forked from CGM_Public/pretix_original
29686 lines
1.1 MiB
29686 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 14:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 18:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Abdullah <abdullah.gumaijan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||
"products and settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"الوصول الكامل إلى الجهاز (قراءة وتغيير الطلبات وبطاقات الهدايا، وقراءة "
|
||
"المنتجات والإعدادات)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
|
||
msgid "pretixSCAN"
|
||
msgstr "بريتكس pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
|
||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (وضع kiosk، عبر الانترنت فقط)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
|
||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (وضع kiosk، عبر الانترنت فقط)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146
|
||
msgid "pretixPOS"
|
||
msgstr "بريتكس pretixPOS"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "اسم التطبيق"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "روابط إعادة التوجيه"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "قائمة العناوين المسموح بها، مفصولة بمسافة"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "هوية العميل"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:50
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "سر العميل"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:97
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "تمكين webhook"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "الرابط المستهدف"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:259
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "كل الفعاليات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:260
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "حد على الفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1138
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "لم يتم تعيين حصة للمنتج \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1524
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1473 pretix/base/models/items.py:1724
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "هناك عنصر أو أكثر لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:239 pretix/base/models/waitinglist.py:242
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "الفعالية الفرعية لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
|
||
msgid "Unknown sales channel."
|
||
msgstr "قناة بيع غير معروفة."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إنشاء الفعاليات على نحو\"مباشر\". يجب إضافة الحصص والدفع إلى "
|
||
"الفعالية قبل بدء المبيعات."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:521
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "خاصية البيانات الوصفية ل '{name}' غير موجودة."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:226 pretix/api/serializers/event.py:524
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||
msgstr "خاصية البيانات الوصفية '{name}' لا تسمح بقيمة '{value}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "إضافة غير معروفة: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:119 pretix/control/forms/item.py:932
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr "يجب ألا يكون العنصر المجمّع هو نفس عنصر التجميع."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:122 pretix/control/forms/item.py:934
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "يجب ألا يحتوي العنصر المجمع على حزم بمفرده."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحديث الإضافات، أو الحزم، أو المتغيرات عن طريق PATCH/PUT غير مدعوم. الرجاء "
|
||
"استخدام نقطة نهاية المتداخلة المخصصة."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب ألا ترتبط منتجات بطاقات الهدايا بمعدلات ضريبية غير صفرية حيث سيتم تطبيق "
|
||
"ضريبة المبيعات عند استرداد بطاقة الهدايا."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:582
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تكون منتجات بطاقات الهدايا هي نفس منتجات القبول."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "خاصية البيانات الوصفية للعنصر '{name}' غير موجودة."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"خيارات التحديث عبر PATCH/PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة نهاية المتداخلة "
|
||
"المخصصة."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:390 pretix/control/forms/item.py:114
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يعتمد السؤال على سؤال تم طرحه أثناء التسجيل."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:119
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "الأسئلة تدور في حلقة لا متناهية."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:400 pretix/control/forms/item.py:128
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "لا يمكن طرح هذا النوع من الأسئلة أثناء تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1112 pretix/api/views/cart.py:210
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1291
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "المقعد المحدد \"{seat}\" غير متوفر."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1125 pretix/api/serializers/order.py:1132
|
||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||
msgstr "المنتج \"{}\" غير متوفر في هذا التاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1150 pretix/api/views/cart.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr "لا توجد حصة كافية متاحة في الحصة \"{}\" لإجراء العملية."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:135
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr "توجد مسبقا بطاقة هدايا بنفس السر في حسابك أو حساب منظم تابع."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:217
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:703
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "دعوة حساب pretix"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:239
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:802
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "تمت دعوة هذا المستخدم سابقا لهذا الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:255
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:819
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "هذا المستخدم لديه تصاريح سابقة لهذا الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/cart.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
|
||
msgstr "تم استخدام رمز كود الخصم هذا سابقا لأقصى عدد مسموح به من المرات."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:424
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr "تم تفويض التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:524 pretix/control/views/orders.py:1331
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:732 pretix/presale/views/order.py:805
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "لا يمكنك توليد فاتورة لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:529 pretix/control/views/orders.py:1333
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:734 pretix/presale/views/order.py:807
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "توجد فاتورة مصدرة لهذا الطلب مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:555 pretix/control/views/orders.py:1457
|
||
#: pretix/control/views/users.py:141
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:633 pretix/base/services/cart.py:151
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:136 pretix/presale/views/order.py:789
|
||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||
msgstr "أحد المنتجات المختارة غير متوفر في البلد المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:233
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "تم تقديم طلب جديد"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/notifications.py:239
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:245
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "تم تمييز الطلب على أنه مدفوع"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/models/checkin.py:270
|
||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1294
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "تم إلغاء الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:221 pretix/base/notifications.py:257
|
||
msgid "Order reactivated"
|
||
msgstr "تمت إعادة تنشيط الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:263
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "الطلب منتهي الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgid "Order expiry date changed"
|
||
msgstr "تم تغيير تاريخ انتهاء النظام و."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:269
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "تم تغيير معلومات الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:275
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "تم تغيير عنوان اتصال الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "تم تغيير الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Refund of payment created"
|
||
msgstr "تمكين طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/notifications.py:293
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "استرداد الدفع الخارجي"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Refund of payment requested by customer"
|
||
msgstr "النص (عن طريق المستخدم المطلوب)"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Refund of payment completed"
|
||
msgstr "تم السداد."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgid "Refund of payment canceled"
|
||
msgstr "تم إلغاء استرداد {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Refund of payment failed"
|
||
msgstr "أجل استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:269
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:273
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "تم رفض الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:277
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "تم تسجيل التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:281
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "تم التراجع عن اصدار التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:285
|
||
msgid "Event created"
|
||
msgstr "تم إنشاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:289
|
||
msgid "Event details changed"
|
||
msgstr "تم تغيير تفاصيل الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event deleted"
|
||
msgstr "تاريخ الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:297
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date added"
|
||
msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:301
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date changed"
|
||
msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:305
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date deleted"
|
||
msgstr "تم حذف تاريخ سلسلة الفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop not live"
|
||
msgid "Shop taken live"
|
||
msgstr "تسوق لا يعيش"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgid "Shop taken offline"
|
||
msgstr "وقد اتخذت المحل حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
|
||
msgstr "تم إعادة تنشيط الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
|
||
msgstr "تم إعادة تنشيط الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{system} User"
|
||
msgstr "{system} اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:65
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:194 pretix/control/navigation.py:81
|
||
#: pretix/control/navigation.py:494
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 pretix/presale/forms/checkout.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:284
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:119
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "متجر إلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل pretix </a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:61
|
||
msgid "source code"
|
||
msgstr "رمز المصدر"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
|
||
msgstr "تسجيل الفعالية الخاصة بك:{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||
"{scopes}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
|
||
"{fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:677
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:687 pretix/presale/views/customer.py:725
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:787
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
|
||
"the email address in your customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:138
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:180 pretix/control/views/main.py:305
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:207
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr "بسيط مع الشعار"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:531 pretix/base/email.py:613 pretix/base/email.py:629
|
||
#: pretix/base/email.py:634 pretix/base/pdf.py:164 pretix/base/pdf.py:322
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:772
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "جون دو"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:535
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "نموذج لشركة"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:575
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "نموذج لتذكرة الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:617
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "يمكن إدراج نص فردي مع سبب هنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:621
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:625
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr "يرجى تحويل المبلغ إلى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:647 pretix/base/pdf.py:567 pretix/base/pdf.py:590
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
|
||
msgid "Mr Doe"
|
||
msgstr "السيد دو"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:289
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "طريقة التصدير"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:161
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "إكسل (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:281
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (مع فواصل)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:282
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (نمط إكسل)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:283
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (مع فواصل منقوطة)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:277
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "إكسل مجمع (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
|
||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||
msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1333
|
||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "أسئلة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "حسابات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:62 pretix/base/models/customers.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة للعميل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "SSO provider"
|
||
msgstr "مقدم خدمة السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "معرف داخلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/models/customers.py:94
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1236
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:198 pretix/base/models/waitinglist.py:77
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:311
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:239
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1263 pretix/presale/forms/checkout.py:84
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "رقم الجوال"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:67 pretix/base/models/auth.py:248
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2764
|
||
#: pretix/base/settings.py:3059 pretix/base/settings.py:3070
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:72 pretix/base/exporters/invoices.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:106 pretix/base/forms/questions.py:1031
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1331 pretix/base/models/event.py:1568
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1597 pretix/base/models/items.py:1765
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:66
|
||
#: pretix/base/settings.py:2702 pretix/base/settings.py:2712
|
||
#: pretix/base/settings.py:3048 pretix/control/forms/filter.py:568
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:347 pretix/control/forms/organizer.py:655
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:891
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292 pretix/plugins/badges/models.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "اسم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:75 pretix/base/models/customers.py:98
|
||
msgid "Account active"
|
||
msgstr "حساب نشط"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:76 pretix/base/models/customers.py:99
|
||
msgid "Verified email address"
|
||
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "آخر تسجيل دخول"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
|
||
msgid "Registration date"
|
||
msgstr "تاريخ التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:205
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:260
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/control/forms/event.py:1392
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:293
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:132 pretix/base/exporters/items.py:135
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:137 pretix/base/exporters/items.py:138
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:139 pretix/base/exporters/items.py:144
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:145 pretix/base/exporters/items.py:146
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:148
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:151 pretix/base/exporters/items.py:153
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:154 pretix/base/exporters/items.py:155
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:177
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:179 pretix/base/exporters/items.py:180
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:181 pretix/base/exporters/items.py:186
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:187 pretix/base/exporters/items.py:188
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:189 pretix/base/exporters/items.py:190
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:195
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:196 pretix/base/exporters/items.py:197
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:715
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:743
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1208
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:473
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:493 pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||
#: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:129
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:715
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:743
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1210
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:474
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:494 pretix/control/forms/subevents.py:119
|
||
#: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:129
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "تذكرة الفعالية {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:557
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:849
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:899
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:144 pretix/control/forms/subevents.py:465
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:289
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "تاريخ البداية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ "
|
||
"الفاتورة لا يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:850
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:296
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو قبله فقط. لاحظ بأن تاريخ "
|
||
"الفاتورة لا يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "تاريخ الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:55 pretix/base/exporters/waitinglist.py:112
|
||
#: pretix/base/models/event.py:482 pretix/base/pdf.py:215
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1078 pretix/control/forms/filter.py:1080
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1429 pretix/control/forms/filter.py:1431
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "اسم الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:56 pretix/base/models/event.py:498
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "نموذج قصير"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/models/event.py:500
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "المتجر نشط"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:502
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "عملة الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:505
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1333 pretix/base/settings.py:2700
|
||
#: pretix/base/settings.py:2710 pretix/control/forms/subevents.py:609
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "وقت بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:507
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1335 pretix/base/pdf.py:277
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:614
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "وقت نهاية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:509
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1337 pretix/control/forms/subevents.py:619
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "وقت قبول التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:521
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1346 pretix/control/forms/subevents.py:92
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "بداية عرض ما قبل البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:515
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1340 pretix/control/forms/subevents.py:98
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "نهاية عرض ما قبل البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/exporters/invoices.py:351
|
||
#: pretix/base/models/event.py:527 pretix/base/models/event.py:1352
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:530
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1355
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "خط العرض"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:538
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1363
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "خط الطول"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:550
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:935
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "ملاحظة داخلية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1551
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1936 pretix/control/forms/filter.py:175
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:858 pretix/control/forms/filter.py:1987
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "مقدم خدمة السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:177 pretix/control/forms/filter.py:860
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1989
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "جميع مزودي خدمات السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتضمين فواتير الطلبات التي لديها محاولة سداد واحدة على الأقل مع مزود "
|
||
"الدفع هذا. لاحظ أنه قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي في النهاية تم دفعها كليا "
|
||
"أو جزئيا عن طريق مزود آخر."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "جميع الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:182
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "بيانات الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:390
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "فواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "أسطر الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:938
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:105 pretix/base/models/items.py:1232
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/base/models/orders.py:2528
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2632
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:169
|
||
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:185
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:306
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:437
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "رمز الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:73
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:506
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "نوع الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "إلغاء ل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "مرسل الفاتورة:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/forms/questions.py:605
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1344
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2766 pretix/base/orderimport.py:351
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:572
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:603
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:762
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:186
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/base/forms/questions.py:616
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1345
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2767 pretix/base/orderimport.py:362
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:865
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:607
|
||
#: pretix/control/views/item.py:456
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:763
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "الرمز البريدي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/forms/questions.py:624
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1346
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2768 pretix/base/orderimport.py:373
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:877
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:581 pretix/control/forms/filter.py:612
|
||
#: pretix/control/views/item.py:466
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:764
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "المدينة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/forms/questions.py:636
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2769 pretix/base/models/orders.py:2770
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535
|
||
#: pretix/base/settings.py:886 pretix/control/forms/filter.py:586
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897
|
||
#: pretix/control/views/item.py:476
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:714
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:759
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "الدولة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "الرقم الضريبي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/orders.py:2773
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:433
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:904
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:766
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "رقم تعريف ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "مستلم الفاتورة:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:597
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:564 pretix/control/forms/filter.py:599
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:889
|
||
#: pretix/control/views/item.py:434
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:761
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "الشركة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "عنوان الشارع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/forms/questions.py:660
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:997 pretix/base/models/customers.py:297
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1348 pretix/base/models/orders.py:2772
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:408
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:900
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:765
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:329
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "المنطقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2782 pretix/base/models/orders.py:2810
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "المستفيد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2777 pretix/base/orderimport.py:444
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:924
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:106
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "المرجع الداخلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1345
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "التكلفة العكسية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "العملات الأجنبية المعروضة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "أسعار العملات الأجنبية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "القيمة الإجمالية (بدون الضرائب)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "معرفات مطابقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:300
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:467
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:624
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
|
||
#: pretix/control/views/event.py:341
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "مزودي خدمات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:252
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "رقم السطر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:450
|
||
#: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:794
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:306
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "السعر الإجمالي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "السعر الصافي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:454
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/base/models/orders.py:2086
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2216 pretix/base/models/orders.py:2571
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "قيمة الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/models/orders.py:2077
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2207 pretix/base/models/orders.py:2562
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2642 pretix/base/models/tax.py:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:715
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:760
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "معدل الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "الاسم الضريبي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "تاريخ بدء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:269
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "تاريخ إنتهاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "اسم المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product"
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "منتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Variation ID"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/models/items.py:108
|
||
#: pretix/base/pdf.py:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "فئة المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/discount.py:59
|
||
#: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "الاسم الداخلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:63 pretix/base/models/items.py:359
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "اسم العنصر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:67 pretix/base/exporters/orderlist.py:561
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/items.py:787
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1300 pretix/base/models/orders.py:2547
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:70 pretix/base/models/customers.py:56
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:55
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1322 pretix/base/models/items.py:368
|
||
#: pretix/base/models/items.py:791 pretix/control/forms/filter.py:1031
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1718
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/models/discount.py:67
|
||
#: pretix/base/models/items.py:509 pretix/base/models/items.py:847
|
||
#: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:900
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/item.py:700
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "قنوات البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/items.py:376
|
||
#: pretix/base/models/items.py:805
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "السعر الافتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:384
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "إدخال سعر مجاني"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:392
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "ضريبة المبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:397
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "تذكرة دخول"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:405
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "إنشاء التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1462 pretix/control/navigation.py:235
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:86
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:374
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/discount.py:73
|
||
#: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224
|
||
#: pretix/base/models/items.py:427 pretix/base/models/items.py:837
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:322
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "متاح من"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/discount.py:78
|
||
#: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229
|
||
#: pretix/base/models/items.py:432 pretix/base/models/items.py:842
|
||
#: pretix/base/payment.py:280 pretix/control/forms/subevents.py:305
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "متاح حتى"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/items.py:448
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "لا يمكن شراء هذا المنتج إلا باستخدام كود خصم."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/items.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr "سيظهر هذا المنتج فقط في حالة استرداد كود خصم مطابقة للمنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:454
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "شراء هذا المنتج يتطلب موافقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:467
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "قم ببيع هذا المنتج فقط كجزء من حزمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:474
|
||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||
msgstr "السماح بإلغاء المنتج أو تغييره"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:480
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "الحد الأدنى للمبلغ حسب كل طلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:487
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "الحد الأقصى حسب كل طلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/exporters/orderlist.py:294
|
||
#: pretix/base/models/items.py:495 pretix/base/models/orders.py:229
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "يتطلب اهتماما خاصا"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:502
|
||
#: pretix/base/models/items.py:808
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "السعر الأصلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:514
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "هذا المنتج هو بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/models/items.py:520
|
||
#: pretix/base/models/items.py:822
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:117
|
||
msgid "Require a valid membership"
|
||
msgstr "يتتطلب عضوية سارية المفعول"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:529
|
||
#: pretix/base/models/items.py:831
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require a valid membership"
|
||
msgid "Hide without a valid membership"
|
||
msgstr "يتتطلب عضوية سارية المفعول"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف النص)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:393
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:573
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:73
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "بيانات الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:82 pretix/base/models/orders.py:262
|
||
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:179
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "طلبات"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:83 pretix/base/models/orders.py:2250
|
||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "حالات الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:84
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "رسوم الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "الطلبات المدفوعة فقط"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98
|
||
msgid "Include payment amounts"
|
||
msgstr "تضمين مبالغ الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:104
|
||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||
msgstr "أظهر إجابات متعددة الخيار، مجمعة في عمود واحد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113
|
||
msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgstr "قم بتضمين الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:120
|
||
msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
msgstr "قم بتضمين الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
|
||
msgid "Start event date"
|
||
msgstr "تاريخ بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتضمين الطلبات التي تشمل تذكرة واحدة على الأقل في هذا التاريخ أو بعده. "
|
||
"سيشمل أيضا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
|
||
msgid "End event date"
|
||
msgstr "تاريخ نهاية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتضمين الطلبات التي تشمل تذكرة واحدة على الأقل في هذا التاريخ أو بعده. "
|
||
"سيشمل أيضا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1438
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:103
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "رابط الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/notifications.py:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "إجمالي الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:166 pretix/base/models/orders.py:175
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:853 pretix/control/forms/filter.py:1028
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1211 pretix/control/forms/filter.py:1281
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1401 pretix/control/forms/filter.py:1715
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1796 pretix/control/forms/filter.py:2079
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:687
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:783
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "حالة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/pdf.py:316
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/notifications.py:203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2040
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:404
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:584
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:595
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "تاريخ الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:553
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469
|
||
msgid "Order time"
|
||
msgstr "توقيت الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "حقل العنوان المخصص"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "تاريخ آخر دفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 pretix/base/services/stats.py:232
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "الرسوم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:625
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "مكان الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "الإجمالي في {rate} % ضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "صافي {rate} % ضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "قيمة الضريبة {rate} % ضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "أرقام الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:651
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:538
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "قناة المبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 pretix/base/models/orders.py:219
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:703
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:510
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "تعليق"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/models/orders.py:224
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates"
|
||
msgid "Follow-up date"
|
||
msgstr "كل التواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "الحالات"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/models/orders.py:255
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:520
|
||
msgid "E-mail address verified"
|
||
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgid "External customer ID"
|
||
msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة للعميل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Paid by {method}"
|
||
msgstr "تم السداد بواسطة {method}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "نوع الرسوم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:451
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/models/orders.py:1305
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2558 pretix/base/orderimport.py:576
|
||
#: pretix/base/pdf.py:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:332
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:564
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "قاعدة الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:456
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:321
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:477
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:164
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "ملغى"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "معرف الحالة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/checkin.py:54
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1593 pretix/base/models/orders.py:1290
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2554 pretix/base/models/vouchers.py:187
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:58 pretix/control/forms/event.py:1387
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:378 pretix/control/forms/filter.py:1607
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1833 pretix/control/forms/filter.py:1947
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2031 pretix/control/forms/item.py:236
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:311 pretix/control/forms/orders.py:363
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:728 pretix/control/forms/vouchers.py:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:296
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:223
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/models/items.py:557
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:88
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1839
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2095 pretix/control/forms/orders.py:286
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "منتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:566
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/forms/questions.py:580
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1309
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:163
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:591 pretix/control/forms/organizer.py:712
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101
|
||
#: pretix/control/views/item.py:410 pretix/plugins/badges/exporters.py:305
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "اسم الحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/forms/questions.py:586
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1317
|
||
#: pretix/base/pdf.py:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:469
|
||
#: pretix/control/views/item.py:422
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:146
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/vouchers.py:303
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "معرف الاسم المستعار"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/control/forms/filter.py:621
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "كلمة سر التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/orderimport.py:671
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "رقم المقعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "اسم المقعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
|
||
msgid "Seat zone"
|
||
msgstr "منطقة المقعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
|
||
msgid "Seat row"
|
||
msgstr "صف المقعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
|
||
msgid "Seat number"
|
||
msgstr "رقم المقعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
msgid "Order comment"
|
||
msgstr "ملاحظات الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:331
|
||
msgid "Invoice address street"
|
||
msgstr "شارع عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:336
|
||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||
msgstr "الرمز البريدي لعنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:341
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "مدينة عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/pdf.py:351
|
||
msgid "Invoice address country"
|
||
msgstr "بلد عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address state"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "منطقة عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:761
|
||
msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgstr "مدفوعات الطلب والمبالغ المستردة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:769
|
||
msgid "Payment states"
|
||
msgstr "حالات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:777
|
||
msgid "Refund states"
|
||
msgstr "حالات استعادة المبلغ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:941
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:261
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1538 pretix/base/models/orders.py:1917
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2066 pretix/base/models/orders.py:2198
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2519
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "معرف الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1072
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:779
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "تاريخ الاكتمال"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "رمز الحالة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:1534
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1913 pretix/control/forms/filter.py:885
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:888
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:688
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:784
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:686
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:781
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "طريقة السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:839
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "توافر الحصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "اسم الحصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "الحصة الإجمالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19
|
||
#: pretix/control/views/item.py:904
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "الطلبات المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 pretix/control/views/item.py:909
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "الطلبات المعلقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "حظر كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 pretix/control/views/item.py:928
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "عربات المستخدم الحالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
msgid "Exited orders"
|
||
msgstr "طلبات خارجة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "المتوفر حاليا"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:862
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:869
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
|
||
#: pretix/control/views/item.py:935
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgid "Gift card transactions"
|
||
msgstr "استرداد بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:936
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070 pretix/base/models/giftcards.py:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:456
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "رمز بطاقة الهدية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:937
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1018
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:213
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:940
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:28
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "العملة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 pretix/base/invoice.py:437
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:254
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:142
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:962
|
||
msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgstr "استرداد بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "جهة الاصدار"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1006 pretix/control/navigation.py:523
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "بطاقات الهدايا"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1014
|
||
msgid "Show value at"
|
||
msgstr "إظهار القيمة عند"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:472
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:1204
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1213 pretix/control/forms/filter.py:1284
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1294 pretix/control/forms/filter.py:1717
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1726 pretix/control/forms/filter.py:1798
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1811 pretix/control/forms/filter.py:2228
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1206
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "مباشر"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1215
|
||
msgid "Valid and with value"
|
||
msgstr "صالحة وذات قيمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1216
|
||
msgid "Expired and with value"
|
||
msgstr "منتهية الصلاحية وذات قيمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:197
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1803
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:308
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "منتهية الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 pretix/base/models/giftcards.py:84
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "بطاقة وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 pretix/base/models/giftcards.py:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1074 pretix/control/forms/orders.py:780
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "شروط وأحكام خاصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "القيمة الحالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
msgid "Created in order"
|
||
msgstr "تم الإنشاء بالترتيب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078
|
||
msgid "Last invoice number of order"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة الأخير للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079
|
||
msgid "Last invoice date of order"
|
||
msgstr "تاريخ آخر فاتورة للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "جميع المدخلات"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "في انتظار كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:311
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "تم تعيين كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "في انتظار الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "تم استخدام كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:309
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "كود الخصم منتهية الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:112
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1544
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "اسم المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:93
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:293
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "رمز كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||
"passwords), to %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "احتفظ بتسجيل دخولي"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr "مجموعة بيانات الاعتماد هذه غير معروفة لدى نظامنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438
|
||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار 5 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "هذا الحساب غير مفعل."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد سجلت مسبقا باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام نموذج "
|
||
"تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرتين"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:149
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "أعد كلمة السر"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال اسم أقصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:258
|
||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال اسم أقصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:275
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "International area code"
|
||
msgstr "مفتاح الاتصال الدولي"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:299
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||
msgstr "رقم الهاتف (بدون مفتاح الاتصال الدولي)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||
"portrait orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"قمت بتحميل صورة في الاتجاه الأفقي. الرجاء تحميل صورة في الاتجاه العمودي."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:445
|
||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||
msgstr "يرجى تحميل صورة بحيث يكون العرض 3/4 الارتفاع."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
|
||
"صورة لا يزيد حجمها عن 10000 × 10000 بكسل."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:451
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله ليس صورة أو هو صورة تالفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:927
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "الشارع والرقم"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:642 pretix/base/forms/questions.py:979
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "اختر منطقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:874 pretix/base/forms/questions.py:905
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/payment.py:86
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:718 pretix/control/forms/event.py:724
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:775 pretix/control/forms/event.py:1297
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:447
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:453
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:139
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "هذه الخانة مطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:966
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:968 pretix/base/forms/questions.py:974
|
||
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:972
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1061
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسم شركة."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1063
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسمك."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد حساب مرتبط مع عنوان البريد الإلكتروني هذا. الرجاء اختيار بريد إلكتروني "
|
||
"مختلف."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية الخاصة بك إذا كنت ترغب في تغيير عنوان "
|
||
"البريد الإلكتروني الخاص بك أو كلمة المرور."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:437
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:58
|
||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "كلمة السر الحالية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:378
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "أعد إدخال كلمة المرور الجديدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:344
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستخدم فقط للمشاهدات غير المرتبطة بفعالية. بالنسبة لجميع الفعاليات، يتم "
|
||
"استخدام المنطقة الزمنية للفعالية بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:175
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "اسم الجهاز"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:176
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "نوع الجهاز"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:177
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "هاتف ذكي مع تطبيق المصادقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:178
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "رمز جهاز متوافق مع WebAuthn (مثل Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
"\"}\"."
|
||
msgstr "صيغة العنصر المدرج غير صحيحة: لقد استخدمت عددا مختلفا \"{than of}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgstr "عنصر مدرج غير صحيح: %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223
|
||
msgid "Business or institutional customer"
|
||
msgstr "عميل قطاع الأعمال أو عميل مؤسسة"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:222
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "عميل فردي"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "صفحة %d من %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:248
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "المقدم الكلاسيكي (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:292
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "فاتورة من طرف"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:298
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "فاتورة إلى"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:326 pretix/base/invoice.py:842
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "رمز الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:335 pretix/base/invoice.py:855
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "رقم الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:857
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "فاتورة أصلية"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:346 pretix/base/invoice.py:862
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:354 pretix/base/invoice.py:877
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "تاريخ الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:360
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة الأصلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:367 pretix/base/invoice.py:879
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:383
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"من {from_date}\n"
|
||
"حتى {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/services/mail.py:449
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "فاتورة {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "رقم مرجع العميل: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:493
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة للعميل"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:500
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "المستفيد"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:521
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:522
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:523
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:252
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:553
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "وصف"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:546 pretix/base/invoice.py:554
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "الكمية"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:547 pretix/base/invoice.py:675
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "معدل الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:548
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "الصافي"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:549
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:555
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:567
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:584
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {price}"
|
||
msgstr "السعر الأصلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:602 pretix/base/invoice.py:607
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "إجمالي الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:615
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "المدفوعات المستلمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:618
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "المدفوعات المتأخرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Issued gift cards"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Paid by gift card"
|
||
msgstr "بطاقات هدية صدر"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "مبالغ متأخرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:676
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "صافي القيمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:677
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "القيمة الإجمالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:678
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:708
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "الضرائب المدرجة"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:736
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ "
|
||
"{date} ، وهذا يعادل:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:750
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ "
|
||
"{date} ، إجمالي الفاتورة يعادل {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:763
|
||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
msgstr "مقدم الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "القائمة الافتراضية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:250
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:252
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "مشرف الموقع"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:254
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "تاريخ الانضمام"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Request a new password"
|
||
msgid "Force user to select a new password"
|
||
msgstr "اطلب كلمة مرور جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:263
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:266
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "المصادقة الثنائية مطلوبة لتسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:270
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "تلقي الإخطارات وفقا لإعداداتي التالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:271
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "إذا قمت بإيقاف التشغيل، فلن تتلقى أي إشعارات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:143 tests/base/test_mail.py:149
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:344
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "تغييرت معلومات الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "استعادة كلمة السر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:51
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:260
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "مقتصر على المنتجات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "يتضمن الطلبات المعلقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى في حال لم يتم دفع "
|
||
"الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
|
||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||
"rejected.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||
msgid "Gates"
|
||
msgstr "بوابات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للإعداد التلقائي لأجهزة تسجيل "
|
||
"الدخول."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:71
|
||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||
msgstr "السماح بإعادة الدخول بعد فحص الخروج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:75
|
||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||
msgstr "السماح بالدخول المتكرر للتذكرة الواحدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم هذا الخيار لإيقاف تشغيل التحذيرات في حال تم استخدام المسح الضوئي "
|
||
"للتذكرة مرة ثانية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع عند"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:86
|
||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الدخول تلقائيا"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
|
||
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
|
||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة التسجيل هذه تلقائيا على "
|
||
"أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون هذا "
|
||
"الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى "
|
||
"قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:255
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "دخول"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:256
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown invoice."
