au capacitate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Optiuni avansate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca produsele dumneavoastră să fie disponibile, aveți nevoie și de "
|
||
"cote. Cotele definesc câte exemplare din produsul dvs. pretix se vor vinde. "
|
||
"În acest fel, puteți configura dacă evenimentul dvs. poate lua un număr "
|
||
"nelimitat de participanți sau numărul de participanți este limitat. Puteți "
|
||
"atribui un produs la mai multe cote pentru a îndeplini cerințe mai complexe, "
|
||
"de exemplu, dacă doriți să limitați numărul total de bilete vândute și "
|
||
"numărul unui anumit tip de bilet în același timp."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio cotă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio cotă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Capacitate rămasă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
|
||
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
|
||
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Dezactivați aplicația"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să dezactivați aplicația <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanent?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Aplicațiile dumneavoastră"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Creați o nouă aplicație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "Nu există încă nicio cerere înregistrată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Înregistrați o nouă aplicație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Generarea unei noi chei secrete pentru aplicație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să generați o nouă cheie secretă de client pentru "
|
||
"aplicația <strong>%(application)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "Acoperă cheia secretă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Actualizează o aplicație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Revocă accesului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să vă retrageți accesul la contul dvs. pentru "
|
||
"aplicația <strong>%(application)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revocă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Aplicații autorizate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Gestionați-vă propriile aplicații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisiuni"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "Nici o aplicație nu are acces la contul dumneavoastră pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Aprobă comandă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "Chiar doriți să aprobați această comandă?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nu, mergi înapoi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Da, aprobați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Anulează comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiar doriți să anulați această comandă? Nu puteți anula această acțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru <strong>nu</strong> va transfera automat banii înapoi, dar vi se "
|
||
"vor oferi ulterior opțiuni de rambursare a plății."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
|
||
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
|
||
"set the cancellation fee here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taxa de anulare configurată pentru o auto-anulare ar fi %(fee)s pentru "
|
||
"această comandă, dar pentru o anulare efectuată de dumneavoastră, trebuie să "
|
||
"setați aici taxa de anulare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Da, anulați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||
msgid "Ignore cancellation request"
|
||
msgstr "Ignoră cererea de anulare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
|
||
"informed automatically, but you will have the option to email them "
|
||
"individually in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți cu adevărat să eliminați această cerere de anulare? Utilizatorul nu "
|
||
"va fi informat în mod automat, dar veți avea opțiunea de a-i trimite un e-"
|
||
"mail individual în etapa următoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
|
||
msgid "Yes, delete request"
|
||
msgstr "Da, ștergeți cererea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Modifică comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Înapoi la comandă %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza acest instrument pentru a modifica produsele comandate sau "
|
||
"pentru a anula parțial comanda. Vă rugăm să rețineți că modificarea unei "
|
||
"comenzi poate avea mai multe implicații, de exemplu, taxa pentru metoda de "
|
||
"plată se poate schimba sau pot fi adăugate întrebări suplimentare la comandă "
|
||
"la care utilizatorul trebuie să răspundă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorul va primi o notificare cu privire la această modificare, dar în "
|
||
"cazul noilor întrebări obligatorii, utilizatorul nu va fi obligat să "
|
||
"răspundă la acestea."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care comanda este însoțită de o factură, se va crea o anulare "
|
||
"împreună cu o nouă factură."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ați ales \"divizare într-o comandă nouă\" pentru mai multe poziții, "
|
||
"toate pozițiile vor fi divizate împreună într-o a doua comandă, nu în mai "
|
||
"multe comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să utilizați acest instrument cu atenție. Modificările pe care le "
|
||
"faceți aici nu sunt reversibile. De asemenea, dacă modificați manual o "
|
||
"comandă, nu vor fi verificate toate constrângerile (de exemplu, cele "
|
||
"referitoare la suplimentele add-on necesare). Prin urmare, este posibil să "
|
||
"construiți o comandă care nu ar putea exista altfel. În majoritatea "
|
||
"cazurilor, este mai ușor să anulați complet comanda și să creați una nouă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest post a fost creat cu ajutorul unui voucher cu un buget limitat. Dacă "
|
||
"modificați prețul sau articolul, reducerea va fi în continuare calculată din "
|
||
"prețul inițial la momentul achiziției."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Schimbă cu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
|
||
"the old one to be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"The sale of this position created a membership. Changing the product here "
|
||
"will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layout"
|
||
msgid "Ticket block"
|
||
msgstr "Machetă bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226
|
||
msgid "Blocked due to external constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blocked"
|
||
msgid "Not blocked"
|
||
msgstr "Blocat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity time"
|
||
msgstr "Valabil până la"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgid "Valid from %(datetime)s"
|
||
msgstr "Acces: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||
msgstr "Acces: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266
|
||
msgid "–"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"The sale of this position created a membership. Changing the validity of the "
|
||
"ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in "
|
||
"the customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296
|
||
msgid ""
|
||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||
"this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îndepărtarea sau divizarea acestei poziții va elimina sau diviza, de "
|
||
"asemenea, toate suplimentele add-on aferente acestei poziții."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Adăugați produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
#| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
#| "payment method."
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
|
||
"different payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificarea manuală a comisioanelor de plată este descurajată, deoarece "
|
||
"acestea ar putea fi modificate în mod automat la modificările ulterioare ale "
|
||
"comenzilor sau la alegerea unei alte metode de plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional fee"
|
||
msgid "Add fee"
|
||
msgstr "Taxă suplimentară"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Alte operațiuni"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Efectuați modificări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Modificarea informațiilor de contact"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Modificarea informațiilor locale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această limbă va fi utilizată ori de câte ori se trimit e-mailuri către "
|
||
"utilizatori."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Modifică informațiile comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Informații despre factură"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(opțional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Șterge comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți să ștergeți cu adevărat această comandă? <strong>Chiar nu veți putea "
|
||
"anula această acțiune și nici noi nu putem.</strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Da, ștergeți comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Respingeți comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Da, respingeți comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Prelungiți termenul de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Detalii de comandă: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:298
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:289
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:305
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:303
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Revocă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Marcați ca fiind plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
|
||
msgid "Reactivate order"
|
||
msgstr "Reactivați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Vizualizați comanda ca utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Vizualizați istoricul e-mailurilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88
|
||
msgid "View transaction history"
|
||
msgstr "Vizualizați istoricul tranzacțiilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Expiră comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plata pentru această comandă este întârziată, dar ați configurat să nu "
|
||
"expirați automat comenzile. Pentru a elibera capacitatea cotelor, puteți "
|
||
"marca manual comanda ca fiind expirată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:351
|
||
msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgstr "Rambursați pentru plata în exces"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Această comandă este în prezent plătită în plus cu %(amount)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Inițiați o rambursare de %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
|
||
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
|
||
"payment deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142
|
||
msgid "Cancellation request"
|
||
msgstr "Cerere de anulare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146
|
||
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
|
||
msgstr "Clientul v-a cerut să anulați comanda cu următoarele setări:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153
|
||
msgid "Original payment method"
|
||
msgstr "Metoda de plată inițială"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
|
||
msgid "Delete request"
|
||
msgstr "Ștergeți cererea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Data anulării"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "Email contact"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Știm că această adresă de e-mail funcționează pentru că utilizatorul a făcut "
|
||
"click pe un link pe care i l-am trimis."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||
"created before our system tracked this information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu știm dacă această factură a fost trimisă prin e-mail clientului, deoarece "
|
||
"a fost creată înainte ca sistemul nostru să urmărească aceste informații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280
|
||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||
msgstr "Factura a fost trimisă pe e-mailul clientului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285
|
||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||
msgstr "Factura nu a fost încă trimisă pe e-mailul clientului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruiți factura cu date actualizate, dar cu același număr de factură."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Regenerare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generarea unui document de anulare pentru această factură și crearea unei "
|
||
"noi facturi cu un nou număr de factură."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Generați anularea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Anulați și reemiteți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325
|
||
msgid "Email invoices"
|
||
msgstr "Facturi prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Generați factură"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "Modificați răspunsurile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Schimbați produse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Articole comandate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Scanare refuzată: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Scanare de ieșire: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Scanare de intrare: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Cod voucher utilizat:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
|
||
msgstr "Valoarea maximă a reducerii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445
|
||
msgid ""
|
||
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
|
||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgid "Valid %(datetime_range)s"
|
||
msgstr "Acces: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Pagina de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:552
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "fără răspuns"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "Această întrebare va fi adresată în timpul check-in-ului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest fișier a fost încărcat de un utilizator și ar putea conține viruși sau "
|
||
"alt conținut malițios."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "NESIGUR"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:435
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:627
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:957
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:461
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Plăți reușite"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Total în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Data confirmării"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această plată a fost creată cu o versiune mai veche a pretix, prin urmare "
|
||
"este posibil ca datele exacte să nu fie disponibile."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "MIGRATĂ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Anulați plata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Confirmați ca fiind plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Creați o rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sursă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Anulați transferul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Confirmați ca fiind gata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "Procesați rambursarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Schimbați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Codul poștal și orașul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Număr de identificare TVA UE valabil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Bifat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Istoric comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "Istoric e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail a fost trimis cu o versiune mai veche de pretix. Prin urmare, "
|
||
"nu îl putem afișa aici cu acuratețe."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Subiect:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr "Chiar doriți să creați o plată manuală pentru această comandă?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Creați plata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiar doriți să anulați această plată? Nu puteți reveni asupra acestei "
|
||
"acțiuni."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Da, anulați plata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Marcați plata ca fiind completă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "Chiar doriți să marcați această plată ca fiind completă?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
|
||
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
|
||
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
|
||
"the expiry date will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prin reactivarea comenzii, reveniți la anularea acesteia și o transformați "
|
||
"din nou într-o comandă în așteptare sau plătită. Acest lucru este posibil "
|
||
"atât timp cât toate produsele din comandă sunt încă disponibile. În cazul în "
|
||
"care comanda este în așteptare de plată, data de expirare va fi resetată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Reactivați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Anulați rambursarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiar doriți să anulați această rambursare? Nu puteți anula această acțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă banii sunt deja pe drumul de întoarcere, acest lucru nu va opri banii, "
|
||
"ci doar va marca acest transfer ca fiind anulat în pretix. De asemenea, "
|
||
"acest lucru nu va reactiva comanda, ci doar vă va permite să alegeți o nouă "
|
||
"metodă de rambursare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Da, anulați rambursarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Rambursați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "Cum trebuie trimisă rambursarea?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice plăți pe care le-ați selectat pentru rambursări automate vor fi "
|
||
"comunicate imediat cererea de rambursare către furnizorul de plăți "
|
||
"respectiv. Rambursările manuale vor fi create ca rambursări în așteptare, pe "
|
||
"care le puteți marca ulterior ca fiind efectuate după ce ați transferat "
|
||
"efectiv banii înapoi clientului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||
msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Sumă nerambursată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "Sumă de rambursat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
|
||
msgid "Full amount"
|
||
msgstr "Integral"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||
msgstr "Rambursarea către o altă metodă de plată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||
msgid "Recipient / options"
|
||
msgstr "Destinatar / opțiuni"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Transfer în altă comandă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Creați un nou card cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele "
|
||
"acestui organizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Rambursare manuală"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Păstrați transferul pentru"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Marcați rambursarea ca fiind efectuată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Efectuați rambursarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "Chiar doriți să marcați această rambursare ca fiind completă?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Marcați ca fiind gata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am fost anunțați că <strong>%(amount)s</strong> au fost rambursate prin "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. În cazul în care această rambursare este "
|
||
"procesată, comanda va fi plătită în minus cu <strong>%(pending)s</strong>. "
|
||
"Totalul comenzii este <strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoarece comanda este deja anulată, acest lucru nu va afecta starea acesteia."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda de bilete?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcați comanda ca fiind neplătită și permiteți clientului să plătească din "
|
||
"nou cu o altă metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Anulați irevocabil comanda."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "Cât de mult doriți să rambursați?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Doar rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Trimite email"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
|
||
msgid "Email preview"
|
||
msgstr "Previzualizare e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Previzualizați e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Trimite"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
|
||
msgid "Transaction history"
|
||
msgstr "Istoricul tranzacțiilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
|
||
msgid "Single price"
|
||
msgstr "Preț unic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
|
||
msgid "Total tax value"
|
||
msgstr "Valoarea totală a taxelor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "Preț Total"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
|
||
"might be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această comandă a fost creată înainte de a introduce acest tabel, prin "
|
||
"urmare, aceste date pot fi inexacte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify order"
|
||
msgid "Modify orders"
|
||
msgstr "Modificați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
|
||
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You will not be able to continue."
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Nu veți putea continua."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgid "This operation cannot be reversed."
|
||
msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza această pagină pentru a anula și rambursa toate comenzile "
|
||
"dintr-o dată, în cazul în care trebuie să anulați evenimentul. Acest lucru "
|
||
"va dezactiva, de asemenea, toate produsele, astfel încât să nu se mai poată "
|
||
"crea comenzi noi. Asigurați-vă că verificați ulterior dacă există comenzi "
|
||
"plătite în plus sau rambursări în așteptare de care trebuie să vă ocupați "
|
||
"manual."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"După începerea acestei operațiuni, în funcție de mărimea evenimentului "
|
||
"dumneavoastră, este posibil să dureze câteva minute sau mai mult până când "
|
||
"toate comenzile sunt procesate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate acțiunile efectuate pe această pagină sunt ireversibile. Dacă aveți "
|
||
"îndoieli, vă rugăm să contactați serviciul de asistență înainte de a le "
|
||
"utiliza."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "Selectează data"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "Opțiuni de rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Trimiteți e-mailuri"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
|
||
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
|
||
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
|
||
"provided email functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din moment ce rambursați comenzile clienților dvs. în carduri cadou, ar "
|
||
"trebui să le explicați cum să acceseze cardurile cadou. Cel mai simplu mod "
|
||
"de a face acest lucru este să includeți o explicație și un link către "
|
||
"comanda lor folosind funcționalitatea de e-mail furnizată aici."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
|
||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||
"people on the waiting list by using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista dvs. de așteptare nu va fi ștearsă automat, dar nu va primi bilete "
|
||
"noi, deoarece produsele sunt dezactivate. Puteți alege să informați "
|
||
"persoanele de pe lista de așteptare folosind această opțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu trebuie să executați această funcție de mai multe ori pentru același "
|
||
"eveniment, pentru că toți cei de pe lista de așteptare vor primi mai multe e-"
|
||
"mailuri."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "Anulează toate comenzile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Export de date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scheduled time"
|
||
msgid "Scheduled exports"
|
||
msgstr "Ora programată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next execution:"
|
||
msgid "Next run:"
|
||
msgstr "Următoarea execuție:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "scheduled"
|
||
msgid "No next run scheduled"
|
||
msgstr "programat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export refunds"
|
||
msgid "Exporter not found"
|
||
msgstr "Export rambursări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
|
||
msgid "Disabled due to multiple failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
|
||
msgid "Failed recently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retry"
|
||
msgid "Run export now"
|
||
msgstr "Reîncercați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
|
||
"execution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start export"
|
||
msgid "Other exports"
|
||
msgstr "Pornește export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgid "Recommended for new users"
|
||
msgstr "Atașament pentru comenzile noi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete selected"
|
||
msgid "Delete scheduled export"
|
||
msgstr "Ștergeți selectat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota options"
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opțiuni de cotă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your generated Excel file will have <strong>multiple sheets</strong>. Some "
|
||
"data you are looking for might not be on the first sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Pornește export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scheduled time"
|
||
msgid "Schedule export"
|
||
msgstr "Ora programată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "scheduled"
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "programat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repetition rule"
|
||
msgid "Repetition schedule"
|
||
msgstr "Regula de repetiție"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
|
||
msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "În fiecare an, la aceeași dată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s din %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "La aceeași dată în fiecare lună"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "Se repetă de %(count)s ori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "Se repetă până la %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Niciodată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
|
||
msgid ""
|
||
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "Please note the following limitations:"
|
||
msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
|
||
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
|
||
"sensitive personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
|
||
"20 megabytes, it will not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
|
||
"owner loses access to the data, the report will stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
|
||
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
|
||
"report was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
|
||
"is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Pending (confirmed)"
|
||
msgstr "În așteptare (în întârziere)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Anulată (taxă plătită)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "Import participanți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "Previzualizare date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "Setări de import"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importul va fi efectuat indiferent de cotele dvs., astfel încât va fi "
|
||
"posibil să vă suprarezervați evenimentul folosind această opțiune."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "Efectuați importul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Încărcați un nou fișier"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul încărcat trebuie să fie un fișier CSV cu un rând de antet. Veți "
|
||
"putea atribui semnificațiile diferitelor coloane în etapa următoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Import fișier"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate automatically"
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Generați automat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Începeți importul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Nimeni nu a comandat încă un bilet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Deschideți magazinul live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Mergeți la magazinul de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35
|
||
msgid "Search query:"
|
||
msgstr "Interogare de căutare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Mergi!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Căutare avansată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listă filtrată în funcție de răspunsurile la întrebarea \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:108
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Elimină filtru"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
|
||
msgid "Order paid / total"
|
||
msgstr "Comanda plătită / total"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192
|
||
msgid "select row for batch-operation"
|
||
msgstr "selectați rândul pentru operațiunea batch"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:195
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "followup"
|
||
msgid "TODO %(date)s"
|
||
msgstr "TO-DO %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
|
||
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
|
||
msgstr "ANULARE SOLICITATĂ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "RAMBURSARE ÎN AȘTEPTARE"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:224
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "PLĂTITĂ ÎN PLUS"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:226
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "PLĂTITĂ ÎN MINUS"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "PLĂTITĂ INTEGRAL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:240
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270
|
||
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
|
||
msgstr "FACTURĂ NE-ANULATĂ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:252
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Suma tuturor paginilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 comandă"
|
||
msgstr[1] "%(s)s comenzi"
|
||
msgstr[2] "%(s)s comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:273
|
||
msgid ""
|
||
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
|
||
"\"order overview\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevents"
|
||
#| msgid "Select date"
|
||
msgid "Select action"
|
||
msgstr "Selectează data"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:312
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgid "Refund overpaid amount"
|
||
msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:320
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:320
|
||
msgid "Mark as expired if overdue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable test mode"
|
||
msgid "Delete (test mode only)"
|
||
msgstr "Dezactivarea modului de testare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Sumar comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Venituri (brute)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Venituri (nete)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
|
||
"misleading information since this report only sees the current state of any "
|
||
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
|
||
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
|
||
"section instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă selectați o singură dată, taxele nu vor fi enumerate aici, deoarece s-"
|
||
"ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:382
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Achiziționat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă faceți clic pe linkurile din această coloană, veți găsi doar comenzile "
|
||
"care sunt anulate complet, în timp ce cifrele includ, de asemenea, poziții "
|
||
"individuale anulate în cadrul unor comenzi valide."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "În prezent, nu sunt deschise rambursări."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:65
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acțiuni"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Căutarea comenzilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Add sales channel"
|
||
msgstr "Canalul de vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan type"
|
||
msgid "Channel type"
|
||
msgstr "Tip de scanare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Delete sales channel:"
|
||
msgstr "Canalul de vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. "
|
||
#| "Change its end date to the past instead."
|
||
msgid ""
|
||
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
|
||
"orders or because it is a core element of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. "
|
||
"În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Sales channel:"
|
||
msgstr "Canalul de vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
|
||
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
|
||
"between different sources for reporting purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new rule"
|
||
msgid "Add a new channel"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change"
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Schimbați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Clientul #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:394
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:70
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalii"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "Trimiteți link-ul de resetare a parolei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
|
||
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment pending"
|
||
msgid "Lifetime spending"
|
||
msgstr "Plată în curs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Anonimizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60
|
||
msgid "Usages"
|
||
msgstr "Utilizări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "Adăugați abonament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:31
|
||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||
msgstr "Se potrivește cu contul pe baza adresei de e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286
|
||
msgid "Customer history"
|
||
msgstr "Istoricul clientului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Anonimizarea clientului #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anonimizați acest cont de client?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
|
||
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
|
||
msgstr "Toate comenzile vor fi deconectate din acest cont de client."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
|
||
"information!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzile în sine nu vor fi anonimizate și pot conține în continuare "
|
||
"informații personale!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
|
||
"membership benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clientul nu va mai putea să se conecteze și va pierde accesul la toate "
|
||
"beneficiile de abonat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr "Această acțiune este ireversibilă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||
msgid "New customer"
|
||
msgstr "Client nou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest abonament?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
|
||
"its end date to the past instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. "
|
||
"În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
|
||
msgid "No customer accounts have been created yet."