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "فاتورة غير معروفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket download"
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "حمل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:273
|
||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "تم تغيير نسق التذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action required"
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "الإجراء مطلوب"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layouts"
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "أنماط التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "نوع التذكرة غير مسموح به"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:278
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal Server Error"
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "خطأ في الخادم الداخلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Provider name"
|
||
msgstr "اسم المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:59
|
||
msgid "Login button label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund method"
|
||
msgid "Single-sign-on method"
|
||
msgstr "طريقة الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1252 pretix/base/models/items.py:1480
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك إدخال أي قيمة هنا لتسهيل مطابقة البيانات مع المصادر الأخرى. إذا لم تقم "
|
||
"بإدخال واحد ، فسننشئ واحدا تلقائيا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1343
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2763 pretix/base/settings.py:853
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "اسم الشركة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2770 pretix/base/settings.py:80
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "اختر الدولة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:367
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public profile"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "حساب عام"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authorization Code"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Authorization code"
|
||
msgstr "شفرة الترخيص"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:375
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Implicit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:379
|
||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create a new date"
|
||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||
msgstr "إنشاء موعد جديد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event type"
|
||
msgid "Client type"
|
||
msgstr "نوع الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan type"
|
||
msgid "Grant type"
|
||
msgstr "نوع المسح الضوئي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed membership types"
|
||
msgid "Allowed access scopes"
|
||
msgstr "أنواع العضوية المسموح بها"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||
msgstr "إنشاء قسائم متعددة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1251
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "معرف داخلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1354
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "هذا المعرف مستخدم مسبقا لسؤال مختلف."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2105
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "بوابة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "تاريخ الإعداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:133
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "تاريخ التهيئة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:44
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||
msgstr "تم العثور على منتجات مطابقة متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||
msgstr "أضف تذاكر لتاريخ مختلف"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:64 pretix/base/models/items.py:800
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1060 pretix/base/models/items.py:1284
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "حالة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date changed"
|
||
msgid "Event series handling"
|
||
msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a quota."
|
||
msgid "Apply to specific products"
|
||
msgstr "يرجى تحديد الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Apply to add-on products"
|
||
msgstr "المنتجات الإضافية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:102
|
||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:106
|
||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||
"out quota will still receive the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر لكل طلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:116
|
||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:123
|
||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:130
|
||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
|
||
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
|
||
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
|
||
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
|
||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||
"this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||
"not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||
"are matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||
"matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:85
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة عرض ما قبل البيع بعد بدايته."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:87
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايتها."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يكون قصيرا ، ويحتوي فقط على أحرف صغيرة وأرقام ونقاط وشرطات، ويجب أن "
|
||
"يكون فريدا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
|
||
"أحرف يمكن تذكره بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار استخدام قيمة عشوائية. سيتم "
|
||
"استخدام ذلك في عناوين الروابط ورموز الطلب، وأرقام الفاتورة ومراجع التحويل "
|
||
"المصرفي."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:494 pretix/base/models/organizer.py:85
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي الرابط فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:511 pretix/base/models/event.py:1326
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "أظهرهذا في قوائم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديدها، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحساب المنظم "
|
||
"الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:516 pretix/base/models/event.py:1341
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه "
|
||
"القيمة ، فسينتهي عرض ما قبل البيع بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/models/event.py:1347
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "اختياري. لن يتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:547 pretix/control/navigation.py:65
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "الإضافات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:554 pretix/base/pdf.py:220
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:252 pretix/control/forms/filter.py:1411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:540
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:614
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "فعالية بأوقات مختلفة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:558 pretix/base/models/event.py:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgid "Seating plan"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/payment.py:356
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr "يقتصر على قنوات بيع محددة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:566
|
||
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات البيع التالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:573 pretix/base/models/items.py:347
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1586 pretix/base/models/orders.py:181
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2624 pretix/base/models/vouchers.py:181
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:52 pretix/base/notifications.py:187
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:828
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "فعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:574 pretix/control/navigation.py:342
|
||
#: pretix/control/navigation.py:463
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1555
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "فعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1152
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمت بإعداد منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتفعيل أي وسيلة سداد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1155
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "تحتاج إلى إعداد حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||
msgstr "تحتاج إلى ملء المعلومة الوصفية \"{property}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1272
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن التغيير بين سلسلة فعاليات وفعالية واحدة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1278
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "لا يمكن تغيير رابط الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1281
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "لقد تم استخدام هذا الرابط مسبقا لفعالية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1287
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تنتهي الفعالية قبل أن تبدأ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1293
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr "لا يمكن أن ينتهي العرض المسبق للفعالية قبل أن يبدأ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1323
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"يكون هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية للمستخدمين فقط في حال تم تمكين "
|
||
"مربع الاختيار هذا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1327
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم الحديد، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة تواريخ الفعالية الخاصة "
|
||
"بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1372 pretix/base/settings.py:2501
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "نص الصفحة الأولى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1387
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1388
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "التواريخ في سلسلة الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1530
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "عنصر أو أكثر لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1560 pretix/base/models/items.py:1757
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1565 pretix/base/models/items.py:1762
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "لا يسمح أن يحتوي اسم الملكية إلا على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1570
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "القيمة الافتراضية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1572
|
||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين برتبة منظم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1574
|
||
msgid "Required for events"
|
||
msgstr "مطلوب للفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1575
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديده ، فلا يمكن أن تكون الفعالية مباشرة إلا إذا تم تعيين الخاصية. "
|
||
"في سلسلة الفعالية، يكون دائما تعيين قيمة للتواريخ الفردية أمرا اختياريا"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1580
|
||
msgid "Valid values"
|
||
msgstr "قيم صالحة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1581
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||
"value per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أبقيت هذا فارغا ، فسيتم السماح بأي قيمة. وإلا ، أدخل قيمة واحدة محتملة "
|
||
"في كل سطر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1584
|
||
msgid "Can be used for filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
|
||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||
"the widget)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1592
|
||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||
msgstr "يمكن أن تكون الخاصية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1594
|
||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||
msgstr "لا يمكنك تعيين قيمة افتراضية غير صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1666 pretix/base/models/organizer.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info text"
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "معلومات النص"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1669 pretix/base/models/organizer.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Imprint URL"
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "رابط موقع مقدم الخدمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تحتوي أي قيمة على الرمز المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
|
||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "قد يحتوي رمز بطاقة الهدايا فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||
msgctxt "giftcard"
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "شروط وأحكام خاصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "رقم تعريف الضريبة: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:185 pretix/base/services/invoices.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "رقم تعريف الضريبة على القيمة المضافة: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:86
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "اسم التصنيف"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتعيين هذا ، فسيتم استخدامه بدلا من الاسم العام في لوحة التحكم."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:94
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "وصف التصنيف"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي منتجات إضافية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا الخيار ، فإن المنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست معروضة "
|
||
"للبيع بمفردها. يمكن شراؤها فقط مع منتج حددت هذه الفئة أنه يمكن إعداده ضمن "
|
||
"مصادر قوائم الإضافات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "فئات المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
msgstr "{category} (المنتجات الإضافية)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
|
||
msgid "Disable product for this date"
|
||
msgstr "تعطيل المنتج لهذا التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226
|
||
#: pretix/base/models/items.py:429
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج قبل التاريخ المعين."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231
|
||
#: pretix/base/models/items.py:434
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج بعد التاريخ المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:1037
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان لديك العديد من المنتجات ، فيمكنك تصنيفها اختياريا إلى فئات ليبقى كل "
|
||
"شيء منظم."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:372
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "سيظهر هذا في القوائم أسفل اسم المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا المنتج لديه متغيرات متعددة، يمكنك تعيين أسعار مختلفة لكل من "
|
||
"المتغيرات. إذا لم يكن المتغير لديه سعر خاص أو إذا لم يكن لديك متغيرات، فسيتم "
|
||
"استخدام هذا السعر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا الخيار نشطا، يمكن للمستخدمين الخاصين بك اختيار السعر بأنفسهم. ثم "
|
||
"يتم تفسير السعر الذي تم إعداده أعلاه على أنه الحد الأدنى للسعر الذي يتعين "
|
||
"على المستخدم إدخاله. يمكنك استخدام ذلك على سبيل المثال لجمع تبرعات إضافية "
|
||
"لهذه الفعالية الخاصة بك. هذا غير مدعوم حاليا للمنتجات التي تم شراؤها كإضافة "
|
||
"لمنتجات أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:399
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr "سواء تم شراء هذا المنتج أم لا، سيسمح للشخص بدخول الفعالية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:409
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "عرض قائمة الانتظار لهذه التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:410
|
||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr "لن يعمل هذا إلا إذا تم تمكين قوائم الانتظار لهذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1093
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1457
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "إظهار عدد التذاكر المتبقية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:415
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr "أظهر للجمهور عدد التذاكر التي لا تزال متاحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:422
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "صورة المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:440
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "تظهر فقط بعد بيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتحديد حصة هنا ، فسيتم عرض هذا المنتج فقط عندما تكون هذه الحصة غير "
|
||
"متوفرة. إذا تم دمج هذا الخيار مع خيار إخفاء المنتجات المباعة، فسيتيح لك ذلك "
|
||
"استبدال المنتجات بمنتجات أغلى ثمنا بمجرد بيعها. قد تكون هناك فترة قصيرة يكون "
|
||
"فيها كلا المنتجين مرئيين بينما يتم حجز جميع التذاكر في الحصة المرجعية ، ولكن "
|
||
"لم يتم بيعها بعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"لشراء هذا المنتج ، يحتاج المستخدم إلى كود خصم ينطبق على هذا المنتج إما "
|
||
"مباشرة أو بواسطة حصة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا المنتج جزءا من طلب، فسيتم وضع الطلب في حالة \"الموافقة\" وسيتعين "
|
||
"عليك تأكيده قبل دفعه وإكماله. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال للتذاكر "
|
||
"المخصومة المتوفرة فقط لمجموعات محددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إخفاء هذا المنتج من صفحة الفعالية حتى يقوم المستخدم بإدخال كود خصم يسمح "
|
||
"بظهور هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعيين هذا الخيار ، فسيتم بيع المنتج فقط كجزء من منتجات الحزمة. قم ب "
|
||
"<strong>وليس</strong> حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام هذا المنتج كمنتج "
|
||
"إضافي ، ينطبق ذلك على الحزم الثابتة فقط!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
|
||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||
"canceled by users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا الخيار ، فسيتم تطبيق إعدادات الإلغاء المعتادة وتغيير الطلب "
|
||
"لهذه الفعالية. وإذا لم يتم تحديده ، فلن يمكن إلغاء الطلبات التي تحتوي على "
|
||
"هذا المنتج من قبل المستخدمين وإنما من قبلك أنت فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن شراء هذا المنتج إلا إذا تمت إضافته إلى سلة التسوق على الأقل عدة "
|
||
"مرات. إذا احتفظت بالحقل فارغا أو قمت بتحديد قيمة 0 ، فلن يوجد حد خاص لهذا "
|
||
"المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن شراء هذا المنتج مرات عديدة فقط ضمن طلب واحد على الأكثر. إذا احتفظت "
|
||
"بالحقل فارغا أو قمت بتحديد قيمة 0 ، فلا يوجد حد خاص لهذا المنتج. وعلى كل حال "
|
||
"يتم تطبيق الحد الأقصى لعدد العناصر في الطلب بالكامل."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتعيين هذا ، فسيظهر تطبيق التسجيل تحذيرا مرئيا بأن هذه التذكرة تتطلب "
|
||
"اهتماما خاصا. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال لتذاكر الطلاب لتنبيه موظف "
|
||
"التسجيل أنه لابد من التحقق من بطاقة هوية الطالب قبل الدخول."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/items.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعيينه ، فسيتم عرضه بجوار السعر الحالي لإظهار أن السعر الحالي هو سعر "
|
||
"مخفض. هذا مجرد إعداد شكلي ولن يؤثر فعليا على الأسعار."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يشتري العميل هذا المنتج ، سيحصل على بطاقة هداية بقيمة تقابل سعر المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:525
|
||
msgid "Allowed membership types"
|
||
msgstr "أنواع العضوية المسموح بها"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:530 pretix/base/models/items.py:832
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:539
|
||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||
msgstr "هذا المنتج يخلق عضوية من نوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||
"event series date"
|
||
msgstr "مدة العضوية هي نفسها مدة الفعالية أو تاريخ سلسلة الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:546
|
||
msgid "Membership duration in days"
|
||
msgstr "مدة العضوية بالأيام"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:550
|
||
msgid "Membership duration in months"
|
||
msgstr "مدة العضوية بالأشهر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:558 pretix/base/models/items.py:1278
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:374 pretix/control/forms/filter.py:1601
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:221 pretix/control/navigation.py:148
|
||
#: pretix/control/navigation.py:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "منتجات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون العدد الأقصى لكل طلب أقل من العدد الأدنى للطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:730
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr "يجب أن تنتمي فئة العنصر إلى نفس فعالية العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:735
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تنتمي القاعدة الضريبية للعنصر إلى نفس الفعالية التي ينتمي إليها "
|
||
"العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:741
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr "لا يمكن أن ينتهي توفر العنصر قبل أن يبدأ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:795
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "يظهر هذا في القوائم أسفل اسم العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:815
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order requires approval"
|
||
msgid "Require approval"
|
||
msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:817
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
#| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
#| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
#| "only available to specific groups."
|
||
msgid ""
|
||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا المنتج جزءا من طلب، فسيتم وضع الطلب في حالة \"الموافقة\" وسيتعين "
|
||
"عليك تأكيده قبل دفعه وإكماله. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال للتذاكر "
|
||
"المخصومة المتوفرة فقط لمجموعات محددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:827 pretix/control/navigation.py:546
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||
msgid "Membership types"
|
||
msgstr "أنواع العضوية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج قبل التاريخ المعين."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgid "This variation will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج بعد التاريخ المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:849 pretix/control/forms/item.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
|
||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#| "redeemed."
|
||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||
msgstr "سيظهر هذا المنتج فقط في حالة استرداد كود خصم مطابقة للمنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
#| "voucher that unlocks this product."
|
||
msgid ""
|
||
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إخفاء هذا المنتج من صفحة الفعالية حتى يقوم المستخدم بإدخال كود خصم يسمح "
|
||
"بظهور هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:863 pretix/base/models/vouchers.py:262
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:96 pretix/base/orderimport.py:284
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "نوع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:864
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "أنواع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1042
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "العدد الأدنى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1046
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "العدد الأقصى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1050
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "تم تضمين قائمة الإضافات في السعر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1051
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديده ، فإن إضافة القوائم الإضافية إلى هذه التذكرة سيكون مجانيا، حتى "
|
||
"لو كانت الإضافات تكلف مبالغا إن كانت بشكل فردي."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1056
|
||
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
|
||
msgstr "اسمح لنفس المنتج أن يتم اختياره عدة مرات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1075
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تنتمي فئة قائمة الإضافة إلى نفس الفعالية كما هو الحال مع العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1080
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "العنصر يحتوي مسبقا على قائمة إضافة من هذه الفئة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1085
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للعدد مساويا أو أكبر من الصفر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1090
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للعدد مساويا للصفر أو أكبر منه."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1095
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للعدد أكبر من الحد الأدنى للعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1122
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "عنصر تم تجميعه"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1128
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "صيغة تم تجميعها"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "quantity"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "كمية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1139
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "جزء السعر المحدد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1140
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة التعيين ، سيظهر أن هذا العنصر المجمع مسؤول عن القيمة المحددة للسعر "
|
||
"الإجمالي الكلي. قد يكون هذا مهما في حالات الضرائب المختلطة، ولكن يمكن أن تظل "
|
||
"فارغة. لن يتم إضافة هذه القيمة إلى سعر العنصر الأساسي."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1163
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr "يجب أن ينتمي العنصر المجمع إلى نفس فعالية العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1165
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "يجب تعيين نوع لهذا العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1167
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "النوع الذي تم اختياره لا ينتمي إلى هذا العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1172
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "يجب أن يكون العدد مساويا للصفر أو أكبر منه."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1225
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "رقم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1226
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "نص (سطر واحد)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1227
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "نص متعدد الأسطر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1228
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "نعم / لا"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1229
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "قم باختيار واحد من قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1230
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "قم بعدة اختيارات من قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1231
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "تحميل الملف"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1233 pretix/base/reldate.py:183
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1234
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "التاريخ و الوقت"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1235
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "رمز البلد (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1247 pretix/base/models/items.py:1332
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1257 pretix/base/models/items.py:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores."
|
||
msgstr "لا يسمح أن يحتوي اسم الملكية إلا على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1262
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "نص للمساعدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1263
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr "إذا كان السؤال بحاجة إلى شرح أو توضيح ، فقم ذلك هنا!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1269
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "نوع السؤال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1273
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "سؤال مطلوب"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1280
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "سيتم طرح هذا السؤال على مشتري المنتجات المختارة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1287
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr "اسأل أثناء التسجيل بدلا من السؤال أثناء عملية شراء التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1288
|
||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||
msgstr "غير مدعوم من قبل جميع تطبيقات التسجيل لجميع أنواع الأسئلة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1292
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "سؤال مخفي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1293
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "سيظهر هذا السؤال في لوحة التحكم فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1297
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "طباعة الجواب على الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1311
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1317
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "الحد الأدنى للقيمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1306 pretix/base/models/items.py:1309
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1312 pretix/base/models/items.py:1315
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1318 pretix/base/models/items.py:1321
|
||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||
msgstr "غير مدعوم حاليا في تطبيقاتنا وأثناء التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1308 pretix/base/models/items.py:1314
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1320
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "القيمة القصوى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1324
|
||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||
msgstr "تحقق من صحة الملف ليكون صورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1325
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديده ، يجب أن تكون الملفات صورا بنسبة عرض إلى ارتفاع 3:4. يستخدم "
|
||
"هذا بشكل شائع للصور المطبوعة على الشارات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1378
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "مطلوب إجابة على هذا السؤال للمتابعة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1392 pretix/base/models/items.py:1410
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/orderimport.py:750
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "تم تحديد خيار غير صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1420
|
||
msgid "The number is to low."
|
||
msgstr "الرقم أقبل من المطلوب."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1422
|
||
msgid "The number is to high."
|
||
msgstr "الرقم أعلى من المطلوب."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1425
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "إدخال رقم غير صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1432 pretix/base/models/items.py:1456
|
||
msgid "Please choose a later date."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار تاريخ لاحق."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1434 pretix/base/models/items.py:1458
|
||
msgid "Please choose an earlier date."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار تاريخ سابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1437
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "إدخال تاريخ غير صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1444
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "إدخال وقت غير صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1453
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "إدخال تاريخ ووقت غير صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1465
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "رمز الدولة غير معروف."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1489
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "إجابة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1511
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "المعرف \"{}\" مستخدم سابقا لخيار مختلف."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1514
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "خيار السؤال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1515
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "خيارات السؤال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1600 pretix/control/forms/event.py:1491
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "السعة الإجمالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1602 pretix/control/forms/item.py:357
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "اتركه فارغا لعدد غير محدود من التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1606 pretix/base/models/orders.py:1294
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2541
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "بند"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1614 pretix/control/forms/item.py:648
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "متغيرات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1618
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||
msgstr "تجاهل هذه الحصة إذا أردت تحديد مدى توفر الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1619
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
|
||
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
|
||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||
"as sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا فعلت هذا الخيال، فسيتم تجاهل هذه الحصة عند تحديد مدى توفر الفعالية في "
|
||
"تقويم الفعالية الخاص بك. قد يفيد هذا في حالات مثل المشتريات المضافة إلى كل "
|
||
"فعالية ولكنه يجب ألا يمنع ظهور حالة الفعالية إذا كانت غير متوفرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1626
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr "أغلق هذه الحصة بشكل دائم بمجرد بيعها"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتمكين هذا ، عند بيع الحصة مرة واحدة ، فلن يتم بيع المزيد من "
|
||
"التذاكر ، حتى إذا أصبحت التذاكر متاحة مرة أخرى من خلال الإلغاء أو الطلبات "
|
||
"المنتهية الصلاحية. بالطبع ، يمكنك دائما إعادة الفتح يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1635
|
||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||
msgstr "السماح ببيع المزيد من التذاكر بمجرد قيام الأشخاص بتسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1636
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
|
||
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
|
||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||
"prevent accidental overbooking."
|
||
msgstr ""
|
||
"باستخدام هذا الخيار ، سيتم إطلاق الحصة بمجرد فحص الأشخاص عند الخروج من "
|
||
"الفعالية الخاص بك. لن يحدث هذا إلا إذا تم المسح الضوئي عند الدخول والخروج "
|
||
"وكان الخروج هو الفحص الأحدث. لا يهم أي قائمة تسجيل كانت قيد التشغيل، ولكن "
|
||
"يتم تجاهل قوائم التسجيل إذا تم ضبطها على \"السماح بإعادة الدخول بعد فحص "
|
||
"الخروج\" لمنع الحجز الزائد غير المقصود."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1647 pretix/base/models/vouchers.py:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "حصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1648 pretix/control/navigation.py:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1716
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr "يجب أن تنتمي جميع الأنواع إلى عنصر موجود في قائمة العناصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1727
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي عنصر واحد أو أكثر على أشكال مختلفة ولكن لا يوجد أي منها في قائمة "
|
||
"المتغيرات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/waitinglist.py:237
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تكون الفعالية الفرعية في سلسلة الفعاليات غير معرفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "طلب {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "كود خصم {val} …"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "المنتج {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "تاريخ {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "الحصة {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:206
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Product {val}"
|
||
msgid "Discount {val}"
|
||
msgstr "المنتج {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "فئة {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "سؤال{val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "قاعدة الضريبة {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||
msgid "Membership is transferable"
|
||
msgstr "العضوية قابلة للتحويل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم الاختيار ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر لأشخاص متعددين. إذا لم "
|
||
"يكن الأمر كذلك ، فيجب أن يظل اسم الحاضر كما هو."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||
msgstr "يسمح بالاستخدام الموازي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم الاختيار ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر الفعاليات التي تحدث في "
|
||
"نفس الوقت. لاحظ أن هذا سيتحقق فقط من وقت بدء متطابق للفعاليات ، وليس خلال "
|
||
"التداخل بين الفعاليات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "الاستخدامات القصوى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:57
|
||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||
msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استخدام هذه العضوية في الشراء."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:306
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "ملغاة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "نوع العضوية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:161
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "معلق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:162
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:163
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "منتهي الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:591
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "عميل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/forms/filter.py:514
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "المكان"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:212 pretix/base/models/orders.py:2636
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "تاريخ إنتهاء الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:216 pretix/control/forms/filter.py:525
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "المبلغ الإجمالي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:220 pretix/base/models/vouchers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن يكون النص الذي تم إدخاله في هذا الحقل مرئيا للمستخدم وسيكون متاحا في "
|
||
"الوقت المناسب لك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:225
|
||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتحديد هذا ، فسيظهر تطبيق التسجيل تحذيرا مرئيا بأن تذاكر هذا الطلب "
|
||
"تتطلب اهتماما خاصا. ولن تظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك تحتاج إلى إطلاع "
|
||
"موظفي التسجيل على كيفية التعامل مع هذه الحالات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:243 pretix/base/models/orders.py:1331
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "المعلومات الوصفية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:879
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء آخر تاريخ للدفعات التي تم إعداده في إعدادات "
|
||
"السداد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:881
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء صلاحية الطلب ولاختيارك عدم قبول المدفوعات "
|
||
"المتأخرة في إعدادات السداد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:883
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr "لم تتم الموافقة على هذا الطلب بعد من قبل منظم الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:907
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "المنتج المطلوب \"{item}\" لم يعد متاحا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:908
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "المقعد \"{seat}\" لم يعد متاحا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:909
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr "كود خصم \"{voucher}\" لم يعد به ميزانية كافية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||
msgstr "يتم استخدام كود الخصم \"{voucher}\"في هذه الأثناء."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1212
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<file>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1311 pretix/base/models/orders.py:1319
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "فارغ ، إذا لم يكن هذا المنتج تذكرة دخول"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1521
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1522
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1523
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "تم التأكيد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1524
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "ملغي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1525
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1526
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "تم الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1554 pretix/base/models/orders.py:1944
|
||
#: pretix/base/shredder.py:434
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "معلومات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1885
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "بدأ من الخارج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1886
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "تم الإنشاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1887
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "قيد الإرسال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1888
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "منجز"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1889
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1891
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "ألغيت"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1899
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "منظم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1900
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "عميل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1901
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "خارجي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1939
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
|
||
msgid "Refund reason"
|
||
msgstr "سبب استرداد الأموال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1940
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"قد يتم عرضها للمستخدم النهائي أو استخدامها على سبيل المثال كجزء من مرجع "
|
||
"السداد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2051
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "رسوم السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2052
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "رسوم الشحن"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2053
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "رسوم الخدمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2054
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "رسوم الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2055
|
||
msgid "Insurance fee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2056
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "رسوم أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2057 pretix/base/payment.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "بطاقة هدايا"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2062
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "قيمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2249
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "حالة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2629
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "معرف عربة التسوق (مثل مفتاح الجلسة)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2663
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "حالة سلة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2664
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "حالات سلة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2762
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "عميل قطاع الأعمال"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2778
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr "ستتم طباعة هذا المرجع على فاتورتك وفقا لما يناسبك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يكون المحتوى قصيرا، يسمح فقط بالحروف الصغيرة والأرقام والنقاط "
|
||
"والشرطات. كل رابط يمكن استخدامه مرة واحدة فقط. ويستخدم هذا في عناوين الروابط "
|
||
"للإشارة إلى حسابات المنظم والفعاليات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:101
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/filter.py:727
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:840 pretix/control/forms/filter.py:1416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "منظم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "المنظمون"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:257
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "اسم الفريق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:264
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "يسمح بإنشاء فعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:268
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "يمكن تغيير الفرق والتصاريح"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:272
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "يسمح بتغيير إعدادات المنظم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لأي شخص لديه هذا الإعداد الوصول إلى معظم البيانات لجميع الفعاليات "
|
||
"الخاصة بك ، أي عبر تقارير الخصوصية ، لذا كن حذرا عند الإضافة إلى الفريق!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:278
|
||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgstr "يسمح بإدارة حسابات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:282
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "يسمح بإدارة بطاقات الهدايا"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:286
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "يسمح بتغيير إعدادات الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:290
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "يسمح بتغيير إعدادات المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:294
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "يسمح بعرض الطلبات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:298
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "يسمح بتغيير الطلبات"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:302
|
||
msgid "Can perform check-ins"
|
||
msgstr "يسمح بإجراء عمليات التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
|
||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||
"perform check-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشمل هذا البحث عن الحضور ، ويمكن استخدامه للحصول على معلومات شخصية عن "
|
||
"الحضور. ويسمح للمستخدمين الذين لديهم خاصية \"يمكن تغيير الطلبات\" إجراء "
|
||
"عمليات التسجيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:308
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "يسمح باستعراض أكواد الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:312
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "يسمح بتغيير أكواد الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s على %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "فريق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "فرق"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "دعوة إلى فريق '{team}' ل '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:45
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملف \"ترميز باستعمال جافا سكريبت\" صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:54
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:175
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "صف {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "مقعد {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:145
|
||
msgid "Official name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:146
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "يجب أن يكون قصيرا، على سبيل المثال VAT"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:155
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "أسعار المنتج تتضمن مبلغ الضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:163
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "استخدم قواعد الضرائب العكسية في الاتحاد الأوروبي"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"غير مستحسن. لن تكون معظم الفعاليات مؤهلة للتكاليف العكسية لأن مكان الضرائب "
|
||
"هو موقع الفعالية. يعطل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة على جميع العملاء "
|
||
"خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء التجاريين في دول الاتحاد الأوروبي المختلفة "
|
||
"الذين أدخلوا معرفا صالحا لضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي. قم "
|
||
"بتمكين هذا الخيار فقط بعد استشارة مستشار الضرائب. لا يوجد ضمان لحساب الضريبة "
|
||
"الصحيح. استخدم هذا الخيار على مسؤوليتك الخاصة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:172 pretix/plugins/stripe/payment.py:214
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "بلد التاجر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"بلد إقامتك. هذا هو البلد الذي لن تنطبق فيه قاعدة الرسوم العكسية للاتحاد "
|
||
"الأوروبي ، إذا تم الإعداد أعلاه."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:210
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد بلدك لاستخدام ميزة التكلفة العكسية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "بما في ذلك {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "بالإضافة إلى {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "تم تمكين التكلفة العكسية"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:335
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"التكلفة العكسية: وفقا للمادة 194 ، 196 من توجيه المجلس 2006/112/EEC ، تقع "
|
||
"مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:341
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr "تقع مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "بدون تأثير"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "تحديد سعر المنتج ل"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "اخصم من سعر المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "اخفض سعر المنتج بنسبة (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استخدام كود الخصم هذا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "مستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum usages"
|
||
msgid "Minimum usages"
|
||
msgstr "الاستخدامات القصوى"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
|
||
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
|
||
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
|
||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||
"cancellations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:213
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا هو الحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي سيتم خصمه باستخدام كود الخصم هذا في "
|
||
"جميع الاستخدامات. إذا تم الوصول إلى هذا المبلغ ، فلن يعد من الممكن استخدام "
|
||
"كود الخصم."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:129
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "حتى تاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1812
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "حجز تذكرة من الحصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حال التفعيل ، سيتم خصم كود الخصم هذا من حصص المنتجات المتأثرة ، بحيث يتم "
|
||
"ضمان حصول أي شخص لديه رمز كود الخصم هذا على تذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:233
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "السماح بتجاوز الحصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة التفعيل ، يمكن لحامل رمز كود الخصم شراء التذاكر ، حتى إذا لم يتبق "
|
||
"منها شيء."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:239
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "وضع السعر"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:245
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "قيمة كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65
|
||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يضاف هذا المنتج إلى عربة التسوق الخاصة بالمستخدم إذا تم استرداد كود الخصم."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:264
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "يتم استخدام هذا النوع في المنتج المحدد أعلاه."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr "في حالة التفعيل، يكون كود الخصم صالحا لأي منتج متأثر بهذه الحصة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:280
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr "مقعد محدد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "علامة"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك استخدام هذا الحقل لتجميع العديد من أكواد الخصم. إذا أدخلت القيمة نفسها "
|
||
"لأكواد خصم متعددة ، يمكنك الحصول على إحصائيات حول عدد ما تم استبداله منها "
|
||
"وما إلى ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:296
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr "تظهر المنتجات المخفية التي تطابق كود الخصم هذا"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "أكواد الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:330
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة تنتمي إلى فعالية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:332
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار حصة ومنتج محدد في نفس الوقت."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:335
|
||
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار عنصر ينتمي إلى فعالية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:337 pretix/base/models/vouchers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار أحد الأشكال دون تحديد منتج يوفر متغيرات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:340
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "هذا المتغير لا ينتمي إلى هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:342 pretix/base/models/vouchers.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك فقط حظر الحصة إذا حددت نوع منتج معين. وإلا فقد يكون من غير الواضح ما "
|
||
"هي الحصص التي يجب حظرها."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:345
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr "لا يمكن حاليا إنشاء أكواد الخصم للمنتجات الإضافية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:347 pretix/base/models/vouchers.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتاج إلى تحديد منتج أو حصة محددة إذا كان كود الخصم هذا مخصصا لحجز التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم استرداد كود الخصم هذا مسبقا %(redeemed)s مرة. لا يمكنك تقليل الحد الأقصى "
|
||
"لعدد الاستخدامات تحت هذا الرقم."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||
"usages."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون العدد الأقصى لكل طلب أقل من العدد الأدنى للطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:371 pretix/base/models/vouchers.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تريد من كود الخصم هذا حجز حصة ، فأنت بحاجة إلى تحديد تاريخ محدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:373
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تحديد فعالية فرعية إذا لم تكن الفعالية الخاصة بك سلسلة فعاليات."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك إنشاء كود خصم يمنع الحصة لأن المنتج أو الحصة المحددة تم بيعها حاليا "
|
||
"أو حجزها بالكامل."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:454
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "يوجد كود الخصم مسبقا يحمل هذا الرمز."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:461
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا قمت باختيار مقعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr "رقم المقعد المحدد \"{id}\" غير متواجد في هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr "المقعد \"{id}\" حاليا غير متاح (محجوب، مباع مسبقا أو في كود خصم آخر)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:479
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "يجب أن تختار منتجا محددا إذا اخترت مقعدا محددا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr "يمكن استخدام أكود الخصم الخاصة بالمقاعد مرة واحدة فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr "يجب أن تختار المنتج \"{prod}\" لهذا المقعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محظور حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "على قائمة الانتظار منذ"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:81
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "كود خصم محدد"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:90
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "المنتج الذي ينتظره المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:98
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "نوع المنتج المحدد أعلاه."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:110
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "دخول قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:111
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "مدخلات قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:153
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product is currently not available."
|
||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||
msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:183
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "تم إرسال كود خصم إلى هذا الشخص سابقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:185
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "هذا الإدخال مجهول المصدر ولا يمكن استخدامه بعد الآن."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه تلقائيا عبر إدخال قائمة الانتظار ل{email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:229
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "العنصر المحدد لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:231
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "الرجاء تحديد متغير معين من هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr "أنت على قائمة الانتظار هذه مسبقا! سنقوم بإخطارك بمجرد توفر تذكرة لك."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "تواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:194 pretix/base/pdf.py:225
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:307
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "تاريخ الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "الإجمالي الصافي"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "مبالغ متأخرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:182
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:37
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "حالة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "المنتجات التي تم شراءها"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:223
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "معاينة تفاصيل الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "تم وضع طلب جديد: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr "تم تقديم طلب جديد يحتاج للموافقة: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "طلب {order.code} تم وضع علامة على أنه تم سداده."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "الطلب {order.code}. تم إلغاؤه."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||
msgstr "الطلب {order.code}. تم إعادة تنشيطه."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "الطلب {order.code} تم وضع علامة تحدد أنه منتهي الصلاحية."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "معلومات تذكرة الطلب {order.code}. تم تغييرها."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "عنوان الاتصال الخاص بالطلب {order.code}. تم تغييره."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "الطلب {order.code}. تم تغييره."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "تم دفع مبالغ زائدة عن الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "الطلب {order.code} تم دفع مبالغ زائدة عنه."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "حدث استرداد خارجي ل{order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "تم طلب استرداد الأموال"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "لقدطلب منك إصدار استرداد ل {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:90
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr "أبقه فارغا"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr "إعداد غير صالح للعمود \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||
msgstr "لقد أدخلت رقما غير صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد تاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على تاريخ مطابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "تم العثور على تواريخ مطابقة متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:273
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على منتج مطابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:275
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "تم العثور على منتجات مطابقة متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:304
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على نوع مطابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:306
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr "تم العثور على أصناف مطابقة متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:309
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد صنف مختلف لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:564
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:568 pretix/control/forms/filter.py:572
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:581
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:586
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رمز دولة صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr "خيار الولايات غير متاح لهذا البلد."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار ولاية صحيحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:595
|
||
msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:599 pretix/control/forms/filter.py:603
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:607 pretix/control/forms/filter.py:612
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "عنوان الحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:554
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ولاية"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:577
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "احسب من المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:885
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:914 pretix/control/views/orders.py:958
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:990 pretix/control/views/orders.py:1013
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "لقد أدخلت رقما غير صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:603
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "رمز التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:604
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "إنشاء تلقائي"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:613
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr "لا يمكنك تعيين وضع سري موجود مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:642
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رمز لغة صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:662
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال قناة بيع صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgid "Multiple matching seats were found."
|
||
msgstr "تم العثور على تواريخ مطابقة متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:688
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على مقعد مطابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr "المقعد الذي اخترته قد تم شغله مسبقا. الرجاء اختيار مقعد مختلف."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:694 pretix/base/services/cart.py:145
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "يجب أن تختار مقعدا محددا."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:744 pretix/base/orderimport.py:752
|
||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||
msgstr "تم تحديد خيار غامض."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:201
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "ادفع الآن"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:275
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "تفعيل طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr "لن يتمكن المستخدمون من اختيار مزود خدمة الدفع هذا بعد التاريخ المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:286
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "نص على الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستتم الطباعة أسفل أرقام الدفع مباشرة وفوق النص الختامي للفواتير. لن يتم "
|
||
"استخدام هذا إلا إذا تم إنشاء الفاتورة قبل سداد الطلب. في حال تم إنشاء "
|
||
"الفاتورة لاحقا ، فسيظهر نص يفيد بأنه تم الدفع مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:296
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "إجمالي الحد الأدنى للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستكون هذه الدفعة متاحة فقط إذا كان إجمالي الطلب يساوي أو يتجاوز القيمة "
|
||
"المحددة. يمكن حساب إجمالي الطلب لهذا الغرض دون الأخذ في الاعتبار الرسوم "
|
||
"المفروضة بواسطة طريقة الدفع هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:307
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لإجمالي الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستكون هذه الدفعة متاحة فقط إذا كان إجمالي الطلب يساوي القيمة المحددة أو أقل "
|
||
"منها. يمكن حساب إجمالي الطلب لهذا الغرض دون الأخذ في الاعتبار الرسوم "
|
||
"المفروضة بواسطة طريقة الدفع هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:318 pretix/base/payment.py:327
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "رسوم إضافية"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:319
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "قيمه مطلقه"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:328
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr "النسبة المئوية للطلب الإجمالي."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:334
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "احسب الرسوم من القيمة الإجمالية بما في ذلك الرسوم."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نوصي بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن يدفع المستخدمون رسوم الدفع لمزود "
|
||
"الدفع الخاص بك. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> "
|
||
"انقر هنا للحصول على معلومات مفصلة حول ما يمكنه هذا الخيار. </a> لا تنس تحديد "
|
||
"الرسوم الصحيحة أعلاه!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:343
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "مقصور على البلدان"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"السماح فقط باختيار مزود الدفع هذا لعناوين الفواتير في البلدان المحددة. إذا "
|
||
"لم تحدد أي بلد ، فسيسمح بجميع البلدان. يتم تمكين هذا الخيار فقط إذا كان "
|
||
"عنوان الفاتورة مطلوبا."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||
msgstr "السماح باستخدام مزود الدفع هذا فقط في قنوات المبيعات المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:368
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "إخفاء طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن يتم عرض طريقة الدفع بشكل افتراضي إلا للأشخاص الذين يدخلون إلى المتجر من "
|
||
"خلال رابط خاص."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:377
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "رابط لتمكين طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:386
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr "شارك هذا الرابط مع العملاء الذين يجب عليهم استخدام طريقة الدفع هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:419
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "تم استلام دفعة هذه الفاتورة سابقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:830
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr "لا يدعم مزود الدفع هذا المبالغ المستردة التلقائية."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr "لا يلزم الدفع لأن هذا الطلب يشمل فقط المنتجات المجانية."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:917
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "معفي من الرسوم"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:945
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "شباك التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:993 pretix/base/payment.py:1011
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "الدفع اليدوي"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:997 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"في وضع الاختبار ، يمكنك فقط تحديد هذا الطلب يدويا على أنه مدفوع في لوحة "
|
||
"التحكم بعد إنشائه."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1018 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:147
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "اسم طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1022
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "وصف عملية الدفع أثناء تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص أثناء تسجيل الخروج عندما يختار المستخدم طريقة الدفع هذه. يجب "
|
||
"أن يتم تقديم شرح موجز عن طريقة الدفع ."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1028
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr "وصف عملية الدفع في رسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1029
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||
"{amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم تضمين هذا النص لغرض {payment_info} في البريد لتأكيد الطلب. يجب أن يوجه "
|
||
"المستخدم إلى كيفية متابعة الدفع. {order}, {amount}, {currency} "
|
||
"و{amount_with_currency}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1036
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "وصف عملية الدفع للطلبات المعلقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1037
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم عرض هذا النص في صفحة تأكيد الطلب للطلبات قيد الانتظار. يجب أن يوجه "
|
||
"المستخدم إلى كيفية متابعة الدفع. يمكنك استخدام العناصر {order}, {amount}, "
|
||
"{currency} و {amount_with_currency}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1086
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "تعويض"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1100 pretix/control/views/orders.py:967
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "لقد أدخلت طلبا لا يمكن العثور عليه."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "تم تسويتها مقابل الطلبات: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1150
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr "في وضع الاختبار ، ستعمل بطاقات الاختبار فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1218 pretix/base/payment.py:1281
|
||
#: pretix/base/payment.py:1325 pretix/base/services/orders.py:850
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr "لا يمكنك الدفع ببطاقات الهدايا عند شراء بطاقة هدايا."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1227 pretix/base/payment.py:1289
|
||
#: pretix/base/payment.py:1333 pretix/base/services/orders.py:841
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "بطاقة الهدايا هذه لا تدعم هذه العملة."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1230 pretix/base/payment.py:1292
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:843
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "لا يمكن استخدام بطاقة الهدايا هذه إلا في وضع الاختبار."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1233 pretix/base/payment.py:1295
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:845
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr "يمكن استخدام بطاقات الهدايا التجريبية فقط في وضع الاختبار."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1236 pretix/base/payment.py:1298
|
||
#: pretix/base/payment.py:1339
|
||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||
msgstr "بطاقة الهدايا هذه لم تعد صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1239 pretix/base/payment.py:1301
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "تم استخدام كل الرصيد الموجود في بطاقة الهدايا هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1244
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "بطاقة الهدايا هذه مستخدمة مسبقا لسدادك."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
|
||
"a payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم استعمال بطاقة الهدايا الخاصة بك، ولكن {} لا تزال بحاجة إلى أن يتم سدادها. "
|
||
"الرجاء اختيار طريقة الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1263
|
||
msgid "Your gift card has been applied."
|
||
msgstr "تم استمعال بطاقة الهدية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1271 pretix/base/payment.py:1313
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أدخلت كود خصم بدلا من بطاقة هدايا. يمكن إدخال أكواد الخصم فقط في الصفحة "
|
||
"الأولى من المتجر أسفل اختيار المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1274 pretix/base/payment.py:1316
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "بطاقة الهدايا هذه غير معروفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1276 pretix/base/payment.py:1318
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن استرداد بطاقة الهدايا هذه نظرا لأن رمزها ليس فريدا. يرجى الاتصال "
|
||
"بمنظم هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1335 pretix/base/services/orders.py:847
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr "لم يتم قبول بطاقة الهدايا هذه من قبل منظم هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1337
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgstr "تم استخدام بطاقة الهدايا هذه في هذه الأثناء. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:90
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "رمز التذكرة (محتوى الباركود)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:102
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "رقم حالة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order position number"
|
||
msgid "Order code and position number"
|
||
msgstr "رقم حالة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:113 pretix/base/services/tickets.py:100
|
||
#: pretix/control/views/event.py:770 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "نموذج منتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:117
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "اسم الصنف"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:118
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "نموذج لنوع ما"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:122
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "وصف المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:123 pretix/base/services/tickets.py:101
|
||
#: pretix/control/views/event.py:771 pretix/control/views/pdf.py:95
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "نموذج وصف منتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:127
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "اسم المنتج ونوعه"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:128
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "نموذج - نموذج لنوع معين"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:135
|
||
msgid "Product variation description"
|
||
msgstr "وصف نوع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:136
|
||
msgid "Sample product variation description"
|
||
msgstr "نموذج وصف نوع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:143
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "فئة التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:150 pretix/base/pdf.py:155
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123.45 يورو"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:154
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "السعر شاملا الإضافات"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:168
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:493
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
|
||
msgid "Attendee company"
|
||
msgstr "شركة حاضرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:169 pretix/base/pdf.py:327
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "نموذج شركة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:173
|
||
msgid "Full attendee address"
|
||
msgstr "عنوان الحاضرالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"John Doe\n"
|
||
"Sample company\n"
|
||
"Sesame Street 42\n"
|
||
"12345 Any City\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
"جون دو\n"
|
||
"نموذج شركة\n"
|
||
"شارع سيسيم 42\n"
|
||
"12345 أي مدينة\n"
|
||
"اتلانتس"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:178
|
||
msgid "Attendee street"
|
||
msgstr "شارع الحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:183
|
||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||
msgstr "الرمز البريدي للحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:188
|
||
msgid "Attendee city"
|
||
msgstr "مدينة الحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:193
|
||
msgid "Attendee state"
|
||
msgstr "منطقة الحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:198
|
||
msgid "Attendee country"
|
||
msgstr "بلد الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||
msgstr "معرف الاسم المستعار"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:216 pretix/base/pdf.py:221
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "مثال اسم فعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:226
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 مايو 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:230
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "نطاق تاريخ الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:231
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 مايو - 4 يونيو، 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:236
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "20:00 2017-05-31"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:243
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "تاريخ بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:244 pretix/base/pdf.py:270 pretix/base/pdf.py:384
|
||
#: pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:441
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "2017-05-31"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:251
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "وقت بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:252
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin date"
|
||
msgid "Event begin weekday"
|
||
msgstr "تاريخ بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:257 pretix/base/pdf.py:286
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1070
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "يوم الجمعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:261
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت إنتهاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:262
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "22:00 2017-05-31"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:278
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date"
|
||
msgid "Event end weekday"
|
||
msgstr "تاريخ إنتهاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:290
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت قبول الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:291 pretix/base/pdf.py:392 pretix/base/pdf.py:430
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "19:00 2017-05-31"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:298
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "وقت تسجيل الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:299 pretix/base/pdf.py:400
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:306
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "موقع الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:307 pretix/base/settings.py:875
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "مدينة عشوائية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:326
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "شركة عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:332
|
||
msgid "Sesame Street 42"
|
||
msgstr "شارع سيسيم 42"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:337
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "12345"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:342 pretix/base/services/invoices.py:442
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "مدينة مثال"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:346
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "منطقة عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:347
|
||
msgid "Sample State"
|
||
msgstr "منطقة مثال"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:352
|
||
msgid "Atlantis"
|
||
msgstr "اتلانتس"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:356
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "قائمة الإضافات"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"Add-on 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"الإضافة 1\n"
|
||
"الإضافة 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:368 pretix/control/forms/filter.py:1166
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1168
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "اسم المنظم"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:369
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "شركة منظم الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:373
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "نص معلومات المنظم"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:374
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "نص معلومات منظم الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:378 pretix/base/pdf.py:379
|
||
msgid "Event info text"
|
||
msgstr "نص معلومات الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:383
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "تاريخ الطباعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:391
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت الطباعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:399
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "وقت الطباعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:407
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "مقعد: الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:408
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr "الطابق الأرضي، الصف 3، مقعد 4"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:410 pretix/base/pdf.py:416
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:295
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "التسجيل العام"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:413
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "مقعد: المنطقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:414
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr "الطابق الأرضي"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:419
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr "مقعد: صف"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:424
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "مقعد: عدد المقاعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:429
|
||
msgid "Date and time of first scan"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت أول مسح"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||
msgstr "رمز بطاقة الهدية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||
msgstr "تاريخ إنتهاء الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:481 pretix/base/pdf.py:519 pretix/base/pdf.py:525
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:312
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "سؤال: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:520 pretix/base/pdf.py:526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<جواب: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee names"
|
||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||
msgstr "أسماء الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:573 pretix/base/pdf.py:580
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:309
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "اسم الحاضر: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgid "Invoice address name for salutation"
|
||
msgstr "شرح عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:596
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "اسم عنوان الفاتورة: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:912
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:35
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "بداية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:36
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "نهاية الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "تسجيل الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "بداية إعلان ما قبل البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "نهاية إعلان ما قبل البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "التاريخ المحدد:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "تاريخ نسبي:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:210
|
||
msgid "Relative time:"
|
||
msgstr "وقت نسبي:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:116
|
||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||
msgstr "عشوائي (افتراضي، يعمل مع جميع تطبيقات pretix)"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
|
||
#| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please "
|
||
#| "refer to documentation or support for details)"
|
||
msgid ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"مخطط التوقيع1من pretix (للأحداث الكبيرة جدا ، لا يعمل مع preixSCAN على iOS "
|
||
"ويغير دلالات المسح دون اتصال - يرجى الرجوع إلى التوثيق أو الدعم للحصول على "
|
||
"التفاصيل)"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:221
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:279
|
||
msgid "Event canceled"
|
||
msgstr "تم إلغاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:89 pretix/base/services/orderimport.py:214
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من معالجة طلبك بالكامل لأن الخادم كان مشغولا للغاية. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:91 pretix/presale/views/cart.py:235
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "لم تقم بتحديد أي من المنتجات."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:92
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "وضع عربة غير معروف."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:93
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد تاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:94 pretix/base/services/orders.py:137
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "لقد اخترت منتجا غير متوفر للبيع."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه "
|
||
"للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %s عناصر لكل طلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s عناصر من المنتج %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s عناصر من المنتج %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"أزلنا %(product)s من عربة التسوق الخاصة بك كما لا يمكنك شراء أقل من %(min)s "
|
||
"عناصر من المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية بعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The booking period for this event has ended."
|
||
msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||
"can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب تأكيد جميع المدفوعات الخاصة بهذه الفعالية مسبقا ، لذلك لا يمكن إنشاء "
|
||
"طلبات جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
#| "positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية بعد. تمت إزالة العناصر المتأثرة "
|
||
"من عربة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/base/services/orders.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
#| "affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهت فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك. تمت "
|
||
"إزالة المواقع المتأثرة من عربة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:111
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "السعر الذي تم إدخاله مرتفع جدا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:112
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "رمز كود الخصم هذا غير معروف في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:113 pretix/base/services/orders.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr "تم استخدام رمز كود الخصم هذا سابقا لأقصى عدد مسموح به من المرات."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز كود الخصم مقفل حاليا لأنه موجود مسبقا في سلة تسوق. قد يعني هذا أن شخصا "
|
||
"آخر يسترد قيمة كود الخصم الآن ، أو أنك حاولت استرداده من قبل ولكنك لم تكمل "
|
||
"عملية تسجيل الخروج. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى خلال %d دقيقة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "يمكن فقط استرداد رمز كود الخصم هذا %dمرات أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد استخدمت سابقا رمز كود الخصم هذا. قم بإزالة السطر المرتبط بالرمز من سلة "
|
||
"التسوق الخاصة بك إذا كنت تريد استخدامه لمنتج مختلف."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "كود الخصم هذا منتهي الصلاحية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:127
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "كود الخصم هذا غير صالحة لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:128
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "كود الخصم هذا غير صالح لهذا المقعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نعثر على أي عنصر في عربة التسوق الخاصة بك يمكننا استخدام كود الخصم هذا. "
|
||
"إذا كنت ترغب في إضافة شيء جديد إلى عربة التسوق الخاصة بك باستخدام كود الخصم "
|
||
"هذا، فيمكنك القيام بذلك باستخدام خيار استرداد كود الخصم في أسفل الصفحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:133
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr "كود الخصم صالح لمنتج ليس معروضا للبيع حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:134
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "كود الخصم هذا غير صالح لتاريخ هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:135
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "تحتاج إلى رمز كود خصم صالح لطلب هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:136
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "تاريخ الفعالية المحدد غير نشط."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:137 pretix/base/services/orders.py:138
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار إضافة للمنتج المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:139
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "لا يمكنك تحديد نوعين مختلفين من نفس منتج قائمة الإضافة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك الاختيار على الأكثر %(max)s من الإضافات لفئة %(cat)s للمنتج %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:140 pretix/base/services/orders.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتاج إلى اختيار على الأقل %(min)s من الإضافات لفئة %(cat)s للمنتج %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:142 pretix/base/services/orders.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||
"%(base)s at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك اختيار كل الإضافات من الفئة %(cat)s للمنتج %(base)s مرة واحدة على "
|
||
"الأكثر."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"project."
|
||
msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها إلا كجزء إضافي لمشروع آخر."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:144
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها سوى كجزء من الحزمة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:146
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار مقعد صالح."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:147
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "لا يمكنك تحديد مقعد لهذا العنصر."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:149
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار نفس المقعد عدة مرات."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أدخلت بطاقة هدايا بدلا من كود خصم. يمكن إدخال بطاقات الهدايا لاحقا عندما "
|
||
"يطلب منك تفاصيل الدفع الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:151
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "سبب غير معروف"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||
msgstr "مسموح فقط قبل {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgstr "مسموح فقط بعد {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:212
|
||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgstr "نوع التذكرة غير مسموح به"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since last entry"
|
||
msgstr "دخول قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since first entry"
|
||
msgstr "دخول قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:233
|
||
msgid "number of days with an entry"
|
||
msgstr "عدد الأيام التي تحتوي على إدخال"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:234
|
||
msgid "number of entries"
|
||
msgstr "عدد الادخالات"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:235
|
||
msgid "number of entries today"
|
||
msgstr "عدد الإدخالات اليوم"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weekend day"
|
||
msgid "week day"
|
||
msgstr "يوم عطلة نهاية الأسبوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:258 pretix/control/forms/filter.py:1066
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "يوم الاثنين"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1067
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1068
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1069
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1071
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "يوم السبت"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1072
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||
msgstr "{variable} ليس {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى {variable}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "تم تجاوز الحد الأدنى {variable}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:274
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is {value}"
|
||
msgstr "{variable} هو {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:714
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء وضع الطلب هذا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:737
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr "يحتوي هذا الطلب على منتج غير صالح لقائمة التسجيل هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:742
|
||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||
msgstr "يحتوي هذا الطلب على تاريخ غير صالح لقائمة التسجيل هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:749
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "لم يتم تمييز هذا الطلب على أنه مدفوع."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:759
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||
msgstr "غير مسموح بالدخول: {explanation}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:768
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا التسجيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:815
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:67 pretix/base/services/export.py:135
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "تصديرك لا يحتوي على أي بيانات."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have permission to perform this action."
|
||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||
msgstr "ليس لديك إذن لتنفيذ هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "يرجى إتمام عملية الدفع قبل {expire_date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Event location"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event location: {location}"
|
||
msgstr "موقع الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "الحاضر: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:229 pretix/plugins/reports/exporters.py:249
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "تاريخ: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:433
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr "قد يظهر نص محدد لمزود خدمة الدفع هنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:440
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "مثال شارع رقم 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:441
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:458
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "نموذج منتج {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:465
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "نموذج منتج أ"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:509
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New invoice: {number}"
|
||
msgstr "فاتورة جديدة: {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:511
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تم إنشاء فاتورة جديدة ل {event} ، انظر المرفق.\n"
|
||
"\n"
|
||
"أرسلنا هذا البريد الإلكتروني لأنك سمحت لنا بذلك في إعدادات الفعالية الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأن شخصا ما قدم طلبا ل {event} من أجلك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:251 pretix/base/services/mail.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك مشاهدة تفاصيل طلبك عبر الرابط التالي:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قدمت طلبا ل {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "resend invite"
|
||
msgctxt "attachment_filename"
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "إعادة إرسال دعوة"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||
"require a membership."
|
||
msgstr "لقد حددت عضوية للمنتج \"{product}\" الذي لا يتطلب عضوية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr "لقد حددت المنتج \"{product}\" الذي يتطلب اختيار عضوية نشطة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||
msgstr "لقد حددت عضوية متصلة بحساب عميل مختلف."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||
msgstr "تم تغيير نوع العضوية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:151
|
||
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك استخدام وضع اختبار العضوية لصالح وضع الاختبار الخاص بالتذاكر فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"an event taking place at {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حددت عضوية صالحة من {start} إلى {end} ، ولكنك حددت فعالية تجري في {date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||
"product \"{product}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حددت عضوية من النوع \"{type}\" ، وهذا غير مسموح به للمنتج \"{product}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||
"times, which is the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" أكثر من {number} مرة ، وهذا الحد "
|
||
"الأقصى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
"different ticket at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" لفعالية تقام في {date} ، ولكنك "
|
||
"استخدمت سابقا نفس العضوية لتذكرة مختلفة في نفس الوقت."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء استيراد القيمة \"{value}\" للعمود \"{column}\" في السطر "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr "بيانات غير صالحة في الصف {row}: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعض المنتجات التي حددتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تعد بعض المنتجات التي اخترتها متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه "
|
||
"للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تغيير سعر بعض العناصر في سلة التسوق الخاصة. انظر أدناه للحصول على "
|
||
"التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:110
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ داخلي ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:111
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "عربة التسوق الخاصة بك فارغة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s وحدة من المنتج %(product)s. قمنا بإزالة "
|
||
"العناصر الزائدة في سلة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period has ended."
|
||
msgid "The booking period has ended."
|
||
msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير "
|
||
"معروف في قاعدة البيانات الخاصة بنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم استخدام رمز كود الخصم المدخل لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة "
|
||
"بك سابقا وتجاوز عدد المرات المسموح به. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة "
|
||
"بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر في سلة التسوق الخاصة بك تم استخدامه "
|
||
"كثيرا في السابق. قمنا بتعديل سعر العنصر في سلة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهت صلاحية رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق "
|
||
"الخاصة بك. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير "
|
||
"صالح لهذا العنصر. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||
msgstr "تحتاج إلى رمز كود خصم صالح لطلب هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has not yet "
|
||
#| "started. The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك بعد. "
|
||
"تمت إزالة العناصر المتأثرة من عربة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"كان أحد المقاعد في طلبك غير صالح ، قمنا بإزالة العنصر من عربة التسوق الخاصة "
|
||
"بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم أخذ أحد المقاعد في طلبك في هذه الأثناء، وقمنا بإزالة العنصر من عربة "
|
||
"التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:214 pretix/control/forms/orders.py:107
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "يجب أن يكون تاريخ إنتهاء الصلاحية الجديد في المستقبل."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/base/services/orders.py:354
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "هذا الطلب ليس في انتظار الموافقة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:413 pretix/presale/views/order.py:857
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:906
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إلغاء هذا الطلب لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card} "
|
||
"المشتراة لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تكون رسوم الإلغاء أعلى من رصيد الدفع لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"أثناء محاولة تقديم طلبك ، لاحظنا أن إجمالي الطلب قد تغير. تم تغيير أحد "
|
||
"الأسعار الآن ، أو أن بطاقة الهدايا التي استخدمتها جاري استعمالها في الوقت "
|
||
"الحالي. يرجى التحقق من الأسعار أدناه والمحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1281
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد نوع من المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr "الحصة {name} لم يتبق لديها سعة كافية لإجراء العملية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1283
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "لا توجد حصة محددة تسمح بهذه العملية."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1284
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو ليس له سعر محدد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1285
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "سيترك هذا الإجراء الطلب فارغا. يرجى إلغاء الطلب نفسه بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1286
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستجعل هذه العملية الطلب مجانيا وبالتالي يتم دفعه على الفور ، إلا أنه لا "
|
||
"تتوفر حصة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1288
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr "هذا منتج إضافي ، يرجى تحديد العنصر الأساسي الذي تجب الإضافة إليه."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1289
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr "لا يسمح لك العنصر المختار بإضافة هذا المنتج كقائمة مضافة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1290
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "تحتاج إلى اختيار فعالية فرعية للعنصر الجديد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حددت المقعد \"{seat}\" لتاريخ لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. الرجاء "
|
||
"اختيار مقعد مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1293
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "المنتج المحدد يتطلب منك اختيار مقعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1294
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "المنتج المحدد لا يسمح باختيار مقعد."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1295
|
||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||
msgstr "تم حظر البلد المحدد من خلال القاعدة الضريبية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1296
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr "لا يمكنك تغيير سعر العنصر الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدايا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2000 pretix/base/services/orders.py:2016
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن إلغاء العنصر نظرا لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card} "
|
||
"المشتراة في هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2525
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدث خطأ أثناء محاولة إعادة الأموال إليك. يرجى الاتصال بمنظم الفعالية لمزيد "
|
||
"من المعلومات."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة وقد تم "
|
||
"بيعه مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ومستخدم "
|
||
"سابقا في كود خصم."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يعد بالامكان العثور على ملف التنزيل على الخادم ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "هذا الملف من فعالية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:123
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "رمز التأكيد الذي أدخلته غير صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:125
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr "حدث شيء ما في الفعالية الخاصة بك بعد التصدير ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:210
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "غير مصنف"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من "
|
||
"ضريبة القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة "
|
||
"القيمة المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال إجراءات "
|
||
"استرداد ضريبة القيمة المضافة."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:210
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr ""
|
||
"معرف ضريبة القيمة المضافة هذا غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من "
|
||
"ضريبة القيمة المضافة في بلدك قدمت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة "
|
||
"القيمة المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا الأمر يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "نموذج ورشة عمل"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "تحديث pretix متاح"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"أهلا!\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتوفر تحديث pretix أو تحديث لأحد المكونات الإضافية التي قمت بتثبيتها في "
|
||
"pretix الخاص بك. الرجاء الضغط على الرابط التالي لمزيد من المعلومات:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك دائما العثور على معلومات حول آخر التحديثات على مدونة premix.eu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق تطوير pretix"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "المكونات الإضافية: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "تم إرسال كود الخصم إلى {recipient}."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:111
|
||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:144
|
||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||
msgstr "السماح للعملاء بإنشاء حسابات"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيسمح هذا الخيار للعملاء بالتسجيل للحصول على حساب في متجر التذاكر الخاص بك. "
|
||
"هذا شرط أساسي لبعض الميزات المتقدمة مثل العضويات."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||
msgstr "لم نعثر على حساب بعنوان البريد الإلكتروني وكلمة المرور هذه."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verified email address"
|
||
msgid "Match orders based on email address"
|
||
msgstr "ربط الطلبات بعنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:182
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر لكل طلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:183
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "لن يتم احتساب المنتجات الإضافية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"عرض صافي الأسعار بدلا من الأسعار الإجمالية في قائمة المنتجات (غير مستحسن!)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"بغض النظر عن اختيارك ، ستعرض عربة التسوق الأسعار الإجمالية لأن هذا هو السعر "
|
||
"الذي يجب دفعه."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:208
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "اسأل عن أسماء الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:209
|
||
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgstr "اطلب اسما لجميع التذاكر التي تشمل الدخول إلى الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:218
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "اطلب أسماء الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:219
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "مطالبة العملاء بملء أسماء جميع الحضور."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:229
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "اسأل عن عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the E-mail settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"عادة، pretix يسأل عن عنوان بريد إلكتروني واحد لكل طلب وسيتم إرسال تأكيد "
|
||
"الطلب فقط إلى عنوان البريد الإلكتروني. في حالة تمكين هذا الخيار، سيطلب "
|
||
"النظام بالإضافة إلى ذلك عناوين البريد الإلكتروني لكل تذكرة دخول. قد يكون هذا "
|
||
"مفيدا إذا كنت ترغب في الحصول على عناوين فردية لكل حاضر حتى في حالة الطلبات "
|
||
"الجماعية. ومع ذلك ، فإن pretix سيرسل تأكيد الطلب بشكل افتراضي إلى عنوان "
|
||
"البريد الإلكتروني الأساسي الوحيد ، ليس لعناوين كل حاضر. ومع ذلك ، يمكنك "
|
||
"تمكين هذا في إعدادات البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:244
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "يتطلب عناوين البريد الإلكتروني لكل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"يطلب من العملاء ملء عناوين البريد الإلكتروني الفردية لجميع تذاكر الدخول. "
|
||
"انظر الخيار أعلاه لمزيد من التفاصيل. سيطلب عنوان بريد إلكتروني واحد لتأكيد "
|
||
"الطلب دائما بغض النظر عن هذا الإعداد."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:257
|
||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||
msgstr "اسأل عن شركة لكل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:266
|
||
msgid "Require company per ticket"
|
||
msgstr "مطلوب شركة لكل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:276
|
||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "اسأل عن العناوين البريدية لكل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:285
|
||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "يتطلب العناوين البريدية لكل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:295
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "اطلب عنوان البريد الإلكتروني مرتين للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"اطلب من العملاء ملء عنوان البريد الإلكتروني الأساسي مرتين لتجنب الأخطاء."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:305
|
||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||
msgstr "اطلب رقم هاتف لكل طلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:314
|
||
msgid "Require a phone number per order"
|
||
msgstr "يتطلب رقم هاتف لكل طلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:324
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "اطلب عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:333
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr "لا تسأل عن عنوان الفاتورة إذا كان الطلب مجانيا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:342
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "مطلوب اسم العميل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:351
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "إظهار أسماء الحضور في الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgid "Show event location on invoices"
|
||
msgstr "عرض المنتجات المجانية على الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"On invoices from one EU country into another EU country with a different "
|
||
"currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"للفواتير من إحدى دول الاتحاد الأوروبي إلى دولة أخرى من الاتحاد الأوروبي ،في "
|
||
"حال اختلاف العملتين، اطبع مبلغ الضرائب بكلتا العملتين إن أمكن"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:381
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "مطلوب عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:391
|
||
msgid "Require a business addresses"
|
||
msgstr "مطلوب عناوين العمل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:392
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "سيتطلب هذا من المستخدمين إدخال اسم الشركة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:402
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "اسأل عن المستفيد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom address field"
|
||
msgid "Custom recipient field"
|
||
msgstr "حقل العنوان المخصص"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
#| "registration number, to your invoice address form, please fill in the "
|
||
#| "label here. This label will both be used for asking the user to input "
|
||
#| "their details as well as for displaying the value on the invoice. The "
|
||
#| "field will not be required."