|
||
msgstr "Încă nu au fost create conturi de client."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Creați un nou client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Ștergeți organizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această operațiune va distruge acest organizator, inclusiv toate "
|
||
"evenimentele, configurația, produsele, cotele, întrebările, bonurile, "
|
||
"listele, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a confirma că vă doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să "
|
||
"introduceți aici numele scurt al organizatorului (\"%(slug)s\"):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest cont de organizator nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi, "
|
||
"facturi sau dispozitive."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Organizator: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
|
||
msgid "Change multiple devices"
|
||
msgstr "Modificați mai multe dispozitive"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s selected"
|
||
msgstr "%(number)s selectate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Setări complexe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Conectați-vă la dispozitiv:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descărcați o aplicație care este compatibilă cu pretix. De exemplu, "
|
||
"aplicația noastră de check-in <strong>pretixSCAN</strong> este disponibilă "
|
||
"pe toate platformele majore."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "Descărcați pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți aplicația pe care doriți să o conectați și, opțional, resetați-o "
|
||
"la starea inițială."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Scanați următorul cod de configurare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care aplicația/dispozitivul dvs. nu acceptă scanarea unui cod "
|
||
"QR, puteți introduce și următoarele informații:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "URL de sistem:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală a dispozitivului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispozitiv:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Conectați un nou dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Istoricul dispozitivului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
|
||
msgid "Device logs"
|
||
msgstr "Jurnalele dispozitivului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "Revocați accesul la dispozitiv:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați accesul pentru acest dispozitiv?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate datele din acest dispozitiv vor rămâne disponibile, dar nu veți mai "
|
||
"putea utiliza dispozitivul."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate datele încărcate de acest dispozitiv vor rămâne disponibile online."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care datele (de exemplu, tranzacții POS sau check-in) au fost "
|
||
"create pe acest dispozitiv și nu au fost încărcate, nu le veți mai putea "
|
||
"încărca."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care software-ul dispozitivului acceptă acest lucru, datele "
|
||
"personale, cum ar fi comenzile, vor fi șterse din dispozitiv la următoarea "
|
||
"încercare de sincronizare. Datele nepersonale, cum ar fi metadatele "
|
||
"evenimentelor și tranzacțiile POS, vor persista până când dezinstalați sau "
|
||
"resetați manual software-ul."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest meniu vă permite să conectați la contul dvs. dispozitive hardware, cum "
|
||
"ar fi terminale de box office sau terminale de scanare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "Nu ați conectat încă niciun dispozitiv hardware."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Conectați un dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Model hardware"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Nu a fost inițializat încă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Jurnale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211
|
||
msgid "Edit selected"
|
||
msgstr "Editați selecția"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Setări ale organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Pagina organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
|
||
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste setări vor fi utilizate pentru pagina organizatorului, precum și "
|
||
"pentru setările implicite pentru toate evenimentele din acest cont care nu "
|
||
"au propriile setări de design."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Confidențialitate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
|
||
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
|
||
"tracking, payment, or similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele jurisdicții, inclusiv Uniunea Europeană, necesită consimțământul "
|
||
"utilizatorului înainte de a vă permite să utilizați cookie-uri sau "
|
||
"tehnologii similare pentru analiză, urmărire, plată sau în scopuri similare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
|
||
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
|
||
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
|
||
"all jurisdictions that we are aware of."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix însăși setează doar cookie-urile care sunt necesare pentru a furniza "
|
||
"serviciul solicitat de utilizator sau pentru a menține un nivel adecvat de "
|
||
"securitate. Prin urmare, cookie-urile setate de pretix nu necesită "
|
||
"consimțământ în toate jurisdicțiile de care avem cunoștință."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
|
||
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
|
||
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prin urmare, setările de pe această pagină vor avea un efect <strong>numai</"
|
||
"strong> dacă utilizați <strong>plugin-uri</strong> care necesită cookie-uri "
|
||
"suplimentare <strong>și</strong> participați la mecanismul nostru de "
|
||
"consimțământ pentru cookie-uri."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
|
||
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
|
||
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
|
||
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
|
||
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, este responsabilitatea dumneavoastră să vă asigurați că "
|
||
"respectați toate legile relevante. Încercăm să vă ajutăm prin furnizarea "
|
||
"acestor setări, dar nu ne putem asuma răspunderea, deoarece nu cunoaștem "
|
||
"configurația exactă a utilizării pretix, detaliile legale din jurisdicția "
|
||
"dvs. specifică sau acordurile pe care le aveți cu terțe părți, cum ar fi "
|
||
"furnizorii de plăți sau de urmărire."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210
|
||
msgid "Barcode media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214
|
||
msgid ""
|
||
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
|
||
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
|
||
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
|
||
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
|
||
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221
|
||
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
|
||
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277
|
||
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
|
||
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
|
||
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
|
||
"but requires all chips to be encoded prior to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Known domains"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domenii cunoscute"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||
msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address line"
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "Linie de adresă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||
msgid "Run export now and download result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||
msgid "Delete gate:"
|
||
msgstr "Ștergeți poarta de acces:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
|
||
msgid "Gate:"
|
||
msgstr "Poarta de acces:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
|
||
msgid "Create a new gate"
|
||
msgstr "Creați o poartă de acces nouă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
|
||
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de mai jos prezintă porțile de acces pe care le puteți utiliza pentru "
|
||
"a grupa dispozitivele de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "Card cadou: %(card)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Data expirării"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr "Emise prin vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Tranzacții"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "alert-messages"
|
||
#| msgid "Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informații"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați o plată pentru comanda respectivă care se anulează odată cu această "
|
||
"tranzacție. În acest caz, comanda va fi probabil plătită în plus."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Restabiliți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "Istoricul cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete organizer"
|
||
msgid "Invite organizer"
|
||
msgstr "Ștergeți organizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift cards acceptance"
|
||
msgstr "Codul cardului cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
|
||
"multiple organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
|
||
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
|
||
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
|
||
"confirm this here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unlimited"
|
||
msgid "invited"
|
||
msgstr "Nelimitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accept anyway"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptă oricum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deadlines"
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Termene limită"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
|
||
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
|
||
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
|
||
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
|
||
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
|
||
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
|
||
"between the two organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
|
||
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
|
||
"payment chips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
|
||
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
|
||
"cryptographic key material required to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new organizer"
|
||
msgid "Invite new organizer"
|
||
msgstr "Creați un nou organizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Carduri cadou emise"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu ați emis încă niciun card cadou. Puteți fie să configurați un produs într-"
|
||
"un magazin de evenimente pentru a vinde carduri cadou, fie să emiteți manual "
|
||
"carduri cadou."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr "Emiteți manual un card cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Latin transcription"
|
||
msgid "Last transaction"
|
||
msgstr "Transcrierea în latină"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de mai jos arată toate conturile de organizator la care aveți acces "
|
||
"administrativ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||
msgid "Organizer logs"
|
||
msgstr "Jurnalele organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
|
||
msgid "Customer account registration"
|
||
msgstr "Înregistrarea contului de client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
|
||
msgid "Customer account email change"
|
||
msgstr "Schimbare e-mail cont client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
|
||
msgid "Customer account password reset"
|
||
msgstr "Resetarea parolei contului de client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||
msgid "Delete membership type:"
|
||
msgstr "Ștergeți tipul de abonament:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest tip de abonament?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
|
||
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
|
||
msgid "Membership type:"
|
||
msgstr "Tipul de abonament:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
|
||
msgid "Create a new membership type"
|
||
msgstr "Creați un nou tip de abonament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can define membership types. These allow you to link products from "
|
||
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
|
||
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți defini tipuri de abonament. Acestea vă permit să legați produse de la "
|
||
"evenimente diferite. Puteți vinde un abonament ca parte a unui produs într-"
|
||
"un eveniment și să solicitați abonamente valide pentru a permite achiziții "
|
||
"în cadrul unui alt eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru poate fi utilizat pentru a activa produse precum abonamente "
|
||
"anuale, câte zece bilete etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe "
|
||
"care le puteți seta ulterior pentru evenimentele dvs. și le puteți reutiliza "
|
||
"în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a "
|
||
"economisi timp dacă creați foarte multe evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
|
||
msgid "Create a new property"
|
||
msgstr "Creați o nouă proprietate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||
msgid "Delete property:"
|
||
msgstr "Ștergeți proprietatea:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Proprietate:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usages"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilizări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Variație"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed titles"
|
||
msgid "Allowed values"
|
||
msgstr "Titluri permise"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35
|
||
msgid "If you keep this empty, all input will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new rule"
|
||
msgid "Add a new value"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă regulă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgid "No media have been created yet."
|
||
msgstr "Încă nu a fost creat niciun export."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new team"
|
||
msgid "Create a new medium"
|
||
msgstr "Creați o nouă echipă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificator intern"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fee type"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Tipul de taxă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conectează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium %(id)s"
|
||
msgstr "Clientul #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team history"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium history"
|
||
msgstr "Istoricul echipei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "New medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete event"
|
||
msgid "Delete SSO client:"
|
||
msgstr "Ștergeți evenimentul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
|
||
msgid "SSO client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new event"
|
||
msgid "Create a new SSO client"
|
||
msgstr "Creați un nou eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
|
||
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
|
||
"(SSO) client based on OpenID Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete property:"
|
||
msgid "Delete SSO provider:"
|
||
msgstr "Ștergeți proprietatea:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider:"
|
||
msgid "SSO provider:"
|
||
msgstr "Procesator de plăți:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new property"
|
||
msgid "Create a new SSO provider"
|
||
msgstr "Creați o nouă proprietate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgctxt "sso"
|
||
msgid "Redirection URL"
|
||
msgstr "URI-uri de redirecționare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
|
||
"customers to log in using your own account system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Ștergeți echipa:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți șterge echipa, deoarece nu ar mai rămâne nimeni care să poată "
|
||
"modifica ulterior permisiunile echipei."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi echipa?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Echipa:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Creați o nouă echipă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "Veți putea adăuga membri ai echipei în etapa următoare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Autorizații de organizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Permisiuni pentru evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membru"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Autentificare cu doi factori activată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Autentificarea în doi-factori este dezactivată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "invitat, în așteptarea răspunsului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "retrimiteți invitația"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un nou utilizator, puteți introduce aici adresa de e-mail a "
|
||
"acestuia. Dacă aceștia au deja un cont pretix, vor fi adăugați imediat la "
|
||
"eveniment. În caz contrar, li se va trimite un e-mail cu o invitație."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adaugă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "Tokene API"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Istoricul echipei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de mai jos arată toate echipele care există în cadrul acestui "
|
||
"organizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membri"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s invitați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Modifică webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Creați un nou webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "Jurnale pentru webhook %(url)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această pagină afișează toate apelurile către webhook-ul dvs. din ultimele "
|
||
"30 de zile."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The webhook has been created."
|
||
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||
msgstr[0] "A fost creat webhook-ul."
|
||
msgstr[1] "A fost creat webhook-ul."
|
||
msgstr[2] "A fost creat webhook-ul."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retry"
|
||
msgid "Retry now"
|
||
msgstr "Reîncercați"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop impersonating"
|
||
msgid "Stop retrying"
|
||
msgstr "Nu vă mai prefaceți"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
|
||
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "Acest webhook a fost încercat din nou, deoarece a eșuat anterior."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Eșuat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Cerere URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Cerere POST body"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Răspuns body"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "Acest webhook nu a primit niciun eveniment în ultimele 30 de zile."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest meniu vă permite să creați webhooks pentru a conecta pretix la alte "
|
||
"servicii online."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Citește documentația"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă niciun webhook."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Creați webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to shop"
|
||
msgid "Go to page 1"
|
||
msgstr "Mergi la magazin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Page %(page)s"
|
||
msgid "Go to page %(page)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click here to change"
|
||
msgid "Click to choose a page"
|
||
msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s (%(count)s elemente)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s elemente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Arată pe pagină:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "Editor PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Cod"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipește"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anulează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această funcție este destinată numai utilizatorilor avansați. Vă recomandăm "
|
||
"să o utilizați doar pentru a copia și partaja modele de bilete, nu pentru a "
|
||
"modifica codul sursă al modelului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplică"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "Încărcarea unui nou fundal PDF…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "Bine ați venit la editorul de bilete PDF!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest editor vă permite să creați un design pentru biletele PDF ale "
|
||
"evenimentului dumneavoastră. Puteți încărca un PDF de fundal și apoi folosi "
|
||
"acest instrument pentru a plasa texte și un cod QR pe bilet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că editorul poate oferi doar o previzualizare "
|
||
"aproximativă. Este posibil ca unele detalii, de exemplu în ceea ce privește "
|
||
"redarea textului, să arate ușor diferit în biletele finale. Pentru o "
|
||
"previzualizare mai precisă, puteți utiliza butonul \"Previzualizează\" din "
|
||
"dreapta."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editorul este testat cu versiunile recente ale Google Chrome, Mozilla "
|
||
"Firefox și Opera. Alte browsere, în special Internet Explorer sau Microsoft "
|
||
"Edge, ar putea avea probleme în afișarea PDF-ului de fundal sau în "
|
||
"încărcarea fonturilor corecte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editorul necesită JavaScript pentru a funcționa. Vă rugăm să activați "
|
||
"JavaScript în browserul dvs. pentru a continua."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Se încarcă…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Începeți editarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat name"
|
||
msgid "Layout name"
|
||
msgstr "Numele scaunului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Lățime (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Înălțime (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr "Fundal PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "Creați un fundal gol"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206
|
||
msgid "Upload custom background"
|
||
msgstr "Încărcați un fundal personalizat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
|
||
msgid ""
|
||
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
|
||
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați modificat dimensiunea paginii, trebuie să creați un nou fundal "
|
||
"gol. Dacă doriți să folosiți un fundal personalizat, acesta trebuie să aibă "
|
||
"deja dimensiunea corectă."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222
|
||
msgid "Download current background"
|
||
msgstr "Descărcați fundalul curent"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Limba preferată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Întunecat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luminos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250
|
||
msgid "Image content"
|
||
msgstr "Conținut imagine"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conținut"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atributul evenimentului:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr "Atributul articolului:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278
|
||
msgid "Other… (multilingual)"
|
||
msgstr "Altele... (multilingv)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Alte…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289
|
||
msgid "Show available placeholders"
|
||
msgstr "Afișați șabloane disponibile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "y (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Dimensiune (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331
|
||
msgid "Render without whitespace"
|
||
msgstr "Redare fără spații albe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
|
||
msgid ""
|
||
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
|
||
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesară pentru o dimensiune uniformă pe toate platformele. Compatibil pe "
|
||
"Android începând cu pretixPRINT 2.3.3 și pe desktop cu pretixSCAN 1.9.3."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr "Rotație (°)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Mărimea fontului (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light"
|
||
msgid "Line height"
|
||
msgstr "Luminos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Culoarea textului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr "Fluxul mai multor linii descendente din poziția specificată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgid "Automatically reduce font size to fit content"
|
||
msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:458
|
||
msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:469
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "Adăugați un nou obiect"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text color"
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Culoarea textului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event created"
|
||
msgid "Text (deprecated)"
|
||
msgstr "Eveniment creat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "Cod QR pentru Check-In"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:488
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "Cod QR pentru Scanare lead-uri"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:494
|
||
msgid "Other QR code"
|
||
msgstr "Alt cod QR"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:500
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "pretix Logo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:503
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
|
||
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
|
||
"custom background instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți folosi această opțiune pentru a adăuga imagini încărcate de "
|
||
"utilizatori de la întrebări sau imagini generate de pluginuri. Dacă doriți "
|
||
"să încorporați un logo sau alte imagini, utilizați în schimb un fundal "
|
||
"personalizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:505
|
||
msgid "Dynamic image"
|
||
msgstr "Imagine dinamică"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This layout uses new features. If you print from your device, make sure you "
|
||
"use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop "
|
||
"version %(scan_version)s (or newer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
|
||
msgid "Available placeholders"
|
||
msgstr "Șabloane cod disponibile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
|
||
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
|
||
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
|
||
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
|
||
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți utiliza șabloane cod în textele personalizate de pe bilete pentru a "
|
||
"vă îmbogăți textul cu date individuale. Ce șabloane sunt disponibile depinde "
|
||
"de setările evenimentului dvs., de plugin-urile activate, de produsul "
|
||
"selectat, precum și de datele introduse de utilizator. Această pagină "
|
||
"enumeră toate cșabloanele disponibile din punct de vedere tehnic pentru "
|
||
"evenimentul dvs., însă majoritatea acestora pot fi, de asemenea, goale în "
|
||
"unele cazuri, în funcție de configurație."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Șablon cod"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||
msgid "Formatting example"
|
||
msgstr "Exemplu de formatare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am putut găsi nicio comandă la care aveți acces și care să corespundă cu "
|
||
"interogarea dvs. de căutare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||
msgid "Payment search"
|
||
msgstr "Căutarea plăților"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am găsit nicio plată la care aveți acces și care să corespundă cu "
|
||
"interogarea dvs. de căutare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Vă rugăm să activați JavaScript în browserul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "Distrugător de date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Pasul 1: Descărcați datele"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
|
||
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
|
||
msgstr "(Opțional) Pasul 1: Descărcați datele"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți pe cale să ștergeți definitiv datele de pe server, chiar dacă s-ar "
|
||
"putea să vi se ceară să păstrați unele dintre aceste date în fișier. Prin "
|
||
"urmare, puteți descărca următorul fișier și îl puteți stoca într-un loc "
|
||
"sigur:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Descărcați date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
|
||
msgid "Step 2: Confirm deletion"
|
||
msgstr "Pasul 2: Confirmați ștergerea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să verificați din nou dacă sunteți pe deplin sigur că doriți să "
|
||
"ștergeți categoriile de date selectate din eveniment <strong>%(event)s</"
|
||
"strong>. Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să "
|
||
"introduceți aici denumirea scurtă a evenimentului (\"%(slug)s\"):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "Denumirea scurtă a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
|
||
msgid "Step 3: Confirm download"
|
||
msgstr "Pasul 3: Confirmați descărcarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fișierul descărcat, există un fișier text numit \"CONFIRM_CODE.txt\" cu "
|
||
"un cod de șase caractere. Vă rugăm să introduceți acest cod aici pentru a "
|
||
"confirma că ați descărcat cu succes fișierul."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Cod de confirmare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
|
||
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această funcție vă permite să eliminați datele personale din acest "
|
||
"eveniment. Mai întâi veți selecta ce fel de date doriți să distrugeți, apoi "
|
||
"veți putea descărca datele afectate și, după ce ați confirmat descărcarea, "
|
||
"datele vor fi eliminate din baza de date a serverului. Datele ar putea "
|
||
"exista în continuare în copiile de rezervă pentru o perioadă limitată de "
|
||
"timp."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea acestei opțiuni nu va elimina comenzile pentru evenimentul dvs., "
|
||
"ci doar le curăță de datele care pot fi legate de persoane individuale."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este responsabilitatea dvs. să verificați dacă legislația dvs. vă permite să "
|
||
"ștergeți datele afectate, de exemplu din motive de impozitare. În multe "
|
||
"țări, trebuie să păstrați unele date în sistemul live în cazul unui audit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru majoritatea categoriilor de date, veți putea descărca parțial datele "
|
||
"pentru a le stoca offline. Unele tipuri de date (cum ar fi unele informații "
|
||
"de plată), precum și datele de jurnal istoric nu pot fi descărcate în acest "
|
||
"moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "Selecția datelor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să nu eliminați aceste date, deoarece este posibil să aveți "
|
||
"nevoie de ele în cazul unui control fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Creați mai multe date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Regula de repetiție"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Ori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
|
||
msgid "Start of first slot"
|
||
msgstr "Începutul primului interval"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
|
||
msgid "End of time slots"
|
||
msgstr "Sfârșitul intervalelor orare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
|
||
msgid "Length of slots"
|
||
msgstr "Lungimea intervalelor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
msgid "Break between slots"
|
||
msgstr "Pauză între intervale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
|
||
msgid "Add a single time slot"
|
||
msgstr "Adăugați un singur interval orar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
|
||
msgid "Add many time slots"
|
||
msgstr "Adăugați mai multe intervale orare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă cotă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
|
||
msgid "Product settings"
|
||
msgstr "Setări produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||
"from the product settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste setări sunt opționale; dacă le lăsați goale, vor fi utilizate "
|
||
"valorile implicite din setările produsului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
|
||
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
|
||
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
|
||
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
|
||
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
|
||
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
|
||
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
|
||
"will be easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Adăugați o nouă listă de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Change multiple dates"
|
||
msgstr "Modificarea mai multor date"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Prețurile articolelor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
|
||
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
|
||
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
|
||
"selected dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale "
|
||
"cotelor. Prin urmare, nu le puteți modifica cotele în bloc. Dacă doriți, "
|
||
"puteți configura un nou set de cote pentru a <strong>înlocui</strong> "
|
||
"configurarea cotelor tuturor datelor selectate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale "
|
||
"listei de check-in. Prin urmare, nu le puteți modifica listele de check-in "
|
||
"în bloc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Ștergeți data"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți data <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Ștergeți datele"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele date nu pot fi șterse, deoarece au deja comenzi, dar vor fi "
|
||
"dezactivate în schimb."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Dată creare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Istoricul datei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgid "You can change this option in the variation settings."
|
||
msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change product settings"
|
||
msgid "You can change this option in the product settings."