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تريد إضافة حقل نصي مخصص ، على سبيل المثال بالنسبة لرقم التسجيل الخاص "
|
||
"بكل بلد في نموذج عنوان الفاتورة ، يرجى ملء الملصق هنا. سيتم استخدام هذا "
|
||
"التصنيف لمطالبة المستخدم بإدخال التفاصيل الخاصة به وكذلك لعرض القيمة على "
|
||
"الفاتورة. لن يكون الحقل مطلوبا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:427
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "اطلب رقم ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
|
||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||
"{countries}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:442
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "شرح عنوان الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:445
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr "سيظهر هذا النص في أعلى نموذج عنوان الفاتورة أثناء تسجيل الخروج."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:454
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr "إظهار المبلغ المدفوع في الفواتير المدفوعة جزئيا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم دفع الفاتورة جزئيا مسبقا ، فسيضيف هذا الخيار المبلغ المدفوع والمتأخر "
|
||
"إلى الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:465
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "عرض المنتجات المجانية على الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"لاحظ أنه لن يتم إنشاء فواتير مطلقا للطلبات التي لا تحتوي إلا على منتجات "
|
||
"مجانية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:476
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "إظهار تاريخ إنتهاء صلاحية الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr "لن يظهر تاريخ إنتهاء الصلاحية إذا تم إنشاء الفاتورة بعد سداد الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:487
|
||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||
msgstr "الحد الأدنى لطول رقم الفاتورة بعد الاختصار"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:488
|
||
msgid ""
|
||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم ملء الجزء من رقم الفاتورة بعد رمز الاختصار الخاص بك بالأصفار حتى هذا "
|
||
"النحو ، على سبيل المثال فاتورة-001 أو فاتورة -00001."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:498
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "إنشاء فواتير بأرقام متتالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:499
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم إلغاء تفعيل هذا الخيار ، فسيتم استخدام رمز الطلب في رقم الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:508
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "الرمز الذي يسبق رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى أرقام الفاتورة. إذا تركت هذا الحقل فارغا ، فسيتم "
|
||
"استخدام رابط الفعالية متبوعا بشرطة. تنبيه: إذا كانت هناك فعاليات متعددة داخل "
|
||
"نفس المؤسسة تستخدم نفس القيمة في هذا الحقل ، فسوف تتشارك في نطاق الأرقام "
|
||
"الخاص بهم ، أي سيتم استخدام كل رقم كامل مرة واحدة على الأكثر في جميع "
|
||
"الفعاليات الخاصة بك. يؤثر هذا الإعداد فقط على الفواتير المستقبلية. يمكنك "
|
||
"استخدام %Y (مع السنة) %y (بدون السنة) لإدخال سنة الفاتورة أو %m و %d ليوم من "
|
||
"الشهر."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:523
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "رمز رقم الفاتورة للإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى أرقام فواتير الإلغاءات. إذا تركت هذا الحقل فارغا ، "
|
||
"فسيتم استخدام نفس نظام الترقيم الذي قمت بإعداده للفواتير العادية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:548
|
||
msgid "Length of ticket codes"
|
||
msgstr "طول رموز التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:575
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "فترة الحجز"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr "عدد الدقائق المحجوزة للعناصر الموجودة في عربة التسوق لهذا المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr "إعادة التوجيه مباشرة لتسجيل الخروج بعد إضافة منتج إلى سلة التسوق."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:595
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "نهاية النص الخاص بعرض ما قبل البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص أعلى متجر التذاكر بمجرد انتهاء الإطار الزمني المحدد للمبيعات "
|
||
"لهذه الفعالية. يمكنك استخدامه لوصف الخيارات الأخرى للحصول على تذكرة ، على "
|
||
"سبيل المثال شباك التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:612
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "نص للتوجيه"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص فوق خيارات الدفع. يمكنك شرح الاختيارات للمستخدم هنا ، إذا كنت "
|
||
"تريد."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:633
|
||
msgid "in days"
|
||
msgstr "بالأيام"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:625 pretix/base/settings.py:634
|
||
msgid "in minutes"
|
||
msgstr "بالدقائق"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:629
|
||
msgid "Set payment term"
|
||
msgstr "تعيين مدة السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:636
|
||
msgid ""
|
||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة استخدام الأيام ، ستنتهي صلاحية الطلب في نهاية اليوم الأخير. يعد "
|
||
"استخدام الدقائق أكثر دقة ، ولكن يجب استخدامه فقط لطرق الدفع الفوري."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:646
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "مدة السداد بالأيام"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:653
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"عدد الأيام بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد خلالها من أجل "
|
||
"الحفاظ على حجزه. إذا كنت تستخدم طرق دفع بطيئة مثل التحويل المصرفي ، فإننا "
|
||
"نوصي ب 14 يوما. إذا كنت تستخدم طرق الدفع الفوري فقط ، فإننا نوصي بالاستمرار "
|
||
"في تحديد يومين أو ثلاثة أيام للسماح للأشخاص بإعادة محاولة الدفع الفاشل."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:671
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "إنهاء مدة الدفع في أيام العمل الأسبوعية فقط"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تنشيط هذا الخيار وانتهت مدة الدفع لأي طلب يوم السبت أو الأحد ، فسيتم "
|
||
"نقله إلى يوم الاثنين التالي بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب "
|
||
"القانون المدني. لن يؤثر هذا على آخر تاريخ للمدفوعات التي تم إعدادها أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:688
|
||
msgid "Payment term in minutes"
|
||
msgstr "مدة السداد بالدقائق"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:689
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"عدد الدقائق بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد أثناءها للحفاظ "
|
||
"على حجزه. استخدم هذا فقط إذا كنت تقدم طرق للدفع الفوري حصريا. يرجى ملاحظة "
|
||
"أنه لأسباب فنية ، قد يكون الإطار الزمني الفعلي أطول ببضع دقائق قبل أن يتم "
|
||
"وضع علامة على الطلب على أنه منتهي الصلاحية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:712
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "آخر موعد للمدفوعات"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"التاريخ الأخير لقبول أي مدفوعات. لهذا الخيار أسبقية على الفترات التي تم "
|
||
"إعدادها أعلاه. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب يحتوي على "
|
||
"تذاكر لتواريخ متعددة ، فسيتم استخدام أقرب تاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:724
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "إنهاء الطلبات غير المسددة تلقائيا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:725
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم هذا الخيار ، فستنتقل جميع الطلبات غير المدفوعة تلقائيا من \"معلقة\" "
|
||
"إلى \"منتهية الصلاحية\" بعد إنتهاء الموعد النهائي للدفع. هذا يعني أن هذه "
|
||
"التذاكر تعود إلى الموقع ويمكن لأشخاص آخرين طلبها."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:736
|
||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||
msgstr "إخفاء حالة \"الدفع المعلق\" من الصفحات التي تظهر للعملاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستظل لوحة تعليمات الدفع معروضة للعميل الأساسي ، ولكن لن تظهر أي إشارة لفقدان "
|
||
"السداد على صفحات تذاكر الحاضرين الذين لم يشتروا التذكرة بأنفسهم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:756
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "قبول المدفوعات المتأخرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:757
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"اقبل مدفوعات الطلبات حتى في حالة \"إنتهاء الصلاحية\" طالما أن السعة الكافية "
|
||
"متوفرة. لن يتم قبول أي مدفوعات بعد \"آخر تاريخ للدفعات\" والذي تم إعداده "
|
||
"أعلاه."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:768
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "عرض تاريخ البداية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:769
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "اعرض تاريخ بداية البيع المسبق قبل أن بدايته."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:784 pretix/base/settings.py:795
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "لا تصدر فواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:785 pretix/base/settings.py:796
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "فقط يدويا في لوحة الإدارة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:786 pretix/base/settings.py:797
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "تلقائيا بناء على طلب المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:798
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "تلقائيا لجميع الطلبات التي تم إنشاؤها"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:788 pretix/base/settings.py:799
|
||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "تلقائيا عند الدفع أو عند الطلب بواسطة طريقة السداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:792
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "إنشاء الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:801
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr "لن يتم إنشاء الفواتير تلقائيا للطلبات المجانية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:810
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr "إلغاء الفاتورة تلقائيا عند تغيير العنوان وإعادة إصدارها"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قام العملاء بتغيير عنوان الفاتورة الخاص بهم في طلب موجود ، فسيتم إلغاء "
|
||
"الفاتورة تلقائيا وسيتم إصدار فاتورة جديدة. لن يؤثر هذا الإعداد على التعديلات "
|
||
"في لوحة التحكم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:822
|
||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:823
|
||
msgid ""
|
||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:838
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:842
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "شارع ألبرت أينشتاين 52"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:894
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "معرف الضريبة المحلية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:895
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr "على سبيل المثال الرقم الضريبي في ألمانيا ، رقم العمل الأسترالي،…"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:904
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:917
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr "على سبيل المثال باستخدام هذا المستند ، أرسلنا إليك فاتورة طلب تذكرتك."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:920
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "نص تمهيدي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:921
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "ستتم طباعتها على كل فاتورة فوق صفوف الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثلا شكرا لك على الشراء! يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول هذه الفعالية "
|
||
"في ..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:937
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "نص إضافي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:938
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "ستتم الطباعة على كل فاتورة تحت إجمالي الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل معرف ضريبة القيمة المضافة، "
|
||
"أرقام التسجيل، الخ."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:954
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "تذييل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr "ستتم طباعتها في المنتصف وبخط أصغر في نهاية كل صفحة فاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:968
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "إرفق الفواتير في رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:969
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم إنشاء الفواتير تلقائيا لجميع الطلبات ، فسيتم إرفاقها ببريد تأكيد "
|
||
"الطلب. إذا تم إنشاؤها تلقائيا عند الدفع ، فسيتم إرفاقها ببريد تأكيد الدفع. "
|
||
"إذا لم يتم إنشاؤها تلقائيا ، فلن يتم إرفاقها برسائل البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:981
|
||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لتلقي نسخة من كل فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:982
|
||
msgid ""
|
||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إرسال كل فاتورة تم إنشاؤها حديثا إلى عنوان البريد الإلكتروني هذا بعد "
|
||
"وقت قصير من إنشائها. يمكنك استخدام هذا للاستيراد الآلي للفواتير إلى نظام "
|
||
"المحاسبة الخاص بك. ستكون الفاتورة هي المرفق الوحيد بالبريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:993
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "إظهار العناصر خارج فترة عرض ما قبل البيع"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:994
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr "إظهار تفاصيل العنصر قبل بداية البيع المسبق وبعد انتهائه"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1014
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "اللغات المتاحة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1030 pretix/control/forms/event.py:131
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "اللغة الافتراضية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1040
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "منطقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم استخدام هذا الخيار لتحديد تنسيق التاريخ والوقت وكذلك البلد الافتراضي "
|
||
"لعناوين العملاء وأرقام الهواتف. بالنسبة للتنسيق ، يحظى هذا الأمر بأولوية أقل "
|
||
"من اللغة وبالتالي فهو مناسب في الغالب للغات المستخدمة في مناطق مختلفة على "
|
||
"مستوى العالم (مثل اللغة الإنجليزية)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||
msgstr "اعرض أوقات وتواريخ الفعاليات في متجر التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1054
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||
"This settings does however not affect the display in other locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فلن يظهر أي تاريخ أو وقت على الصفحة الأولى لمتجر "
|
||
"التذاكر. ومع ذلك ، لا تؤثر هذه الإعدادات على العرض في الأماكن الأخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1064
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "إظهار تاريخ انتهاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1065
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فسيظهر للجمهور تاريخ بداية الفعالية فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1074
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "عرض التواريخ مع الوقت"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1075
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فسيتم عرض تاريخ بداية الفعالية وانتهائها بدون "
|
||
"توقيت اليوم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1084
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr "إخفاء جميع المنتجات التي تم بيعها"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1094 pretix/control/forms/event.py:1458
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr "اعرض علنا عدد التذاكر من نوع معين والتي لا تزال متاحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1103
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "اطلب من محركات البحث عدم فهرسة متجر التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1112
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "إظهار الأشكال المختلفة للمنتج موسعة بشكل افتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1121
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "تمكين قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1122 pretix/control/forms/event.py:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"بمجرد بيع التذكرة ، يمكن للأشخاص إضافة أنفسهم إلى قائمة الانتظار. بمجرد أن "
|
||
"تصبح التذكرة متاحة مرة أخرى ، سيتم حجزها لأول شخص في قائمة الانتظار وسيتلقى "
|
||
"هذا الشخص إشعارا بالبريد الإلكتروني مع قسيمة يمكن استخدامها لشراء تذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1133
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "مهام قائمة الانتظار التلقائية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أصبحت سعة التذكرة مفتوحة ، فأنشئ قسيمة تلقائيا وأرسلها إلى الشخص الأول "
|
||
"في قائمة الانتظار لهذا المنتج. إذا لم يكن هذا نشطا ، فلن يتم إرسال رسائل "
|
||
"البريد الإلكتروني تلقائيا ولكن يمكنك إرسالها يدويا عبر لوحة التحكم. إذا قمت "
|
||
"بتعطيل قائمة الانتظار مع إبقاء هذا الخيار مفعلا ، فسيستمر إرسال التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1150
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "وقت استجابة قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم إرسال قسيمة تذكرة إلى شخص موجود في قائمة الانتظار ، فيجب استردادها "
|
||
"خلال هذا العدد من الساعات حتى تنتهي صلاحيتها ويمكن إعادة تخصيصها إلى الشخص "
|
||
"التالي في القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1164
|
||
msgid "Ask for a name"
|
||
msgstr "اطلب الاسم"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1165
|
||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "اطلب اسما عند التسجيل في قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1174
|
||
msgid "Require name"
|
||
msgstr "اطلب اسم"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1175
|
||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr "طلب اسم عند التسجيل في قائمة الانتظار .."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1185
|
||
msgid "Ask for a phone number"
|
||
msgstr "اطلب رقم هاتف"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1186
|
||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "اطلب رقم هاتف عند التسجيل في قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||
msgid "Require phone number"
|
||
msgstr "يلزم رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1196
|
||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr "طلب رقم هاتف عند التسجيل في قائمة الانتظار .."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1206
|
||
msgid "Phone number explanation"
|
||
msgstr "تفسير رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1209
|
||
msgid ""
|
||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||
"the phone number for."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا طلبت رقم هاتف ، اشرح سبب قيامك بذلك وما الذي ستستخدم رقم الهاتف لأجله."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgstr "إظهار عدد التذاكر المتبقية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1219
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers will be able how many times they "
|
||
"entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
|
||
"combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
"check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1232
|
||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||
msgstr "السماح للمستخدمين بتحميل التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1233
|
||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فلا يمكن لأي شخص تنزيل تذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1242
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "تاريخ التنزيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم تقديم تنزيل التذاكر بعد هذا التاريخ. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة "
|
||
"الفعاليات وكان الطلب يحتوي على تذاكر لتواريخ فعاليات متعددة ، فسيكون تنزيل "
|
||
"جميع التذاكر متاحا إذا سمح بذلك أحد تواريخ الفعالية على الأقل."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1254
|
||
msgid "Generate tickets for add-on products"
|
||
msgstr "إنشاء تذاكر للمنتجات الإضافية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1255
|
||
msgid ""
|
||
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
|
||
"for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every "
|
||
"add-on product as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"بشكل افتراضي ، يتم إصدار التذاكر فقط للمنتجات المحددة بشكل فردي ، وليس "
|
||
"للمنتجات الإضافية. باستخدام هذا الخيار ، يتم إصدار تذكرة منفصلة لكل منتج "
|
||
"إضافي أيضا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1267
|
||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||
msgstr "إنشاء تذاكر لجميع المنتجات"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1268
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
|
||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||
"issuing in every product separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة إيقاف التشغيل ، يتم إصدار التذاكر فقط للمنتجات التي تم وضع علامة "
|
||
"\"بطاقة دخول\" عليها في إعدادات المنتج. يمكنك أيضا إيقاف تشغيل إصدار التذاكر "
|
||
"لكل منتج على حدة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1280
|
||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||
msgstr "إصدار تذاكر للطلبات المعلقة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1281
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم إيقاف تشغيل هذا الخيار، فلن يكون تنزيل التذاكر ممكنا إلا بعد وضع "
|
||
"علامة على الطلب على أنه مدفوع."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1292
|
||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||
msgstr "لا تصدر تذكرة قبل التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1293
|
||
msgid ""
|
||
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
|
||
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
|
||
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
|
||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||
"orders performed through other sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تشغيل هذا الخيار ، فلن يتم عرض التذاكر للتنزيل مباشرة بعد الشراء. "
|
||
"سيتم إرفاقها في البريد الإلكتروني لتأكيد الدفع (إذا لم يكن حجم الملف كبيرا "
|
||
"جدا)، وسيتمكن العميل من تنزيلها من الصفحة بمجرد النقر على الرابط في البريد "
|
||
"الإلكتروني. لا يؤثر على الطلبات المنفذة من خلال قنوات البيع الأخرى."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1305
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "إظهار التوفر في \"نبذة عن الفعالية\""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1306
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا الخيار ، فستظهر قائمة الفعاليات في حال تم بيع الفعاليات. قد "
|
||
"يؤدي هذا إلى إطالة وقت تحميل الصفحات إذا كان لديك الكثير من الفعاليات وقد "
|
||
"تكون الحالة المعروضة قديمة لمدة تصل إلى دقيقتين."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1319 pretix/base/settings.py:1327
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1320 pretix/base/settings.py:1328
|
||
msgid "Week calendar"
|
||
msgstr "تقويم الأسبوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1321 pretix/base/settings.py:1329
|
||
msgid "Month calendar"
|
||
msgstr "تقويم الشهر"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1325
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "نمط النظرة العامة الافتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1331
|
||
msgid ""
|
||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||
"week calendar can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كانت سلسلة الفعاليات الخاصة بك تحتوي على أكثر من 50 تاريخا في المستقبل ، "
|
||
"فيمكن استخدام تقويم الشهر أو الأسبوع فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1340
|
||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgstr "إخفاء جميع التواريخ غير المتاحة من التقويم أو طرق عرض القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1349
|
||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgstr "اسمح للعملاء بتعديل معلوماتهم بعد تمام التسجيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1358
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "آخر موعد لإجراء التعديلات"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1359
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"التاريخ الأخير الذي يمكن للمستخدمين تعديل تفاصيل طلباتهم فيه ، مثل أسماء "
|
||
"الحضور أو إجابات الأسئلة. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب "
|
||
"يحتوي على تذاكر لتواريخ فعاليات متعددة ، فسيتم استخدام أقرب تاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1370
|
||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||
msgstr "يمكن للعملاء تغيير تنوع المنتجات التي قاموا بشرائها"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||
msgstr "يمكن للعملاء إلغاء طلباتهم المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1389 pretix/base/settings.py:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||
"previous price."
|
||
msgstr "السماح بالتغييرات فقط إذا كان السعر الناتج أعلى أو يساوي السعر السابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1390 pretix/base/settings.py:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||
msgstr "السماح بالتغييرات فقط إذا كان السعر الناتج أعلى من السعر السابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1391 pretix/base/settings.py:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||
msgstr "السماح بالتغييرات فقط إذا كان السعر الناتج أعلى من السعر السابق."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1392 pretix/base/settings.py:1401
|
||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"السماح بالتغييرات بغض النظر عن السعر ، حتى لو أدى ذلك إلى استرداد الأموال."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1396
|
||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||
msgstr "شرط تغيير الأسعار"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1412
|
||
msgid "Do not allow changes after"
|
||
msgstr "لا تسمح بالتغييرات بعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1421
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "يمكن للعملاء إلغاء طلباتهم غير المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "احتفظ برسوم إلغاء ثابتة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1434 pretix/base/settings.py:1445
|
||
#: pretix/base/settings.py:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
|
||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||
"cancellation fee from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "احتفظ برسوم السداد والشحن والخدمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "احتفظ بنسبة رسوم الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1469 pretix/base/settings.py:1608
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "لا تسمح بالإلغاء بعد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1478
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "يمكن للعملاء إلغاء طلباتهم المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم رد الأموال المدفوعة تلقائيا إذا كانت طريقة الدفع تسمح بذلك. وبخلاف "
|
||
"ذلك ، سيتم إنشاء استرداد يدوي لتتم معالجته يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1492 pretix/control/forms/orders.py:787
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "احتفظ برسوم إلغاء ثابتة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1501
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "احتفظ برسوم السداد والشحن والخدمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1513 pretix/control/forms/orders.py:798
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "احتفظ بنسبة رسوم الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1522
|
||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||
msgstr "السماح للعملاء طواعية باختيار استرداد أقل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1523
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||
"to support you."
|
||
msgstr "مع تمكين هذا الخيار ، يمكن لعملائك اختيار استرداد مبلغ أصغر لدعمك."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تريد منا المساعدة في استمرار النشاط، فيرجى استخدام شريط التمرير "
|
||
"أدناه لطلب استرداد مبلغ أقل. شكرا لك!"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||
msgstr "تبرير تخفيض المبلغ الطوعي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1538
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||
"help your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص ما بين كل من شرح كيفية عمل المبالغ المستردة وشريط التمرير "
|
||
"الذي يمكن لعملائك استخدامه لاختيار المبلغ الذي يرغبون في استلامه. يمكنك "
|
||
"استخدامه على سبيل المثال لشرح اختيار استرداد أقل مما سيساعد مؤسستك."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1553
|
||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||
msgstr "حجم مبلغ التخفيض"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1554
|
||
msgid ""
|
||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||
"of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"بشكل افتراضي ، يمكن للعملاء اختيار مبلغ اختياري لتحتفظ به. إذا قمت بتحديد "
|
||
"ذلك على سبيل المثال 10 ، سيكونون قادرين فقط على اختيار القيم بزيادات قدرها "
|
||
"10."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1564
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن للعملاء فقط طلب الإلغاء الذي يحتاج إلى موافقة منظم الفالية قبل إلغاء "
|
||
"الطلب وإصدار أمر الاسترداد."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1574
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1583 pretix/base/settings.py:1593
|
||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||
msgstr "يتم إصدار جميع المبالغ المستردة بطريقة الدفع الأصلية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1584 pretix/base/settings.py:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن للعملاء الاختيار بين بطاقة هدايا واسترداد الأموال بطريقة الدفع الخاصة "
|
||
"بهم"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1585 pretix/base/settings.py:1595
|
||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||
msgstr "يتم إصدار جميع المبالغ المستردة كبطاقات هدايا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1586 pretix/base/settings.py:1596
|
||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1591
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
|
||
msgid "Refund method"
|
||
msgstr "طريقة الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1617 pretix/control/forms/event.py:1486
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "عنوان الإتصال"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1618 pretix/control/forms/event.py:1488
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr "سيظهر هذا علنا للسماح للحاضرين بالاتصال بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1626 pretix/control/forms/event.py:1480
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "رابط موقع مقدم الخدمة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1627 pretix/control/forms/event.py:1481
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ينبغي أن يشير هذا إلى على سبيل المثال جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي "
|
||
"على تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1637
|
||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
#| "details and legal information."