|
||
msgstr "Poate modifica setările produsului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio dată pentru această serie de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Creați o nouă dată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Creați multe date noi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Începe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show more logs"
|
||
msgid "Show orders"
|
||
msgstr "Arată mai multe jurnale"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "Utilizați ca șablon pentru multe date noi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Ștergeți selectat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr "Activați selectat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "Dezactivați selectat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Adăugați un dispozitiv de autentificare cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura acest dispozitiv, vă rugăm să urmați următorii pași:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "Descărcați aplicația Google Authenticator pe telefon:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (App Store)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "Blackberry (Link via Google)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un cont nou în aplicație prin scanarea următorului cod de bare:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "Nu puteți scana codul de bare?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosiți opțiunea \"provide a key\" (furnizați o cheie) din aplicația de "
|
||
"autentificare."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr "În \"Account name\", introduceți numele de utilizator pentru pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr "În \"Secret\"/\"Account Key\", introduceți următorul cod:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiază"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este prezent, asigurați-vă că sunt selectate \"Time-based\"/\"TOTP\" și "
|
||
"codurile din 6 cifre."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Introduceți aici codul afișat:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "Cereți al doilea factor pentru autentificările viitoare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să vă conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, "
|
||
"atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să "
|
||
"îl conectați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Înregistrarea dispozitivului a eșuat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți dispozitivul de autentificare "
|
||
"\"%(device)s\"?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu veți mai putea utiliza acest dispozitiv pentru a vă conecta la pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă acesta este singurul dispozitiv conectat la contul dvs., vom dezactiva "
|
||
"autentificarea cu doi factori."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Dezactivare autentificare în doi pași"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu veți mai avea nevoie de un al doilea dispozitiv pentru a vă conecta la "
|
||
"contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Activare autentificare în doi pași"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu veți mai putea să vă conectați la pretix fără unul dintre dispozitivele "
|
||
"configurate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să vă asigurați că imprimați sau copiați token-urile de urgență și "
|
||
"că le păstrați într-un loc sigur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Autentificare cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
|
||
msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Echipa \"%(team)s\" a organizatorului \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentificarea cu doi factori este o modalitate de a adăuga o securitate "
|
||
"suplimentară la contul dvs. Dacă o activați, nu veți avea nevoie doar de "
|
||
"parolă pentru a vă autentifica, ci și de un token suplimentar care este "
|
||
"generat, de exemplu, de o aplicație pe smartphone sau de un generator de "
|
||
"token hardware și care se schimbă în mod regulat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Acest sistem impune utilizarea autentificării cu doi factori!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
|
||
msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr "Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să activați autentificarea cu doi factori utilizând butonul de mai "
|
||
"jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leave team instead"
|
||
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Stare doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "Autentificarea cu doi factori este activată în prezent."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "Autentificarea cu doi factori este în prezent dezactivată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a o activa, trebuie să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Dispozitive înregistrate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Adăugați un nou dispozitiv"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Tokene de urgență"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă pierdeți accesul la dispozitivele dvs., puteți utiliza una dintre "
|
||
"următoarele chei pentru a vă conecta. Vă recomandăm să le păstrați într-un "
|
||
"loc sigur, de exemplu, tipărite sau într-un manager de parole. Fiecare token "
|
||
"poate fi utilizat cel mult o dată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "Token-uri nefolosite:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Generarea de noi tokene de urgență"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Regenerarea codurilor de urgență"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "Vechile coduri nu vor mai funcționa."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Setări de notificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr "Notificările sunt activate în conformitate cu setările de mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "Toate notificările sunt dezactivate la nivel global."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Alegeți evenimentul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Toate evenimentele mele"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Salvați modificările înainte de a schimba evenimentele."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Alegeți notificările primite"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Tip de notificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "Email notification"
|
||
msgstr "Notificare prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "Nu aveți permisiunea de a primi această notificare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Dezactivați notificările"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să vă autentificați din "
|
||
"nou cu '%(login_provider)s'."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să reintroduceți parola "
|
||
"pentru a continua."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr "Alternativ, puteți utiliza dispozitivul WebAuthn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Conectați-vă ca altcineva"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Setări cont"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Setări de conectare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Modificați setările cu doi factori"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Afișați aplicațiile"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Afișați istoricul contului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "Sesiunea personalului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Note de sesiune"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Jurnal de audit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "În numele lui"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a efectua această acțiune, trebuie să porniți o sesiune "
|
||
"administrativă. Tot ceea ce faceți în acea sesiune va fi înregistrat și vi "
|
||
"se va cere ulterior să completați un comentariu cu privire la ceea ce ați "
|
||
"făcut în sesiune, pentru o referință ulterioară."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Începeți sesiunea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Anonimizați utilizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "Dezactivați și anonimizați utilizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Creați un utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Setări de bază"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Setări de conectare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Trimite email de resetare parola"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgid "Generate 2FA emergency token"
|
||
msgstr "Generarea de noi tokene de urgență"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Impersonați utilizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "Autentificare backend"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Membru al echipei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Istoric utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Utilizator creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Creați un nou utilizator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Creați mai multe cupoane"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Coduri vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Prefix (opțional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
msgctxt "number_of_things"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Număr"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Generați coduri aleatoare"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Copiați coduri"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Detaliile voucherului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Efectul prețului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă alegeți \"orice produs\" pentru o anumită cotă și alegeți să rezervați "
|
||
"o cotă pentru acest voucher de mai sus, produsul poate fi în continuare "
|
||
"indisponibil pentru deținătorul voucherului dacă o altă cotă asociată cu "
|
||
"produsul este epuizată!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Şterge voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți voucherul <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Ștergeți vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele vouchere?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele vouchere nu pot fi șterse, deoarece au fost deja răscumpărate, "
|
||
"dar vor fi setate ca fiind complet răscumpărate."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||
msgid "Delete carts"
|
||
msgstr "Ștergeți coșuri"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate pozițiile din coș cu voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
|
||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||
"session is no longer in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest lucru va elimina în mod silențios produsele din coșul unui utilizator "
|
||
"care face în prezent o achiziție. Acest lucru poate fi foarte derutant. "
|
||
"Folosiți acest lucru numai dacă știți că sesiunea nu mai este utilizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest voucher a fost deja utilizat. Nu se recomandă modificarea acestuia."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Comanda %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there "
|
||
#| "might not be free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
|
||
"free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest voucher este utilizat în prezent în %(number)s sesiuni de coș și este "
|
||
"posibil să nu mai fie liber pentru a fi utilizat până când sesiunile de coș "
|
||
"expiră."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||
msgid "Remove cart positions"
|
||
msgstr "Scoateți pozițiile din coș"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Link voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Istoricul voucherului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import mode"
|
||
msgid "Import vouchers"
|
||
msgstr "Modul de import"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voucherele vă permit să atribuiți bilete unor anumite persoane la un preț "
|
||
"mai mic. De asemenea, acestea vă permit să rezervați o anumită cotă pentru "
|
||
"invitații dvs. foarte speciali."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu niciun voucher."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă niciun voucher."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Creați un nou voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Creați mai multe vouchere noi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Descărcați lista"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Revendicări"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Expiră"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Orice produs din cota \"%(quota)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "Utilizați ca șablon pentru noile vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Etichete pentru vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă adăugați o \"etichetă\" la un voucher, puteți vedea aici statisticile "
|
||
"privind utilizarea acestora."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "Nu ați adăugat încă nicio etichetă la vouchere."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Vouchere revendicate"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Etichetă goală"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Ștergeți intrarea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de "
|
||
"așteptare <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete entries"
|
||
msgstr "Ștergeți intrările"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele intrări?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele intrări nu pot fi șterse, deoarece au deja un voucher atașat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de așteptare este dezactivată, astfel încât, dacă evenimentul este "
|
||
"sold out, persoanele nu se pot adăuga pe această listă. Dacă doriți să o "
|
||
"activați, mergeți la setările evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
|
||
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
|
||
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Trimiteți vouchere"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați configurat ca voucherele să fie trimise în mod automat persoanelor de pe "
|
||
"această listă care au așteptat cel mai mult, de îndată ce capacitatea devine "
|
||
"disponibilă. Este posibil să dureze până la o jumătate de oră pentru ca "
|
||
"voucherele să fie trimise după ce capacitatea este disponibilă, așa că nu vă "
|
||
"faceți griji dacă intrările nu dispar imediat de aici. Dacă doriți, puteți "
|
||
"să le trimiteți și manual chiar acum."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||
"selling tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, nu vor fi trimise vouchere, deoarece evenimentul dvs. nu este "
|
||
"live sau nu se vând bilete."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați configurat ca voucherele să <strong>nu</strong> fie trimise automat. "
|
||
"Puteți fie să le trimiteți unul câte unul, în ordinea dorită, făcând clic pe "
|
||
"butoanele de lângă o linie din acest tabel (dacă există o cotă suficientă), "
|
||
"fie să apăsați butonul mare de sub acest text pentru a trimite cât mai multe "
|
||
"vouchere posibile în prezent persoanelor care au așteptat cel mai mult."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Trimiteți cât mai multe vouchere posibil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Estimarea vânzărilor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă puteți face suficient loc la evenimentul dvs. pentru a încadra toate "
|
||
"persoanele de pe lista de așteptare, ați putea vinde bilete în valoare "
|
||
"suplimentară de <strong>%(amount)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Revendicat cu succes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "Pe listă din"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această intrare are o prioritate modificată. Cu cât acest număr este mai "
|
||
"mare, cu atât mai repede va fi atribuit un voucher acestei persoane."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota name"
|
||
msgid "Quota unlimited"
|
||
msgstr "Numele cotei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Waiting, product %(num)sx available\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx "
|
||
"available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" În așteptare, produsul %(num)sx este "
|
||
"disponibil\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "În așteptare, produs indisponibil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Trimiteți un voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Treceți în partea de sus a listei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "Mutarea la sfârșitul listei"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer to other order"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Transfer to other date"
|
||
msgstr "Transfer în altă comandă"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer amount"
|
||
msgid "Transfer entry"
|
||
msgstr "Suma de transfer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
#| "<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the date to which the following waiting list entry should be "
|
||
"transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de "
|
||
"așteptare <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer amount"
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Suma de transfer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||
msgstr "În prezent setat la nivelul organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on global level"
|
||
msgstr "În prezent setat la nivel global"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste setări sunt stabilite în prezent la nivelul organizatorului. În acest "
|
||
"fel, le puteți modifica cu ușurință pentru toate evenimentele dvs. în "
|
||
"același timp. Puteți merge la setările organizatorului pentru a le modifica "
|
||
"pentru toate evenimentele dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica "
|
||
"pentru acest eveniment în mod individual."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||
"them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, aceste setări sunt stabilite la nivel global. În acest fel, le "
|
||
"puteți modifica cu ușurință pentru toți organizatorii în același timp. "
|
||
"Puteți merge la setările globale pentru a le modifica pentru toți "
|
||
"organizatorii dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica pentru acest "
|
||
"eveniment în mod individual."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Deblochează"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgstr "Mergeți la setările organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
msgid "Go to global settings"
|
||
msgstr "Mergeți la setările globale"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Acest număr de pagină nu este un număr întreg"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Acest număr de pagină este mai mic de 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați folosit un link invalid. Vă rugăm să copiați linkul din e-mail în bara "
|
||
"de adrese și să vă asigurați că este corect și că nu a mai fost folosit "
|
||
"înainte."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți accepta invitația pentru \"{}\", deoarece faceți deja parte din "
|
||
"această echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:266
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Acum faceți parte din echipa \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:296
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Bine ați venit la pretix! Acum faci parte din echipa \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
#| "mail containing further instructions. Please note that we will send at "
|
||
#| "most one email every 24 hours."
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||
"one email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am "
|
||
"trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare. Vă rugăm să rețineți că vom "
|
||
"trimite cel mult un e-mail la fiecare 24 de ore."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
#| "mail containing further instructions."
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||
"email containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am "
|
||
"trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați făcut click pe un link invalid. Vă rugăm să verificați dacă ați copiat "
|
||
"adresa web completă în bara de adrese. Vă rugăm să rețineți că linkul este "
|
||
"valabil doar pentru trei zile și că poate fi folosit o singură dată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:383
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să găsim utilizatorul pentru care ați solicitat o nouă parolă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:421
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:473
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:551
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Cod invalid, vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:280
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "Check-in-urile selectate au fost restabilite."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||
msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:284
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:373
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "Noua listă de check-in a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
|
||
#: pretix/control/views/event.py:261 pretix/control/views/event.py:505
|
||
#: pretix/control/views/event.py:544 pretix/control/views/event.py:691
|
||
#: pretix/control/views/event.py:883 pretix/control/views/event.py:1241
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1307 pretix/control/views/event.py:1414
|
||
#: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:320
|
||
#: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:819
|
||
#: pretix/control/views/item.py:939 pretix/control/views/item.py:1143
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1309 pretix/control/views/item.py:1494
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:261 pretix/control/views/organizer.py:289
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1185 pretix/control/views/subevents.py:504
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1033
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1492 pretix/control/views/user.py:357
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:413
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:682
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr "Nu am putut să vă salvăm modificările. Vedeți mai jos pentru detalii."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "Lista solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:465
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:115
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Participanți (ordonați)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:125
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Participanți (cu plată)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "Venituri totale ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Produse active"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:213
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr ""
|
||
"disponibile pentru a fi oferite persoanelor aflate pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "lungimea totală a listei de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} rămase"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Magazinul dumneavoastră de bilete este"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "live"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "în direct și în modul de testare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "nu este încă public"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:276
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "în modul de testare privată"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Present – {list}"
|
||
msgstr "Prezent - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:322
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Bine ați venit la pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "Începeți cu instrumentul nostru de configurare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe să vindeți bilete, trebuie să creați produse sau cote. Cel "
|
||
"mai rapid mod de a crea acest lucru este să utilizați instrumentul nostru de "
|
||
"configurare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:331
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Configurați evenimentul"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Nu există date"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:534
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:445
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Vânzarea s-a încheiat"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:536
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:455
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "În curând"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:561
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} comandă"
|
||
msgstr[1] "{num} comenzi"
|
||
msgstr[2] "{num} comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested discount does not exist."
|
||
msgstr "Lista solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected discount has been deleted."
|
||
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected discount has been deactivated."
|
||
msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new discount has been created."
|
||
msgstr "Noua dată a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:227
|
||
msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183
|
||
#: pretix/control/views/item.py:395 pretix/control/views/item.py:529
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2260
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
|
||
msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not all discounts have been selected."
|
||
msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:359
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrări"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:360
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Personalizări"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:361
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "Formate de ieșire și de export"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:362
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "Caracteristici API"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest procesator de plăți nu există sau plugin-ul respectiv este dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:730 pretix/control/views/organizer.py:342
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:561
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "element invalid"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Comanda dumneavoastră: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:814
|
||
msgid "Unknown email renderer."
|
||
msgstr "Renderer de e-mail necunoscut."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:830 pretix/control/views/orders.py:671
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1096 pretix/presale/views/order.py:1103
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "Ați solicitat un tip de bilet de ieșire invalid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:978
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "Magazinul tău este acum live!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:986
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr "Ți-am închis magazinul. Îl puteți reactiva oricând doriți!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:994
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "Magazinul dvs. este acum în modul de testare!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O comandă nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1017
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am dezactivat modul de testare pentru dvs. Haideți să vindem niște bilete "
|
||
"reale!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1039
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "Acest eveniment nu poate fi șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1062
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "Evenimentul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1065
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1081
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
|
||
"event: {plugin_names}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1161 pretix/control/views/orders.py:760
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "Comentariul a fost actualizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1163 pretix/control/views/orders.py:762
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "Nu s-a putut actualiza comentariul."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1201 pretix/control/views/main.py:319
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "TVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1235
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "A fost creată o nouă regulă de taxare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1258 pretix/control/views/event.py:1323
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "Regula de taxare solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1332
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Regula de taxare selectată a fost eliminată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1334
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "Regula de taxare selectată nu poate fi ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1384
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr "Evenimentul dvs. nu este gol, trebuie să îl configurați manual."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările dvs. au fost salvate. Acum puteți continua să vă uitați la "
|
||
"detalii sau puteți începe să vindeți evenimentul live!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1538
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "Bilet normal"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1543
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "Bilet redus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:67
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:90
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:155
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "Modificările dvs. nu au fost salvate, consultați mai jos pentru erori."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
|
||
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
|
||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||
"Enterprise license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți în încălcare a licenței. Dacă nu sunteți sigur dacă vă calificați "
|
||
"pentru permisiunea suplimentară sau dacă oferiți funcționalitatea pretix "
|
||
"altora, trebuie fie să utilizați pretix în termenii AGPLv3, fie să obțineți "
|
||
"o licență pretix Enterprise."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
|
||
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
|
||
"you are likely in violation of the license of these plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți utiliza permisiunea suplimentară sau o licență pretix Enterprise "
|
||
"dacă instalați plugin-uri licențiate cu copyleft puternic, altfel veți "
|
||
"încălca probabil licența acestor plugin-uri."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
|
||
"on how to access the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă folosiți pretix sub licență AGPL, trebuie să furnizați instrucțiuni "
|
||
"privind modul de acces la codul sursă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu trebuie să folosiți pretix sub termenii AGPL dacă folosiți plugin-uri "
|
||
"pretix Enterprise."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
|
||
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
|
||
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
|
||
"keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate "
|
||
"modificările pe care le-ați făcut la codul sursă al pretix, în formă de cod "
|
||
"sursă, în mod gratuit, sub aceleași condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 "
|
||
"+ restricții suplimentare). Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
|
||
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
|
||
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate "
|
||
"plugin-urile instalate în mod gratuit, sub formă de cod sursă, în aceleași "
|
||
"condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 + restricții suplimentare). "
|
||
"Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am găsit pluginul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\" despre care acest "
|
||
"instrument nu știe și, prin urmare, nu poate oferi recomandări."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat că nu aveți licențe pretix Enterprise active, dar am găsit "
|
||
"următorul plugin Enterprise: {plugin}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
|
||
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat că nu aveți instalate plugin-uri cu licență copyleft, dar am "
|
||
"găsit plugin-ul \"{plugin}\" cu licență \"{license}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
|
||
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat că nu aveți plugin-uri gratuite instalate, dar am găsit plugin-"
|
||
"ul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1588
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "Produsul solicitat nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:150
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253
|
||
#: pretix/control/views/item.py:344
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "Categoria de produse solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:229
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "Categoria selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:314
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "Noua categorie a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:362
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "Ordinea categoriilor a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:398 pretix/control/views/item.py:532
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2263
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not all objects have been selected."
|
||
msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:471
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Strada"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:573 pretix/control/views/item.py:747
|
||
#: pretix/control/views/item.py:769
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "Întrebarea solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:591
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:696
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Fișier încărcat"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:828
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "A fost creată o nouă întrebare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:907
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Noua cotă a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:970
|
||
msgid "Exit scans"
|
||
msgstr "Scanări de ieșire"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:977
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "Vouchere și rezervări pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:992
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Cota disponibilă"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:998
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Lista de așteptare (în așteptare)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1005
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "În prezent de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1059 pretix/control/views/item.py:1105
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1159
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "Cota solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1080
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "Cota a fost redeschisă și nu se va închide din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1173
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Cota selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1196
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "Elementul solicitat nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1368
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți adăuga suplimente la un produs care este disponibil doar ca "
|
||
"supliment add-on."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1378
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți adăuga pachete la un produs care este disponibil doar ca supliment "
|
||
"add-on."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1510
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați dezactivat acest articol, dar el face încă parte dintr-un pachet de "
|
||
"produse. Participanții dvs. nu vor putea cumpăra pachetul decât dacă "
|
||
"eliminați acest articol din el."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1608
|
||
msgid ""
|
||
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
|
||
"functionality, so the product has been disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produsul nu a putut fi șters, deoarece anumite constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permiteau acest lucru. Ștergerea acestuia "
|
||
"ar putea întrerupe raportarea sau alte funcționalități, așa că produsul a "
|
||
"fost dezactivat în schimb."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1612
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Produsul selectat a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1621
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
#| "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to "
|
||
#| "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on "
|
||
#| "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
#| "registered your domain with."
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
|
||
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
|
||
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
"registered your domain with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am putut găsi o înregistrare SPF pentru domeniul pe care încercați să îl "
|
||
"utilizați. Puteți continua, dar va crește șansa ca e-mailurile să ajungă în "
|
||
"spam sau să fie respinse. Vă recomandăm cu tărie să setați o înregistrare "
|
||
"SPF pe domeniu. Puteți face acest lucru prin intermediul setărilor DNS la "
|
||
"furnizorul la care ați înregistrat domeniul."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
|
||
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
|
||
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
|
||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am găsit un set de înregistrări SPF pentru domeniul pe care încercați să îl "
|
||
"utilizați, dar acesta nu include serverul de e-mail al acestui sistem. Acest "
|
||
"lucru înseamnă că există o șansă foarte mare ca majoritatea mesajelor de e-"
|
||
"mail să fie respinse sau marcate ca spam. Ar trebui să actualizați setările "
|
||
"DNS ale domeniului dvs. pentru a include acest sistem în înregistrarea SPF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
|
||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Codul de verificare a fost incorect, vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
|
||
msgid "Sender address verification"
|
||
msgstr "Verificarea adresei expeditorului"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr "S-a produs o eroare în timpul contactării serverului SMTP: %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
|
||
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
|
||
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
|
||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să nu folosiți Google Mail pentru e-mailurile tranzacționale. "
|
||
"Dacă încercați să trimiteți mai multe e-mailuri într-un interval scurt de "
|
||
"timp, de exemplu, atunci când trimiteți informații tuturor cumpărătorilor de "
|
||
"bilete, există o mare probabilitate ca Google să nu vă livreze toate e-"
|
||
"mailurile, deoarece impune un număr maxim de e-mailuri pe perioadă de timp."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:217
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:76
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere CSV."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:79
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de 10 MB."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
|
||
"characters were replaced with a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am putut identifica codificarea caracterelor din fișierul CSV. Unele "
|
||
"caractere au fost înlocuite cu un placeholder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:174
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Importul a fost efectuat cu succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:186
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr "Nu am reușit să analizăm fișierul încărcat ca fiind un fișier CSV."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your application has been created and an application secret has been "
|
||
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
|
||
"{secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:107
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#| "of time until your changes become active."
|
||
msgid ""
|
||
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
|
||
"it will not be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o "
|
||
"perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:169
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "Accesul pentru aplicația selectată a fost revocat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:535
|
||
msgid "Your invoice"
|
||
msgid_plural "Your invoices"
|
||
msgstr[0] "Factura dumneavoastră"
|
||
msgstr[1] "Facturile dumneavoastră"
|
||
msgstr[2] "Facturile dumneavoastră"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:537
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoice attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoices attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă rugăm să găsiți factura dvs. atașată la acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:673 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:159 pretix/presale/views/order.py:241
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:335 pretix/presale/views/order.py:362
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:430 pretix/presale/views/order.py:511
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:557 pretix/presale/views/order.py:736
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:849 pretix/presale/views/order.py:921
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:985
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:990 pretix/presale/views/order.py:1105
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1278 pretix/presale/views/order.py:1663
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1694
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cod de comandă necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați această "
|
||
"comandă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:675 pretix/presale/views/order.py:1110
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "Descărcarea biletelor nu este activată pentru acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:796
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "Comanda a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:803
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:811
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr "Numai comenzile create în modul de testare pot fi șterse."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:832
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "Comanda a fost respinsă și, prin urmare, este anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:872
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Această plată a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:874
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Această plată nu poate fi anulată în acest moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:900
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "Rambursarea a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:902
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Această rambursare nu poate fi anulată în acest moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:936
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "Rambursarea a fost procesată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "Această rambursare nu poate fi procesată în acest moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:962
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "Rambursarea a fost marcată ca fiind efectuată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:988
|
||
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cererea a fost eliminată. Dacă doriți, acum puteți informa utilizatorul."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:995
|
||
msgid "Your cancellation request"
|
||
msgstr "Cererea dumneavoastră de anulare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:996
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
|
||
"order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Din păcate, nu am putut să vă satisfacem cererea și să vă anulăm comanda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plata a fost marcată ca fiind completă, dar nu am putut trimite un e-mail de "
|
||
"confirmare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1055
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "Plata a fost marcată ca fiind completă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1057
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Această plată nu poate fi confirmată în acest moment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1148
|
||
msgid ""
|
||
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
|
||
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
|
||
"still necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
|
||
msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1299
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți rambursa mai mult decât suma unei plăți care nu a fost încă "
|
||
"rambursată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1304
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați selectat o rambursare parțială pentru o metodă de plată care acceptă "
|
||
"numai rambursări integrale."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1334
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una dintre rambursări nu a fost procesată. Ar trebui să încercați din nou să "
|
||
"efectuați rambursarea într-un alt mod. Mesajul de eroare a fost următorul: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1340
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "A fost procesată o rambursare de {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1344
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rambursare de {} a fost salvată, dar nu a fost încă executată integral. "
|
||
"Puteți să o marcați ca fiind completă mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1373
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost creat un nou card cadou. Acum puteți trimite utilizatorului codul "
|
||
"cardului cadou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1381
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr "Codul cardului dvs. cadou"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"V-am rambursat {amount} pentru comanda dumneavoastră.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți utiliza codul cardului cadou {giftcard} pentru a plăti pentru "
|
||
"viitoarele achiziții de bilete din magazinul nostru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1394
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursările pe care le-ați selectat nu corespund cu suma totală de "
|
||
"rambursare selectată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1522
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda a fost marcată ca fiind plătită, dar nu am putut trimite un e-mail "
|
||
"de confirmare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1525
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "Plata a fost creată cu succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1539
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda a fost anulată. Acum puteți selecta modul în care doriți să "
|
||
"transferați banii înapoi către utilizator."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "Nu este specificat niciun cod de TVA."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1618
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "Nu este specificată nicio țară."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1622
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece această țară nu este acceptată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1633
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare a TVA "
|
||
"din țara respectivă nu este disponibil în prezent."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1636
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Acest cod de TVA este valabil."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Factură necunoscută."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1653
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||
msgstr "Facturile nu pot fi modificate după ce au fost create."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1655 pretix/control/views/orders.py:1686
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "Factura a fost deja anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1657
|
||
msgid "The invoice file has already been exported."
|
||
msgstr "Fișierul facturii a fost deja exportat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1659
|
||
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
|
||
msgstr "Fișierul facturii este prea vechi pentru a fi regenerat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "Factura a fost curățată de datele cu caracter personal."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1719
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1743 pretix/presale/views/order.py:1287
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "Această factură nu a fost găsită"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1750 pretix/presale/views/order.py:1294
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "Fișierul facturii nu mai este stocat pe server."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1755 pretix/presale/views/order.py:1299
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul de factură nu a fost încă generat, îl vom genera pentru dvs acum. "
|
||
"Vă rugăm să încercați din nou în câteva secunde."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1783
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "Termenul de plată a fost modificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1788 pretix/control/views/orders.py:1845
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să procesăm cererea în întregime, deoarece serverul era prea "
|
||
"ocupat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1796
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile în curs."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1851
|
||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2108 pretix/presale/views/order.py:1573
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "S-a produs o eroare. Vă rugăm să consultați detaliile de mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2116
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "Comanda a fost modificată, iar utilizatorul a fost notificat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2118 pretix/control/views/orders.py:2254
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2291 pretix/presale/views/order.py:1608
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "Comanda a fost schimbată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2145 pretix/presale/checkoutflow.py:941
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:791 pretix/presale/views/order.py:896
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră. Vă rugăm să "
|
||
"analizați erorile de mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2256
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "Nimic nu a trebuit să fie schimbat în legătură cu comanda."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2337 pretix/plugins/sendmail/views.py:176
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr "Nu am putut trimite e-mailul. Vedeți mai jos pentru detalii."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2353 pretix/control/views/orders.py:2420
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Subiect: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2369 pretix/control/views/orders.py:2437
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2373 pretix/control/views/orders.py:2440
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "Nu s-a reușit trimiterea de mesaje către următorul utilizator: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2476 pretix/presale/views/order.py:1070
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest link nu mai este valabil. Vă rugăm să vă întoarceți, să reîmprospătați "
|
||
"pagina și să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2552
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "Nu există nicio comandă cu codul de comandă dat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2658 pretix/control/views/organizer.py:1798
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "Exportatorul selectat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2668 pretix/control/views/organizer.py:1808
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A existat o problemă în procesarea datelor dumneavoastră. Vedeți mai jos "
|
||
"pentru detalii despre eroare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2703 pretix/control/views/organizer.py:1851
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
|
||
"{datetime}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2708 pretix/control/views/organizer.py:1856
|
||
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1896
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Export date"
|
||
msgid "Export: {title}"
|
||
msgstr "Export date"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2748 pretix/control/views/organizer.py:1898
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2816 pretix/control/views/organizer.py:1966
|
||
msgid ""
|
||
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
|
||
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2895
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "Toate comenzile au fost anulate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2897
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzile au fost anulate. A apărut o eroare cu {count} comenzi, vă rugăm să "
|
||
"verificați toate comenzile neanulate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2918
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "Intrarea dvs nu a fost validă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:160
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Numele token-ului"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:388
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Acest organizator nu poate fi șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:411
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "Organizatorul a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizatorul nu a putut fi șters, deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
|
||
"automatically: {affected_models}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:565
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "Noul organizator a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:568
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administratori"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:630
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr "Echipa a fost creată. Acum puteți adăuga membri la echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:641 pretix/control/views/organizer.py:676
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:912 pretix/control/views/organizer.py:996
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1066
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1289
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1331
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2013
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2047
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2152
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2182
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2342
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2376
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2449
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2490
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2569
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2618
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3170
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3213
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Modificările dvs. nu au putut fi salvate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:709
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "Echipa selectată nu poate fi ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is "
|
||
"part of historical audit logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
#| "plug-ins) do not allow it."
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:735
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "Echipa selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:799
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteți elimina ultimul membru din această echipă, deoarece nimeni nu ar "
|
||
"mai avea permisiunea de a schimba echipa."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:810
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "Membrul a fost eliminat din echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:817 pretix/control/views/organizer.py:833
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Invitație invalidă selectată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:826
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "Invitația a fost revocată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:842
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "Invitația a fost trimisă din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:849
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Token nevalabil selectat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:859
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "Tokenul a fost revocat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:871
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii trebuie să aibă un cont pretix înainte de a putea fi invitați."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:881
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "Noul membru a fost invitat în echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:896
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "Noul membru a fost adăugat în echipă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost creat un nou token API cu următorul secret: {}\n"
|
||
"Vă rugăm să copiați acest secret într-un loc sigur. Nu îl veți mai putea "
|
||
"vizualiza aici."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1205
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Acest dispozitiv a fost configurat cu succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1233
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Acest dispozitiv nu are acces în prezent."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1244
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "Accesul pentru acest dispozitiv a fost revocat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1363
|
||
msgid ""
|
||
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
|
||
"for a few minutes before they are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1370
|
||
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgid "The selected organizer has been invited."
|
||
msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1438
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgid "The selected connection has been removed."
|
||
msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgid "The selected connection has been accepted."
|
||
msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1518
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1555
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr "Cardurile cadou nu pot avea valori negative."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1545
|
||
msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1547
|
||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||
msgstr "Tranzacția a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1552
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Introducerea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1570
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "Tranzacția manuală a fost salvată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1612
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "Cardul cadou a fost creat și poate fi utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1706
|
||
msgid "All events (that I have access to)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2071
|
||
msgid "The selected gate has been deleted."
|
||
msgstr "Poarta selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2114
|
||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||
msgstr "Nu puteți seta o valoare implicită care nu este o valoare validă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2140
|
||
msgid "The property has been created."
|
||
msgstr "Proprietatea a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2206
|
||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgid "The order of properties has been updated."
|
||
msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2406
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2520
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2648
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2911
|
||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||
msgstr "Obiectul selectat a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The provider has been created."
|
||
msgstr "Comanda a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
|
||
"secret, it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2607
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#| "of time until your changes become active."
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
|
||
"it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o "
|
||
"perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2716
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am trimis clientului un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea "
|
||
"parolei."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2975
|
||
msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgstr "Contul clientului a fost anonimizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgid "This channel can not be deleted."
|
||
msgstr "Acest organizator nu poate fi șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgid "The selected sales channel has been deleted."
|
||
msgstr "Lista selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
#| "plug-ins) do not allow it."
|
||
msgid ""
|
||
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, "
|
||
"datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgid "The order of sales channels has been updated."
|
||
msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||
msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:85
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||
msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mic."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:87
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
|
||
msgstr "Din păcate, nu am putut procesa acest fișier PDF ({reason})."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:159
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "Datele selectate au fost șterse cu succes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "Data solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr "O dată nu poate fi ștearsă dacă au fost deja plasate comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:191
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "Data selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:602
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "Noua dată a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:668
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "Datele selectate au fost dezactivate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:678
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "Datele selectate au fost activate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:701
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Datele selectate au fost șterse sau dezactivate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:882
|
||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||
msgstr "Vă rugăm să nu creați mai mult de 100.000 de date deodată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1024
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} au fost create date noi."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Serii:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Comanda {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Voucher {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:162
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola pe care ați introdus-o nu este validă, vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:349
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispozitivele de securitate sunt disponibile numai dacă pretix este servit "
|
||
"prin HTTPS."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:386
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dispozitiv de autentificare cu doi factori a fost eliminat din contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:397
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "Dispozitivul a fost îndepărtat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:462
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Acest dispozitiv de securitate este deja înregistrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"În contul dvs. a fost adăugat un nou dispozitiv de autentificare cu doi "
|
||
"factori."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că trebuie să activați în continuare autentificarea cu "
|
||
"doi factori pentru contul dvs., utilizând butoanele de mai jos pentru a face "
|
||
"necesar un al doilea factor pentru a vă conecta la contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "Dispozitivul a fost verificat și poate fi utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:503
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "Înregistrarea nu a putut fi finalizată. Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codul pe care l-ați introdus nu a fost valid. Dacă această problemă "
|
||
"persistă, verificați dacă data și ora telefonului dvs. sunt configurate "
|
||
"corect."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
|
||
msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv înainte de a activa "
|
||
"autentificarea cu doi factori."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:606
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentificarea cu doi factori este acum activată pentru contul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:622
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr "Autentificarea cu doi factori este acum dezactivată pentru contul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:645
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codurile dvs. de urgență au fost generate recent. Nu uitați să le păstrați "
|
||
"într-un loc sigur în cazul în care pierdeți accesul la dispozitivele dvs."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:661
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Notificările dvs. au fost dezactivate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:710 pretix/control/views/user.py:750
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "Setările dvs. de notificare au fost salvate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:828
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Comentariul dvs. a fost salvat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:148
|
||
msgid "We sent out an email containing further instructions."
|
||
msgstr "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
|
||
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
|
||
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
|
||
"remain active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:312
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "Noul utilizator a fost creat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "Cota de rezervă"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "Depășirea cotei"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:134
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "Orice produs"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:302
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "Voucherul solicitat nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:218
|
||
msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:260
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Voucherul selectat a fost șters."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "Noul voucher a fost creat: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:404
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Nu există niciun voucher cu codul de voucher dat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:519
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "Noile vouchere au fost create."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:635
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Voucherele selectate au fost șterse sau dezactivate."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr "{num} vouchere au fost create și trimise prin e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:167
|
||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||
msgstr "Intrările selectate au fost șterse."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un e-mail conținând un cod de voucher a fost trimis la adresa specificată."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:184
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:202
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare nu a fost găsită."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:217
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată la sfârșitul listei."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "Pe listă din"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:328
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "În aşteptare"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:366
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "Intrarea solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:374
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "Intrarea selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:393
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Aceasta nu este o serie de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
||
msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus."
|
||
|
||
#: pretix/helpers/daterange.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_from} – {date_to}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
|
||
#: pretix/helpers/images.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
#| "image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a "
|
||
"picture with smaller dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm "
|
||
"să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli."
|
||
|
||
#: pretix/helpers/security.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No order code detected"
|
||
msgid "Login from new source detected"
|
||
msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/security.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown country code."
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "Cod de țară necunoscut."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer name"
|
||
msgid "Organizer domain"
|
||
msgstr "Numele organizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||
msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event location"
|
||
msgid "Event domain"
|
||
msgstr "Locația evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Company name"
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nume companie"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Domeniu cunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:70
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Domenii cunoscute"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "Automatizare check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "echipa pretix"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
|
||
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All payment providers"
|
||
msgid "Only including usage of payment providers"
|
||
msgstr "Toți procesatorii de plăți"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All actions"
|
||
msgid "All variations"
|
||
msgstr "Toate acțiunile"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
|
||
"was received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order placed"
|
||
msgid "After order was placed"
|
||
msgstr "Comandă nouă plasată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark order as paid"
|
||
msgid "After order was paid"
|
||
msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "All sales channels"
|
||
msgstr "Canalul de vânzări"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variations"
|
||
msgid "All products and variations"
|
||
msgstr "Variații produse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "All payment methods"
|
||
msgstr "Activați metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automated check-in"
|
||
msgid "Auto check-in"
|
||
msgstr "Automatizare check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An email rule was created"
|
||
msgid "An auto check-in rule was created"
|
||
msgstr "A fost creată o regulă de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An email rule was updated"
|
||
msgid "An auto check-in rule was updated"
|
||
msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgid "An auto check-in rule was deleted"
|
||
msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgid "Create auto check-in rule"
|
||
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Confirmări"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete check-in list"
|
||
msgid "Delete auto check-in rule"
|
||
msgstr "Șterge lista de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
|
||
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgid "Auto check-in rule"
|
||
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgid "Auto check-in rules"
|
||
msgstr "Regulă personalizată de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
|
||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgid "Create a new check-in rule"
|
||
msgstr "Creați o nouă listă de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment method"
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "Modalitate de plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603
|
||
msgid "Your rule has been created."
|
||
msgstr "Regula dvs. a fost creată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730
|
||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||
msgstr "Regula selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:54
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Insigne"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
|
||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||
"check-in apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generați automat insigne sau ecusoane pentru participanții dumneavoastră. "
|
||
"Puteți descărca insignele din backend sau le puteți imprima automat cu "
|
||
"aplicațiile noastre de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr "O insignă pe pagină"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 pagini peisaj A6 pe o pagină A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 pagini portret A6 pe o pagină A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 pagini peisaj A7 pe o pagină A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 pagini portret A7 pe o pagină A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:353
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niciunul dintre produsele selectate nu este configurat să tipărească insigne."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:421
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Ecusoane pentru participanți"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:422
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All directions"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "PDF collections"
|
||
msgstr "Toate direcțiile"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:423
|
||
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Includeți comenzile în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:449
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "Includeți produse suplimentare add-on sau pachete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:454
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "Opțiune de rendering"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această opțiune vă permite să aliniați mai multe ecusoane pe o pagină, de "
|
||
"exemplu, dacă doriți să imprimați pe o foaie de autocolante cu o imprimantă "
|
||
"obișnuită de birou. Vă rugăm să rețineți că machetele individuale ale "
|
||
"insignelor dvs. trebuie să fie deja la dimensiunea corectă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
|
||
msgid "Start event date"
|
||
msgstr "Dată începere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
|
||
msgid "End event date"
|
||
msgstr "Dată încheiere eveniment"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această "
|
||
"dată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgid "Start order date"
|
||
msgstr "Data începerii"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
|
||
msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order date"
|
||
msgid "End order date"
|
||
msgstr "Data comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această "
|
||
"dată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:677
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortare după"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:661
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
|
||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||
"are not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(Nu imprimați ecusoane)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:84
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Macheta insignei"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:176
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "A fost creată macheta insignei."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:177
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "A fost eliminată macheta insignei."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:178
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "A fost schimbată macheta insignei."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Macheta insignei {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:83
|
||
msgid "A6 landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:88
|
||
msgid "A6 portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:93
|
||
msgid "A7 landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:98
|
||
msgid "A7 portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{width} x {height} mm butterfly badge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:203
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:208
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:213
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:218
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:223
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:228
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:233
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:238
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:243
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:248
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:253
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{width} x {height} mm label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Imprimarea insignelor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta insignei <strong>%(layout)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Macheta insignei: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save selection"
|
||
msgid "Save & continue"
|
||
msgstr "Salvați selecția"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă de insignă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Creați o nouă machetă de insignă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Setați implicit"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:89
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "A fost creată noua machetă a insignei."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:210
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "Macheta de insignă solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:192
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "Macheta de insignă selectată a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:214
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "Macheta insignei: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Transfer bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
|
||
"with your own bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptați plățile de la clienții dvs. folosind metodele clasice de transfer "
|
||
"bancar prin intermediul contului dvs. bancar propriu."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalați pachetul python \"chardet\" pentru o mai bună capacitate de import "
|
||
"CSV."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am înțeles că oamenii vor plăti prețul biletului direct în contul meu "
|
||
"bancar, iar pretix nu poate ști automat ce plăți au sosit. Prin urmare, fie "
|
||
"voi marca manual plățile ca fiind complete, fie voi importa în mod regulat "
|
||
"un extras de cont bancar digital pentru a oferi lui pretix informațiile "
|
||
"necesare."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Tipul de cont bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "Cont bancar SEPA"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Alt cont bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Numele titularului de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Codul bancii BIC/SWIFT"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Numele băncii"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Detalii privind contul bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Includeți tot ceea ce ar putea avea nevoie clienții dumneavoastră pentru a "
|
||
"vă trimite o plată prin transfer bancar. Dacă aveți mulți clienți "
|
||
"internaționali, aceștia ar putea avea nevoie de adresa dvs. completă și de "
|
||
"adresa completă a băncii dvs."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul conturilor SEPA, puteți lăsa această rubrică goală. În caz contrar, "
|
||
"vă rugăm să adăugați tot ceea ce au nevoie clienții dvs. pentru a transfera "
|
||
"banii, de exemplu, numere de cont, numere de rutare, adrese etc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
|
||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||
msgstr "Nu includeți liniuțe în referința de plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Acest lucru este obligatoriu în unele țări."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||
msgstr "Includeți numărul facturii în referința de plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
|
||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||
msgstr "Prefixul pentru referința de plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
|
||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||
msgstr "Text suplimentar pentru a afișa pe comenzile în așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||
"addition to the standard text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile "
|
||
"în așteptare, pe lângă textul standard."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
|
||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||
msgstr "Lista de blocare IBAN pentru rambursări"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
#| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
#| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also "
|
||
#| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to "
|
||
#| "IBANs from a specific country."
|
||
msgid ""
|
||
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
|
||
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
|
||
"a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you "
|
||
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
|
||
"starting with 12345."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți un IBAN sau un prefix IBAN pe fiecare linie. Sistemul nu va "
|
||
"încerca să trimită rambursări către niciunul dintre aceste IBAN-uri. Utile, "
|
||
"de exemplu, dacă primiți multe \"plăți redirecționate\" de către un furnizor "
|
||
"de plăți terț. De asemenea, puteți lista coduri de țară, cum ar fi \"GB\", "
|
||
"dacă nu doriți să trimiteți niciodată rambursări către IBAN-uri dintr-o "
|
||
"anumită țară."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
|
||
"sent to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be "
|
||
"created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be "
|
||
"sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent "
|
||
"automatically. Only the invoice will be sent, no additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email subject"
|
||
msgid "Invoice email subject"
|
||
msgstr "Subiect e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice date"
|
||
msgid "Invoice email text"
|
||
msgstr "Dată Factură"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Business customers"
|
||
msgid "Restrict to business customers"
|
||
msgstr "Clienți Business"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
|
||
"address and select \"Business or institutional customer\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Vă rugăm să completați datele contului bancar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți detaliile contului bancar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice recipient email"
|
||
msgstr "Destinatar factură:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and "
|
||
"your email address so they know who placed this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bancă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548
|
||
msgid "Invalid IBAN/BIC"
|
||
msgstr "IBAN/BIC invalid"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban}"
|
||
msgstr "Cont bancar {iban}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640
|
||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se poate crea o rambursare prin transfer bancar doar dintr-o plată existentă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660
|
||
msgid "BIC (optional)"
|
||
msgstr "BIC (opțional)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699
|
||
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intrarea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să consultați mai jos pentru "
|
||
"detalii."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Plătitor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refunds"
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Import date bancare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102
|
||
msgid "Export refunds"
|
||
msgstr "Export rambursări"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||
msgstr "Număr factură"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
#| "to your order for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because an order for {event} was placed by "
|
||
"{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bună ziua,\n"
|
||
"\n"
|
||
"primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n"
|
||
"către comanda efectuată la {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii "
|
||
"dvs. la adresa\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cele bune, \n"
|
||
"Echipa {event}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171
|
||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||
msgstr "Nu este posibilă împărțirea automată la mai multe comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "Comanda a fost deja anulată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193
|
||
msgid "Currencies do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul "
|
||
"cont bancar, folosind un cod de referință personal:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
|
||
#| "the order."