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||
"data gathered in your ticket shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ينبغي أن يشير هذا إلى على سبيل المثال جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي "
|
||
"على تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1659
|
||
msgid "Attach ticket files"
|
||
msgstr "إرفق ملفات التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1661
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||
"delivery problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن يتم إرفاق التذاكر أبدا إذا كان حجمها أكبر من {size} لتجنب مشاكل إرسال "
|
||
"البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1672
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "إرفق ملفات التقويم"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1673
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة التمكين، سنرفق ملف تقويم ics. لرسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1682
|
||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1683
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product description"
|
||
msgid "Event description"
|
||
msgstr "وصف المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
|
||
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
|
||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1708
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "الرمز الذي يسبق الموضوع"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1709
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى موضوع جميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة ، محدد "
|
||
"مثل [prefix]. اختر ، على سبيل المثال ، مسمى قصير لاسم الفعالية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1723 pretix/control/forms/mailsetup.py:35
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "عنوان المرسل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1724 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني الصادرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1733
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "اسم المرسل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1734
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم استخدام اسم المرسل مع عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني الصادرة. "
|
||
"افتراضات لاسم الفعالية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1809
|
||
#: pretix/base/settings.py:1826 pretix/base/settings.py:1844
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order: {code}"
|
||
msgstr "طلبك هو: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1756 pretix/base/settings.py:1789
|
||
#: pretix/base/settings.py:1891
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgstr "تسجيل الفعالية الخاصة بك:{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1760
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تلقيت هذه الرسالة لأنك طلبت منا أن نرسل لك الرابط\n"
|
||
"لطلبك {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1773
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgstr "طلباتكم ل{event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1777
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"طلب شخص ما قائمة طلباتك ل{event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"القائمة هي كما يلي:\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1793
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا {attendee_name}،\n"
|
||
"\n"
|
||
"كنت قد سجلت ل{event} بنجاح.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك عرض تفاصيل وحالة تذكرتك هنا:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1813
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"كان طلبك ل {event} ناجحا. وبما أنك طلبت منتجات مجانية فقط ،\n"
|
||
"فلا حاجة للسداد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال الرابط:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1830
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"لقد تلقينا طلبك بنجاح لحضور {event}. بما أنك طلبت\n"
|
||
"منتج يتطلب موافقة منظم الفعالية ، نطلب منك أن\n"
|
||
"تنتظر بريدنا الإلكتروني التالي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك على الرابط:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1848
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تلقينا طلبك بنجاح ل{event} بقيمة إجمالية\n"
|
||
"{total_with_currency}. يرجى إتمام عملية الدفع قبل {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Split into new order"
|
||
msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgstr "تنقسم إلى النظام الجديد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1869
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1895
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا {attendee_name}،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تم طلب تذكرة لك لحضور {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك عرض تفاصيل الحجز من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1907
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||
msgstr "تم تغيير طلبك: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تم تغيير طلبك {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك عرض حالة طلبك من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1923
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgstr "تم إستلام الدفع لطلبك: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1927
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تلقينا بنجاح دفعك ل{event}. شكرا جزيلا!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1945
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||
msgstr "تم تأكيد تسجيل الفعالية: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1949
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا {attendee_name}،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تم سداد تذكرة ل {event} التي تم طلبها من أجلك الآن.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك عرض تفاصيل وحالة تذكرتك هنا:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1966 pretix/control/forms/event.py:1050
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1123 pretix/plugins/sendmail/models.py:202
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "عدد الأيام"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1968 pretix/control/forms/event.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل انتهاء صلاحية النظام. "
|
||
"إذا كانت القيمة 0، لن يتم إرسال البريد."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1976
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||
msgstr "طلبك على وشك الانتهاء: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1980
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||
msgstr "طلبك في انتظار الدفع: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1984
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"لم نتلق حتى الآن دفعة كاملة لطلبك ل{event}.\n"
|
||
"يرجى أن تضع في اعتبارك أننا نضمن طلبك فقط في حالة استلامنا\n"
|
||
"دفعتك قبل {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك عرض معلومات الدفع وحالة طلبك من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1998
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "لقد تم اختيارك من قائمة الانتظار ل{event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2002
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
#| "for the product {product}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
#| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{code}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
#| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
#| "redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
|
||
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
|
||
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"لقد قمت بالتسجيل في قائمة انتظار {event} ،\n"
|
||
"للمنتج {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لدينا الآن تذكرة جاهزة لك! يمكنك الحصول عليها من متجر التذاكر لدينا\n"
|
||
"في غضون {hours} ساعة القادمة عن طريق إدخال رمز القسيمة التالي:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"كما يمكنك النقر على الرابط التالي لاتمام العملية:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"يرجى ملاحظة أن هذا الرابط صالح فقط في غضون {hours} ساعة القادمة!\n"
|
||
"سنعيد تخصيص التذكرة إلى الشخص التالي في القائمة إذا لم تقم\n"
|
||
"باستخدام القسيمة خلال الوقت المحدد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2031
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order canceled: {code}"
|
||
msgstr "تم إلغاء الطلب: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2035
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"تم إلغاء طلبك {code} الخاص ب {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك عرض تفاصيل طلبك من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2049
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على الطلب وفي انتظار الدفع: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2053
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"وافقنا على طلبك لحضور {event} ويسعدنا أن نرحب بك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يرجى إجراء الدفع قبل {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تحديد طريقة الدفع وإجراء الدفع هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2069
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على الطلب وتأكيده: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2073
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"وافقنا على طلبك ل {event} ويسعدنا أن نرحب بك\n"
|
||
"في فعاليتنا. نظرا لأنك طلبت منتجات مجانية فقط ، فلا داعي للدفع.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2086
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order denied: {code}"
|
||
msgstr "الطلب مرفوض: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2090
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"للأسف ، رفضنا طلبك ل {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك الاطلاع على تفاصيل طلبك هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2123 pretix/base/settings.py:2139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
|
||
msgstr "تذكرتك جاهزة للتنزيل: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
" {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا {attendee_name}،\n"
|
||
"\n"
|
||
"أنت مسجل في {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن تقم بذلك سابقا :\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"اشتريت تذكرة لحضور {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن قمت بذلك سابقا:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||
msgstr "قم بتفعيل حسابك على {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبًا {name} ،\n"
|
||
"\n"
|
||
"شكرا لك على التسجيل للحصول على حساب في {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"لتفعيل حسابك وتعيين كلمة مرور ، يرجى النقر هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذا الرابط صالح ليوم واحد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا لم تقم بالتسجيل بنفسك ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق {organizer} الخاص بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني لحسابك على {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To confirm the change, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبًا {name} ،\n"
|
||
"\n"
|
||
"لقد طلبت تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك على {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"لتأكيد التغيير الرجاء الضغط هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذا الرابط صالح ليوم واحد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كنت لم تطلب هذا ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق {organizer} الخاص بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة لحسابك على {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To set a new password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا {name} ،\n"
|
||
"\n"
|
||
"لقد طلبت كلمة مرور جديدة لحسابك في {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"لتعيين كلمة مرور جديدة ، يرجى الضغط هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذا الرابط صالح ليوم واحد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كنت لم تطلب كلمة مرور جديدة ، فيرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق {organizer} الخاص بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2255 pretix/base/settings.py:2262
|
||
#: pretix/base/settings.py:2276 pretix/base/settings.py:2284
|
||
#: pretix/base/settings.py:2298 pretix/base/settings.py:2306
|
||
#: pretix/base/settings.py:2320 pretix/base/settings.py:2327
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري للون على سبيل المثال # 990000."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2259
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "لون أساسي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2280
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "درجة لون لنجاح العملية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2281
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "نقترح بشدة استخدام الظل الأخضر."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2302
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "درجة لون الأخطاء"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2303
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "نقترح بشدة استخدام الظل الأحمر."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2324
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr "لون خلفية الصفحة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2339
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr "استخدم حواف مستديرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2349
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:329
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "الخط"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2350
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "يستخدم للمتصفحات الحديثة فقط."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2377 pretix/base/settings.py:2420
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:395
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "صورة رأسية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2380
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم الفعالية الخاصة بك "
|
||
"وتاريخها في رأس الصفحة. وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × "
|
||
"120 بكسل. يمكنك زيادة الحجم من خلال الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام "
|
||
"التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث سيتغير حجمها على الشاشات الصغيرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2400 pretix/base/settings.py:2442
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr "استخدم الصورة الرأسية بحجمها الكامل"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2401 pretix/base/settings.py:2443
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr "نوصي بتحميل صورة لا يقل عرضها عن 1170 بكسل."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2410
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr "أعرض عنوان الفعالية حتى إذا كانت الصورة الرأسية موجودة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2411
|
||
msgid ""
|
||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2423 pretix/control/forms/organizer.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم مؤسستك في رأس الصفحة. "
|
||
"وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 بكسل. يمكنك زيادة "
|
||
"الحجم من الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث "
|
||
"سيتم تغيير حجمها على الشاشات الصغيرة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2452
|
||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2460
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr "صورة وسائل التواصل الاجتماعي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2463
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم استخدام هذه الصورة كمعاينة إذا قمت بنشر روابط لمتجر التذاكر الخاص بك "
|
||
"على وسائل التواصل الاجتماعي. ينصح فيسبوك باستخدام صورة بحجم 1200 × 630 "
|
||
"بكسل ، ولكن بعض الأنظمة الأساسية مثل واتساب و Reddit تعرض فقط معاينة مربعة ، "
|
||
"لذلك نوصي بالتأكد من أنها لا تزال تبدو جيدة في حال كان المربع الأوسط هو الذي "
|
||
"يظهر فقط. إذا لم تقم بملء هذا ، فسنستخدم الشعار المقدم أعلاه."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2481
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "صورة الشعار"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2485
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "سنعرض شعارك بارتفاع وعرض 2.5 سم كحد أقصى."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2511 pretix/base/settings.py:2617
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "معلومات النص"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2514 pretix/base/settings.py:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يتم عرضه في أي مكان بشكل افتراضي ، ولكن إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك "
|
||
"استخدام هذا على سبيل المثال في قوالب التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2523
|
||
msgid "Banner text (top)"
|
||
msgstr "نص الشعار (أعلى)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2526
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص فوق كل صفحة من صفحات متجرك. الرجاء استخدام هذا فقط للرسائل "
|
||
"الهامة جدا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2536
|
||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||
msgstr "نص الشعار (أسفل)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2539
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص أسفل كل صفحة من صفحات متجرك. الرجاء استخدام هذا فقط للرسائل "
|
||
"الهامة جدا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2549
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "تفسير لكود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2552
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص بجانب إدخال رمز كود الخصم. يمكنك استخدامه على سبيل المثال "
|
||
"لشرح كيفية الحصول على رمز قسيمة."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2562
|
||
msgid "Attendee data explanation"
|
||
msgstr "شرح بيانات الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2565
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
|
||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم عرض هذا النص فوق الأسئلة المطروحة لكل منتج مدخل. يمكنك استخدامه على "
|
||
"سبيل المثال لشرح سبب حاجتك إلى معلومات منهم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2575
|
||
msgid "Additional success message"
|
||
msgstr "رسالة نجاح إضافية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2576
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||
"will be shown in additional to the default text."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستظهر هذه الرسالة بعد إنشاء الطلب بنجاح. سيتم عرضه بالإضافة إلى النص "
|
||
"الافتراضي."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2588
|
||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||
msgstr "نص المساعدة لحقل رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2595
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأكد من إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح. سنرسل إليك تأكيدا لطلبك يتضمن رابطا "
|
||
"تحتاجه للوصول إلى طلبك لاحقا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2602
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr "نص المساعدة لحقل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2628
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr "السماح بإنشاء فريق جديد أثناء إنشاء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب على المستخدمين الذين ليس لديهم حق الوصول إلى جميع الفعاليات التابعة لهذا "
|
||
"المنظم ، تحديد أحد فرقهم للوصول إلى الفعالية التي تم إنشاؤها. يسمح هذا "
|
||
"الإعداد للمستخدمين بإنشاء فريق محدد للفعاية أثناء التنقل ، حتى عندما لا يكون "
|
||
"لديهم إذن \"إمكانية تغيير الفرق والتصاريح\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2701 pretix/base/settings.py:2711
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "وقت بدء الفعالية (تنازلي)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2703 pretix/base/settings.py:2713
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "الاسم (تنازلي)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2708
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "ترتيب التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2724
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr "قم بنظرة عامة للمنظم للاطلاع على جميع صفحات الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2733
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "نص الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2735
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "سيتم عرض هذا على الصفحة الرئيسية للمنظم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2750
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "طول رموز بطاقات الهدايا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2751
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ينشئ النظام افتراضيا رموز بطاقات هدايا طويلة مكونة من {}-حرف. ومع ذلك ، إذا "
|
||
"تم طلب طول مختلف، فيمكن تعيينه هنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2761
|
||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||
msgstr "صلاحية رموز بطاقات الهدايا بالسنوات"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2762
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||
"an explicit expiry date."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتعيين رقم هنا ، فستنتهي صلاحية بطاقات الهدايا افتراضيا في نهاية "
|
||
"العام بعد هذه السنوات العديدة. إذا أبقيت الخانة فارغة ، فلن يكون لبطاقات "
|
||
"الهدايا تاريخ انتهاء صلاحية صريح."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2771
|
||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2777
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||
"use of similar technologies on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional text"
|
||
msgid "Dialog text"
|
||
msgstr "نص إضافي"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2791
|
||
msgid ""
|
||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||
"offers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2799
|
||
msgid "Secondary dialog text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Price settings"
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "ضبط الأسعار"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed titles"
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr "عناوين سمح"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2816
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variation description"
|
||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||
msgstr "وصف نوع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2827
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required question"
|
||
msgid "Required cookies only"
|
||
msgstr "سؤال مطلوب"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variation description"
|
||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||
msgstr "وصف نوع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2842
|
||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||
msgstr "يمكن للعملاء اختيار مقاعدهم الخاصة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2843
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||
"it might not be written on their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فستحتاج إلى تعيين المقاعد يدويا في لوحة التحكم. "
|
||
"لاحظ أن هذا قد يعني أن الأشخاص لن يعرفوا مقعدهم بعد شرائه وقد لا يكون مكتوبا "
|
||
"على تذكرتهم."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2867
|
||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||
msgstr "أظهر الزر لنسخ مدخلات المستخدم من المنتجات الأخرى"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2876
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr "العناوين الإنجليزية الأكثر شيوعا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2886
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr "العناوين الألمانية الأكثر شيوعا"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2899
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "آنسة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2900
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "السيد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2901
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mx"
|
||
msgstr "السيد\\السيدة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2926 pretix/base/settings.py:2939
|
||
#: pretix/base/settings.py:2955 pretix/base/settings.py:3005
|
||
#: pretix/base/settings.py:3018 pretix/base/settings.py:3032
|
||
#: pretix/base/settings.py:3083 pretix/base/settings.py:3101
|
||
#: pretix/base/settings.py:3120
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "الاسم الاول"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2927 pretix/base/settings.py:2940
|
||
#: pretix/base/settings.py:2956 pretix/base/settings.py:2972
|
||
#: pretix/base/settings.py:2989 pretix/base/settings.py:3004
|
||
#: pretix/base/settings.py:3019 pretix/base/settings.py:3033
|
||
#: pretix/base/settings.py:3084 pretix/base/settings.py:3102
|
||
#: pretix/base/settings.py:3121
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "اسم العائلة"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2931 pretix/base/settings.py:2947
|
||
#: pretix/base/settings.py:2963 pretix/base/settings.py:2978
|
||
#: pretix/base/settings.py:2996 pretix/base/settings.py:3011
|
||
#: pretix/base/settings.py:3041 pretix/base/settings.py:3064
|
||
#: pretix/base/settings.py:3092 pretix/base/settings.py:3111
|
||
#: pretix/base/settings.py:3135
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "جون"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:2948
|
||
#: pretix/base/settings.py:2964 pretix/base/settings.py:2980
|
||
#: pretix/base/settings.py:2998 pretix/base/settings.py:3012
|
||
#: pretix/base/settings.py:3042 pretix/base/settings.py:3093
|
||
#: pretix/base/settings.py:3112 pretix/base/settings.py:3136
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "دو"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2938 pretix/base/settings.py:2954
|
||
#: pretix/base/settings.py:2986 pretix/base/settings.py:3100
|
||
#: pretix/base/settings.py:3119
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2946 pretix/base/settings.py:2962
|
||
#: pretix/base/settings.py:2995 pretix/base/settings.py:3110
|
||
#: pretix/base/settings.py:3134
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "الدكتور"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2970 pretix/base/settings.py:2987
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "الاسم الاول"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2971 pretix/base/settings.py:2988
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "الاسم الأوسط"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3052 pretix/base/settings.py:3063
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:514
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "جون دو"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3058
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "اسم النداء"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3071
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "الإملاء بالحروف اللاتينية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3082 pretix/base/settings.py:3099
|
||
#: pretix/base/settings.py:3118
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "تحية"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3091 pretix/base/settings.py:3109
|
||
#: pretix/base/settings.py:3133
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "السيد"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3122
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Degree (after name)"
|
||
msgstr "الدرجة (بعد الاسم)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3137
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "MA"
|
||
msgstr "MA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3242 pretix/control/forms/event.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr "يجب أيضا تمكين لغتك الافتراضية للفعالية الخاصة بك (انظر المربع أعلاه)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3246
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr "لا يمكنك طلب تحديد أسماء الحضور إذا لم تطلبها."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3250
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"عليك أن تطلب رسائل البريد الإلكتروني للحضور إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3254
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr "عليك أن تطلب عناوين الفواتير إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3258
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr "عليك أن تطلب عنوان الفاتورة لطلب أسماء الشركات."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3265
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون تاريخ الدفع الأخير قبل نهاية فترة عرض البيع المسبق."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature."
|
||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||
msgstr "يجب أن تنتهي فعاليتك خلال 30 يوما على الأقل لاستخدام هذه الميزة."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:78
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr "يجب أن يكون متجر التذاكر الخاص بك غير متصل لاستخدام هذه الميزة."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:168
|
||
msgid "Phone numbers"
|
||
msgstr "أرقام الهاتف"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:170
|
||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||
msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أرقام الهواتف من الطلبات."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:193
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع عناوين البريد الإلكتروني من الطلبات والحضور ، "
|
||
"بالإضافة إلى محتويات البريد الإلكتروني المسجلة. سيؤدي هذا أيضا إلى إزالة "
|
||
"الارتباط بحسابات العملاء."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||
"waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الأسماء وعناوين البريد الإلكتروني وأرقام الهواتف من "
|
||
"قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:274
|
||
msgid "Attendee info"
|
||
msgstr "معلومات الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أسماء الحضور والعناوين البريدية من وحدات الطلبات ، "
|
||
"بالإضافة إلى التغييرات التي تم تسجيلها عليها."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:330
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "عناوين فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع عناوين الفواتير من الطلبات ، بالإضافة إلى التغييرات "
|
||
"المسجلة عليها."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:357
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "إجابات السؤال"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الإجابات على الأسئلة ، بالإضافة إلى التغييرات "
|
||
"المسجلة عليها."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع ملفات PDF الخاصة بالفواتير ، بالإضافة إلى أي من "
|
||
"محتوياتها النصية التي قد تحتوي على بيانات شخصية من قاعدة البيانات. سيتم "
|
||
"الاحتفاظ بأرقام ومجاميع الفواتير."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:420
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "ملفات التذاكر المخزنة مؤقتا"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:422
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع ملفات التذاكر المخزنة مؤقتا. لن يتم عرض أي تنزيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي هذا إلى إزالة المعلومات المتعلقة بالدفع. واعتمادا على طريقة الدفع ، "
|
||
"ستتم إزالة جميع البيانات أو البيانات الشخصية فقط. لن يتم اقتراح أي تنزيل."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "طلب سيء"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "لم نتمكن من تحليل طلبك."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "عد للخلف"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "حاول مرة أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown invoice."
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "فاتورة غير معروفة."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
|
||
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Existing app configurations"
|
||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||
msgstr "تكوينات التطبيق الحالي"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Received headers"
|
||
msgstr "النظام وردت"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore"
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "تجاهل"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
|
||
msgid "Derived host from headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
|
||
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "تم رفض طلب الإذن"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "ليس لديك صلاحية الوصول إلى هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "وضع المشرف"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "غير موجود"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "لم نتمكن من العثور على المورد الذي طلبته."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "خطأ في الخادم الداخلي"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "لقد واجهتنا مشكلة في معالجة طلبك."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "إذا استمرت هذه المشكلة ، يرجى الاتصال بنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "إذا اتصلت بنا ، يرجى إرسال الرمز التالي إلينا:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "فشل التحقق"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من التحقق من أن الطلب أرسل من طرفك بالفعل. ولأسباب أمنية لا يمكننا "
|
||
"معالجته."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى الرجوع إلى الصفحة الأخيرة ، وتحديث هذه الصفحة ثم المحاولة مرة أخرى. إذا "
|
||
"استمرت المشكلة ، يرجى التواصل معنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "نعمل على تجهيز ملفك للتحميل …"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا استغرق هذا الأمر أكثر من بضع دقائق ، يرجى تحديث هذه الصفحة أو الاتصال "
|
||
"بنا."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "مدعوم من قبل <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتلقى رسائل البريد الإلكتروني هذه بناء على إعدادات الإشعارات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعارات"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "انقر هنا لتعطيل جميع الإشعارات على الفور."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعارات:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "انقر هنا لتعطيل جميع الإشعارات على الفور:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأن شخصا ما قام بتسجيلك في الفعالية التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "فعالية:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "رمز الطلب:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "أنشئ من قبل"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "جهة اتصال:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "عرض تفاصيل التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr "تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قدمت طلبا للفعالية التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "تفاصيل:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "حمل صورة"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19
|
||
msgid "days before"
|
||
msgstr "أيام قبل"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||
msgid "minutes before"
|
||
msgstr "دقائق قبل"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "عند"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection"
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "إعادة توجيه"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||
"website %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||
msgstr "إتمام عملية الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "رمز المصدر"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
|
||
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الموقع مدعوم من برنامج مجاني. إذا كنت ترغب في قراءة شروط الترخيص أو "
|
||
"الحصول على شفرة المصدر ، فاتبع هذه الروابط أو الإرشادات:"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:179
|
||
msgid "Enable ticket format"
|
||
msgstr "تفعيل صيغة التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:197
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "حمل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:59
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "بداية الفعالية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:67
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "نهاية الفعالية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:75
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "قبول بداية الفعالية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:83
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "بداية بيع التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:93
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "نهاية بيع التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:104
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgstr "لم يعد بإمكان العملاء تعديل طلباتهم"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:117
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "لا يمكن إتمام المزيد من المدفوعات"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:129
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "يمكن تنزيل التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:141
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr "لم يعد بإمكان العملاء إلغاء الطلبات المجانية أو غير المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:153
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "لم يعد بإمكان العملاء إلغاء الطلبات المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:167
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "يتم إرسال رسائل للتذكير بالتنزيل"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203
|
||
#: pretix/base/timeline.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "المنتج \"{name}\" أصبح متوفرا"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215
|
||
#: pretix/base/timeline.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "المنتج \"{name}\" لم يعد متوفرا"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:229
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "المنتج \"{name}\" أصبح متوفرا"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:240
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
|
||
msgstr "المنتج \"{name}\" لم يعد متوفرا"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:280
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available"
|
||
msgstr "المنتج \"{name}\" أصبح متوفرا"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:294
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "المنتج \"{name}\" لم يعد متوفرا"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "مقدم الدفع \"{name}\" لم يعد من الممكن تحديده"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "هذا الحقل يحتوي على قيمة غير صالحة: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"تشاهد هذه الرسالة لأن موقع HTTPS هذا يتطلب \"عنوان مرجعي\" ليتم إرساله "
|
||
"بواسطة متصفح الويب الخاص بك ، ولكن لم يتم إرسال أي شيء. هذا العنوان مطلوب "
|
||
"لأسباب أمنية ، لضمان عدم اختراق متصفحك من قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بإعداد متصفحك لتعطيل رأسيات \"Referer\" ، فالرجاء إعادة تمكينها ، "
|
||
"على الأقل لهذا الموقع ، أو لاتصالات HTTPS ، أو لطلبات \"نفس الأصل\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"تشاهد هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF عند إرسال "
|
||
"النماذج. ملف تعريف الارتباط هذا مطلوب لأسباب أمنية ، لضمان عدم اختراق متصفحك "
|
||
"من قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بإعداد متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط ، فالرجاء إعادة تمكينها ، "
|
||
"على الأقل لهذا الموقع ، أو لطلبات \"نفس الأصل\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:169
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع ، يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:172
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "تم إنهاء المهمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
|
||
msgstr "الرجاء عدم تحميل ملفات بحجم أكبر من{size}!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:222
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "الملف المطبوع سري!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:381
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:408 pretix/control/forms/filter.py:1610
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1643 pretix/control/forms/filter.py:1836
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1856 pretix/control/forms/filter.py:1950
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1966 pretix/control/forms/filter.py:2034
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2069 pretix/control/forms/orders.py:730
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:907
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:113
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "كل التواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
|
||
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
|
||
"including the possible add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:82
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "استخدام اللغات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:84
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr "اختيار جميع اللغات التي ينبغي أن يكون هذا الحدث الخاص بك متاحة في."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:87
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "هذه هي سلسلة من الأحداث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr "استخدمته بالفعل هذا سبيكة لحدث آخر. الرجاء اختيار واحدة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:127 pretix/control/forms/event.py:459
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "توقيت الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:134
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تحتاج إلى دفع ضريبة المبيعات على تذاكر السفر الخاصة بك؟ في هذه الحالة، "
|
||
"يرجى إدخال معدل الضريبة المطبقة هنا في المئة. إذا كان لديك الوضع الضريبي "
|
||
"أكثر تعقيدا، يمكنك إضافة المزيد من معدلات الضرائب وتكوين مفصل لاحقا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:142
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:148
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:191 pretix/control/forms/event.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"مركز المؤتمرات عينة\n"
|
||
"هايدلبرغ، ألمانيا"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:216
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "يجب تحديد اللغة الافتراضية."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:290
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "تكوين نسخة من"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:296 pretix/control/forms/event.py:299
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:316
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "لا تنسخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/subevents.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default ({value})"
|
||
msgstr "تلقائي ({value})"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/organizer.py:138
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr "مجال مخصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:140
|
||
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تكوين المجال مخصصة في خادم الويب مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/organizer.py:148
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار المجال الأساسي من هذا التثبيت."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:153
|
||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||
msgstr "هذا المجال يستخدمه منظم آخر."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:462 pretix/control/forms/organizer.py:347
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "تنسيق اسم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا يعرف كيف pretix سيطلب أسماء الإنسان. تغيير هذا بعد تلقي أوامر بالفعل قد "
|
||
"يؤدي إلى سلوك غير متوقع عندما يكون الترتيب أو تغيير أسماء."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:468 pretix/control/forms/organizer.py:353
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr "عناوين سمح"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:469 pretix/control/forms/organizer.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان نظام تسمية قمت بتعريفه فوق يتيح للمستخدمين إدخال العنوان، يمكنك "
|
||
"استخدام هذا للحد من مجموعة من العناوين اختيار."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:582 pretix/control/forms/organizer.py:421
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "طلب {fields}، العرض مثل {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:427
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "إدخال النص الحر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:619
|
||
msgid "Do not ask"
|
||
msgstr "لا تسأل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:620
|
||
msgid "Ask, but do not require input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:621
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73
|
||
msgid "Ask and require input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
|
||
"card is issued in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:709
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "حكم الضرائب لدفع الرسوم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"حكم الضرائب التي تنطبق على الرسوم الإضافية التي تم تكوينها لطرق الدفع احدة. "
|
||
"هذا وسوف يحدد معدل الضريبة وقواعد المحاسبة العكسية، يتم تجاهل إعدادات أخرى "
|
||
"للحكم الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:821
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "توليد الفواتير للقنوات المبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتمكين الجيل الفاتورة في الإعداد السابق، يمكنك تحديد هنا لقنوات "
|
||
"البيع المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:828
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "النمط فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:834
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "اللغة فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:835 pretix/control/forms/event.py:850
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "لغة المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:873
|
||
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:889
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
msgid "Sales channels for checkout emails"
|
||
msgstr "قنوات البيع للبريد الإلكتروني الخاص بالدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:890
|
||
msgid ""
|
||
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
|
||
"sales channels. The online shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:901
|
||
msgid ""
|
||
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
|
||
"shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/organizer.py:442
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "عنوان مخفية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:910 pretix/control/forms/organizer.py:443
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr "سيتم إرسال جميع رسائل البريد الإلكتروني إلى هذا العنوان كنسخة مخفية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:916 pretix/control/forms/organizer.py:449
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "التوقيع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:919
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr "وسيلحق هذا على كل البريد الإلكتروني. النائبة المتاحة: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:924 pretix/control/forms/organizer.py:457
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "مثلا تفاصيل الاتصال الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:929
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "HTML العارض الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:934 pretix/control/forms/event.py:961
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:988 pretix/control/forms/event.py:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgid "Subject sent to order contact address"
|
||
msgstr "إرسالها إلى عنوان النص أمر الاتصال"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:939 pretix/control/forms/event.py:966
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/event.py:1102
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "إرسالها إلى عنوان النص أمر الاتصال"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:944 pretix/control/forms/event.py:971
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:998 pretix/control/forms/event.py:1107
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:945 pretix/control/forms/event.py:972
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:999 pretix/control/forms/event.py:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان النظام يحتوي على الحضور مع عناوين البريد الإلكتروني المختلفة من "
|
||
"الشخص الذي يأمر التذاكر، سيتم إرسال البريد الإلكتروني التالي إلى الحضور."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:950 pretix/control/forms/event.py:977
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1004 pretix/control/forms/event.py:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||
msgstr "إرسالها النص إلى الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:955 pretix/control/forms/event.py:982
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1009 pretix/control/forms/event.py:1118
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "إرسالها النص إلى الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1072
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/orders.py:615
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:846 pretix/control/forms/orders.py:873
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:473
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:262
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 pretix/plugins/sendmail/forms.py:165
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:188
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "موضوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1057
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1087
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1092 pretix/control/forms/organizer.py:468
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:488
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:413
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "نص"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Subject (sent by admin)"
|
||
msgstr "النص (أرسلت بواسطة admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
|
||
msgstr "إرسالها النص إلى الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1035
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "النص (أرسلت بواسطة admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Subject (requested by user)"
|
||
msgstr "النص (عن طريق المستخدم المطلوب)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1045
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "النص (عن طريق المستخدم المطلوب)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1062
|
||
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1067
|
||
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1126
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل أن يبدأ الحدث النظام. "
|
||
"إذا كان الحقل فارغا، لن يتم إرسال البريد."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for received order"
|
||
msgstr "النظام وردت"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Text for received order"
|
||
msgstr "النظام وردت"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Subject for approved order"
|
||
msgstr "نعم، والموافقة على النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Text for approved order"
|
||
msgstr "نعم، والموافقة على النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1148
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from below instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم ارسال هذا للطلبات غير المجانية فقط. وسوف يتلقى أصحاب الطلبات المجانية "
|
||
"بدلا من ذلك نموذج الطلب المجاني كما هو في الأسفل."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved free order"
|
||
msgid "Subject for approved free order"
|
||
msgstr "طلب مجاني معتمد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved free order"
|
||
msgid "Text for approved free order"
|
||
msgstr "طلب مجاني معتمد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1160
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
|
||
"non-free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم ارسال هذا إلى الطلبات المجانية فقط. سيستلم أصحاب الطلبات غير المجانية "
|
||
"نموذج الطلب غير المجاني كما هو في الأعلى."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for denied order"
|
||
msgstr "النظام وردت"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Denied order"
|
||
msgid "Text for denied order"
|
||
msgstr "أمر مرفوض"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1221 pretix/control/forms/orders.py:635
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:829 pretix/control/forms/organizer.py:528
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/plugins/sendmail/forms.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "النائبة المتاحة: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket code"
|
||
msgid "Ticket code generator"
|
||
msgstr "إنشاء رمز التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1264
|
||
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1321
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "أي بلد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1322
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "الإتحاد الأوربي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1335
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "أي زبون"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1336
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "فرد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1337
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "اعمال"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1338
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "العمل مع معرف الضريبة على القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1344
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "تكلفة ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1346
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "لا ضريبه للقيمه المضافه"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1347
|
||
msgid "Sale not allowed"
|
||
msgstr "غير مسموح بالبيع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order requires approval"
|
||
msgid "Order requires approval"
|
||
msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales tax rate"
|
||
msgid "Deviating tax rate"
|
||
msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1357
|
||
msgid "Text on invoice"
|
||
msgstr "النص على الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1397
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "قسيمة المختارة مسبقا"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1399
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا مجموعة، فإن القطعة تظهر المنتجات كما لو تم إدخال هذه القسائم وعندما يتم "
|
||
"شراء المنتج عن طريق القطعة، سيتم استخدام هذه القسائم. يمكن استخدام هذا يمكن "
|
||
"على سبيل المثال لتوفير الحاجيات التي تعطي تخفيض أو إلغاء المنتجات سرية."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1404
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "وضع التوافق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تعمل لدينا القطعة العادية في جميع بناة الموقع. إذا واجهت مشكلة، حاول "
|
||
"استخدام هذا الوضع التوافق."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1427
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "لا وجود رمز قسيمة معين."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1434 pretix/control/forms/organizer.py:99
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:163
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "وكانت سبيكة التي أدخلتها غير صحيحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1469
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "التنزيلات تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1470
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr "زبائنك سوف تكون قادرة على تحميل تذاكرهم في شكل PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1474
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "يتطلب من جميع الحضور لملء في أسمائها"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1475
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"افتراضيا، ونحن سوف تسأل عن الأسماء ولكن لا تتطلب منهم. يمكنك إيقاف هذا تماما "
|
||
"في الإعدادات."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1501
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "الدفع عن طريق الشريط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1502
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"الشريط هو معالج المدفوعات عبر الإنترنت تدعم بطاقات الائتمان والكثير من "
|
||
"خيارات الدفع الأخرى. لقبول الدفع عن طريق الشريط، وسوف تحتاج إلى إعداد حساب "
|
||
"معهم، والتي تأخذ أقل من خمس دقائق باستخدام واجهة بسيطة بهم."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1508
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "الدفع عن طريق التحويل المصرفي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم تعليمات الزبائن لسلك المال لحسابك. يمكنك بعد ذلك استيراد البيانات "
|
||
"المصرفية الخاصة بك لمعالجة المدفوعات في غضون pretix، أو وضع علامة عليها كما "
|
||
"تدفع يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1548
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "السعر (اختياري)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1553
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "حر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1558
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "الكمية متاحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:167 pretix/control/forms/filter.py:169
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:820 pretix/control/forms/filter.py:822
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "يبحث عن…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/navigation.py:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "جميع الطلبات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:185
|
||
msgid "Valid orders"
|
||
msgstr "طلبات صحيحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:186
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "دفع (أو إلغاؤها مع رسوم المدفوعة)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:187
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "بانتظار أو المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:190
|
||
msgid "Cancellations"
|
||
msgstr "الإلغاءات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:191
|
||
msgid "Canceled (fully)"
|
||
msgstr "إلغاء (كلي)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:192
|
||
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||
msgstr "إلغاء (كلي أو مع رسوم المدفوعة)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:193
|
||
msgid "Cancellation requested"
|
||
msgstr "طلبات الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:194
|
||
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:196
|
||
msgid "Payment process"
|
||
msgstr "عملية الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "معلقة أو منتهية الصلاحية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:199
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "في انتظار (تأخر)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:200
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "زائدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:201
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "مدفوع جزئيا"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:202
|
||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||
msgstr "طلب غير مدفوع بالكامل (لكنه مؤكد)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:203
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "في انتظار (ولكن مدفوع بالكامل)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:205
|
||
msgid "Approval process"
|
||
msgstr "عملية موافق عليها"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approval pending"
|
||
msgid "Approved, payment pending"
|
||
msgstr "موافق عليها، الدفع معلق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:310
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "في انتظار الموافقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:210
|
||
msgid "Follow-up configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
msgid "Follow-up due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:415 pretix/control/forms/filter.py:1604
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1863 pretix/control/forms/filter.py:2145
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "جميع المنتجات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:419 pretix/control/forms/filter.py:1867
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2149 pretix/control/forms/vouchers.py:134
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:596
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} - أي تباين"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/orders.py:741
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:489 pretix/control/forms/orders.py:748
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:495
|
||
msgid "Order placed at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:501
|
||
msgid "Order placed before"
|
||
msgstr "تم وضع الطلب قبل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:530
|
||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "الحد الأدنى للمدفوعات والاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:535
|
||
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للمدفوعات والاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:577 pretix/control/forms/filter.py:582
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:608 pretix/control/forms/filter.py:613
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:628
|
||
msgid "Exact matches only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:730 pretix/control/forms/filter.py:735
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:843 pretix/control/forms/filter.py:848
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1419 pretix/control/forms/filter.py:1424