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
|
||
"code after you completed the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce "
|
||
"ați finalizat comanda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Codul de referință (important):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce "
|
||
"ați finalizat comanda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to "
|
||
#| "the following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
|
||
"bank account, using a personal reference code."
|
||
msgstr ""
|
||
"După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul "
|
||
"cont bancar, folosind un cod de referință personal:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice to"
|
||
msgid "Send invoice to"
|
||
msgstr "Factura până la"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
|
||
msgid "Transfer amount"
|
||
msgstr "Suma de transfer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Cod de referință"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să determinăm în mod automat modul în care sunt aliniate "
|
||
"coloanele din fișierul dumneavoastră. Vă rugăm să ne ajutați selectând ce "
|
||
"coloană conține ce tip de date."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fost încărcate mai multe date, dar nu sunt afișate aici. Acestea vor fi "
|
||
"în continuare procesate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr "Importul are loc în prezent…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr "Ultimul import: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"În setările de plată ale evenimentului dvs., ați stabilit %(date)s ca fiind "
|
||
"ultima dată pentru orice plată. Prin urmare, nu veți putea marca nicio "
|
||
"comandă ca fiind plătită aici."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această pagină vă permite să încărcați fișiere de extrase bancare pentru a "
|
||
"procesa plățile primite."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, această funcție acceptă fișiere <code>.csv</code> și fișiere în "
|
||
"format MT940."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un import este în curs de procesare, vă rugăm să încercați din nou în câteva "
|
||
"minute."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Începeți încărcarea"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Tranzacții nerezolvate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe această pagină puteți importa date bancare la nivel de eveniment. De "
|
||
"asemenea, vedeți numai tranzacțiile nepotrivite importate direct pentru "
|
||
"acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Mergeți la importul la nivel de organizator"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
||
msgid "Amount from"
|
||
msgstr "Suma de la"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "până la"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Curăță toate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit nicio tranzacție."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Rezultatul importului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rezultatul importului dvs. este în curs. Vă rugăm să aveți răbdare în timp "
|
||
"ce procesăm datele …"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "A apărut o eroare internă în timpul procesării datelor dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil ca unele tranzacții să lipsească, vă rugăm să încercați să "
|
||
"reimportați fișierul."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importul dvs. nu conținea tranzacții pe care nu le-ați importat înainte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Comenzi marcate ca fiind plătite"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Plăți invalide"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Plăți ignorate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Revizuirea plăților invalide și ignorate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Suma:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30
|
||
msgid "There is no further action required on this website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat "
|
||
"sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, "
|
||
"vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92
|
||
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking app’s QR-"
|
||
#| "Reader to start the payment process."
|
||
msgid ""
|
||
"Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"BezahlCode pentru comanda ta. Scanați această imagine cu QR-Reader-ul "
|
||
"aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95
|
||
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deschideți BezahlCode în aplicația dvs. bancară pentru a începe procesul de "
|
||
"plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Log in as someone else"
|
||
msgid "Send again or somewhere else"
|
||
msgstr "Conectați-vă ca altcineva"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
|
||
"their email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgid "Send invoice via email"
|
||
msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||
msgstr "Export rambursări prin transfer bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
|
||
"not yet part of an export."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Rambursările prin transfer bancar au fost "
|
||
"plasate și nu fac încă parte dintr-un export."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
|
||
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"În modul de testare, exporturile dvs. vor conține numai comenzi din modul de "
|
||
"testare."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||
"combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți, puteți crea acum aceste exporturi pentru mai multe evenimente "
|
||
"combinate."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||
msgstr "Treceți la exporturi la nivel de organizator"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||
msgid "Create new export file"
|
||
msgstr "Creați un nou fișier de export"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||
msgstr "Agregarea tranzacțiilor în același cont bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Beware that refunds will be marked as done once an "
|
||
"export is created.\n"
|
||
" Make sure to download the export and execute the "
|
||
"refunds.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Rețineți că restituirile vor fi marcate ca fiind "
|
||
"efectuate odată ce este creat un export.\n"
|
||
" Asigurați-vă că descărcați exportul și executați "
|
||
"restituirile.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
|
||
msgid "Exported files"
|
||
msgstr "Fișiere exportate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
|
||
msgid "Export date"
|
||
msgstr "Export date"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
|
||
msgid "Number of orders"
|
||
msgstr "Număr de comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
|
||
msgid "not downloaded"
|
||
msgstr "nu a fost descărcat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "Descarcă CSV"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
|
||
msgid "SEPA XML"
|
||
msgstr "SEPA XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
|
||
msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgstr "Încă nu a fost creat niciun export."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
|
||
msgid "Export SEPA xml"
|
||
msgstr "Exportați SEPA xml"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||
"a total of %(sum)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||
"and a total of %(sum)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu o singură "
|
||
"comandă și un total de %(sum)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s "
|
||
"comenzi și un total de %(sum)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s "
|
||
"comenzi și un total de %(sum)s."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să precizați din ce cont bancar trebuie transferate rambursările."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarcă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Plătitor și referință"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Acceptă oricum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Alocați la comandă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reîncercați"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentariu:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "Invalid pentru această comandă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Eroare în timpul procesării"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "Comanda este deja marcată ca fiind plătită"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Comandă deja plătită"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Renunțare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma este negativă, dar rambursarea nu poate fi înregistrată, vă rugăm să "
|
||
"creați mai întâi o rambursare manuală."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Probleme la trimiterea e-mailurilor."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Cod de comandă necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Căutare text"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
|
||
msgid "Filter form is not valid."
|
||
msgstr "Formularul de filtrare nu este valid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Toate tranzacțiile nerezolvate au fost eliminate."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "Trebuie să alegeți un fișier pentru a importa."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să detectăm tipul de fișier al acestui import. Vă rugăm să "
|
||
"contactați serviciul de asistență pentru ajutor."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "Nu am reușit să procesăm datele dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îmi pare rău, dar nu am reușit să importăm acest fișier CSV. Vă rugăm să "
|
||
"contactați serviciul de asistență pentru ajutor."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Îmi pare rău, dar am detectat acest fișier ca fiind gol. Vă rugăm să "
|
||
"contactați serviciul de asistență pentru ajutor."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Intrare invalidă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "Trebuie să selectați coloana care conține referința plății."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No currency has been selected."
|
||
msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||
"was marked as failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am putut găsi informații despre contul bancar pentru rambursare "
|
||
"{refund_id}. Aceasta a fost marcată ca fiind eșuată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751
|
||
msgid "No valid orders have been found."
|
||
msgstr "Nu au fost găsite comenzi valabile."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1012
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1018
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de e-mail validă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912
|
||
msgid ""
|
||
"No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
|
||
"already?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul evenimentului."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920
|
||
msgid "No invoice found, please request an invoice first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sending the latest invoice via email to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Exportator de liste de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin vă permite să generați liste de check-in pentru conferința dvs."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgid "Only include tickets for dates within this range."
|
||
msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "Includeți codul secret QR"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "Numai bilete care necesită o atenție specială"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Includeți întrebări"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:301
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Lista de check-in (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
|
||
"in at the event without digital methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "plătită"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "Check-out efectuat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Înregistrări automate check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Cheie secretă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All check-ins"
|
||
msgid "Valid check-in codes"
|
||
msgstr "Toate check-in-urile"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
|
||
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739
|
||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||
msgstr "Jurnal de check-in (toate scanările)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
|
||
"check-in stations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go offline"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Treci offline"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761
|
||
msgid "Offline override"
|
||
msgstr "Ignoră offline"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Mesaj de eroare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "Data încărcării"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "Oră încărcare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850
|
||
msgid "Successful scans only"
|
||
msgstr "Numai scanări reușite"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:871
|
||
msgid "All check-in lists"
|
||
msgstr "Toate listele de check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr "O metodă de plată complet personalizabilă pentru procesarea manuală."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1081 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptați plăți cu contul PayPal. PayPal este una dintre cele mai populare "
|
||
"metode de plată la nivel mondial."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizează sandbox-ul PayPal, puteți testa fără a trimite bani, dar veți "
|
||
"avea nevoie de un utilizator PayPal sandbox pentru a vă conecta."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "Cont PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți click aici pentru un tutorial despre cum să obțineți cheile necesare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200
|
||
msgid "Reference prefix"
|
||
msgstr "Prefix de referință"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
"reference containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice valoare introdusă aici va fi adăugată în fața referinței obișnuite de "
|
||
"rezervare care conține numărul de comandă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207
|
||
msgid "Reference postfix"
|
||
msgstr "Postfix de referință"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
|
||
"containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice valoare introdusă aici va fi adăugată după referința obișnuită de "
|
||
"rezervare care conține numărul de comandă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "Deconectați-vă de la PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1004
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1014
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1110
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "Am avut probleme de comunicare cu PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să procesăm plata dvs. Vedeți mai jos pentru detalii despre cum "
|
||
"să procedați."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal nu a aprobat încă plata. Vă vom informa de îndată ce plata va fi "
|
||
"finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:985
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:962 pretix/plugins/paypal2/payment.py:983
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "Rambursarea sumei prin PayPal a eșuat: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1068
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1061
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1069
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "ID-ul de plată PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr "ID-ul de vânzare PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma totală menționată mai sus va fi retrasă din contul dvs. PayPal după "
|
||
"confirmarea achiziției."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal "
|
||
"pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici "
|
||
"pentru a vă revizui și confirma comanda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
|
||
msgid "Sale ID"
|
||
msgstr "ID de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Ultima actualizare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Valoarea totală"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să "
|
||
"încercați din nou sau să ne contactați."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Așteptăm un răspuns de la PayPal cu privire la plata dumneavoastră. Vă rugăm "
|
||
"să ne contactați, dacă acest lucru durează mai mult de câteva ore."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fereastra de introducere a datelor de plată nu a fost deschisă sau a fost "
|
||
"închisă?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Faceți clic aici pentru a deschide fereastra."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:319
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "S-a primit un răspuns invalid de la PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:340
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "Se pare că ai anulat plata prin PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:531
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
|
||
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
|
||
"methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't "
|
||
"even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment "
|
||
"methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal Merchant ID"
|
||
msgstr "ID-ul de plată PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
|
||
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
|
||
"reason, this payment method is always active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Activați metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
|
||
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
|
||
"methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a "
|
||
"PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the "
|
||
"shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of "
|
||
"PayPal Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
|
||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
|
||
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
|
||
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
|
||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182
|
||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
|
||
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
|
||
"getting your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- Automatic --"
|
||
msgstr "Cont client"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buyer country"
|
||
msgstr "Orice țară"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
|
||
#| "account connect pretix to an existing one."
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"or connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accepta plăți prin PayPal, aveți nevoie de un cont la PayPal. "
|
||
"Făcând click pe următorul buton, puteți fie să creați un nou cont PayPal, "
|
||
"fie să vă conectați la unul existent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "Conectați-vă cu {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să configurați un Webhook PayPal la următorul endpoint pentru a "
|
||
"anula automat comenzile atunci când plățile sunt rambursate din exterior."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276
|
||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||
msgstr "PayPal nu procesează plățile în moneda evenimentului dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să verificați această pagină PayPal pentru o listă completă a "
|
||
"monedelor acceptate."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
|
||
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
|
||
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
|
||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||
"to send any payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moneda evenimentului dvs. este acceptată de PayPal ca monedă de plată și de "
|
||
"sold doar pentru conturile din țară. Acest lucru înseamnă că atât contul "
|
||
"PayPal de primire, cât și cel de trimitere trebuie să fi fost create în "
|
||
"aceeași țară și să utilizeze aceeași monedă. Conturile din afara țării nu "
|
||
"vor putea trimite nicio plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:248
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try "
|
||
"again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third "
|
||
"attempt. You can also try other payment methods, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:953
|
||
msgid ""
|
||
"Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not "
|
||
"contain the required information to issue an automated refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal APM"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Plată finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Plată refuzată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Plata rambursată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Plata a fost inversată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Plată în curs."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order approved."
|
||
msgstr "Comandă aprobată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order comment"
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order completed."
|
||
msgstr "Comentariu de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture completed."
|
||
msgstr "Plată finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Charge pending"
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture pending."
|
||
msgstr "Plată în curs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "PayPal a raportat un eveniment: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||
msgstr "PayPal Connect: ID client"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
|
||
msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
|
||
msgstr "PayPal Connect: ID client"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
|
||
"holds branding information for ISU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
|
||
msgstr "Punct final PayPal Connect"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
|
||
msgid "Almost done …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
|
||
msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
|
||
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
|
||
"method, including PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep "
|
||
"your account information ready to enter in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in "
|
||
#| "your payment details. You will then be redirected back here to review and "
|
||
#| "confirm your order."
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
|
||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||
"to review and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal "
|
||
"pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici "
|
||
"pentru a vă revizui și confirma comanda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to "
|
||
"fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a "
|
||
"different payment method, if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "alert-messages"
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order status"
|
||
msgid "Capture status"
|
||
msgstr "Status comandă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
|
||
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Plătiți comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Plătește comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try "
|
||
#| "again or contact us."
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să "
|
||
"încercați din nou sau să ne contactați."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
|
||
"will need to do this before you can start accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul dvs. PayPal este acum conectat la pretix. Puteți modifica setările în "
|
||
"detaliu mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||
msgid "Old check-in device API"
|
||
msgstr "Vechiul dispozitiv de check-in API"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin vă permite să folosiți aplicațiile pretixdroid și pretixdesk "
|
||
"pentru evenimentul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account information"
|
||
msgid "Accounting report"
|
||
msgstr "Informații despre cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "cookie_usage"
|
||
#| msgid "Analytics"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Analitice"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgid "Ignore test mode orders"
|
||
msgstr "Afișați toate comenzile de tip test"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date added"
|
||
msgid "Split event series by date"
|
||
msgstr "Data seriei de evenimente adăugată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
|
||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"The report time frame includes data generated with an old software version "
|
||
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
|
||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||
"the time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Extend payment term"
|
||
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
||
msgstr "Prelungiți termenul de plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||
msgid "Gift card transactions (credit)"
|
||
msgstr "Tranzacții cu carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||
msgid "Gift card transactions (debit)"
|
||
msgstr "Tranzacții cu carduri cadou"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ordered items"
|
||
msgid "Open items"
|
||
msgstr "Articole comandate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Exportator de rapoarte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr "Generați rapoarte imprimabile despre vânzările dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Page %d of %d"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d din %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Creat: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Sumar al comenzilor (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:247
|
||
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Comenzi pe produse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
|
||
msgid "(excl. taxes)"
|
||
msgstr "(fără taxe)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
|
||
msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgstr "(inclusiv taxe)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr "{axis} între {start} și {end}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:390
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:391
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:392
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:393
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:395
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgid "Tax split list (PDF)"
|
||
msgstr "Lista de check-in (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
|
||
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "Comenzi în funcție de taxare ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:794
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:846
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:795
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:847
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default list"
|
||
msgid "Tax split list"
|
||
msgstr "Lista implicită"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:652
|
||
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:658
|
||
msgid "Taxes by country"
|
||
msgstr "Taxe în funcție de țară"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:659
|
||
msgid "Business customers"
|
||
msgstr "Clienți Business"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:791
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:836
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Cod țară"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr "Redirecționarea de la pagina de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest plugin permite crearea unui link către plăți și redirecționarea înapoi "
|
||
"după aceea. Acest lucru este util în combinație cu API-ul nostru."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Redirecţionare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această caracteristică este utilă dacă utilizați doar componenta de plată "
|
||
"din pretix, dar vă construiți propria interfață de plată pentru alte etape."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base redirection URL"
|
||
msgid "Base redirection URLs"
|
||
msgstr "URL de bază pentru redirecționare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
|
||
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
|
||
"include a slash after the hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiteți e-mailuri tuturor clienților dumneavoastră sau unor grupuri "
|
||
"specifice de clienți."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Atașament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
|
||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||
"2 MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiterea unui atașament crește șansele ca e-mailul dumneavoastră să nu "
|
||
"ajungă la destinație sau să fie sortat în dosarele de spam. Vă recomandăm să "
|
||
"folosiți numai PDF-uri cu o dimensiune maximă de 2 MB."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Waiting for"
|
||
msgstr "În aşteptare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to a specific event date"
|
||
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
|
||
msgstr "Toate datele care încep la sau după"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates starting before"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting before"
|
||
msgstr "Toate datele care încep înainte de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send date"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Data trimiterii"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to countries"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to products"
|
||
msgstr "Limitat la țările"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Filtrează după status check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
|
||
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order placed at or after"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created at or after"
|
||
msgstr "Comandă plasată la sau după"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Only send to customers with orders created before"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created before"
|
||
msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create înainte de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgid "Everyone who placed an order"
|
||
msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare participant (se revine la contactul de comandă atunci când nu este "
|
||
"furnizată o adresă de e-mail a participantului)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambele (toate adresele de contact ale comenzii și toate adresele de e-mail "
|
||
"ale participanților)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
|
||
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "payment pending (except unapproved)"
|
||
msgid "payment pending but already confirmed"
|
||
msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "payment pending (except unapproved)"
|
||
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
|
||
msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "în așteptare cu plata întârziată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
|
||
msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373
|
||
msgid "Type of schedule time"
|
||
msgstr "Tipul de program de timp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
|
||
msgid "Relative, before event start"
|
||
msgstr "Relativ, înainte de începerea evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
|
||
msgid "Relative, before event end"
|
||
msgstr "Relativ, înainte de sfârșitul evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
|
||
msgid "Relative, after event start"
|
||
msgstr "Relativ, după începerea evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380
|
||
msgid "Relative, after event end"
|
||
msgstr "Relativ, după încheierea evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgctxt "sendmail_from"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
|
||
msgid "Please specify the send date"
|
||
msgstr "Vă rugăm să specificați data de trimitere"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417
|
||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||
msgstr "Vă rugăm să specificați zilele și ora de compensare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428
|
||
msgid "Please specify a product"
|
||
msgstr "Vă rugăm să specificați un produs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||
msgid "scheduled"
|
||
msgstr "programat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "eșuat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "finalizat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr "ratat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send to customers not checked in"
|
||
msgid "Anyone who is or was checked in"
|
||
msgstr "Trimiteți clienților care nu s-au înregistrat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
|
||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:252
|
||
msgid "Limit products"
|
||
msgstr "Limitare produse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||
msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
|
||
msgid "Send date"
|
||
msgstr "Data trimiterii"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:276
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Ora din zi"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:282
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Trimite email către"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:287
|
||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||
msgstr "Numai regulile activate sunt trimise efectiv"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:334
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "on {date} at {time}"
|
||
msgstr "pe {date} la {time}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[1] "cu %(count)d zile după încheierea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[2] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de încheierea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "cu %(count)d zi după începerea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[1] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[2] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de începerea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s"
|
||
msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101
|
||
msgid "Scheduled emails"
|
||
msgstr "E-mailuri automate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "Comanda a primit un e-mail în masă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr "Un posesor de bilet al acestei comenzi a primit un e-mail în masă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133
|
||
msgid "An email rule was created"
|
||
msgstr "A fost creată o regulă de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
|
||
msgid "An email rule was updated"
|
||
msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135
|
||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||
msgstr "Un e-mail programat a fost trimis la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136
|
||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||
msgstr "Un e-mail programat a fost trimis unui deținător de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137
|
||
msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgid "Mail rule {val}"
|
||
msgstr "Regula taxare {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||
"include emails sent out automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această pagină vă arată toate e-mailurile în masă pe care le-ați trimis "
|
||
"manual. Nu include e-mailurile trimise automat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Trimiteți un nou e-mail bazat pe acest lucru"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Trimis la comenzi:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Toți clienții care nu au făcut check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "Adresele de contact ale participanților"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Toate adresele de contact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "Adrese de contact pentru comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||
msgid "Create Email Rule"
|
||
msgstr "Creați o regulă de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
|
||
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
|
||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive tehnice, este posibil ca e-mailul să fie trimis puțin mai târziu "
|
||
"decât data configurată. În mod normal, acest lucru nu va fi mai mult de 10 "
|
||
"minute. E-mailul dvs. nu va fi niciodată trimis mai devreme de ora pe care "
|
||
"ați configurat-o."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||
msgid "Delete Email Rule"
|
||
msgstr "Ștergeți regula de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||
msgid "Inspect Email Rule"
|
||
msgstr "Inspectați regula e-mailului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această pagină arată când este planificată trimiterea regulii dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "Subiect e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Ora programată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
|
||
msgid "Last schedule computation"
|
||
msgstr "Calculul ultimului program"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||
msgid "Scheduled email rules"
|
||
msgstr "Reguli automatizate de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||
"specific time before or after your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regulile de e-mail vă permit să trimiteți automat e-mailuri clienților dvs. "
|
||
"la un anumit moment înainte sau după eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101
|
||
msgid "Create a new rule"
|
||
msgstr "Creați o nouă regulă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Sent / Total dates"
|
||
msgstr "Date trimise / Total date"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
|
||
msgid "Next execution:"
|
||
msgstr "Următoarea execuție:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
|
||
msgid "Last execution:"
|
||
msgstr "Ultima execuție:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
|
||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||
msgstr "Inspectați orele programate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgid "Use as a template for a new rule"
|
||
msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||
msgid "Update Email Rule"
|
||
msgstr "Actualizați regula de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail a fost deja trimis pentru toate datele existente. Schimbarea "
|
||
"acestuia nu va avea niciun efect, cu excepția cazului în care creați date "
|
||
"suplimentare în această serie de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail a fost deja trimis. Modificarea acestuia nu va avea niciun "
|
||
"efect."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
|
||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||
"yet been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest e-mail a fost deja trimis pentru unele dintre datele din seria "
|
||
"dumneavoastră. Modificarea va avea efect doar asupra datelor pentru care e-"
|
||
"mailul nu a fost încă trimis."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76
|
||
msgid "You need to preview your email before you can send it."
|
||
msgstr "Trebuie să previzualizați e-mailul înainte de a-l trimite."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "Ați furnizat un ID invalid de intrare în jurnal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There are no orders matching this selection."
|
||
msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
||
msgstr "Nu există comenzi care să corespundă acestei selecții."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of "
|
||
#| "%d orders in the next few minutes."