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "جميع المنظمين"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:835 pretix/control/forms/filter.py:1403
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "كل الأحداث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All payment providers"
|
||
msgid "All payments"
|
||
msgstr "جميع مزودي خدمات السداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:865
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment date"
|
||
msgid "Payment created from"
|
||
msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment amount"
|
||
msgid "Payment created until"
|
||
msgstr "دفع المبلغ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:875
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid from"
|
||
msgid "Paid from"
|
||
msgstr "من تاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Paid until"
|
||
msgstr "حتى تاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1405
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "تسوق الحية و[خبر] تشغيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1719
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:1407
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "لم يبدأ البيع الأولي بعد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1035 pretix/control/forms/filter.py:1408
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:152
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "انتهى البيع الأولي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1040 pretix/control/forms/filter.py:1043
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2046
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:601
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "التاريخ من"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1047 pretix/control/forms/filter.py:1050
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2051 pretix/plugins/reports/exporters.py:606
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "التاريخ وحتى"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date from"
|
||
msgid "Start time from"
|
||
msgstr "التاريخ من"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date until"
|
||
msgid "Start time until"
|
||
msgstr "التاريخ وحتى"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1064 pretix/control/forms/subevents.py:526
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:565
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "يوم من أيام الأسبوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1222 pretix/control/forms/filter.py:1224
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1273 pretix/control/forms/filter.py:1275
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1345 pretix/control/forms/filter.py:1347
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1733 pretix/control/forms/filter.py:1735
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2212 pretix/control/forms/filter.py:2214
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "البحث في الاستفسارات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inactive"
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "معاق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1287
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deactivate"
|
||
msgid "not yet activated"
|
||
msgstr "إلغاء تنشيط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1291
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:124
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "العضويات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team memberships"
|
||
msgid "Has no memberships"
|
||
msgstr "عضوية فريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team memberships"
|
||
msgid "Has any membership"
|
||
msgstr "عضوية فريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require a valid membership"
|
||
msgid "Has valid membership"
|
||
msgstr "يتتطلب عضوية سارية المفعول"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1404
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "متجر على الهواء مباشرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1406
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "تسوق لا يعيش"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1409
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "حدث واحد قيد التشغيل أو في المستقبل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1410
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "حدث واحد في الماضي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1584
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "بحث الحضور ..."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1590
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "تحقق ذات المركز"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1592
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "جميع الحاضرين"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1593
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "سجل لكنه غادر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1594
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "حاضر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1595
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "إيداعه"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1596
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:171
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "غير محددة في"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date from"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start from"
|
||
msgstr "التاريخ من"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date until"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start until"
|
||
msgstr "التاريخ وحتى"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1727
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "مدير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1728
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "لا المسؤول"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1799
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "ساري المفعول"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1800
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "غير معوض"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1801
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "افتدى على الأقل مرة واحدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1802
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "افتدى بالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1804
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "مطفأة وإيداعه مع تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1809
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "التعامل مع الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1813
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "السماح لتجاهل الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1818 pretix/control/forms/filter.py:1820
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "تصفية حسب العلامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1825 pretix/control/forms/filter.py:1827
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "بحث قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1873 pretix/control/forms/vouchers.py:125
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:604 pretix/control/views/typeahead.py:608
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "أي منتج في الحصص \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1994
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "حالة إعادة الأموال"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1996
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "كل مبلغ معاد المفتوحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1997
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "كل مبلغ معاد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2037 pretix/plugins/reports/exporters.py:592
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "تاريخ فلتر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2039 pretix/plugins/reports/exporters.py:594
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "مصنف بواسطة…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2041 pretix/plugins/reports/exporters.py:596
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "تاريخ الدفع الناجح الماضي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All check-in lists"
|
||
msgid "All check-ins"
|
||
msgstr "جميع قوائم التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2082
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Successful payments"
|
||
msgid "Successful check-ins"
|
||
msgstr "المدفوعات ناجحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only successful payments"
|
||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||
msgstr "المدفوعات الناجحة فقط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2088
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "نوع المسح الضوئي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2090
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All actions"
|
||
msgid "All directions"
|
||
msgstr "جميع الإجراءات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2099
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "جهاز"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2100 pretix/control/forms/filter.py:2235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "جميع الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2106 pretix/control/forms/filter.py:2222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates"
|
||
msgid "All gates"
|
||
msgstr "كل التواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "تاريخ البداية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End date"
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:2143
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:73
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:141
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:422
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "تحقق في قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2226
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "البرمجيات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "Device status"
|
||
msgstr "الأجهزة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "Active devices"
|
||
msgstr "جميع الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revoke device access:"
|
||
msgid "Revoked devices"
|
||
msgstr "وصول الجهاز إلغاء:"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:59
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "نص تذييل إضافية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:60
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr "وسيتم إدراج كنص إضافي في تذييل الصفحة، في جميع أنحاء الموقع."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:65
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "رابط تذييل إضافية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:66
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "وسيتم إدراج كحلقة وصل في النص تذييل إضافية."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:71
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "راية رسالة العالمي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:76
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "رسالة عالمية النص راية التفاصيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:80
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:84
|
||
msgid "MapQuest API key for geocoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:88
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:89
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:93
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:110
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "تنفيذ اختبارات التحديث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"خلال الاختيار التحديث، سوف pretix تقرير مجهول، معرف التثبيت فريدة من نوعها، "
|
||
"الإصدار الحالي من pretix والإضافات المثبتة وعدد من الفعاليات النشطة وغير "
|
||
"النشطة في التثبيت إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. وسوف تخزن فقط "
|
||
"البيانات مجهولة المصدر، أبدا أي عناوين IP ونحن لن نعرف من أنت أو من أين تجد "
|
||
"مثيل. يمكنك تعطيل هذا السلوك هنا في أي وقت."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:119
|
||
msgid "E-mail notifications"
|
||
msgstr "اشعارات البريد الالكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"وسوف نقوم بإعلامك في هذا العنوان إذا اكتشفنا أن التحديث الجديد هو متاح. لن "
|
||
"ينتقل هذا العنوان إلى pretix.eu، سيتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني من قبل "
|
||
"هذا الملقم محليا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:133
|
||
msgid "Changes to pretix"
|
||
msgstr "تغيير في pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
|
||
"extensions (except for installed plugins)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:143
|
||
msgid "Usage of pretix"
|
||
msgstr "استخدام pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
|
||
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
|
||
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
|
||
"as-a-Service company)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
|
||
msgid "I'm not sure which option applies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
|
||
msgid "License choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
|
||
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
|
||
"use pretix internally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
|
||
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
|
||
"additional permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
|
||
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||
"valid license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:187
|
||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
|
||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||
"set the name here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:193
|
||
msgid "Link for powered by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your registration"
|
||
msgid "Source code instructions"
|
||
msgstr "تعليمات رمز المصدر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
|
||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:140
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "هذه الخانة مطلوبه"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:142
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr "غير معتمدة تبعيات بين الأسئلة أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:284
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "يجب أن تكون موجودة المنتج في أشكال مختلفة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد هذا الخيار على سبيل المثال للالقمصان التي تأتي في أحجام متعددة. يمكنك "
|
||
"تحديد الاختلافات في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:304 pretix/control/forms/item.py:552
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "ليس هناك فئة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:311
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "لا ضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:313
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "معلومات عن المنتج نسخة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:324
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "لا تضيف إلى الحصة الآن"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:325
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "إضافة منتج إلى الحصة الحالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:326
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "إنشاء حصص جديدة لهذا المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:332
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "خيارات الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:340
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "إضافة إلى الحصص الحالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:349
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "اسم الحصص الجديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "بحجم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:356
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "عدد التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:466
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "مطلوب اسم الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:471
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "يرجى تحديد الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:492 pretix/plugins/badges/forms.py:75
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(الافتراضي الأحداث)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:502
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "اختيار تلقائيا اعتمادا على إعدادات الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:503
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "نعم، يتم تمكين إذا الجيل تذكرة في عام"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:504
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبدا"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثلا هذا السعر المخفض متاح للطلاب بدوام كامل، والعاطلين عن العمل والناس على "
|
||
"65. هذه التذكرة تشمل الوصول إلى جميع أجزاء من هذا الحدث، باستثناء منطقة VIP."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:538
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:561
|
||
msgid "No membership granted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
#| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب ألا ترتبط منتجات بطاقات الهدايا بمعدلات ضريبية غير صفرية حيث سيتم تطبيق "
|
||
"ضريبة المبيعات عند استرداد بطاقة الهدايا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاختلاف \"%s\" لا يمكن حذفها لأنه قد تم بالفعل أمر بذلك من قبل مستخدم أو "
|
||
"حاليا هي في عربة المستخدم. الرجاء ضبط التباين بأنه \"غير نشطة\" بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:751
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "إضافات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:775
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "لقد قمت بإضافة نفس إضافة على فئة مرتين"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"كن على علم أن تحديد أقل عدد ممكن يجعل من المستحيل لشراء هذا المنتج إذا بعت "
|
||
"كل ما هو متاح من الإضافات بها."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:827
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "المنتجات المجمعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:871
|
||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||
msgstr "لقد قمت بإضافة نفس حزمة المنتج مرتين"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:877
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "المنتجات المجمعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:901 pretix/control/forms/orders.py:330
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:501
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:40
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "اسم المضيف"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:45
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ميناء"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:50
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:59
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "استخدام STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "تمكين عادة على المنفذ 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "استخدام SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "تمكين عادة على المنفذ 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr "يمكنك تنشيط إما SSL أو الأمن STARTTLS، ولكن ليس كلاهما في نفس الوقت."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||
"IP address instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||
msgstr "لم نتمكن من تحليل طلبك."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:30
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "وضع الاستيراد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:32
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:33
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:39
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr "أنشئ الطلبات المدفوعة كليا"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:40
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:44
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr "أنشئ الطلبات في وضع الإختبار"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:72
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "حصة حجز إضافي"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة "
|
||
"مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:117
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "حجز إضافي الحصص وتجاهل التأخر في السداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة "
|
||
"مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون! كما سيتم تنفيذ العملية "
|
||
"بغض النظر عن إعدادات المدفوعات المتأخرة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:198
|
||
msgid "Notify customer by email"
|
||
msgstr "تنبيه العميل عن طريق البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:159
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "الحفاظ على رسوم إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and "
|
||
#| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and "
|
||
#| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your "
|
||
#| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross "
|
||
#| "value, tax will be calculated automatically."
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
|
||
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا واصلتم رسم، سيتم إلغاء جميع المناصب داخل هذا النظام وسيتم تخفيض لرسوم "
|
||
"الإلغاء المدفوعة. سيتم إلغاء دفع رسوم الشحن وكذلك، لذلك تضمينها في رسوم على "
|
||
"إلغاء الحجز الخاص بك إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بها. يرجى دائما إدخال قيمة "
|
||
"الإجمالية، وسيتم احتساب الضرائب تلقائيا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:166
|
||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||
msgstr "إنشاء الإلغاء للفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:171
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "تعليق (سيتم إرسالها إلى المستخدم)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||
"is present in the configured email text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:205
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "دفع المبلغ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:405
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:585
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:248
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "الضرائب إعادة حساب"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:251
|
||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||
msgstr "لا تقم باعادة احتساب الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:258
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr "إصدار فاتورة جديدة إذا لزم الأمر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة وجود فاتورة لهذا النظام وهذا من شأنه أن عملية تغيير محتوياته، سيتم "
|
||
"إلغاء الفاتورة القديمة وسيتم إصدار فاتورة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:267
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "إبلاغ المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى إخطار العملاء التي تم تغيير ترتيبها."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:275
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr "السماح لحصص حجز إضافي عند تنفيذ هذه العملية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:291
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "إضافة إلى"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:296
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "مقعد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:299
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:233
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "عضويات"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:307
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"بما في ذلك الضرائب، إن وجدت. تبقي فارغة للحصول على السعر الافتراضي المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:422 pretix/control/forms/orders.py:426
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:440 pretix/control/forms/orders.py:477
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:496 pretix/control/forms/orders.py:514
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:542
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "(دون تغيير)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:432 pretix/control/forms/orders.py:537
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "السعر الجديد (إجمالي)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:444
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "توليد سر جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:448
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "إلغاء هذا المنصب"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:452
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "تنقسم إلى النظام الجديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:515
|
||
msgid "(No membership)"
|
||
msgstr "(لا توجد عضوية)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:546
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:561
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "أسرار يبطل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:562
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجدد النظام وتذكرة الأسرار. سوف تحتاج إلى إعادة إرسال رابط إلى صفحة الطلب "
|
||
"للمستخدم وسوف يحتاج المستخدم إلى تحميل تذاكر له مرة أخرى. سوف الإصدارات "
|
||
"القديمة تكون غير صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:619 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attach ticket files"
|
||
msgid "Attach tickets"
|
||
msgstr "إرفق ملفات التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:620 pretix/plugins/sendmail/forms.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgid "Attach invoices"
|
||
msgstr "إرفق الفواتير في رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:650
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "مستلم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:656 pretix/control/forms/orders.py:672
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:854 pretix/control/forms/orders.py:881
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:82
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 pretix/plugins/sendmail/models.py:189
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr "الغي الطلب. وجميع التذاكر لم تعد تعمل. هذا لا يمكن عاد."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:686
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحتفل النظام كما المعلقة وتسمح للمستخدم لدفع المبلغ مفتوح مع طريقة دفع أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:688
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "لا تفعل شيئا والحفاظ على النظام كما هو عليه."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:715
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr "احتياجات المبلغ المسترد لتكون إيجابية وأقل من {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:721
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد مبلغ للحصول على رد جزئي."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:733
|
||
msgid "Cancel all dates"
|
||
msgstr "إلغاء جميع التواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:752
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "استرد المبلغ تلقائيا إن أمكن الأمر"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
|
||
msgstr "طريقة الدفع هذه لا يدعم استرداد التلقائي."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:758
|
||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:761
|
||
msgid ""
|
||
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
|
||
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
|
||
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
|
||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:767
|
||
msgid ""
|
||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:773
|
||
msgid "Gift card validity"
|
||
msgstr "صلاحية بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:792
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||
msgstr "الحفاظ على رسوم إلغاء الثابتة للتذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:793
|
||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||
msgstr "لا يتم احتساب التذاكر المجانية والمنتجات المضافة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:803
|
||
msgid "Keep fees"
|
||
msgstr "احتفظ بالرسوم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
|
||
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
|
||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:812
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "أرسل المعلومات إلى البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:818
|
||
msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgstr "أرسم المعلومات إلى قائمة الإنتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:849 pretix/control/forms/orders.py:875
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr "ملغية: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:860
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"نأسف تم إلغاء فعالية{event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سيتم إعادة المبلغ{refund_amount}عبر نفس طريقة الدفع التي استخدمتها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك الإطلاع على الحالة الراهنة للطلب هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:887
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا\n"
|
||
"\n"
|
||
"نقدم لك أسفنا عبد هذا الإيميل ونعلمك بإلغاء الفعالية{event}\n"
|
||
"\n"
|
||
"وعليه فلن تحصل على تذكرة من قائمة الإنتظار\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق الفعالية {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:919 pretix/plugins/sendmail/forms.py:144
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار يوم محدد أو تواريخ تقريبية وليس الإثنان معا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:921
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار كافة الأيام أو تاريخ تقريبي وليس الإثنان معا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/plugins/sendmail/forms.py:146
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:925
|
||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:80
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "هذا سبيكة هي قيد الاستخدام. الرجاء اختيار واحدة مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حفظ التغييرات لأنه لن يكون هناك أي فريق المتبقية مع الإذن لفرق "
|
||
"التغيير والأذونات."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "سوف جهازك لا يحصلون على أي شيء، يرجى اختيار بعض الأحداث."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:405
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "فافيكون"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتوفير فافيكون، وسوف نعرض بدلا من الافتراضي pretix رمز. نوصي حجم "
|
||
"200x200px على الأقل لاستيعاب معظم الأجهزة."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:452
|
||
msgid "This will be attached to every email."
|
||
msgstr "سيرفق هذا مع كل بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:549
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "أنواع الأحداث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:580
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "قيمة بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:630 pretix/presale/forms/customer.py:439
|
||
msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgstr "هناك حساب مرتبط بهذا البريد الإلكتروني مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:646
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target URL"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "الرابط المستهدف"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client ID"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "هوية العميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "سر العميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:753
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:754
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User profile only"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "User ID field"
|
||
msgstr "ملف تعريف المستخدم فقط"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:759
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
|
||
"never change for a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Email field"
|
||
msgstr "جميع الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:766
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
|
||
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
|
||
"security issues might arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phone number"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Phone field"
|
||
msgstr "رقم الجوال"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:791
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "{label} field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||
msgstr "تم إنشاء سر عميل جديد، وهو الآن فعال."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "اختياري"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change"
|
||
msgctxt "form_bulk"
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "غير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:117
|
||
msgid "Keep the current values"
|
||
msgstr "احتفظ بالقيمة الحالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142
|
||
msgid "Selection contains various values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available until"
|
||
msgid "Available_until"
|
||
msgstr "متاحة حتى"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:446
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "استبعاد هذه التواريخ بدلا من إضافتها."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:451
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "سنوات)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:452
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "الشهور)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:453
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "أسبوع (s)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:454
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "أيام)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:459
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "فترة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:484
|
||
msgid "Number of repetitions"
|
||
msgstr "عدد repetitions"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:494
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "اخر موعد"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "أول"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "ثانيا"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "الثالث"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "الاخير"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "يوم عطلة نهاية الأسبوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:154
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "منتج غير صالح المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"قسيمة مباريات فقط المنتجات المخفية ولكن لم تقم بتحديد أنه ينبغي أن نظهر لهم."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:251
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "رموز"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"إضافة رمز قسيمة واحدة في كل سطر. نقترح أن تقوم بنسخ هذه القائمة وحفظه في ملف."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:258
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:277
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:22
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:281
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
|
||
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:321
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "أقصى عدد للإستخدام لكل قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:324
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "عدد مرات مرات كل من هذه القسائم يمكن استبدال."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:352
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:362 pretix/control/forms/vouchers.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:389
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "قسيمة مع واحد من هذه الرموز موجودة بالفعل."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:394
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
|
||
msgstr "لا وجود رمز قسيمة معين."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:405
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:410
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:66
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "تم تغيير الترتيب:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"موقف # {posid}: {old_item} ({old_price}) تغيرت إلى {new_item} ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
|
||
msgstr "حالة # {posid}: تم تغيير العضوية المستخدمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr "موقف # {posid}: مقعد \"{old_seat}\" تغير إلى \"{new_seat}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"موقف # {posid}: تاريخ الحدث \"{old_event}\" ({old_price}) تغير الى "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "سعر موقف # {posid} تغير من {old_price} إلى {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr "وضع الضريبة {posid} تغير من {old_rule}إلى{new_rule}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr "رسوم الضريبة {fee}تغيرت من {old_rule}إلى{new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:124
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "تمت إضافة رسوم"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "موقف # {posid} ({old_item}، {old_price}) الملغاة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr "موقف # {posid} الانشاء: {item} ({price}) كإضافة إلى موقف # {addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "موقف # {posid} الانشاء: {item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "تم إنشاء سر جديد لموقف # {posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"موقف #{posid} ({old_item}، {old_price}) تنقسم إلى النظام الجديد: {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا النظام من خلال تقسيم ترتيب {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:559 pretix/control/logdisplay.py:561
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:580 pretix/control/logdisplay.py:582
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(غير معروف)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم مسح رمز غير محدد\"{barcode}...\" في "
|
||
"\"{datetime}\"لقائمة\"{list}\"نوع\"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr "تم مسح رمز غير معروف\"{barcode}...\" لقائمة{list}، نوع\"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||
"type \"{type}\", was uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تحديث مسح الرمز الملغي\"{barcode}...\"في {datetime}للقائمة\"{list}\"، "
|
||
"نوع\"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr "تم تحديث مسح رمز ملغى\"{barcode}\"لقائمة\"{list}\"، نوع\"{type}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم رفض مسح الحالة#{posid}في{datetime}لقائمة\"{list}\"نوع\"{type}\"خطأ "
|
||
"الرمز\"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||
"code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"رفض نسح الحالة#{posid}قائمة\"{list}\"،نوع\"{type}\"خطأ الرمز\"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "حالة # {posid} تم التحقق في {datetime} للقائمة \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "حالة # {posid} تم التحقق للقائمة \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "موقف # {posid} تم إيداعه في {datetime} لقائمة \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "وقد تم التحقق من موقف # {posid} في لائحة \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"تفحص لموقف #{posid} في{datetime} لقائمة \"{list}\" تم تحميلها حتى لو تم "
|
||
"مسحها بالفعل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"موقف #{posid} تم مسحها ضوئيا ورفض لأنه قد تم فحصها من قبل على قائمة "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:314
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا الكائن عبر النسخ."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||
msgid "The organizer has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير المنظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:316
|
||
msgid "The organizer settings have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات المنظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:317 pretix/control/logdisplay.py:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order details have been changed."
|
||
msgid "The footer links have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير تفاصيل النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:318
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||
msgstr "تم إضافة قبول بطاقة الهدية لمنظم آخر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:319
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
|
||
msgstr "تم إزالة قبول بطاقة هدية لمنظم آخر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:320
|
||
msgid "The webhook has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:321
|
||
msgid "The webhook has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير خطاف الويب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:322
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The webhook has been created."
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||
msgstr "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been changed."
|
||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been deleted."
|
||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event has been created."
|
||
msgid "The SSO client has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The account has been changed."
|
||
msgid "The SSO client has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event has been deleted."
|
||
msgid "The SSO client has been deleted."
|
||
msgstr "الحدث تم الغائه."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:330 pretix/control/views/organizer.py:1870
|
||
msgid "The membership type has been created."
|
||
msgstr "تم انشاء نوع العضوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:331
|
||
msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير نوع العضوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:332
|
||
msgid "The membership type has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف نوع العضوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:333
|
||
msgid "The account has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:334
|
||
msgid "The account has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:335
|
||
msgid "A membership for this account has been added."
|
||
msgstr "تم إضافة عضوية لهذا الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:336
|
||
msgid "A membership of this account has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير العضوية لهذا الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:337
|
||
msgid "A membership of this account has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف عضوية هذا الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgid "The account has been disabled and anonymized."
|
||
msgstr "تم تعطيل الحساب وأصبح مجهول المصدر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:339
|
||
msgid "A new password has been requested."
|
||
msgstr "تم طلب تعيين كلمة المرور جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:340
|
||
msgid "A new password has been set."
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:376
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "ارسال بريد الكتروني قد فشلت."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:342
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث التعليق الداخلي للحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:343
|
||
msgid "The event has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:344
|
||
msgid "An event has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف فعالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:345
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير تفاصيل النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:346
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "تم وضع علامة على النظام وبدون أجر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:347
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير سر النظام و."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:348
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير تاريخ انتهاء النظام و."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:1302
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "تم وضع علامة على النظام ومنتهية الصلاحية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:350 pretix/control/views/orders.py:1200
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "تم وضع علامة على الترتيب كما المدفوعة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:351
|
||
msgid "The cancellation request has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف طلب الإلغاء."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:352
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "وقد تم ترتيب ردها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/views/orders.py:1580
|
||
msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgstr "تم إعادة تنشيط الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف أجل وضع الاختبار {code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:355
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:356
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr "الأمر يتطلب موافقة قبل أن تتمكن من الاستمرار في معالجتها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/orders.py:565
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "تمت الموافقة على النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:358
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been denied."
|
||
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "تم رفض الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:359
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني من \"{old_email}\" إلى \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
|
||
"link in the email for the first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:363
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
|
||
msgstr "تم تغيير رقم الهاتف من\"{old_phone}\"إلى\"{new_phone}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:365
|
||
msgid "The customer account has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير حساب العميل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:366
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير لغة النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:367 pretix/control/views/orders.py:1339
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:740 pretix/presale/views/order.py:813
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "تم إنشاء الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:368 pretix/control/views/orders.py:1410
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "تم إعادة إنشاء الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/views/orders.py:1439
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:826
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "تم إعادة إصدار الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:370
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث تعليق الداخلي النظام و."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:372
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr "تم تبديل عند النقر علم النظام وبحاجة إلى اهتمام في الاختيار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "وقد بدأ دفعة جديدة {local_id} بدلا من سابقتها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:375
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "تم ارسال نوع البريد الإلكتروني مجهول."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The email has been sent without attachments since they would have been "
|
||
#| "too large to be likely to arrive."
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||
"too large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال البريد الإلكتروني دون المرفقات لأنها كان يمكن أن يكون كبيرا جدا "
|
||
"ليكون من المرجح أن يصل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:379
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:380
|
||
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص لحاضر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr "وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع التذكير بأن تذكرة يتوفر للتحميل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع تحذير بأن النظام على وشك الانتهاء."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم إلغاء الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم بإلغاء الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم تغيير النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام المبلغ."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم رفض الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم أن تمت الموافقة على النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام ويتطلب "
|
||
"الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام، ويتطلب "
|
||
"موافقة عليها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"وكانت رسائل البريد الإلكتروني مع رابط إلى صفحة التفاصيل النظام تستاء إلى "
|
||
"المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:399
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "وقد تم تأكيد الدفع {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء الدفع {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "فشل إلغاء الدفع {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "وقد بدأ الدفع {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "فشلت الدفع {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "لا يمكن أن تكون وضعت النظام كما المدفوعة: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:405
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "وقد تم ترتيب زائدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id} كيان خارجي."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:408
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "طلب لك العملاء لإصدار رد."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "وقد تم الانتهاء استرداد {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء استرداد {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "فشل استرداد {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:412
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:413 pretix/control/views/user.py:479
|
||
#: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "تم تمكين مصادقة اثنين عامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:414 pretix/control/views/user.py:365
|
||
#: pretix/control/views/user.py:592
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل المصادقة اثنين عامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:415 pretix/control/views/user.py:609
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "وقد جددت بك رموز الطوارئ اثنين عامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr "A اثنين عامل جهاز التوثيق جديد \"{name}\" قد أضيفت إلى حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr "الجهاز اثنين عامل التوثيق \"{name}\" تمت إزالة من حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:420
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "تم تمكين الإشعارات."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:421
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل الإشعارات."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:422
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات الإشعار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:423
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "تم طمس هويتها لهذا المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:426
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "إرسال كلمة المرور الإلكتروني إعادة تعيين."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:427
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "وقد تم إعادة تعيين كلمة المرور."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||
"24 hours ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "منظم \"{name}\" تم حذفها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:431
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء قسيمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:433
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "تم إنشاء قسيمة وإرسالها إلى شخص على قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||
"from the waiting list."
|
||
msgstr "تم إرسال قسيمة لشخص على قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:435
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير قسيمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:436
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف قسيمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:437
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "تم استبدال القسيمة من أجل {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:438
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:439
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:440
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:441
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم إنشاؤه."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم حذفها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم تغيير."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:444
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "تمت إضافة وظيفة إضافية على هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:445
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "تمت إزالة وظيفة إضافية على من هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:446
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "تم تغيير وظيفة إضافية على على هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "تمت إضافة بند المجمعة لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "تمت إزالة عنصر المجمعة من هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:449
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "تم تغيير عنصر المجمعة لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:450
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:451
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:452
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:453
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "وقد أغلقت الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/item.py:1015
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "وكانت الحصة إعادة فتح."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:455
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة فئة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:456
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف الفئة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:457
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الفئة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:458
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة هذا السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:459
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:460
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been added."
|
||
msgid "The discount has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product has been deleted."
|
||
msgid "The discount has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The account has been changed."
|
||
msgid "The discount has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الحساب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:464
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة القاعدة الضريبية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:465
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف حكم الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:466
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير القاعدة الضريبية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:467
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة الاختيار في القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:468
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف الاختيار في القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:469
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الاختيار في القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:470
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:471
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات تذكرة تنزيل."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:472
|
||
msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgstr "تم تمكين البرنامج المساعد."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
||
msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل البرنامج المساعد."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:474
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "وقد اتخذت المحل الحية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:475
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "وقد اتخذت المحل حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:476
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "وقد اتخذت المحل في وضع الاختبار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:477
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل وضع الاختبار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:478
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:479
|
||
msgid "The event details have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير تفاصيل الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:481
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "تمت إضافة خيار الإجابة على السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:482
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "تمت إزالة خيار الإجابة عن السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:483
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير خيار الإجابة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:484
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "تمت إضافة المستخدم إلى فريق الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "وقد وجهت الدعوة للمستخدم لفريق الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الأذونات للمستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:487
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "تمت إزالة مستخدم من فريق الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:488
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "تم إرسال قسيمة لشخص على قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:489
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "تمت إزالة إدخال من قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:490
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "تم تغيير دخول على قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:491
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "تمت إضافة إدخال إلى قائمة الانتظار."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:492
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء فريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:493
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:494
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:495 pretix/control/views/organizer.py:1656
|
||
msgid "The gate has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء البوابة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:496
|
||
msgid "The gate has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير البوابة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:497
|
||
msgid "The gate has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف البوابة."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:498
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف تاريخ الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:499
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been canceled."
|
||
msgstr "تم تغيير تاريخ الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:500
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير تاريخ الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:501
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء تاريخ الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:502
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "تمت إضافة الحصص لتاريخ الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:503
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "تم تغيير الحصص في تاريخ الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:504
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "تمت إزالة حصة من تاريخ الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:505
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء الجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:506
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:507
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "تم إبطال الوصول للجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:508
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "تم تهيئة الجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:509
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "تم إعادة إنشاء الوصول رمزية للجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:510
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr "وقد أخطرت جهاز الخادم من تحديث الأجهزة أو البرامج."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:511
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء بطاقة هدية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/organizer.py:1495
|
||
msgid "The gift card has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير بطاقة الهدية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:513
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "تم إجراء عملية يدوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:537
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير الإعدادات من مقدم الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:540
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات مزود الناتج التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:543
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "أكد المستخدم الرسالة التالية: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been denied."