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
|
||
"in the next few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la adresele de contact din "
|
||
"%d comenzi în următoarele câteva minute."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import attendees"
|
||
msgid "Orders or attendees"
|
||
msgstr "Import participanți"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
|
||
"purchased for, or a combination of both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s matching order"
|
||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||
msgstr[0] "%(number)s comandă se potrivește"
|
||
msgstr[1] "%(number)s comenzi se potrivesc"
|
||
msgstr[2] "%(number)s comenzi se potrivesc"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
|
||
"the waiting list feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "%(number)s waiting list entry"
|
||
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
|
||
msgstr[0] "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
msgstr[1] "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
msgstr[2] "Înscriere pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistici"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obțineți o imagine de ansamblu a vânzărilor de evenimente cu ajutorul "
|
||
"statisticilor grafice."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Comenzi pe zile"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzile plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Venituri în timp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă selectați o singură dată, comisioanele aferente metodei de plată nu vor "
|
||
"fi enumerate aici, deoarece s-ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunt luate în considerare numai comenzile plătite integral. Comenzile "
|
||
"plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
|
||
msgid "Seating Overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală a locurilor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid "Sold Seats"
|
||
msgstr "Locuri vândute"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||
msgid "Blocked Seats"
|
||
msgstr "Locuri blocate"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||
msgid "Free Seats"
|
||
msgstr "Locuri libere"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
|
||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||
msgstr "Potențialul de vânzări de locuri"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||
msgid "Unsold Seats"
|
||
msgstr "Locuri nevândute"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||
msgid "Potential Profits"
|
||
msgstr "Profituri potențiale"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "Preț minim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibil"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||
msgid "On Sale"
|
||
msgstr "La vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
|
||
msgid "Not on Sale"
|
||
msgstr "Nu este la vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||
msgstr "Locuri care nu sunt atribuite niciunui produs specific"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom arăta o serie de statistici despre vânzările dumneavoastră chiar "
|
||
"aici, imediat ce primele comenzi sunt trimise!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:163
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
#| "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
#| "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
"methods such as iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptați plăți prin Stripe, un procesator de servicii de plată popular la "
|
||
"nivel mondial. Stripe acceptă plăți prin intermediul cardurilor bancare, "
|
||
"precum și multe metode de plată locale, cum ar fi giropay, iDEAL, Alipay și "
|
||
"multe altele."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia furnizată \"%(value)s\" nu pare validă. Ea ar trebui să înceapă cu "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (procent)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Taxa aplicație (max)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (min)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accepta plăți prin Stripe, aveți nevoie de un cont la Stripe. "
|
||
"Făcând clic pe următorul buton, puteți fie să creați un cont Stripe nou, fie "
|
||
"să vă conectați la unul existent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Conectare cu Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Deconectați-vă de la Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să configurați un <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> la următorul endpoint pentru a anula automat "
|
||
"comenzile atunci când taxele sunt rambursate din exterior și pentru a "
|
||
"procesa metode de plată asincrone, cum ar fi SOFORT."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr "Activați plățile MOTO pentru revânzători"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funcția Gated (trebuie să fie activată pentru contul dvs. de către serviciul "
|
||
"de asistență Stripe mai întâi)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:232
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr "Ghid de securitate pentru integrarea Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"Putem marca tranzacția cu cardul bancar pe care o efectuați prin intermediul "
|
||
"interfeței reseller ca fiind MOTO (comandă prin poștă/comandă telefonică), "
|
||
"ceea ce le va scuti de cerințele de autentificare puternică a clienților "
|
||
"(SCA). Cu toate acestea: Prin activarea acestei funcții, va trebui să "
|
||
"completați anual formulare de autoevaluare PCI-DSS, cum ar fi SAQ D de 40 de "
|
||
"pagini. vă rugăm să consultați %s pentru informații suplimentare pe această "
|
||
"temă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Cont Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă evenimentul dvs. este în modul de testare, vom folosi întotdeauna API-"
|
||
"ul de testare Stripe, indiferent de această setare."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Cheie publicabilă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Generate API keys"
|
||
msgstr "Generarea de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
|
||
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
|
||
"usage with pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Cheie secretă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Țara în care este înregistrat contul dumneavoastră Stripe. De obicei, "
|
||
"aceasta este țara dvs. de reședință."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
|
||
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
|
||
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
|
||
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
|
||
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
|
||
"Stripe Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
|
||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
|
||
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
|
||
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
|
||
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
|
||
"characters into this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Plăți cu cardul bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||
"account before they work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||
"account before work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
#| "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
#| "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
#| "payment term allows for this lag."
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
|
||
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
|
||
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
|
||
"allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe <strong>nu</strong> sunt "
|
||
"procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la <strong>14 "
|
||
"zile</strong> pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă de "
|
||
"plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:380
|
||
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
|
||
"the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr "Multibanco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr "Przelewy24"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr "WeChat Pay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1823
|
||
msgid "Swish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318
|
||
msgid "Affirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:454
|
||
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363
|
||
msgid "Klarna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
|
||
"are available to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
|
||
"political organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
|
||
msgid "MobilePay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:497
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinație"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a>Plugin-ul Stripe funcționează în modul de testare. Puteți utiliza unul "
|
||
"dintre <a {args}>multele carduri de test</a> pentru a efectua o tranzacție. "
|
||
"Nu vor fi transferați efectiv bani."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:720
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit informații despre plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:758
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și "
|
||
"să contactați serviciul de asistență dacă problema persistă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Stripe a returnat o eroare"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "Stripe a raportat o eroare cu cardul dumneavoastră: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și "
|
||
"să luați legătura cu noi dacă problema persistă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plata dumneavoastră este în curs de finalizare. Vă vom informa de îndată ce "
|
||
"plata va fi finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "Plata dumneavoastră a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "Stripe a raportat o eroare: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Card bancar prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Card bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "expires {month}/{year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgid "SEPA Debit via Stripe"
|
||
msgstr "EPS prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192
|
||
msgid "SEPA Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Street"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Postal Code"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder City"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Country"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgid "Affirm via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgid "Klarna via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483
|
||
msgid ""
|
||
"giropay is an online payment method available to all customers of most "
|
||
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
|
||
"banking account and login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "nume necunoscut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||
msgstr "Cont bancar la {bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530
|
||
msgid ""
|
||
"iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. "
|
||
"Please keep your online banking account and login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to customers of the Chinese payment system "
|
||
"Alipay. Please keep your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
|
||
msgstr "Plata prin transfer bancar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "Țara băncii dvs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Olanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spania"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
|
||
msgstr "Contul bancar {iban} la {bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "EPS prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Multibanco prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Przelewy24 via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733
|
||
msgid ""
|
||
"Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish "
|
||
"banks. Please keep your online banking account and login information "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "WeChat Pay prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please "
|
||
"keep your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgid "Revolut Pay via Stripe"
|
||
msgstr "WeChat Pay prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797
|
||
msgid "Revolut Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
|
||
"your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "PayPal via Stripe"
|
||
msgstr "Plata prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgid "Swish via Stripe"
|
||
msgstr "EPS prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1827
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
|
||
"BankID. Please have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgid "TWINT via Stripe"
|
||
msgstr "EPS prin Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1851
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
|
||
"have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
|
||
"Finland. Please have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "Plată reușită."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "Plată rambursată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Plată actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Plată în curs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Plată autorizată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Autorizarea plății a fost anulată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Autorizarea plății a eșuat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "Plata a eșuat. Motivul: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "Dispută creată. Motiv: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:108
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "Dispută actualizată. Motiv: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:110
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "Litigiu închis. Stare: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:113
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Stripe a raportat un eveniment: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Stripe Connect: ID client"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:152
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:178
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "Conectare Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Tipul cardului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
|
||
msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
|
||
msgid "Banking Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Titular de cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați trimis comanda, vă vom redirecționa către procesatorul de plăți "
|
||
"pentru a finaliza plata. Apoi veți fi redirecționat înapoi pentru a vă "
|
||
"obține biletele."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Această tranzacție va fi marcată drept comandă prin poștă/comandă "
|
||
"telefonică, fiind scutită de Strong Customer Authentication (SCA) ori de "
|
||
"câte ori este posibil"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita "
|
||
"suma de plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Utilizați un alt card"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plata dvs. va fi procesată de procesatorul de plăți - Stripe. Datele "
|
||
"cardului dvs. vor fi transmise direct către Stripe și nu vor trece prin "
|
||
"serverele noastre."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
#| "amount."
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita "
|
||
"suma de plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use a different card"
|
||
msgid "Use a different account"
|
||
msgstr "Utilizați un alt card"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
|
||
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
|
||
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
|
||
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
|
||
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
|
||
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
|
||
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
|
||
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
|
||
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
|
||
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "ID Plată"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr "MOTO"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Numele plătitorului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
|
||
msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Cont"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment settings"
|
||
msgid "Payment instructions"
|
||
msgstr "Setări plăți"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
|
||
"services\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
|
||
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
|
||
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Entity number:"
|
||
msgstr "Număr factură"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reference code"
|
||
msgid "Reference number:"
|
||
msgstr "Cod de referință"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Așteptăm un răspuns de la procesatorul de plăți cu privire la plata dvs. Vă "
|
||
"rugăm să ne contactați dacă acest lucru durează mai mult de câteva zile."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să confirmați plata. Vă rugăm să faceți click pe link-ul de mai jos "
|
||
"pentru a face acest lucru sau să începeți o nouă plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Confirmați plata"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să scanați codul de bare de mai jos pentru a finaliza plata WeChat. "
|
||
"După ce ați finalizat plata, puteți reîmprospăta această pagină."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "Operațiunea de plată nu a putut fi finalizată din următorul motiv:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Confirmați plata: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr "Se confirmă plata dvs…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apărut o eroare în timpul conectării cu Stripe, vă rugăm să încercați din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe a returnat o eroare: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul dumneavoastră Stripe este acum conectat la pretix. Puteți modifica "
|
||
"setările în detaliu mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:476
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "Contul dumneavoastră Stripe a fost deconectat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată. Vă rugăm să verificați "
|
||
"linkul din e-mailurile dumneavoastră pentru a continua."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am avut probleme cu autorizarea plății cu cardul dvs. Vă rugăm să încercați "
|
||
"din nou și să ne contactați dacă această problemă persistă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr "Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "Rezultat bilet PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
|
||
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emiteți bilete ca fișiere PDF, utilizabile pe orice dispozitiv. Editorul "
|
||
"nostru drag-and-drop vă permite să personalizați macheta fișierelor PDF în "
|
||
"funcție de brandul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Machetă implicită"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "Macheta biletului PDF pentru {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
|
||
msgstr "Macheta biletului PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "Macheta biletului PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "A fost creată macheta biletului."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Macheta biletului a fost ștearsă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Macheta biletului a fost modificată."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Macheta biletului {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Alternative ticket"
|
||
msgstr "Generarea de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Machetă bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Macheta biletului: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Design bilet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "Puteți modifica designul după ce ați salvat această pagină."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți personaliza designul biletului cu ajutorul editorului nostru de "
|
||
"bilete PDF. Acolo, puteți încărca un fișier PDF folosit ca fundal pentru "
|
||
"bilete și apoi puteți plasa diverse texte și coduri QR pe fundal în "
|
||
"pozițiile pe care le alegeți. Editorul este ușor de utilizat datorită "
|
||
"interfeței sale de utilizator drag-and-drop, dar necesită un browser modern "
|
||
"și o conexiune decentă la internet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||
msgid "Open Layout Designer"
|
||
msgstr "Deschideți Layout Designer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Modul avansat (mai multe layout-uri)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Machete de bilete"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Creați o nouă machetă"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "Rezultat PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||
msgstr "Descărcați bilete (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
|
||
msgid "Download ticket (PDF)"
|
||
msgstr "Descărcați bilet (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Macheta implicită a biletului"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "A fost creată o nouă machetă a biletului."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "Macheta solicitată nu există."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "A fost ștearsă macheta selectată a biletului."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "Macheta PDF a biletului: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
|
||
msgid "Web-based check-in"
|
||
msgstr "Check-in prin interfață web"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformați-vă browserul într-un dispozitiv de check-in pentru a efectua "
|
||
"controlul accesului."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||
msgid "Web Check-in"
|
||
msgstr "Check-in prin Web"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:119
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:251
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Cont client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
#| "busy. Please try again."
|
||
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a "
|
||
"fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:401
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Abonament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coșul dvs. include un produs care necesită un abonament activ pentru a fi "
|
||
"selectat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:489
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Produse suplimentare add-on"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:193 pretix/presale/views/cart.py:198
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:216 pretix/presale/views/cart.py:229
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1503
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:760
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Informațiile dumneavoastră"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:986
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
|
||
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din păcate, pe baza adresei de facturare pe care ați introdus-o, nu putem să "
|
||
"vă vindem produsele selectate din motive legale legate de taxe."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:992
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
|
||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din cauza adresei de facturare pe care ați introdus-o, trebuie să aplicăm o "
|
||
"rată de impozitare diferită la achiziția dvs. și prețul produselor din coșul "
|
||
"dvs. s-a modificat în consecință."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1025
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de facturare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1029
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Introduceți numele dvs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1064 pretix/presale/checkoutflow.py:1069
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1084
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "Vă rugăm să completați răspunsurile la toate întrebările solicitate."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1245
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Plată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||
#| "select a payment method."
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||
"select a payment method for the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cardul dvs. cadou a fost aplicat, dar {} mai trebuie să fie plătit. Vă rugăm "
|
||
"să selectați o metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1383 pretix/presale/views/order.py:686
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1410 pretix/presale/checkoutflow.py:1424
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a payment method."
|
||
msgid "Please select a payment method to proceed."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1440 pretix/presale/views/order.py:436
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:517
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "Informațiile de plată pe care le-ați introdus au fost incomplete."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1485
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Revizuiți comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1579
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să bifați toate căsuțele de verificare din partea de jos a paginii."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1634
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare. Vă rugăm să "
|
||
"încercați din nou mai târziu."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||
msgid "Email address (repeated)"
|
||
msgstr "Adresa de e-mail (încă o dată)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să introduceți din nou aceeași adresă de e-mail pentru a ne asigura "
|
||
"că ați tastat-o corect."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
|
||
msgid "Save to address"
|
||
msgstr "Salvați la adresă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
|
||
msgid "Create new address"
|
||
msgstr "Creați o nouă adresă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
|
||
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
|
||
msgstr "Salvați adresa în contul meu de client pentru achiziții viitoare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:159
|
||
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvați răspunsurile în profilurile mele de client pentru achiziții viitoare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
|
||
msgid "Save to profile"
|
||
msgstr "Salvați în profil"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:167
|
||
msgid "Create new profile"
|
||
msgstr "Creați un profil nou"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:67
|
||
msgid "You need to fill out all fields."
|
||
msgstr "Trebuie să completați toate câmpurile."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
|
||
msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
|
||
msgid "This account is disabled."
|
||
msgstr "Acest cont este dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
|
||
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
|
||
"email in case you cannot find it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu v-ați activat încă contul și nu v-ați setat o parolă. Vă rugăm să faceți "
|
||
"click pe linkul din e-mailul pe care vi l-am trimis. Faceți clic pe "
|
||
"\"Resetați parola\" pentru a primi un nou e-mail în cazul în care nu o "
|
||
"găsiți iar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||
"minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am primit multe cereri de înregistrare din partea dumneavoastră, vă rugăm să "
|
||
"așteptați 10 minute înainte de a încerca din nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
|
||
"in or reset your password instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat. Vă rugăm să "
|
||
"încercați să vă conectați sau să vă resetați parola."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
|
||
msgstr "Care este rezultatul lui {num1} + {num2}?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:236
|
||
msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:328
|
||
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 10 minute înainte de a "
|
||
"încerca din nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:329
|
||
msgid "A user with this email address is not known in our system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un utilizator cu această adresă de e-mail nu este cunoscut de sistemul "
|
||
"nostru."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:450
|
||
msgid "Only required if you change your email address"
|
||
msgstr "Este necesar doar dacă vă schimbați adresa de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:486
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||
"log out and log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "plus taxe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:133
|
||
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"În prezent, nu există nicio altă variantă a acestui produs disponibilă "
|
||
"pentru dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:138
|
||
msgid "No other variations of this product exist."
|
||
msgstr "Nu există alte variante ale acestui produs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All"
|
||
msgctxt "filter_empty"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Toate"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "is valid"
|
||
msgstr "este valid"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has errors"
|
||
msgstr "are erori"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "obligatoriu"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Bilete: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Acces: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Organizator: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73
|
||
msgid "Footer Navigation"
|
||
msgstr "Meniu subsol"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:33
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "În prezent, acest magazin este vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Treci acum în live"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:106
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:70
|
||
msgid "select language"
|
||
msgstr "selectați limba"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website in %(language)s"
|
||
msgstr "Site web în %(language)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Afișează toate evenimentele din %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:85
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:90
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Prima pagină"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:127
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:201
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenție"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgid "This ticket shop is currently in test mode."
|
||
msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any "
|
||
#| "real purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
|
||
"without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest magazin de bilete este în prezent în modul de testare. Vă rugăm să nu "
|
||
"efectuați nicio achiziție reală, deoarece comanda dvs. ar putea fi ștearsă "
|
||
"fără preaviz."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
|
||
"it were %(datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
|
||
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
|
||
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:211
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comenzile făcute prin acest canal de vânzări nu pot fi șterse - chiar dacă "
|
||
"magazinul de bilete este în modul de testare!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:175
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:177
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informații"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:98
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Contactați organizatorul"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:101
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Politica de Confidențialitate"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:104
|
||
msgid "Cookie settings"
|
||
msgstr "Setări cookie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:107
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Imprint"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru unele dintre produsele din coș, puteți alege opțiuni suplimentare "
|
||
"înainte de a continua."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "Acum încercăm să rezervăm aceste suplimente add-on pentru tine!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional settings"
|
||
msgid "Additional options for"
|
||
msgstr "Setari aditionale"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Top recommendation"
|
||
msgid "More recommendations"
|
||
msgstr "Recomandări de top"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Top recommendation"
|
||
msgid "Our recommendations"
|
||
msgstr "Recomandări de top"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:201
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
msgstr "Pasul %(current)s din %(total)s: %(label)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Opțiuni plată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "Coșul tău"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Coșul a expirat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show full location"
|
||
msgid "Show full cart"
|
||
msgstr "Arată locația completă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:84
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Revizuire comandă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Vă rugăm să așteptați puțin, finalizăm comanda dumneavoastră!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22
|
||
msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgstr "Adăugați sau eliminați bilete"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44
|
||
msgid "Modify payment"
|
||
msgstr "Modificați plata"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificați"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75
|
||
msgid "Modify invoice information"
|
||
msgstr "Modificați informațiile despre factură"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Date de contact"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
|
||
msgid "Modify contact information"
|
||
msgstr "Modificați informațiile de contact"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:167
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Confirmări"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your order requires approval by the event organizer before it can be "
|
||
#| "confirmed and forms a valid contract."
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
|
||
"contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda dumneavoastră necesită aprobarea organizatorului evenimentului "
|
||
"înainte de a fi confirmată și de a deveni un contract valabil."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat "
|
||
"sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, "
|
||
"vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid ""
|
||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat "
|
||
"sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, "
|
||
"vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Plasați comanda acum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Trimiteți înregistrarea"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18
|
||
msgid "Log in with a customer account"
|
||
msgstr "Conectați-vă cu un cont de client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25
|
||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||
msgstr "Sunteți conectat în prezent cu următoarele credențiale."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
|
||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||
"orders in one place and access them at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă v-ați creat un cont de client la %(org)s înainte, vă puteți autentifica "
|
||
"acum și vă puteți conecta comanda la contul dvs. Acest lucru vă va permite "
|
||
"să vedeți toate comenzile dvs. într-un singur loc și să le accesați în orice "
|
||
"moment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:46
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Resetați parola"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:85
|
||
msgid "Create a new customer account"
|
||
msgstr "Creați un nou cont de client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă vom trimite un e-mail cu un link pentru a vă activa contul și a seta o "
|
||
"parolă, astfel încât să puteți utiliza contul pentru comenzi viitoare la "
|
||
"%(org)s. Puteți continua cu această achiziție înainte de a primi e-mailul."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109
|
||
msgid "Continue as a guest"
|
||
msgstr "Continuați fără un cont"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
|
||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu este necesar să vă creați un cont. Dacă veți continua fără cont, veți "
|
||
"putea accesa oricând detaliile și starea comenzii dvs. prin intermediul link-"
|
||
"ului secret pe care îl vom trimite prin e-mail odată ce comanda este "
|
||
"finalizată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||
"active membership on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre produsele din coșul de cumpărături pot fi achiziționate numai "
|
||
"dacă există un abonament activ în contul dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Suplimente add-on selectate"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be purchased when you are logged in with a customer "
|
||
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "You already selected the following payment methods:"
|
||
msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Received payments"
|
||
msgid "Remove payment"
|
||
msgstr "Plăți primite"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgid "Remaining balance"
|
||
msgstr "Suma în curs de plată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a payment method."
|
||
msgid "Please select a payment method below."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Acest canal de vânzări nu oferă suport pentru modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă veți continua, s-ar putea să plătiți o comandă reală cu bani "
|
||
"inexistenți!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Acest procesator de plăți nu oferă suport pentru modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Dacă veți continua, s-ar putea să fie transferați bani reali."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "Nu există niciun procesator de plăți activat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să accesați setările de plată și să activați unul sau mai mulți "
|
||
"procesatori de plăți."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Înainte de a continua, trebuie să răspundeți la câteva întrebări."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să completați toate câmpurile marcate cu <span>*</span> pentru a "
|
||
"continua."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51
|
||
msgid "Auto-fill with address"
|
||
msgstr "Completare automată cu adresa"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168
|
||
msgid "Fill form"
|
||
msgstr "Completați formularul"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Copiați informațiile de mai sus"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150
|
||
msgid "Copy answers"
|
||
msgstr "Copiați informațiile"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159
|
||
msgid "Auto-fill with profile"
|
||
msgstr "Completare automată cu profil"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Vă rugăm să continuați într-o filă nouă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browserul dvs. este configurat să blocheze cookie-urile de la elemente ale "
|
||
"site-urilor web terțe. Din păcate, acest lucru înseamnă că nu vă putem arăta "
|
||
"acest magazin de bilete încorporat în site-ul web. Vă rugăm să încercați să "
|
||
"deschideți magazinul de bilete într-o filă nouă sau să vă schimbați setările "
|
||
"browserului."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Ne cerem scuze pentru neplăcerile create!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Continuați în fila nouă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Cookie-urile nu sunt acceptate"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browserul dvs. nu acceptă cookie-uri de la noi. Cu toate acestea, trebuie să "
|
||
"setăm un cookie pentru a ne aminti cine sunteți și ce aveți în coș. Vă rugăm "
|
||
"să modificați setările browserului dvs. în consecință."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "Trebuie să alegeți exact o opțiune din această categorie."
|
||
msgstr[1] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie."
|
||
msgstr[2] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
|
||
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "Puteți alege opțiunea %(max_count)s din această categorie."
|
||
msgstr[1] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie."
|
||
msgstr[2] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți alege între opțiunile %(min_count)s și %(max_count)s din această "
|
||
"categorie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "suma minimă pentru a comanda: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "gratuit"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "de la %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
|
||
msgstr "de la %(from_price)s până la %(to_price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "Ascundeți variantele"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||
msgstr "Arată %(count)s variante ale %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Arată variantele"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305
|
||
msgid "Original price:"
|
||
msgstr "Preț inițial:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315
|
||
msgid "New price:"
|
||
msgstr "Preț nou:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
|
||
msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "inclusiv taxe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
|
||
msgstr "Adaugă %(item)s, %(var)s în coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevents"
|
||
#| msgid "Select date"
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selectează data"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391
|
||
msgid "Decrease quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399
|
||
msgid "Increase quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(item)s to cart"
|
||
msgstr "Adaugă %(item)s în coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "Nu există suplimente add-on disponibile pentru acest produs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this product."
|
||
msgstr "Introduceți un cod voucher mai jos pentru a cumpăra acest bilet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not available"
|
||
msgid "Not available yet."
|
||
msgstr "Nu este disponibil"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not available"
|
||
msgid "Not available any more."
|
||
msgstr "Nu este disponibil"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85
|
||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||
msgstr "REZERVAT ÎN ÎNTREGIME"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "VÂNDUT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:426
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Rezervat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate produsele rămase sunt rezervate, dar ar putea deveni disponibile din "
|
||
"nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15
|
||
msgid "Price per item"
|
||
msgstr "Preț per articol"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
|
||
msgid "Price total"
|
||
msgstr "Preț total"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42
|
||
msgid "Seat:"
|
||
msgstr "Loc:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dată:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locație:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85
|
||
msgid "Show full location"
|
||
msgstr "Arată locația completă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Abonament:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has been used once."
|
||
#| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgid "This ticket is blocked."
|
||
msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134
|
||
msgctxt "ticket_checkins"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Utilizare:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This ticket has been used once."
|
||
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgstr[0] "Acest bilet a fost folosit o singură dată."
|
||
msgstr[1] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori."
|
||
msgstr[2] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170
|
||
msgid "No attendee name provided"
|
||
msgstr "Nu a fost furnizat numele participantului"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223
|
||
msgid "The image you previously uploaded"
|
||
msgstr "Imaginea pe care ați încărcat-o anterior"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342
|
||
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percent)s %% Discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:277
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:350
|
||
msgid "Discounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "Bine, eliminăm asta…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "Eliminați %(item)s din coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "Eliminați un %(item)s din coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr "Eliminați un %(item)s din coș. Aveți în prezent %(count)s în coș."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:307
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "Încercăm să vă mai rezervăm unul!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:308
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce articolele se află în coș, veți avea %(time)s minute pentru a "
|
||
"finaliza achiziția."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
|
||
msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coșul tău"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coș. Aveți în prezent %(count)s în coș."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgid "Current value:"
|
||
msgstr "Valoarea actuală"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product"
|
||
msgid_plural "%(num)s products"
|
||
msgstr[0] "Un produs"
|
||
msgstr[1] "%(num)s produse"
|
||
msgstr[2] "%(num)s produse"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||
msgstr "inclusiv %(tax_sum)s taxe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Articolele din coșul dvs. sunt rezervate pentru dvs. timp de %(minutes)s "
|
||
"minute."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:498
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Articolele din coșul tău nu mai sunt rezervate. Mai poți încă finaliza "
|
||
"comanda atât timp cât acestea mai apar disponibile."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:502
|
||
msgid "Overview of your ordered products."
|
||
msgstr "Sumar al produselor comandate."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50
|
||
msgid "Continue with order process"
|
||
msgstr "Continuați cu procesul de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:229
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Finalizează comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Goliți coșul"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Revendicați un voucher"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr "Aplicăm acest voucher în coșul tău..."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Revendicați voucher"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
|
||
msgid "Change summary"
|
||
msgstr "Rezumatul modificărilor"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s "
|
||
#| "\" to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to "
|
||
"\"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbă poziția #%(positionid)s din \"%(old_item)s - %(old_variation)s \" în "
|
||
"\"%(new_item)s - %(new_variation)s\""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbă poziția #%(positionid)s de la \"%(old_item)s\" la \"%(new_item)s\""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
|
||
msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Schimbarea datei poziției #%(positionid)s de la \"%(old)s\" la \"%(new)s\""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgstr "Modificarea prețului poziției #%(positionid)s de la %(old)s la %(new)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Adăugați poziția (%(item)s - %(variation)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||
msgstr "Adăugați poziția (%(item)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
|
||
msgid "Total price change"
|
||
msgstr "Preț total modificat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
|
||
msgid "New order total"
|
||
msgstr "Totalul noii comenzi"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
|
||
msgid "You already paid"
|
||
msgstr "Ați plătit deja"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
|
||
msgid "You will need to pay"
|
||
msgstr "Va trebui să plătiți"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146
|
||
msgid "You will be refunded"
|
||
msgstr "Veți primi o rambursare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizatorul va lua legătura cu dumneavoastră pentru a clarifica detaliile "
|
||
"rambursării."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
|
||
"further purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursarea va fi emisă sub forma unui card cadou pe care îl puteți utiliza "
|
||
"pentru alte cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
|
||
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
|
||
"before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma rambursată va fi trimisă automat înapoi la metoda de plată inițială. În "
|
||
"funcție de metoda de plată, vă rugăm să așteptați până la două săptămâni "
|
||
"înainte ca acest lucru să apară în extrasul dvs. de cont."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
|
||
msgid ""
|
||
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
|
||
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
|
||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||
"bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prin metoda de plată pe care ați utilizat-o, suma de rambursare <strong>nu "
|
||
"vă poate fi trimisă înapoi în mod automat</strong>. În schimb, organizatorul "
|
||
"evenimentului va trebui să inițieze manual transferul. Vă rugăm să aveți "
|
||
"răbdare, deoarece acest lucru ar putea dura ceva mai mult timp."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Întreaga dvs. comandă va fi considerată neplătită până când veți achita "
|
||
"această diferență."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgid ""
|
||
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
|
||
"payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost "
|
||
"primită."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Pași de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Efectuat:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Curent:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Comandă confirmată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis biletele."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
|
||
msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis un mesaj."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
|
||
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
|
||
"address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți descărca biletele de aici imediat ce persoana care a plasat comanda a "
|
||
"făcut click pe linkul din e-mailul primit pentru a confirma că adresa de e-"
|
||
"mail este validă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
|
||
"tickets here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă dați click pe linkul din e-mailul nostru, veți putea descărca biletele "
|
||
"aici."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
|
||
"able to download them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă e-mailul nu are atașament, faceți clic pe linkul din e-mailul nostru și "
|
||
"veți putea să le descărcați de aici."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr "Vă rugăm să aveți biletul la îndemână când intrați la eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||
msgstr "Descărcați biletele folosind butoanele de mai jos."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "Veți putea descărca biletele de aici începând cu %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6
|
||
msgid "Where does the event happen?"
|
||
msgstr "Unde are loc evenimentul?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14
|
||
msgid "When does the event happen?"
|
||
msgstr "Când are loc evenimentul?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Deschidere: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Încheiere: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Acces: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Acces: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Adaugă în Calendar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmation pending"
|
||
msgstr "Se așteaptă confirmarea"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Plată în curs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgid "Your order qualifies for a discount"
|
||
msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
|
||
msgid "Uncategorized items"
|
||
msgstr "Articole fără categorie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgstr "Arată imaginea în mărime naturală a %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgid "%(value)s incl. taxes"
|
||
msgstr "(inclusiv taxe)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgid "%(value)s without taxes"
|
||
msgstr "Valoarea totală (fără taxe)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
|
||
msgstr "Setați prețul în %(currency)s pentru %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s disponibil în prezent"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
|
||
msgid "calendar navigation"
|
||
msgstr "navigare în calendar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous month, %(month)s"
|
||
msgstr "Afișează luna precedentă, %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
|
||
msgid "Select month to show"
|
||
msgstr "Selectați luna de afișat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Mergi"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next month, %(month)s"
|
||
msgstr "Arată luna viitoare, %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous week, %(week)s"
|
||
msgstr "Afișează săptămâna precedentă, %(week)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
|
||
msgid "Select week to show"
|
||
msgstr "Selectați săptămâna de afișat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next week, %(week)s"
|
||
msgstr "Arată săptămâna viitoare, %(week)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:437
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Mai multe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has error"
|
||
msgstr "are o eroare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar for %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar pentru %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
|
||
msgstr "Coșul dumneavoastră, informații generale, adăugați produse în coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "General information, add products to your cart"
|
||
msgstr "Informații generale, adăugați produse în coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
|
||
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
|
||
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată pentru a vă revendica voucherul."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Vezi altă dată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89
|
||
msgid "Choose date to book a ticket"
|
||
msgstr "Alegeți data pentru a rezerva un bilet"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event is over."
|
||
msgid "The booking period for this event is over."
|
||
msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:758
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment va începe pe %(date)s la %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "Încercăm acum să facem o rezervare!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
|
||
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
|
||
"seats are available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele dintre categoriile din planul de locuri de mai sus sunt în prezent "
|
||
"epuizate. Dacă doriți, puteți să vă adăugați pe lista de așteptare. Vă vom "
|
||
"anunța apoi dacă vor fi din nou locuri disponibile."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
|
||
msgid "Join waiting list"
|
||
msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438
|
||
msgctxt "free_tickets"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Înregistrare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Adaugă în coș"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Dacă ați comandat deja un bilet"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să vedeți sau să modificați starea și detaliile comenzii dvs., "
|
||
"faceți click pe linkul din unul dintre e-mailurile pe care vi le-am trimis "
|
||
"în timpul comenzii. Dacă nu găsiți linkul, faceți click pe următorul buton "
|
||
"pentru a solicita să vi se trimită din nou linkul către comanda dvs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
msgid "Resend order link"
|
||
msgstr "Retrimite link-ul de comandă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go offline"
|
||
msgid "Shop offline"
|
||
msgstr "Treci offline"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgid "This ticket shop is currently turned off."
|
||
msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10
|
||
msgid "It is only accessible to authenticated team members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please try again."
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Vă mulțumim!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr "Comanda dvs. a fost plasată cu succes. Vedeți mai jos detaliile."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda dumneavoastră a fost procesată cu succes! Vedeți mai jos detaliile."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr "Am primit cu succes plata dumneavoastră. Vedeți mai jos detaliile."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului "
|
||
"înainte de a vă confirma comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului "
|
||
"înainte de a putea plăti și finaliza această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți că încă așteptăm plata dumneavoastră pentru a finaliza "
|
||
"procesul."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă recomandăm să marcați ca Bookmark sau să salvați linkul acestei pagini "
|
||
"pentru a vă putea accesa oricând comanda. Acest link v-a fost trimis și "
|
||
"printr-un e-mail la adresa pe care ați specificat-o anterior."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să salvați următorul link dacă doriți să vă accesați comanda mai "
|
||
"târziu. De asemenea, v-am trimis un e-mail care conține linkul la adresa pe "
|
||
"care ați specificat-o."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Vezi în backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "O plată de %(total)s este încă în așteptare pentru această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Reîncercați plata sau alegeți o altă metodă de plată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
|
||
"the event organizer decides on the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am primit cererea dumneavoastră de anulare a acestei comenzi. Vă rugăm să "
|
||
"aveți răbdare în timp ce organizatorul evenimentului decide asupra anulării."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rambursare de %(amount)s vă va fi trimisă în curând, vă rugăm să aveți "
|
||
"răbdare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Printează"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
|
||
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am emis rambursarea de %(amount)s ca un card cadou. La următoarea dvs. "
|
||
"achiziție de la noi, puteți utiliza următorul cod de card cadou în timpul "
|
||
"plății:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
|
||
msgstr "Valoarea actuală a cardului dvs. cadou este %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
|
||
msgstr "Acest card cadou este valabil până la %(expiry)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați primit o rambursare de %(amount)s. În funcție de metoda de plată, vă "
|
||
"rugăm să așteptați până la 14 zile până când apare în extrasul dvs. de cont."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
|
||
msgid "Change ordered items"
|
||
msgstr "Modificați articolele comandate"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Modificați detaliile"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să selectați o metodă de plată înainte de a putea solicita o factură."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Solicită factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Informațiile dumneavoastră"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289
|
||
msgid "Change your information"
|
||
msgstr "Modificați-vă informațiile"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Referință internă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change or cancel your order"
|
||
msgstr "Modificați sau anulați comanda dvs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change order"
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your order"
|
||
msgstr "Modificați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel order"
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancel your order"
|
||
msgstr "Anulează comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
|
||
"button to change your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face "
|
||
"clic pe butonul de modificare a comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Modificați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgid "You can request to cancel this order."
|
||
msgstr "Nu puteți anula această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
|
||
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
|
||
"their cancellation policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:449
|
||
msgid ""
|
||
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rambursarea poate fi emisă în contul metodei de plată aleasă inițial sau sub "
|
||
"forma unui card cadou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451
|
||
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
|
||
msgstr "Rambursarea va fi emisă în contul metodei dvs. de plată inițiale."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:432
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:453
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "Acest lucru va invalida toate biletele din această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți solicita anularea acestei comenzi, dar nu veți primi o rambursare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405
|
||
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "Puteți anula această comandă, dar nu veți primi o rambursare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
|
||
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
|
||
"receive a refund of the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți solicita anularea acestei comenzi. În cazul în care cererea este "
|
||
"aprobată, se va percepe o taxă de anulare de <strong>%(fee)s</strong>, iar "
|
||
"dvs. veți primi o rambursare a restului."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||
"remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți anula această comandă. În acest caz, se percepe o taxă de anulare de "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> și veți primi o rambursare a sumei rămase."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
|
||
"full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți solicita anularea acestei comenzi. Dacă cererea dvs. este aprobată, "
|
||
"veți primi o rambursare completă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442
|
||
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți să anulați această comandă și să primiți o rambursare integrală."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
|
||
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request cancellation: %(code)s"
|
||
msgstr "Cerere de anulare: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Anulați comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
|
||
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
|
||
"be canceled and all tickets will be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți solicita anularea comenzii dumneavoastră pe această pagină. "
|
||
"Organizatorul evenimentului va lua o decizie cu privire la cererea "
|
||
"dumneavoastră. În cazul în care acesta aprobă, comanda dvs. va fi anulată și "
|
||
"toate biletele vor fi invalidate."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă anulați această comandă, toate biletele vor fi invalidate și nu le veți "
|
||
"mai putea folosi. Nu puteți reveni asupra acestei acțiuni."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
|
||
"cancellation fee of %(fee)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți, puteți solicita o rambursare a sumei totale minus o taxă de "
|
||
"anulare de %(fee)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
|
||
msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||
msgstr "Dacă doriți, puteți solicita o rambursare integrală."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
|
||
msgid "Enter custom amount"
|
||
msgstr "Introduceți suma dorită"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
|
||
msgid "Refund amount:"
|
||
msgstr "Sumă de rambursat:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
|
||
msgstr "Cardul dvs. cadou va fi valabil până la %(expiry_date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
|
||
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
|
||
msgstr "Vreau rambursarea sub formă de card cadou pentru achiziții ulterioare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
|
||
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
|
||
msgstr "Doresc ca rambursarea să fie trimisă la metoda mea de plată inițială"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
|
||
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele metode de plată vor fi folosite pentru a vă rambursa banii:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
|
||
msgid "Yes, request cancellation"
|
||
msgstr "Da, solicitați anularea"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgid "Gift card: %(code)s"
|
||
msgstr "Card cadou: %(card)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Modificați comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Modificați comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificarea adresei de facturare nu va genera automat o nouă factură. Vă "
|
||
"rugăm să ne contactați dacă aveți nevoie de o factură nouă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salvează modificările"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Schimbați modalitatea de plată"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Alegeți metoda de plată: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să rețineți: Dacă vă schimbați metoda de plată, totalul comenzii se "
|
||
"va modifica cu suma afișată în dreapta fiecărei metode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu există alți procesatori de plăți disponibili pentru această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "Total: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Detalii de înregistrare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Înregistrarea dvs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Articolele dvs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această comandă este gestionată pentru dvs. de către %(email)s. Vă rugăm să "
|
||
"îi contactați pentru orice întrebări legate de plată, anulare sau modificări "
|
||
"ale acestei comenzi."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change your information"
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your ticket"
|
||
msgstr "Modificați-vă informațiile"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you want to make changes to the products you bought, you can click on "
|
||
#| "the button to change your order."
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
|
||
"on the following button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face "
|
||
"clic pe butonul de modificare a comenzii."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
|
||
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
|
||
"(%(email)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change to"
|
||
msgid "Change ticket"
|
||
msgstr "Schimbă cu"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
|
||
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify payment"
|
||
msgid "Modify ticket"
|
||
msgstr "Modificați plata"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Retrimiteți linkurile comenzii"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ați pierdut linkul către comanda sau comenzile dumneavoastră, vă rugăm "
|
||
"să introduceți adresa de e-mail pe care ați folosit-o. Vă vom trimite un e-"
|
||
"mail cu linkuri către toate comenzile pe care le-ați plasat folosind această "
|
||
"adresă de e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Trimiteți link-urile"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Timeline"
|
||
msgid "Time machine"
|
||
msgstr "Cronologie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
|
||
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable test mode"
|
||
msgid "Enable time machine"
|
||
msgstr "Activează modul de testare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Revendicarea voucherului"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
|
||
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest voucher este valabil doar pentru următoarea dată și oră specifice."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
|
||
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no products available that can be bought with this "
|
||
"voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați introdus un cod voucher care vă permite să cumpărați unul dintre "
|
||
"următoarele produse la prețul specificat:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "de la %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You need to select at least %(number)s products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Adăugați-mă pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care vor fi din nou disponibile bilete, vom informa primele "
|
||
"persoane de pe lista de așteptare. Dacă vă vom anunța, veți avea la "
|
||
"dispoziție %(hours)s ore pentru a cumpăra un bilet până când îl vom atribui "
|
||
"următoarei persoane de pe listă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
#| "you need to add yourself to the waiting list multiple times with "
|
||
#| "different email addresses. There is no guarantee that you will receive a "
|
||
#| "certain number of tickets."