|
||
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "تم رفض الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/orders.py:1297
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:971
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:563
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "في الاختيار من موقف # {posid} على قائمة \"{list}\" وقد عادت."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:585
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم التحقق من موقف # {posid} في يدويا في{datetime} على قائمة \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم التحقق من موقف # {posid} الدخول مرة أخرى في{datetime} على قائمة "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:597
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} قد أضيفت إلى الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:600
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} تمت إزالته من الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:603
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr "{user} انضم إلى الفريق باستخدام دعوة إرسالها إلى {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} وقد وجهت الدعوة للفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:611
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "دعوة ل{user} لديه كان يستاء."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:614
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "الدعوة المرسلة إلى {user} تم إلغائها."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:617
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "ورمزي \"{name}\" تم إنشاؤه."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:620
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "ورمزي \"{name}\" تم إبطال."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:623
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير إعدادات حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/views/user.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك إلى {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/views/user.py:231
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:629
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "تم تمكين حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:631
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:635
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "كنت انتحاله {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:638
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "قمت بإيقاف انتحال {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الحدث المحدد أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على منظم المحددة أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380
|
||
#: pretix/control/navigation.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "جنرال لواء"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:782
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "دفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1408
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1410 pretix/control/views/event.py:1441
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1446 pretix/control/views/subevents.py:286
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "تذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "القواعد الضريبية"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:97
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "القطعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433
|
||
#: pretix/control/navigation.py:473
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:174
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "الاقسام"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account"
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:211
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:769
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "المستردة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:227 pretix/control/navigation.py:607
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:245
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:274
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "جميع القسائم"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:282
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "الكلمات"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:294
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "تحقق في"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:303
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "تحقق في القوائم"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:311
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in list"
|
||
msgid "Check-in history"
|
||
msgstr "تحقق في قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:354
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:675
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "المدفوعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:374
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "إعدادات المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:385
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "إخطارات"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:390
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "2FA"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:395
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "التطبيقات المعتمدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:400
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "تاريخ الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:415
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "جميع المستخدمين"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:420
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "جلسات مشرف"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:427
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "الاعدادات العامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:438
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "الاختيار تحديث"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgid "License check"
|
||
msgstr "فحص الرخصة"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "الفوقية الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:536
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "عملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:555
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
|
||
msgid "SSO clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:564
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment providers"
|
||
msgid "SSO providers"
|
||
msgstr "مزودي خدمات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "الأجهزة"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108
|
||
#: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المحتوى."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "كنت أعمل حاليا باسم%(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "توقف انتحالا للشخصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "إرسال معلومات الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "اقبل دعوة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان لديك بالفعل حساب على هذا الموقع مع عنوان بريد إلكتروني مختلف، يمكنك "
|
||
"<a %(login_href)s> تسجيل الدخول </A> أولا ثم الضغط على هذا الرابط مرة أخرى "
|
||
"لقبول دعوة مع حسابك الحالي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "مرحبا بعودتك!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك تكوين حسابك تتطلب مصادقة مع المتوسط الثاني، على سبيل المثال هاتفك. "
|
||
"الرجاء إدخال رمز التحقق من هنا:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "رمز"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr "فشل WebAuthn. تأكد من أن جهاز التوثيق الصحيح موصول بشكل صحيح في."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدلا من ذلك، قم بتوصيل جهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على "
|
||
"اتصال به الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "المتابعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "يأذن تطبيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تريد حقا أن منح التطبيق على <strong>%(application)s</strong> الدخول إلى "
|
||
"الحساب الخاص بك pretix؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||
msgstr "كنت تعمل حاليا باسم <strong>%(user)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "يتطلب تطبيق الأذونات التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr "يرجى اختيار منظم حسابات هذا التطبيق يجب الحصول على:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"وعلى <strong> لا </strong> تم مراجعة هذا الطلب من قبل فريق pretix. منح "
|
||
"الوصول إلى الحساب الخاص بك pretix يحدث على مسؤوليتك الخاصة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "خطأ:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "كلمة المرور الجديدة تعيين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "انشاء حساب جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "تبديل الملاحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "الذهاب للتسوق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "حساب عام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "إنهاء جلسة مشرف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "إعدادت الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "حساب منظم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "البحث عن الأحداث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
|
||
"based technologies. While some features might already not work properly, we "
|
||
"plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend "
|
||
"in the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
|
||
msgid ""
|
||
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr "يرجى ترك تعليق قصير على ما فعلتم في دورات المشرف التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "اقرأ أكثر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الحدث الخاص بك أوامر على <strong> وضع الاختبار </strong> على الرغم "
|
||
"من أن وضع على <strong> اختبار تم تعطيل </strong>. يجب حذف تلك الأوامر للتأكد "
|
||
"من أنها لا تظهر في التقارير والإحصاءات وكتلة الناس من شراء تذاكر الواقع."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "عرض كل أوامر وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدءا من الإصدار 1.2.0، pretix تلقائيا عن التحديثات في الخلفية. خلال هذا "
|
||
"الاختيار، يتم إرسال البيانات المجهول إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. "
|
||
"انقر على هذه الرسالة لمعرفة المزيد، تعطيل هذه الميزة أو أدخل عنوان بريدك "
|
||
"الإلكتروني للحصول على إشعار عبر البريد الإلكتروني في حالة وصول التحديث "
|
||
"الجديد. وسوف تختفي هذه الرسالة بمجرد النقر فوقه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
|
||
"pretix is in line with pretix' license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشغل pretix في وضع التصحيح. لأسباب أمنية، من فضلك لا تشغيل وضع التصحيح على "
|
||
"نسخة الإنتاج."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please change your password before you continue. "
|
||
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "عرض مرة في %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:451
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "يعمل في نمط التنمية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:467
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "إذا استغرقت العملية وقتا أطول من بضع دقائق، يرجى الاتصال بنا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "معرف الجهاز"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "ID استلام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "هوية شخصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Trace number"
|
||
msgstr "رقم التتبع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "نوع الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "نص إضافي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line number"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Turnover number"
|
||
msgstr "عدد غير الحاضرين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Receipt number"
|
||
msgstr "رقم الايصال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "نوع البطاقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "تاريخ انتهاء البطاقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "كود المعاملة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "كود التاجر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "وضع بطاقة الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "رقم البطاقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
|
||
msgid "Client Transaction Code"
|
||
msgstr "رمز معاملة العميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Code"
|
||
msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgstr "رمز معاملة الخادم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payer and reference"
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "المسدد والمرجع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
|
||
msgid "Payment Application"
|
||
msgstr "طلبات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "شفرة الترخيص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transactions"
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
|
||
msgid "Terminal ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Card number"
|
||
msgid "Card holder"
|
||
msgstr "رقم البطاقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "terminal_zvt"
|
||
#| msgid "Card expiration"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "تاريخ انتهاء البطاقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Result"
|
||
msgid "Result Code"
|
||
msgstr "النتيجة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "تصفية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||
msgstr "بحثك لم تطابق اي تسجيل في القوائم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي الفئات حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of bank"
|
||
msgid "Time of scan"
|
||
msgstr "اسم البنك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "النتيجة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:372
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||
msgstr "التحقق تلقائيا في: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
|
||
msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "التحقق تلقائيا في: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "live and in test mode"
|
||
msgid "Failed in offline mode"
|
||
msgstr "يعيش وفي وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Successful payments"
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "المدفوعات ناجحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Denied order"
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "أمر مرفوض"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s: تحقق في قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
msgid "Edit list configuration"
|
||
msgstr "تعديل تشكيل القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على سجل الحضور."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140
|
||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "الطابع الزمني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "غير مدفوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:174
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "دخل ولكنه غادر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:179
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr "إيداعه تلقائيا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgstr "خروج: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:204
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "تاريخ الوصول الحضور المختارة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:208
|
||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||
msgstr "مغادرة الحضور المختارون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||
msgstr "تاريخ الوصول الحضور المختارة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "الاختيار في حذف قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف الاختيار في القائمة على <strong>%(name)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي ذلك إلى حذف المعلومات من <strong>%(num)s</strong> حدد الإضافية أيضا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:387
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "قم بالإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "المتقدمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"These settings on this page are intended for professional users with very "
|
||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||
"questions about setting this up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||
"options to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
"and Desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automated check-in"
|
||
msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgstr "آلية الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:96
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تصحيح"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78
|
||
msgid "Visualize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
|
||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||
"these tickets will not get in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102
|
||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك إنشاء الاختيار في القوائم التي يمكنك استخدامها على سبيل المثال عند "
|
||
"مدخل هذا الحدث الخاص بك لتعقب الذي هو آت، وإذا كانوا فعلا اشترى تذكرة. يمكنك "
|
||
"القيام بهذه العملية عن طريق طباعة خارج قائمة على الورق، وذلك باستخدام هذه "
|
||
"الواجهة على شبكة الإنترنت أو باستخدام واحدة من تطبيقات الجوال أو سطح المكتب "
|
||
"لتذاكر المسح الضوئي تلقائيا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك إنشاء متعددة الاختيار في القوائم لفصل أجزاء متعددة من هذا الحدث الخاص "
|
||
"بك، على سبيل المثال إذا كان لديك إدخالات منفصلة لأنواع تذكرة متعددة. يختلف "
|
||
"الاختيار في قوائم مستقلة تماما: إذا كان يظهر تذكرة حتى على قائمتين، هو صحيح "
|
||
"مرة واحدة على كل قائمة. قد يكون هذا مفيدا إذا كنت تدير المهرجان يمر المهرجان "
|
||
"التي تسمح بالوصول إلى كل أو متعددة العروض وكذلك تذاكر صالحة فقط للعروض واحدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان لديك الأذونات المناسبة على مستوى منظم، يمكنك توصيل أجهزة جديدة إلى "
|
||
"حسابك واستخدامها لتذاكر التحقق من صحة. حيث يتم توصيل الأجهزة على مستوى منظم، "
|
||
"لم يكن لديك لإنشاء جهاز جديد لكل حدث ولكن يمكن إعادة استخدامها مرارا وتكرارا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "بحثك لم تطابق اي تسجيل في القوائم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي الاختيار في القوائم حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "إنشاء الاختيار في قائمة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "الأجهزة المتصلة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "آلية الاختيار في"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "استنساخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "الأحداث القادمة الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "إنشاء حدث جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "عرض جميع الأحداث القادمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "معظم الأحداث الأخيرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "عرض كل الأحداث الأخيرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "سلسلة الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "عرض جميع سلسلة الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "ميزات أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
|
||
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
|
||
"email address.\n"
|
||
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك طلب كلمة مرور جديدة. يرجى الدخول إلى الصفحة التالية لإعادة تعيين كلمة "
|
||
"المرور الخاصة بك:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتنا.\n"
|
||
"فريق بريتكس\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"كنت قد دعيت لفريق على pretix، منصة لأداء الحدث\n"
|
||
"بيع التذاكر.\n"
|
||
"\n"
|
||
"منظم:%(organizer)s\n"
|
||
"فريق: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كنت ترغب في الانضمام لفريق، فقط اضغط على الرابط التالي:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كنت لا ترغب في الانضمام، يمكنك تجاهل أو حذف هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتي الحارة،\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق pretix الخاص بك\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذا هو أن أحيطكم علما بأن وكانت معلومات الحساب من حساب pretix الخاص بك\n"
|
||
"تغير. على وجه الخصوص، تم إجراء التغييرات التالية:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا لم يتم تنفيذ هذا التغيير من قبلك، يرجى الاتصال بنا على الفور.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك مراجعة وتغيير إعدادات حسابك هنا:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحياتي الحارة،\n"
|
||
"فريق pretix الخاص بك\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail settings"
|
||
msgid "E-mail sending"
|
||
msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretix default"
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "pretix الافتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"E-mails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||
"following sender information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"E-mails will be sent through the system's default server but with your own "
|
||
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
|
||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||
msgstr "استخدام خادم SMTP مخصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||
"used for email sending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer settings"
|
||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||
msgstr "ضبط منظم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification failed"
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "فشل التحقق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification failed"
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "فشل التحقق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||
"new settings to put them in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "إعدادات إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "أوامر غير المدفوعة أو المجانية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا طلب المستخدم يلغي أمر المدفوعة والمال لا يمكن أن يكون ردها تلقائيا، على "
|
||
"سبيل المثال ويرجع ذلك إلى طريقة الدفع المختارة، وسوف تحتاج إلى اتخاذ إجراءات "
|
||
"اليدوي. ومع ذلك، كنت قد تحولت حاليا من الإشعارات لهذا الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "إعدادات تغيير الإعلام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49
|
||
msgid "Order changes"
|
||
msgstr "الترتيب يتغير"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
|
||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||
"currently has the following limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||
"in the future, but is not possible now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
|
||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||
"might be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
|
||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:428
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "إلغاء أو حذف فعالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "العودة متواجد حاليا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "حذف فعالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||
"tickets, you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "حذف البيانات الشخصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||
"of tickets sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "حدث الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه العملية سوف يدمر هذا الحدث الخاص بك بما في ذلك جميع التكوين والمنتجات، "
|
||
"والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr "هذه العملية لا رجعة فيه، وليس هناك طريقة لاعادة البيانات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من الحدث القصير ( \"%(slug)s\") "
|
||
"هنا:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث الخاص بك لأنه يحتوي بالفعل أوامر."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix لا يسمح حذف أوامر بعد أن تكون قد وضعت من أجل أن يكون التدقيق واقية "
|
||
"وTRUSTABLE من قبل السلطات المالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدلا من ذلك يمكنك اتخاذ الخاص بك متجر حاليا. وهذا إخفائه عن الجميع إلا من "
|
||
"فرق منظم قمت بتكوين لديك حق الوصول إلى الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومع ذلك، منذ متجرك غير متواجد حاليا، كان مرئيا فقط على الفريق المنظم وفقا "
|
||
"لأذونات تكوينها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||
msgid "Update map?"
|
||
msgstr "تحديث الخريطة؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "الإصدار%(v)s بنسبة <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتاج هذا البرنامج المساعد لتمكين من قبل مسؤول النظام لهذا الحدث الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "هذا البرنامج المساعد لا يمكن تمكين للأسباب التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "هذا البرنامج المساعد تقارير المشاكل التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "الجدول الزمني الخاص بك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الحدث على <strong> زائدة أوامر </strong>، أو على سبيل المثال بسبب "
|
||
"محاولات دفع مكررة. يجب مراجعة الحالات والنظر في ردها على كمية زائدة للمستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "عرض زائدة أوامر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الحدث على <strong> استرداد انتظار </strong> التي يجب أن تأخذ "
|
||
"الرعاية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "عرض استرداد انتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||
"take care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتوي هذ الفعالية على طلب <strong> طلبات الإلغاء </strong> والتي يجب عليك "
|
||
"العناية بها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44
|
||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||
msgstr "أظهر طلبات الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الحدث على <strong> الموافقات المعلقة </strong> التي يجب أن تأخذ "
|
||
"الرعاية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "مشاهدة الأوامر المعلقة موافقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الحدث على <strong> أوامر مدفوع بالكامل </strong> التي لم يتم وضع "
|
||
"علامة على دفع، وربما لأنه لم يترك أي حصة في وقت وصلت الدفع الخاصة بهم. يجب "
|
||
"مراجعة الحالات والنظر إما برد العملاء أو خلق مساحة أكبر."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "تظهر أوامر المتضررين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "تحديث تعليق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "سجلات الأحداث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "عرض المزيد من السجلات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "ضبط فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "جيل فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "شكل عنوان"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "تفاصيل المصدر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "فاتورة التخصيص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "حفظ وعرض المعاينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "وضع متجر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "متجر الرؤية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"متجر الخاص بك هو العيش في الوقت الراهن. إذا كنت تأخذ عليه، فإنه لن يكون إلا "
|
||
"مرئية لك ولفريقك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||
"prevent your shop to go live:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr "متجر تذكرتك حاليا لا يعيش. ومن ثم مرئيا فقط لك ولفريقك، وليس لأي زائر."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr "لنشر متجر التذكرة، تحتاج أولا إلى حل المسائل التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "الذهاب مباشرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنك نشر متجر تذكرتك الآن."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الاختبار. جميع الطلبات ليست فاضحة ويمكن حذفها "
|
||
"في أي لحظة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr "بشكل دائم حذف جميع الطلبات التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "وضع الاختبار تعطيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الإنتاج."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تريد أن تفعل بعض أوامر الاختبار، يمكنك تمكين وضع الاختبار لمتجرك. "
|
||
"طالما أن المحل هو في وضع الاختبار، وتتميز جميع الطلبات التي تم إنشاؤها على "
|
||
"شكل أوامر الاختبار ويمكن حذفها مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أن أوامر الاختبار لا يزال العد في الحصص الخاصة بك، في الواقع "
|
||
"استخدام القسائم وقد تؤدي المدفوعات الفعلية. والفرق الوحيد هو أنه يمكنك حذف "
|
||
"أوامر الاختبار. استخدام على مسؤوليتك الخاصة!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيضا، وضع الاختبار لا يغطي سوى متجر على شبكة الإنترنت الرئيسي. أوامر تم "
|
||
"إنشاؤها من خلال قنوات البيع الأخرى مثل شباك التذاكر أو تجزئة وحدة لا تزال "
|
||
"بإنشائها لأوامر الإنتاج."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن لديك بالفعل بعض أوامر حقيقية في المحل الخاص بك. نحن لا ننصح تمكين "
|
||
"وضع الاختبار إذا كان الزبائن يعرفون بالفعل متجرك، لأنها سوف يربكهم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "تمكين وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "جميع الإجراءات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "الإجراءات فريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "إجراءات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr "تم مسح البيانات الشخصية من إدخال هذا السجل."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "تم إجراء هذا التغيير من قبل مسؤول pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:749
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:854
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "فحص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "لا نتائج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
|
||
msgid "E-mail settings"
|
||
msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund method"
|
||
msgid "Sending method"
|
||
msgstr "طريقة الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgid "Custom SMTP server"
|
||
msgstr "استخدام خادم SMTP مخصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||
msgid "System-provided email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "resend invite"
|
||
msgid "Calendar invites"
|
||
msgstr "إعادة إرسال دعوة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "E-mail design"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني تصميم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
||
msgid "E-mail content"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني المحتوى"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "طلبية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "أمر دفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "طلب مجاني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:482
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "رابط إعادة إرسال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "تذكير الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "في انتظار إخطار قائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "النظام الإلكتروني المخصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "تذكير تذاكر تحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "عملية الموافقة أجل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attachment"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "مرفق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "إعدادات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:213
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "تمكين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "معاق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا توجد مقدمي خدمات الدفع المتاحة. يرجى الدخول إلى <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s> المساعد إعدادات </A> وتفعيل واحد أو أكثر من "
|
||
"الإضافات الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "المواعيد النهائية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "الى الخلف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "مزود الدفع:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "تحذير:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2015/2366 حظر surcharging دفع الرسوم "
|
||
"لمعظم وسائل الدفع المشترك داخل الاتحاد الأوروبي. إذا كنت في شك، يجب استشارة "
|
||
"محام أو الامتناع عن فرض رسوم الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعبارات بسيطة، وهذا يعني أنك بحاجة إلى دفع أي رسوم تفرضها مقدمي خدمات الدفع "
|
||
"ولا يمكن ان تمر على لعملائك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available languages"
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "اللغات المتاحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:370 pretix/control/views/discounts.py:114
|
||
#: pretix/control/views/event.py:229 pretix/control/views/event.py:402
|
||
#: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/event.py:521
|
||
#: pretix/control/views/event.py:668 pretix/control/views/event.py:885
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1223
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:61
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:244
|
||
#: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/item.py:1055
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1217 pretix/control/views/item.py:1346
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:243 pretix/control/views/organizer.py:271
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:465 pretix/control/views/organizer.py:617
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:980 pretix/control/views/organizer.py:1084
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1245
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1695
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1786
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1909
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2022
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2149
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2336
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2364
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2403
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2479 pretix/control/views/subevents.py:481
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1580 pretix/control/views/user.py:217
|
||
#: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:287
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:415
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:660
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:467 pretix/presale/views/customer.py:519
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "تم حفظ التغييرات."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||
msgid "Top recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Features"
|
||
msgid "Experimental feature"
|
||
msgstr "المميزات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "غير متوافق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "غير متاح"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "مكن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "تهانينا!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "قمت بإنشائه مجرد حدث!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك التمرير لأسفل وإنشاء أول منتجات التذكرة بسرعة، أو يمكنك استخدام شريط "
|
||
"التنقل الموجود على الجانب الأيسر لتعديل إعدادات الحدث في الكثير من التفاصيل "
|
||
"أكثر."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "إنشاء أنواع التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "اسم تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "قدرة (اختياري)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "السعة الاجمالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك تعيين الحد الأقصى لإجمالي عدد التذاكر المباعة لهذا الحدث الخاص بك، بغض "
|
||
"النظر عن نوع التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت ترغب في استخدام المزيد من المزايا المتقدمة مثل المنتجات غير القبول، "
|
||
"والاختلافات المنتج، والحصص المخصصة، إضافة على المنتجات أو تحتاج إلى تعديل "
|
||
"أنواع التذاكر الخاصة بك في مزيد من التفاصيل، يمكنك القيام به في وقت لاحق "
|
||
"وذلك في قسم \"المنتجات\" في الملاحة. لا تقلق، يمكنك تغيير كل شيء يمكنك إدخال "
|
||
"هنا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
#: pretix/control/views/event.py:340
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "المميزات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ونحن نوصي بأن تأخذ بعض الوقت للذهاب من خلال الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث "
|
||
"الخاص بك، ولكن إذا كنت في عجلة من امرنا، وتريد أن تبدأ بسرعة، وهنا مقطعة:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"يدعم pretix على <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\"> لمجموعة واسعة من مقدمي خدمات الدفع </a> ومما يتيح لك "
|
||
"اختيار وسائل الدفع التي تناسب العمل الخاص بك الأفضل. وهنا اثنين منهم فقط "
|
||
"كأمثلة، يمكنك إضافة المزيد في الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد حفظ هذه الصفحة، سنقوم توجيهك إلى الشريط لإنشاء أو ربط حساب هناك. وبمجرد "
|
||
"الانتهاء من ذلك، سوف يتم نقلك إلى pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "الحصول على اتصال معكم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"في حال سارت الامور بشكل خاطئ أو غير واضح، فإننا نقترح بشدة أن توفير سبل "
|
||
"الحضور للاتصال بك:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "الاعدادات العامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "مبادئ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "البيانات الوصفية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64
|
||
msgid "Customer and attendee data"
|
||
msgstr "بيانات العملاء والحضور"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65
|
||
msgid "Customer data (once per order)"
|
||
msgstr "بيانات العميل (مرةواحدة للطلب)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81
|
||
msgid "Name and address"
|
||
msgstr "الاسم والعنوان"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87
|
||
msgid "See invoice settings"
|
||
msgstr "انظر إعدادات الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93
|
||
msgid "Attendee data (once per admission ticket)"
|
||
msgstr "بيانات الحاضر (مرة واحدة خلال التسجيل للتذكرة)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102
|
||
msgid "Custom fields"
|
||
msgstr "حقول محددة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108
|
||
msgid "Manage questions"
|
||
msgstr "إدارة الأسئلة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "إعدادات أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "النصوص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "نص تأكيد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133
|
||
msgid ""
|
||
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتاج هذه النصوص إلى تأكيد من قبل المستخدم قبل إتاحة الشراء. يمكن على سبيل "
|
||
"المثال وضع رابط لشروط الخدمة الخاصة بكم هنا. إذا كنت تستخدم ميزات الصفحات "
|
||
"لنشر شروطكم الخدمة، فلن تحتاج إلى هذا الإعداد حيث يمكنك إنشاء ذلك هناك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190
|
||
msgid "Add confirmation text"
|
||
msgstr "أضف نص تأكيد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "تصميم متجر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "الجدول الزمني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher link"
|
||
msgid "Footer links"
|
||
msgstr "رابط قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
|
||
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
|
||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||
"do not need to add them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:302
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address line"
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:324
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr "عربة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||
"pretix such as add-on products or product bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
|
||
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
|
||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:360
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "عنصر بيانات وصفية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك هنا تحديد مجموعة من الخصائص الوصفية (أي المتغيرات) التي يمكن أن تحددها "
|
||
"لاحقا للوحدات أو تعيد استخدامها في أماكن مثل تخطيطات التذاكر. وهذا الخيار "
|
||
"سيكون منقذا ومفيدا إذا قمت بإنشاء الكثير والكثير من الوحدات."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:415
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "إضافة خاصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:433
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "الحدث استنساخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك التمرير الآن إلى أسفل وتعديل الإعدادات في مزيد من التفاصيل، إذا أردت، "
|
||
"أو يمكنك إنشاء أول منتج لبدء بيع التذاكر على الفور!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "إنشاء أول منتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "حكم الضرائب الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف القاعدة الضريبية على <strong>%(taxrule)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك حذف قاعدة الضريبية التي قيد الاستخدام لمنتج أو التي تم فيها استخدام "
|
||
"أية أوامر القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "حكم الضرائب: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المتقدمين. انظر <a href=\"%(docs)s\">الوثائق</"
|
||
"a> للحصول على مزيد من المعلومات. ملاحظة أننا لسنا مسؤولين عن التعامل الصحيح "
|
||
"من الضرائب في متجر التذكرة. إذا كنت في شك، يرجى الاتصال بمحام أو مستشار "
|
||
"الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44
|
||
msgid "Custom taxation rules"
|
||
msgstr "قواعد فرض الضرائب الجمركية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المحترفين مع الحالات الضرائب محددة للغاية. "
|
||
"إذا قمت بإنشاء أي قاعدة هنا، إعدادات المحاسبة العكسية فوق سيتم تجاهل. وسيتم "
|
||
"فحص القواعد في النظام وبمجرد أن القاعدة الأولى مباريات النظام، سيتم "
|
||
"استخدامها وسيتم تجاهل كل قواعد أخرى. إذا تطابق أي حكم، وستحمل الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr "سيتم تطبيق كل من هذه القواعد إلا إذا تم تعيين عنوان الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "إضافة قاعدة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213
|
||
msgid "Change history"
|
||
msgstr "تغيير السجل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي القواعد الضريبية حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "إنشاء قاعدة ضريبية جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "معدل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "بما في ذلك %(rate)s%%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "بما في ذلك%(rate)s%%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "حمل تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "إعدادات التنزيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"قمت بتنشيط التنزيلات تذكرة لكن عدم تمكين أي مزود الانتاج. تأكد من تمكين "
|
||
"البرنامج المساعد وتنشيط مزود الانتاج."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "الأشكال تحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا توجد مخرجات تذكرة متوفرة. يرجى الدخول إلى <a %(plugin_settings_href)s> "
|
||
"المساعد إعدادات </A> وتفعيل واحد أو أكثر من تذكرة الناتج الإضافات."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||
msgid "Download time"
|
||
msgstr "وقت التنزيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
|
||
msgid "Ticket codes"
|
||
msgstr "رموز التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"وpretix القطعة هو وسيلة لترسيخ متجر تذكرتك إلى موقع الحدث الخاص بك. بهذه "
|
||
"الطريقة، يمكن للزائرين شراء تذاكرهم فورا دون ترك موقع الويب الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لتضمين القطعة على موقع الويب الخاص بك، ببساطة نسخ التعليمات البرمجية التالية "
|
||
"إلى <code><head></code> قسم من موقع الويب الخاص بك:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ثم، نسخ التعليمة البرمجية التالية إلى مكان موقع الويب الخاص بك حيث تريد "
|
||
"القطعة لتظهر:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعطيل جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك. للوصول إلى متجر تذكرة بدون جافا "
|
||
"سكريبت، يرجى < ل %(a_attr)s> انقر هنا </a>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "قراءة الوثائق لمزيد من المعلومات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"باستخدام هذا النموذج، يمكنك توليد رمز لنسخ ولصق لمصدر موقع الويب الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "إنشاء رمز القطعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "خطوة %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتاج كل حدث المراد إنشاؤها كجزء من حساب منظم. حاليا، لم يكن لديك الوصول إلى "
|
||
"أي حسابات منظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "إنشاء منظم جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "معلومات عامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "تعيين إلى عشوائي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
#| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your "
|
||
#| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than "
|
||
#| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to "
|
||
#| "use a random value."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
|
||
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
|
||
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
|
||
"choose to use a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا ويمكن للمستخدمين عنوان شراء تذاكر السفر الخاصة بك في. يجب أن تكون قصيرة، "
|
||
"تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام، ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين "
|
||
"الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها "
|
||
"بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة عشوائية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"ونحن أيضا استخدام هذا في بعض الأماكن مثل رموز النظام، وأرقام الفواتير أو "
|
||
"مراجع التحويل المصرفي كاختصار لمرجع هذا الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr "ونحن نوصي بشدة بعدم استخدام أشكال قصيرة من أكثر من 16 حرفا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "اعدادات العرض"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تريد نسخه على التكوين الخاص بك من أحداث مختلفة؟ وسوف نسخ جميع المنتجات، "
|
||
"فئات، والحصص، والأسئلة، وكذلك إعدادات الحدث العام."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى التأكد من مراجعة كافة الإعدادات على نطاق واسع. سوف لا تزال على الأرجح "
|
||
"بحاجة إلى تغيير بعض الإعدادات يدويا، على سبيل المثال إعدادات التاريخ والوقت "
|
||
"والنصوص التي تحتوي على اسم الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "نوع الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
|
||
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
|
||
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
|
||
"booked together in one cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أنك لن تكون قادرا على حذف هذا الحدث الخاص بك حتى تم إنشاء الدرجة "
|
||
"الأولى فقط."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"القائمة أدناه يبين جميع المناسبات لديك حق الوصول الإداري ل. انقر على اسم "
|
||
"الحدث لتفاصيل الحدث الوصول."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "أنت حاليا لا يحصلون على أي أحداث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "تذاكر مدفوعة الأجر في الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "سلسلة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:142
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "المزيد من الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:529
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "البيع متوقف الآن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:156
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:535
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "للبيع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "فتح لوحة أجهزة القياس الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "الثعلب البني السريع يقفز فوق الكلب الكسول."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "الحصة:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "أرقام اعتبارا من %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "المتاحة حاليا: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
|
||
"the gift card does not have\n"
|
||
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
|
||
"again and you can either\n"
|
||
" redeem another gift card or select a different payment method for "
|
||
"the difference.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كان لديك بطاقة هدية، يرجى إدخال رمز بطاقة هدية هنا. إذا لم يكن "
|
||
"بطاقة هدية\n"
|
||
" رصيد كاف لدفع للنظام كامل، وسوف يعرض لك هذه الصفحة مرة أخرى ويمكنك "
|
||
"إما\n"
|
||
" استبدال بطاقة هدية أخرى أو تحديد طريقة دفع مختلفة للفرق.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
|
||
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
|
||
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
|
||
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
|
||
"future.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" وسوف تستخدم بطاقة الهدايا لدفع ثمن هذا النظام. إذا كان الائتمان على "
|
||
"بطاقة هدية أقل من مجموع النظام، وسوف تكون قادرة على دفع\n"
|
||
" الفرق مع طريقة الدفع المختلفة. إذا كان الائتمان هو أعلى من مجموع "
|
||
"النظام، وسوف تكون قادرة على إعادة استخدام بطاقة هدية في المستقبل.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
|
||
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
|
||
"license text is legally binding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||
"support@pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||
msgid "License settings and check"
|
||
msgstr "فحص وإعدادات الرخصة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||
msgid "Installation details"
|
||
msgstr "تفاصيل التحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "الإضافات المثبتة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
|
||
msgid "Public information"
|
||
msgstr "معلومات عامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save and show preview"
|
||
msgid "Save and check"
|
||
msgstr "احفظ وافحص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
|
||
msgid "Check results"
|
||
msgstr "تأكد من النتائج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "رسالة النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "نتائج الاختيار تحديث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "يتم تعطيل الشيكات التحديث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم تنفيذ أي التحقق من التحديث حتى الان منذ التحديث الأخير من هذا "
|
||
"التثبيت. يتم تنفيذ هذه التحديثات على أساس يومي إذا تم تعيين cronjob الخاص بك "
|
||
"بشكل صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "التحقق من وجود تحديثات الآن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "كان الاختيار آخر تحديث يكن ناجحا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "خادم pretix.eu إرجاع رمز خطأ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "ولم يتسن الوصول الى خادم pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "ويبدو أن هذا التثبيت ليكون التركيب التنمية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "آخر تحديث: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "مكون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "الإصدار المثبت"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "احدث اصدار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "إعدادات الاختيار تحديث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "عرض السجل الكامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "تعديل المنتج:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "إنشاء المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "سوف تكون قادرة على ضبط مزيد من الإعدادات في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أن المنتج الخاص بك سوف على <strong> لا </strong> تكون متاحة "
|
||
"للبيع حتى تقوم بإضافة البند الخاص بك إلى الحصص الحالية أو تم إنشاؤه حديثا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"حاليا لا تباع هذه المنتجات منذ تكوينها أدناه أنه ينبغي أن يكون متاحا فقط في "
|
||
"إطار زمني معين."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21
|
||
msgid "Product type"
|
||
msgstr "نوع المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "Admission product"
|
||
msgstr "منتجات التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
|
||
"your event. By default, pretix will only ask for attendee information and "
|
||
"offer ticket downloads for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
|
||
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
|
||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||
"people (e.g. group bundles)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "Non-admission product"
|
||
msgstr "منتجات غير مسجلة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask "
|
||
"for attendee information or offer ticket downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59
|
||
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70
|
||
msgid "Product without variations"
|
||
msgstr "المنتج بدن أنواع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77
|
||
msgid "Product with multiple variations"
|
||
msgstr "منتج بأنواع متعددة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"This product exists in multiple variations which are different in either "
|
||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "ضبط الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "ضبط الأسعار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "حفظ ومتابعة مع المزيد من الإعدادات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "المنتج حذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف المنتج على <strong>%(item)s</strong> لأنه بالفعل قد أمرت."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المنتج على <strong>%(item)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "تظهر قسائم المتضررين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك حذف المنتج على <strong>%(item)s</strong> لأنه بالفعل قد أمرت، ولكن "
|
||
"يمكنك إلغاء تنشيطه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "إلغاء تنشيط"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition "
|
||
#| "to this product. For example, if you host a conference with a base "
|
||
#| "conference ticket and a number of workshops, you could define the "
|
||
#| "workshops as add-ons to the conference ticket. With this configuration, "
|
||
#| "the workshops cannot be bought on their own but only in combination with "
|
||
#| "a conference ticket. You can here specify categories of products that can "
|
||
#| "be used as add-ons to this product. You can also specify the minimum and "
|
||
#| "maximum number of add-ons of the given category that can or need to be "
|
||
#| "chosen. The user can buy every add-on from the category at most once. If "
|
||
#| "an add-on product has multiple variations, only one of them can be bought."