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
|
||
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe "
|
||
"bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu "
|
||
"adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit "
|
||
"număr de bilete."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
|
||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||
"number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe "
|
||
"bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu "
|
||
"adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit "
|
||
"număr de bilete."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
|
||
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Adăugați-mă pe listă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
|
||
msgid "Remove me from the waiting list"
|
||
msgstr "Scoateți-mă de pe lista de așteptare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
|
||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ați fost selectat de pe lista noastră de așteptare pentru a cumpăra un "
|
||
"bilet. Dacă nu mai aveți nevoie de bilet, vă rugăm să fiți amabil și să vă "
|
||
"ștergeți biletul de pe listă, astfel încât să-l putem transmite cât mai "
|
||
"repede posibil următoarei persoane care așteaptă!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||
msgctxt "waitinglist"
|
||
msgid "Yes, remove my ticket"
|
||
msgstr "Da, ștergeți biletul"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)s elements"
|
||
msgid "%(count)s event"
|
||
msgid_plural "%(count)s events"
|
||
msgstr[0] "%(count)s elemente"
|
||
msgstr[1] "%(count)s elemente"
|
||
msgstr[2] "%(count)s elemente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "(continued)"
|
||
msgstr "Continuă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "până la"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgid "Few tickets left"
|
||
msgstr "Macheta biletului PDF"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pay now"
|
||
msgctxt "available_event_in_list"
|
||
msgid "Buy now"
|
||
msgstr "Plătește acum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr "Rezervă acum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:433
|
||
msgid "Fully booked"
|
||
msgstr "Complet rezervat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" de la "
|
||
"%(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Săptămână"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Lună"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
|
||
msgctxt "day calendar"
|
||
msgid "Single events"
|
||
msgstr "Evenimente unice"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "catre"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" de la %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Nu este încă în vânzare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Vânzarea începe %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
|
||
msgid "customer account"
|
||
msgstr "cont de client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||
msgid "View customer account"
|
||
msgstr "Vizualizați contul de client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgid "We've started the requested process in a new window."
|
||
msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
|
||
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
|
||
msgid "Open window again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
|
||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||
msgstr "Reglați setările în detaliu"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
|
||
msgid "Required cookies"
|
||
msgstr "Cookie-uri necesare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
|
||
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookie-uri funcționale (de exemplu, coșul de cumpărături, autentificarea, "
|
||
"plata, preferințele lingvistice) și cookie-uri tehnice (de exemplu, în "
|
||
"scopuri de securitate)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr "Funcționalitate"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analitice"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Social features"
|
||
msgstr "Caracteristici sociale"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Salvați selecția"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" de la %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Salut!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a>Aceasta este o instalare self-hosted a <a %(a_attr)s>pretix, software-ul "
|
||
"gratuit și open source pentru vânzarea de bilete</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă doriți să cumpărați un bilet, trebuie să urmați un link direct către un "
|
||
"eveniment sau către profilul organizatorului."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a>Dacă doriți să configurați această instalare, vă rugăm să <a "
|
||
"%(a_attr)s>începeți aici</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Bucurați-vă!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală a evenimentului"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că evenimentele din această vizualizare se află în fusuri orare "
|
||
"diferite."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
|
||
msgid "Delete address"
|
||
msgstr "Ștergeți adresa"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
|
||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți cu adevărat să ștergeți următoarea adresă din contul dumneavoastră?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:372
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No addresses are stored in your account."
|
||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||
msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate adrese."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Contul tău"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22
|
||
msgid "Change account information"
|
||
msgstr "Modificați informațiile contului"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Schimba parola"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer account registration"
|
||
msgid "customer account information"
|
||
msgstr "Înregistrarea contului de client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Informații despre cont"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
|
||
msgid "Update your account information"
|
||
msgstr "Actualizați informațiile contului dvs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||
msgstr "Conectați-vă în contul dvs. la %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Creează cont"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16
|
||
msgid "Your membership"
|
||
msgstr "Abonamentul dvs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer amount"
|
||
msgid "transferable"
|
||
msgstr "Suma de transfer"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not answered"
|
||
msgid "not transferable"
|
||
msgstr "fără răspuns"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||
msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expired"
|
||
msgid "Expired since"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No memberships are stored in your account."
|
||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||
msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate abonamente."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgid "%(counter)s item"
|
||
msgid_plural "%(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "+ %(count)s invitați"
|
||
msgstr[1] "+ %(count)s invitați"
|
||
msgstr[2] "+ %(count)s invitați"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||
msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Resetare parolă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
|
||
msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Ștergeți profil"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15
|
||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriți cu adevărat să ștergeți următorul profil din contul dumneavoastră?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:378
|
||
msgid "Attendee profiles"
|
||
msgstr "Profilurile participanților"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||
msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate profiluri ale participanților."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Înregistrare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||
msgstr "Creați un cont nou la %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "Conectați-vă la un cont existent"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||
msgid "Request a new password"
|
||
msgstr "Solicitați o nouă parolă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:10
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Lista de evenimente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Evenimente anterioare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Evenimente viitoare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create multiple dates"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple dates"
|
||
msgstr "Creați mai multe date"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit evenimente arhivate."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Arată ce urmează"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "Nu s-au găsit evenimente publice viitoare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Afișați evenimentele anterioare"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Se procesează solicitarea …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417
|
||
#: pretix/presale/utils.py:418
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "Evenimentul selectat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:381
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Această funcție nu este activată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/__init__.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:200
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere pozitive."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:439
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am aplicat voucherul la cât mai multe produse din coșul dumneavoastră de "
|
||
"cumpărături."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:458 pretix/presale/views/cart.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:502
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "Coșul dvs. a fost actualizat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:505 pretix/presale/views/cart.py:531
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "Coșul dvs. este acum gol."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:546
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "Produsele au fost adăugate cu succes în coșul dvs."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:570 pretix/presale/views/event.py:536
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:377
|
||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletele pentru acest eveniment nu pot fi achiziționate pe acest canal de "
|
||
"vânzări."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||
"you want to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:737
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||
msgstr "Nu am reușit să găsim data specificată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "Coşul este gol"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment s-a încheiat sau nu a început încă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||
"you to activate your account and choose a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul dvs. a fost creat. Vă rugăm să urmați linkul din e-mailul pe care vi "
|
||
"l-am trimis pentru a vă activa contul și a alege o parolă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613
|
||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||
msgstr "Ați făcut click pe un link invalid."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:291
|
||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noua ta parolă a fost setată! Acum o puteți utiliza pentru a vă conecta."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea parolei."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:575
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
|
||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||
"soon as you click that link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificările dvs. au fost salvate. V-am trimis un e-mail cu un link pentru a "
|
||
"vă actualiza adresa de e-mail. Adresa de e-mail a contului dvs. va fi "
|
||
"modificată imediat ce faceți click pe acel link."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
|
||
"for another customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:627
|
||
msgid "Your email address has been updated."
|
||
msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost actualizată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:840 pretix/presale/views/customer.py:851
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||
"used for a different account in this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:895
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cod eveniment necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați acest "
|
||
"eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:902
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Nu a fost selectată nicio dată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:905
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Data selectată este necunoscută."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:930 pretix/presale/views/event.py:938
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:941
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "Vă rugăm să vă întoarceți și să încercați din nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Purchased"
|
||
msgid "Fake date time"
|
||
msgstr "Achiziționat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
|
||
msgstr "Nu aveți acces la această pagină."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:968
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgid "This feature is only available in test mode."
|
||
msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This account is disabled."
|
||
msgid "Time machine disabled!"
|
||
msgstr "Acest cont este dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:367 pretix/presale/views/order.py:432
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:513
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "Plata pentru această comandă nu poate fi continuată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:372 pretix/presale/views/order.py:441
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:522 pretix/presale/views/order.py:564
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "Plata este prea târzie pentru a fi acceptată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:461
|
||
msgid "An invoice has been generated."
|
||
msgstr "A fost generată o factură."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:559
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr "Metoda de plată pentru această comandă nu poate fi modificată."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:570
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "O plată este în curs de efectuare pentru această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "Nu puteți modifica această comandă"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1023
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1028
|
||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||
msgstr "Ați ales o taxă de anulare invalidă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1044
|
||
msgid "Canceled by customer"
|
||
msgstr "Anulată de către client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1055
|
||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgstr "A fost solicitată anularea."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1108
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr "Descărcarea biletelor nu este (încă) activată pentru această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1117
|
||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să dați click pe linkul pe care vi l-am trimis prin e-mail pentru a "
|
||
"descărca biletele."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1600
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comanda a fost schimbată. Acum puteți continua plătind suma rămasă de "
|
||
"{amount}."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1612
|
||
msgid "You did not make any changes."
|
||
msgstr "Nu ați făcut nicio modificare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1636
|
||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1638
|
||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puteți să vă modificați comanda doar într-un mod care să mărească prețul "
|
||
"total."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1640
|
||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să schimbe prețul total."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
|
||
msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să crească prețul total, "
|
||
"deoarece nu se mai acceptă plăți pentru acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1665 pretix/presale/views/order.py:1696
|
||
msgid "You cannot change this order."
|
||
msgstr "Nu puteți modifica această comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
|
||
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
|
||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă adresa de e-mail pe care ați introdus-o este validă și este asociată cu "
|
||
"un bilet, v-am trimis deja un e-mail cu un link către biletul dvs. în "
|
||
"ultimele {number} ore. Dacă e-mailul nu a sosit, vă rugăm să verificați "
|
||
"dosarul de spam și să verificați de asemenea dacă ați folosit adresa de e-"
|
||
"mail corectă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avem probleme cu trimiterea e-mailurilor în acest moment, vă rugăm să "
|
||
"reveniți mai târziu."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cazul în care au existat comenzi ale acestui utilizator, acesta va primi "
|
||
"un e-mail cu codurile de comandă."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
||
"ticket shop instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Listele de așteptare sunt dezactivate pentru acest eveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu vă puteți adăuga pe lista de așteptare, deoarece acest produs este "
|
||
"disponibil în prezent."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
#| "this product gets available again."
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||
"soon as this product gets available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"V-am adăugat pe lista de așteptare. Veți primi un e-mail de îndată ce acest "
|
||
"produs va fi din nou disponibil."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
|
||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||
msgstr "Nu v-am putut găsi pe lista de așteptare."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||
"more to do here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locul de pe lista de așteptare nu mai este valabil sau a fost deja folosit. "
|
||
"Nu mai este nimic de făcut aici."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă mulțumim foarte mult! Vom atribui locul dvs. pe lista de așteptare "
|
||
"altcuiva."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:372
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:386
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "de la %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:789
|
||
msgid "User profile only"
|
||
msgstr "Doar profilul utilizatorului"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:790
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Acces la citire"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:791
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Acces la scriere"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:802
|
||
msgid "Kosovo"
|
||
msgstr "Kosovo"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
#~ msgstr "Invitația pentru {user} a fost revocată."
|
||
|
||
#~ msgid "at"
|
||
#~ msgstr "la"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Other dates"
|
||
#~ msgstr "Alte date"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom domain"
|
||
#~ msgstr "Domeniu personalizat"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trebuie să configurați în prealabil domeniul personalizat pe serverul web."
|
||
|
||
#~ msgid "SOFORT"
|
||
#~ msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
#~ "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
#~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
#~ "payment term allows for this lag."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe <strong>nu</strong> sunt "
|
||
#~ "procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la <strong>14 "
|
||
#~ "zile</strong> pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă "
|
||
#~ "de plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Cantitatea de %(item)s, %(var)s de comandat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Quantity of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "Cantitatea de %(item)s de comandat"
|
||
|
||
#~ msgid "View user profile"
|
||
#~ msgstr "Vezi profilul utilizatorului"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sending method"
|
||
#~ msgid "Login method"
|
||
#~ msgstr "Metoda de trimitere"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Email"
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixPOS"
|
||
#~ msgstr "pretixPOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
#~ msgstr "Canale de vânzări pentru a face check-in automat"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
#~ msgstr "{category} (Produse suplimentare)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#~| msgid "Add-on products"
|
||
#~ msgid "Add-On products"
|
||
#~ msgstr "Produse suplimentare add-on"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons:"
|
||
#~ msgstr "Suplimente Add-on:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom taxation rules"
|
||
#~ msgstr "Reguli de taxare personalizate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-"
|
||
#~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option "
|
||
#~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again "
|
||
#~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toate articolele din această listă de check-in vor fi marcate automat ca "
|
||
#~ "fiind scanate atunci când sunt achiziționate prin oricare dintre canalele "
|
||
#~ "de vânzare selectate. Această opțiune poate fi utilă atunci când biletele "
|
||
#~ "vândute la casa de bilete nu sunt verificate din nou înainte de intrare "
|
||
#~ "și ar trebui să fie considerate validate direct la cumpărare."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown sales channel."
|
||
#~ msgstr "Canal de vânzare necunoscut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#~ "of time until your changes become active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o "
|
||
#~ "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
|
||
#~ msgstr "Nu puteți reordona articole care se întind pe diferite categorii."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
#~ "\"}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sintaxă nevalabilă pentru placeholder: Ați folosit un număr diferit de "
|
||
#~ "\"{\" și de \"}\"."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
#~ msgstr "Locul \"{id}\" este deja vândut sau este blocat în prezent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
#~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puteți bloca cota numai dacă specificați o anumită variantă de produs. În "
|
||
#~ "caz contrar, s-ar putea să nu fie clar ce cote trebuie blocate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Redirecționarea va fi permisă numai către URL-uri care încep cu acest "
|
||
#~ "prefix."
|
||
|
||
#~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Acest produs este adăugat în coșul de cumpărături al utilizatorului în "
|
||
#~ "cazul în care cuponul este revendicat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
#~ msgctxt "sendmail_form"
|
||
#~ msgid "Restrict to recipients without check-in"
|
||
#~ msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
#~ msgstr "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
#~ "you an email as soon as we received your payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "După ce ați trimis transferul bancar, puteți închide această fereastră. "
|
||
#~ "Vă vom trimite un e-mail imediat ce am primit plata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy "
|
||
#~ "this product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contul dvs. nu include un abonament activ care să vă permită să cumpărați "
|
||
#~ "acest produs."
|
||
|
||
#~ msgid "You will not be able to continue."
|
||
#~ msgstr "Nu veți putea continua."
|
||
|
||
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
#~ msgstr "Trebuie să fie activat mai întâi în contul Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid "minutes before"
|
||
#~ msgstr "minute înainte de"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge design"
|
||
#~ msgstr "Designul insignei"
|
||
|
||
#~ msgid "(Same as above)"
|
||
#~ msgstr "(La fel ca mai sus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in development"
|
||
#~ msgstr "Traducere în curs de dezvoltare"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " from %(start_date)s\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgctxt "followup"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " TODO %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " de la %(start_date)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Notify user by e-mail"
|
||
#~ msgstr "Notifică utilizatorul prin e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||
#~ msgstr "În mod implicit, doar comenzile plătite vor primi e-mailul"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Reference: %(code)s\n"
|
||
#~ " Amount: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Referință: %(code)s\n"
|
||
#~ " Suma: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
#~ msgstr "Carduri cadou acceptate de alți organizatori"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
|
||
#~ "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
|
||
#~ "different organizer account, and vice versa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacă aveți acces la mai multe conturi de organizator, puteți configura ca "
|
||
#~ "magazinele de bilete din acest cont să accepte și codurile cadou emise "
|
||
#~ "printr-un alt cont de organizator și viceversa."
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
#~ msgstr "În prezent, nu acceptați carduri cadou de la alți organizatori."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
#~ "multiple currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vă rugăm să efectuați importuri bancare pentru fiecare eveniment în "
|
||
#~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
|
||
#~ "multiple currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vă rugăm să efectuați exporturi de rambursare pentru fiecare eveniment în "
|
||
#~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Add-on product to "
|
||
#~ "position #%(positionid)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produs suplimentar add-on "
|
||
#~ "la poziția #%(positionid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add-on product\n"
|
||
#~ " to position "
|
||
#~ "#%(positionid)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produs suplimentar add-on\n"
|
||
#~ " la poziția #%(positionid)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
#~ msgstr "Nu puteți selecta un element care aparține unui alt eveniment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different "
|
||
#~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "În cazul facturilor dintr-o țară din UE către o altă țară din UE cu o "
|
||
#~ "monedă diferită, imprimați, dacă este posibil, sumele taxelor în ambele "
|
||
#~ "monede"
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets & check-in"
|
||
#~ msgstr "Bilete și check-in"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Comanda dumneavoastră a primit o plată incompletă: %(code)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disponibil numai pentru metodele de plată care acceptă rambursări "
|
||
#~ "automate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
|
||
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Includeți numai facturile emise până la această dată sau înainte. "
|
||
#~ "Rețineți că data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau "
|
||
#~ "a plății."
|
||
|
||
#~ msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
#~ msgstr "Includeți numai comenzile create la această dată sau înainte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată "
|
||
#~ "anterioară acestei date. Se vor include și alte date în cazul comenzilor "
|
||
#~ "mixte!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answers to file upload questions"
|
||
#~ msgstr "Răspunsuri la întrebările privind încărcarea fișierelor"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all"
|
||
#~ msgstr "Arată toate"
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
#~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe (PDF)"
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders with taxes"
|
||
#~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe"
|
||
|
||
#~ msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
#~ msgstr "Toate biletele PDF într-un singur fișier"
|
||
|
||
#~ msgid "Only send to people who bought"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți doar persoanelor care au cumpărat"
|
||
|
||
#~ msgid "Only send to customers of"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților de"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep la sau după"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Only send to customers of dates starting before"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep înainte de"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Only send to customers with orders created after"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create după"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to customers with order status"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți clienților cu statusul comenzii"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to customers checked in on list"
|
||
#~ msgstr "Trimiteți clienților cu check-in pe lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Email was sent"
|
||
#~ msgstr "E-mail a fost trimis"
|
||
|
||
#~ msgid "Admission ticket"
|
||
#~ msgstr "Bilet de acces"
|
||
|
||
#~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
#~ msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit "
|
||
#~| "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay "
|
||
#~| "the\n"
|
||
#~| " difference with a different payment method. If the credit is "
|
||
#~| "higher than the order total, you will be able to re-use the gift card in "
|
||
#~| "the future.\n"
|
||
#~| " "
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit "
|
||
#~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay "
|
||
#~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher "
|
||
#~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
|
||
#~ "future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Cardul dvs. cadou va fi folosit pentru a plăti această comandă. "
|
||
#~ "În cazul în care creditul de pe cardul cadou este mai mic decât totalul "
|
||
#~ "comenzii, veți putea plăti suma\n"
|
||
#~ " diferență cu o altă metodă de plată. În cazul în care creditul "
|
||
#~ "este mai mare decât totalul comenzii, veți putea reutiliza cardul cadou "
|
||
#~ "în viitor.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Your gift card has been applied."
|
||
#~ msgstr "Cardul dvs. cadou a fost aplicat."
|
||
|
||
#~ msgctxt "price"
|
||
#~ msgid "FREE"
|
||
#~ msgstr "GRATUIT"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Înregistrarea la eveniment: %(code)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved order"
|
||
#~ msgstr "Comandă aprobată"
|
||
|
||
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
#~ msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment nu a început încă."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking app’s "
|
||
#~ "QR-Reader to start the payment process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GiroCode / EPC-QR pentru comanda dumneavoastră. Scanați această imagine "
|
||
#~ "cu QR-Reader-ul aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată."
|
||
|
||
#~ msgid "Open banking app"
|
||
#~ msgstr "Deschideți aplicația bancară"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
#~ msgstr "Necesită ca aplicația să fie compatibilă cu BezahlCode"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert selected check-ins"
|
||
#~ msgstr "Anulați înregistrările check-in pentru cei selectați"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card number"
|
||
#~ msgid "Card Number"
|
||
#~ msgstr "Numarul cardului"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "terminal_zvt"
|
||
#~| msgid "Card expiration"
|
||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||
#~ msgstr "Expirarea cardului"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card Entry Mode"
|
||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||
#~ msgstr "Modul de introducere a cardului"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payment reference"
|
||
#~ msgid "PSP reference"
|
||
#~ msgstr "Referința plății"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payment method"
|
||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||
#~ msgstr "Modalitate de plată"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||
#~ msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat."
|
||
|
||
#~ msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
#~ msgstr "PayPal Connect: ID client"
|
||
|
||
#~ msgid "PayPal Connect: Secret key"
|
||
#~ msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă"
|
||
|
||
#~ msgid "PayPal Connect Endpoint"
|
||
#~ msgstr "Punct final PayPal Connect"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Order ID"
|
||
#~ msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Original price: %(price)s"
|
||
#~ msgstr "Preț inițial: %(price)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Unele dintre ID-urile de categorie furnizate nu sunt valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all categories have been selected."
|
||
#~ msgstr "Nu au fost selectate toate categoriile."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Unele dintre ID-urile de întrebare furnizate nu sunt valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all questions have been selected."
|
||
#~ msgstr "Nu toate întrebările au fost selectate."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided item ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all items have been selected."
|
||
#~ msgstr "Nu au fost selectate toate articolele."
|
||
|
||
#~ msgid "Paymeant reference"
|
||
#~ msgstr "Referință de plată"
|