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع إضافات، يمكنك تحديد المنتجات التي يمكن شراؤها كإضافة لهذا المنتج. على "
|
||
"سبيل المثال، إذا كنت تستضيف مؤتمرا مع تذكرة مؤتمر القاعدة وعدد من ورش العمل، "
|
||
"هل يمكن أن تحدد ورش العمل إضافات إلى تذكرة المؤتمر. مع هذا التكوين، وورش "
|
||
"العمل لا يمكن شراؤها من تلقاء نفسها ولكن فقط في تركيبة مع تذكرة المؤتمر. "
|
||
"يمكنك هنا تحديد فئات من المنتجات التي يمكن أن تستخدم إضافات لهذا المنتج. "
|
||
"يمكنك أيضا تحديد الحد الأدنى والحد الأقصى لعدد من الوظائف الإضافية من فئة "
|
||
"معينة التي يمكن أو الحاجة التي سيتم اختيارها. يمكن للمستخدم شراء كل إضافة "
|
||
"على من فئة على الأكثر مرة واحدة. إذا تشكل إضافة نوعية على المنتج لديها "
|
||
"اختلافات متعددة، واحدة منها فقط يمكن شراؤها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "اضافه"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "إضافة جديدة إضافة على"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع حزم، يمكنك تحديد المنتجات التي يتم إضافتها تلقائيا دائما كما إضافات في "
|
||
"العربة لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "إضافة منتج جديد المجمعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "متوفر فقط في فترة زمنية محدودة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "تظهر فقط مع قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أن الاختلاف الخاص بك وسوف على <strong> لا </strong> تكون متاحة "
|
||
"للبيع حتى تقوم بإضافة ذلك إلى الحصة الحالية أو تم إنشاؤه حديثا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample variation"
|
||
msgid "New variation"
|
||
msgstr "نموذج لنوع ما"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:162
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "إضافة تباين جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "توفر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
|
||
msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgstr "تذاكر والتسجيل في مكتب الاستقبال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "إعدادات إضافية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All days"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "كل الأيام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "month(s)"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "الشهور)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:143
|
||
msgid "Membership duration after purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:172
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "تاريخ المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr "يمكنك استخدام فئات لمنتجات مجموعة متعددة معا بشكل منظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي الفئات حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "إنشاء فئة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "فئة التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "فئة المنتج الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف فئة على <strong>%(name)s </strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Automatic discount"
|
||
msgstr "إجراءات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "تأكيدات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Price"
|
||
msgid "Minimum cart content"
|
||
msgstr "أدنى سعر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beneficiary"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Benefit"
|
||
msgstr "المستفيد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account history"
|
||
msgid "Discount history"
|
||
msgstr "تاريخ الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Delete date"
|
||
msgid "Delete discount"
|
||
msgstr "تاريخ الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it "
|
||
#| "already has been ordered."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
|
||
"already has\n"
|
||
" been used as part of an order."
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف المنتج على <strong>%(item)s</strong> لأنه بالفعل قد أمرت."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف فئة على <strong>%(name)s </strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it "
|
||
#| "already has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
|
||
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك حذف المنتج على <strong>%(item)s</strong> لأنه بالفعل قد أمرت، ولكن "
|
||
"يمكنك إلغاء تنشيطه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer accounts"
|
||
msgid "Automatic discounts"
|
||
msgstr "حسابات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
|
||
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
|
||
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgid "You haven't created any discounts yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي أنماط حتى الآن."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Create a new discount"
|
||
msgstr "انشاء حساب جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr "متوفر حاليا مجموعة منذ فترة زمنية محدودة لهذا المنتج كان"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "بيعت (في انتظار أوامر)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s هو متاح"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "محفوظة بالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:383
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "بيعت كلها"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products within a give category."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدناه، تجد قائمة بجميع المنتجات المتاحة. يمكنك النقر على اسم المنتج لفحص "
|
||
"وتغيير تفاصيل المنتج. يمكنك أيضا استخدام أزرار على اليمين لتغيير ترتيب "
|
||
"المنتجات ضمن فئة العطاء."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي منتجات حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "خلق منتج جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:84
|
||
msgid "Admission ticket"
|
||
msgstr "تذكرة الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:91
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "المنتج مع وجود اختلافات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:97
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "متاح فقط كإضافة على المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||
msgstr "فقط بيع هذا المنتج كجزء من حزمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "لا يمكن إلا أن يكون اشترى استخدام قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "سؤال: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "تحرير مسألة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:450
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تعيين السؤال إلى منتج لإجابات جمع."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "احسب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "سؤال التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "مسألة الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السؤال على <strong>%(question)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"والاجابة عن سؤال معين من قبل المشترين من المنتجات التالية أن يكون على "
|
||
"<strong> فقد </strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بوضع علامة سؤال نعم / لا كما هو مطلوب، وهو ما يعني أن المستخدم لديه "
|
||
"لتحديد نعم ولا لا تقبل. إذا كنت ترغب في السماح كلا الخيارين، لا تجعل هذا "
|
||
"المجال المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "خيارات الإجابة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr "فقط ينطبق إذا اخترت \"اختيار واحد / متعددة من قائمة\" أعلاه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "الجواب خيار %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "الخيار إجابات جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "إضافة خيار جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "مسألة التبعية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"أسئلة تسمح الحضور لملء بيانات إضافية عن تذاكرهم. إذا كنت توفير الغذاء، قد "
|
||
"يكون مثال واحد أن يسأل المستخدمين حول المتطلبات الغذائية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "إنشاء سؤال جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete question"
|
||
msgid "System question"
|
||
msgstr "مسألة الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr "طرح خلال التسجيل في مكتب الاستقبال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "All admission products"
|
||
msgstr "جميع المنتجات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "الحصة: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "تحرير الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr "فتح الحصص وتعطيل إغلاق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ويباع هذا الحصص من ومغلقة. حتى إذا أصبحت التذاكر المتاحة على سبيل المثال من "
|
||
"خلال الإلغاء، فإنها لن تصبح متاحة مرة أخرى إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص على "
|
||
"هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "الحصة المفتوحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"مغلق هذه الحصة لأنه قد تم بيعها من قبل. التذاكر متوفرة من الناحية النظرية، "
|
||
"ولكن لن يتم بيعها إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة الاستخدام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "حساب التوفر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"البرنامج المساعد هو النشط الذي قد تعديل النتيجة الفعلية لهذه الحصة من ما "
|
||
"تراه هنا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "ومكتظا بالنزلاء هذه الحصة حاليا %(num)s التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحتوي هذا الحدث الخاص بك قسائم التي تؤثر على المنتجات التي تغطيها هذه الحصة "
|
||
"والتي تسمح للمستخدم لشراء المنتجات حتى إذا تم بيع هذه الحصة بها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "تاريخ الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "حصة الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف حصص <strong>%(quota)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr "قد تكون المنتجات التالية لم تعد متوفرة للبيع:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "العناصر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تحديد المنتجات أو خيارات المنتج ي</strong>جب أن تنطبق هذه الحصص على. "
|
||
"إذا قمت بتطبيق حصتين لنفس المنتج فسوف تكون متاحة فقط في حالة <strong> في "
|
||
"حالة </strong> توفر سعة كافية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "خيارات متقدمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"لجعل المنتجات الخاصة بك متوفرة في الواقع، تحتاج أيضا الحصص. حصص تعرف، كيف "
|
||
"حالات كثيرة من pretix المنتج الخاص بك ستبيع. بهذه الطريقة، يمكنك تكوين ما "
|
||
"إذا كان يقتصر هذا الحدث الخاص بك يمكن أن عدد غير محدود من الحضور أو عدد من "
|
||
"الحضور. يمكنك تعيين منتج لحصص متعددة لتلبية متطلبات أكثر تعقيدا، على سبيل "
|
||
"المثال إذا كنت ترغب في الحد من عدد التذاكر المباعة وعدد من نوع خاص التذاكر "
|
||
"في نفس الوقت."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "بحثك لم تطابق اي حصص."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي حصص حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "إنشاء حصص جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "اليسار قدرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"ترجمة لهذه اللغة لا تزال في التقدم. هذه اللغة يمكن حاليا فقط يتم اختيار على "
|
||
"منشآت تطوير pretix، وليس في الإنتاج."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
|
||
msgid "Translation in development"
|
||
msgstr "الترجمة في التنمية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
|
||
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
|
||
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
|
||
"pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يتم الاحتفاظ هذه الترجمة من قبل فريق pretix. ونحن لا يمكن أن يشهدوا على "
|
||
"صحتها وميزات جديدة أو تغير في الآونة الأخيرة قد لا تترجم، وسوف تظهر في اللغة "
|
||
"الإنجليزية بدلا من ذلك. يمكنك مساعدة ترجمة في translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
|
||
msgid "Unofficial translation"
|
||
msgstr "ترجمة غير رسمية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "تطبيق تعطيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل التطبيق على <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"نهائيا؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "التطبيقات الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "إنشاء تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "سجلت أي طلبات بعد."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "تسجيل طلب جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "توليد سر التطبيق الجديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد أنك تريد توليد سر عميل جديد لتطبيق على <strong>%(application)s</"
|
||
"strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "لفة سرا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "تحديث تطبيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "إبطال الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء حق الدخول إلى حسابك للتطبيق على "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "إبطال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "تطبيقات أذن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "إدارة التطبيقات الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "أذونات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "لا توجد تطبيقات من الوصول إلى حساب pretix الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "الموافقة على النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن الموافقة على هذا النظام؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "لا، أعدني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "نعم، والموافقة على النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "الغاء الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذا النظام؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الإرادة على <strong> لا </strong> نقل تلقائيا الظهر المال، ولكن سيتم عرض "
|
||
"الخيارات لبرد الدفع بعد ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
|
||
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
|
||
"set the cancellation fee here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "نعم، إلغاء الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate cancellation"
|
||
msgid "Ignore cancellation request"
|
||
msgstr "توليد إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
|
||
"informed automatically, but you will have the option to email them "
|
||
"individually in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, delete order"
|
||
msgid "Yes, delete request"
|
||
msgstr "نعم، أمر الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "تغيير النظام: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "العودة إلى ترتيب %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك استخدام هذه الأداة لتغيير المنتجات المطلوبة أو إلغاء جزء من النظام. "
|
||
"يرجى أن نضع في اعتبارنا أن تغيير أمر يمكن أن يكون لها آثار عديدة، على سبيل "
|
||
"المثال قد تتغير رسوم طريقة الدفع أو يمكن إضافة أسئلة إضافية للنظام التي "
|
||
"تحتاج إلى إجابة من قبل المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتلقى المستخدم إشعارا حول التغيير ولكن في حالة من الأسئلة المطلوبة جديدة، "
|
||
"المستخدم لن يضطر للرد عليها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم إرفاق فاتورة للنظام، سيتم إنشاء إلغاء جنبا إلى جنب مع فاتورة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا اخترت \"انقسام في النظام الجديد\" لشغل وظائف متعددة، وسوف يكون كل انقسام "
|
||
"في الدرجة الثانية واحد معا، أوامر بعدم متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء استخدام هذه الأداة بعناية. التغييرات التي تجريها هنا لا يمكن عكسها. "
|
||
"أيضا، إذا قمت بتغيير أمر يدويا، وليس كل القيود (على سبيل المثال في حاجة "
|
||
"إضافات) وسيتم فحص. لذلك، قد أمر ببناء التي لن تكون قادرة على الوجود غير ذلك. "
|
||
"في معظم الحالات أنه من الأسهل أن يلغي الأمر تماما، وإنشاء واحدة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "إضافة على #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:327
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "تغيير"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:346
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "بما في ذلك جميع الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
|
||
msgid ""
|
||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||
"this position."
|
||
msgstr "سوف إزالة هذا الموقف أيضا إزالة كافة الوظائف الإضافية لهذا المنصب."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "أضف منتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:354
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "عمليات أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:390
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "إجراء تغييرات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال التغيير"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "تغيير المعلومات المحلية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهذه اللغة استخدامها كلما يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للمستخدمين."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "المعلومات تغيير النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:884
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "معلومات الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(اختياري)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "أجل حذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل حقا تريد حذف هذا النظام؟ <strong> أنت حقا لا يمكن أن تعود هذا العمل، ونحن "
|
||
"لا يمكن لأي منهما. </strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "نعم، أمر الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "رفض النظام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
|
||
msgid "Notify user by e-mail"
|
||
msgstr "تنبيه المستخدم عن طريق البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "نعم، وتنكر ترتيب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "تمديد فترة السداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "تفاصيل الطلب: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "يوافق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "أنكر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "احتفالا ب المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Reactivate order"
|
||
msgstr "النظام وردت"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "أجل مشاهدة كمستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:83
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "عرض تاريخ البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View email history"
|
||
msgid "View transaction history"
|
||
msgstr "عرض تاريخ البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "تنتهي ترتيب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"دفع لهذا النظام هو تأخر، ولكن قمت بتكوين لا تنتهي أوامر تلقائيا. لسعة الحصة "
|
||
"المجانية، يمكنك وضع علامة على أنها منتهية الصلاحية يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgstr "أجل استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "وزائدة هذا النظام حاليا من قبل %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "بدء استرداد %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation fee"
|
||
msgid "Cancellation request"
|
||
msgstr "رسوم الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
|
||
msgstr "يمكنك إلغاء الحجز باستخدام الزر التالي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Original payment method"
|
||
msgstr "تمكين طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete question"
|
||
msgid "Delete request"
|
||
msgstr "مسألة الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "تفاصيل الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Cancellation date"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "تاريخ الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:197
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "إجراءات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact information"
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "معلومات التواصل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:218
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ونحن نعلم أن عنوان البريد الإلكتروني هذا يعمل لأن المستخدم النقر على الرابط "
|
||
"أرسلنا لهم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||
"created before our system tracked this information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canceled by customer"
|
||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||
msgstr "تم الإلغاء من قبل العميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||
msgstr "لم يتم تمكين تنزيل التذاكر (حتى الآن) لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr "إعادة بناء الفاتورة مع البيانات المحدثة ولكن نفس رقم الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:277
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "تجديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"توليد وثيقة الإلغاء لهذه الفاتورة وإنشاء فاتورة جديدة مع رقم الفاتورة الجديد."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:291
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "توليد إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:293
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "إلغاء وإعادة إصدار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "Email invoices"
|
||
msgstr "جميع الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:315
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "توليد فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "الإجابات التغيير"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:345
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "منتجات التغيير"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:350
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:205
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "تفاصيل الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:374
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||
msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "كود القسيمة المستخدمة:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للخصم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417
|
||
msgid ""
|
||
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
|
||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "كلمة سر الزبون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:466
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:548
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:555
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "بلا جواب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "سوف يتم طرح هذا السؤال أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم تحميل هذا الملف من قبل المستخدم، ويمكن أن تحتوي على فيروسات أو غيرها "
|
||
"من المحتويات الضارة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:533
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "UNSAFE"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:314
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong> زائد </strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:610
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "بما في ذلك %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:631
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:381
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:365
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:533
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:879
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:393
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "المجموع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:650
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:213
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "المدفوعات ناجحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:659
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "مجموعه انتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:685
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "تاريخ تأكيدا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:698
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إنشاء هذا المبلغ مع نسخة قديمة من pretix، وبالتالي قد لا تكون البيانات "
|
||
"دقيقة المتاحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "هاجر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:711
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "الغاء الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:716
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "تأكيد كما المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:759
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "إنشاء استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:780
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "مصدر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:813
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "إلغاء نقل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:818
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "تأكيد كما القيام به"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "تجاهل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "عملية استرداد الأموال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:879
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "يتغيرون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:895
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "الرمز البريدي والمدينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "صحيح معرف ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:914
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "التحقق من"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "تاريخ الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:105
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "تاريخ البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقد تم إرسال هذا البريد الإلكتروني مع نسخة قديمة من pretix. وبالتالي نحن "
|
||
"لسنا قادرين على عرضه هنا بدقة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:56
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "موضوع:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "أجل إجعلها المدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن إنشاء الدفع اليدوي لهذا النظام؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "إنشاء دفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذه الدفعة؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "نعم، إلغاء الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "دفع إجعلها كاملة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن احتفال هذا المبلغ كما كاملة؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
|
||
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
|
||
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
|
||
"the expiry date will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deactivate"
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "إلغاء تنشيط"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "إلغاء استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن يلغي هذا المبلغ؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان المال هو بالفعل على الطريق الى الوراء، وهذا لن يوقف المال، وسوف فقط "
|
||
"بمناسبة هذا النقل كما أجهضت في pretix. هذا أيضا لن تنشيط النظام، وسوف تسمح "
|
||
"فقط لك لاختيار طريقة استرداد جديد."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "نعم، إلغاء استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "أجل استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "كيف يجب أن يتم إرسال المبلغ؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"أي مدفوعات التي حددتها لتسديدات آلي سيكون الاتصال فورا على طلب إعادة الأموال "
|
||
"إلى مزود دفع المعنيين. سيتم إنشاء استرداد دليل على النحو المبالغ المستردة "
|
||
"المعلقة، ثم يمكنك بعد ذلك وضع علامة عليها كما فعلت مرة واحدة لنقل الواقع "
|
||
"الظهر المال للعميل."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgstr "تمكين طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment settings"
|
||
msgid "Payment details"
|
||
msgstr "إعدادات الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "مبلغ لا ردها"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund only"
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "برد فقط"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full name"
|
||
msgid "Full amount"
|
||
msgstr "الاسم بالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "طريقة الدفع هذه لا يدعم استرداد التلقائي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||
msgstr "تمكين طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Answer options"
|
||
msgid "Recipient / options"
|
||
msgstr "خيارات الإجابة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "نقل إلى أمر آخر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "إنشاء بطاقة هدية جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "رد اليدوي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "حافظ على نقل كما تفعل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "استرداد علامة تم الاطلاع عليه"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "أداء استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن نحتفل بهذا المبلغ في كامل؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "اعتبره منته"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن رسفيد لاحظ أن <strong>%(amount)s</strong> كان ردها عبر "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. إذا تم معالجة هذا المبلغ، وسوف يكون النظام "
|
||
"يتقاضون أجورا التي كتبها <strong>%(pending)s</strong>. مجموع النظام هو على "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام التذكرة؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحتفل النظام كما غير المسددة والسماح للعملاء لدفع مرة أخرى مع طريقة دفع أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "إلغاء أمر لا رجعة فيه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "كم كنت ترغب في استرداد؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "برد المبلغ المدفوع كاملا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "برد فقط"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:89
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "ارسل بريد الكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
|
||
msgid "E-mail preview"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:91
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:100
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transactions"
|
||
msgid "Transaction history"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgid "Single price"
|
||
msgstr "السعر الأصلي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total value"
|
||
msgid "Total tax value"
|
||
msgstr "القيمة الإجمالية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "السعر الصافي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This payment was created with an older version of pretix, therefore "
|
||
#| "accurate data might not be available."
|
||
msgid ""
|
||
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
|
||
"might be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إنشاء هذا المبلغ مع نسخة قديمة من pretix، وبالتالي قد لا تكون البيانات "
|
||
"دقيقة المتاحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "address"
|
||
#| msgid "Select state"
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "اختر ولايه"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Answer options"
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "خيارات الإجابة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:81
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:7
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "إرسال رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
|
||
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
|
||
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
|
||
"provided email functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
|
||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||
"people on the waiting list by using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel order"
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "الغاء الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "تصدير البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "عرض الكل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "تصدير البداية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "إلغاء (الرسوم المدفوعة)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All attendees"
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "جميع الحاضرين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail preview"
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota settings"
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "ضبط الحصص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Perform refund"
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "أداء استرداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "تحميل ملف جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "استيراد ملف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start export"
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "تصدير البداية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "أمر لا أحد تذكرة حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "خذ يعيش متجرك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "انتقل إلى متجر تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search query"
|
||
msgid "Search query:"
|
||
msgstr "استعلام بحث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "اذهب!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "المتقدمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "قائمة تمت تصفيتها عن طريق الإجابة على السؤال \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "فلتر إزالة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "Order paid / total"
|
||
msgstr "المجموع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgctxt "followup"
|
||
msgid "TODO %(date)s"
|
||
msgstr "خروج: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
|
||
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:225
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:227
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "إسترداد بانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:230
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "زائدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:232
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "يتقاضون أجورا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "مدفوع بالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
|
||
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "خلاصة القول على كل الصفحات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة ترتيب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "مبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "الإيرادات (إجمالي)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "الإيرادات (صافي)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتحديد تاريخ واحد، لن يتم سرد الرسوم هنا لأنها قد لا تكون واضحة "
|
||
"والتي تعود التي ينتمون إليها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:312
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "اشترى"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بالنقر فوق وصلات في هذا العمود، وسوف تجد فقط أوامر التي يتم إلغاؤها "
|
||
"تماما، في حين تشمل الأرقام أيضا مناصب إلغاء واحدة ضمن أوامر صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "لا المبالغ المستردة مفتوحة حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "أفعال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "بحث ترتيب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "E-mail address verified"
|
||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:168
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send password reset email"
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "إخفاء هوية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:128
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "من تاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131
|
||
msgid "Usages"
|
||
msgstr "مرات الإستخدام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team memberships"
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "عضوية فريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:100
|
||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User history"
|
||
msgid "Customer history"
|
||
msgstr "التاريخ المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Anonymize user"
|
||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||
msgstr "المستخدم إخفاء هوية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
|
||
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
|
||
"information!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
|
||
"membership benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any customer"
|
||
msgid "New customer"
|
||
msgstr "أي زبون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgid ""
|
||
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
|
||
"its end date to the past instead."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgid "No customer accounts have been created yet."
|
||
msgstr "وقد تم إنشاء {} مواعيد جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "منظم حذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهذه العملية تدمير هذه المنظمة بما في ذلك جميع الأحداث، والتكوين، المنتجات، "
|
||
"والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من المنظم قصيرة ( \"%(slug)s\") "
|
||
"هنا:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الحساب منظم لا يمكن حذف لأنه يحتوي بالفعل أوامر، والفواتير، أو الأجهزة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "منظم: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create multiple dates"
|
||
msgid "Change multiple devices"
|
||
msgstr "إنشاء عدة تواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s selected"
|
||
msgstr "%(number)s تم اختيارها"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "إعدادات متقدمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "اتصال الجهاز:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"حمل تطبيقا متوافقا مع pretix. فعلى سبيل المثالى تطبيقنا <strong>pretixSCAN</"
|
||
"strong>متاح لجميع المنصات الرئيسة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "تحميل pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"فتح التطبيق الذي تريد الاتصال وإعادة تعيينها إلى حالته الأصلية اختياريا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "مسح رمز التكوين التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لا يدعم الخاص التطبيق / جهاز مسح رمز الاستجابة السريعة، يمكنك أيضا إدخال "
|
||
"المعلومات التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "URL النظام:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "رمز:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة الجهاز"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "جهاز:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "توصيل جهاز جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "تاريخ الجهاز"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "Device logs"
|
||
msgstr "الأجهزة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "وصول الجهاز إلغاء:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الوصول إزالة لهذا الجهاز؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف يقيم جميع البيانات لهذا الجهاز متاح، ولكن لا يمكنك استخدام الجهاز أكثر "
|
||
"من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"وجميع البيانات التي تم تحميلها بواسطة هذا الجهاز يبقى على شبكة الإنترنت."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كانت البيانات (المعاملات POS مثلا أو الاختيار الإضافية) تم إنشاؤه على "
|
||
"هذا الجهاز ولم يتم تحميلها، فإنك لن تكون قادرا على حملها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان برنامج الجهاز يدعم ذلك، سيتم حذف البيانات الشخصية مثل أوامر من "
|
||
"الجهاز على محاولة تزامن المقبلة. سوف البيانات غير الشخصية مثل الفوقية الحدث "
|
||
"والمعاملات POS تستمر حتى إلغاء تثبيت أو إعادة البرنامج يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه القائمة تسمح لك لربط الأجهزة الطرفية مثل شباك التذاكر أو محطات المسح إلى "
|
||
"حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "هل لم تقم أي من الأجهزة حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "توصيل جهاز"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "نموذج الأجهزة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177
|
||
msgid "select row for batch-operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "لم يتم تهيئة بعد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "الاتصال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "سجلات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "No date selected."
|
||
msgid "Edit selected"
|
||
msgstr "موعد المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "ضبط منظم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "الصفحة منظم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
|
||
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"وسوف تستخدم هذه الإعدادات للصفحة منظم فضلا عن الإعدادات الافتراضية لجميع "
|
||
"الأحداث في هذا الحساب التي ليس لديها إعدادات التصميم الخاصة بهم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
|
||
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
|
||
"tracking, payment, or similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
|
||
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
|
||
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
|
||
"all jurisdictions that we are aware of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
|
||
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
|
||
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
|
||
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
|
||
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
|
||
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
|
||
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Delete date"
|
||
msgid "Delete gate:"
|
||
msgstr "تاريخ الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Date: {}"
|
||
msgid "Gate:"
|
||
msgstr "تاريخ: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create a new date"
|
||
msgid "Create a new gate"
|
||
msgstr "إنشاء موعد جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
|
||
msgstr "القائمة أدناه يبين جميع الفرق التي توجد داخل هذه المنظمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "هدية بطاقة: %(card)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiry date"
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr "أصدرت من خلال بيع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "أبدا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "المعاملات اليدوية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift cards"
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "بطاقات الهدايا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "بطاقات هدية صدر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل لم تصدر أي بطاقات الهدايا حتى الان. يمكنك إما إعداد المنتج في متجر الحدث "
|
||
"لبيع بطاقات الهدايا، أو يمكنك يدويا بطاقات الهدايا القضية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr "يدويا إصدار بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106
|
||
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
msgstr "بطاقات هدية مقبولة من المنظمين الآخرين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
|
||
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
|
||
"different organizer account, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان لديك الوصول إلى حسابات منظم متعددة، يمكنك تكوين تلك المحلات تذكرة في "
|
||
"هذا الحساب لن يقبل أيضا رموز هدية الصادرة من خلال حساب منظم مختلفة، والعكس "
|
||
"بالعكس."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124
|
||
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
msgstr "تقوم حاليا بعدم قبول بطاقات هدية من المنظمين الآخرين."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr "القائمة أدناه يبين كافة حسابات منظم لديك حق الوصول الإداري ل."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizers"
|
||
msgid "Organizer logs"
|
||
msgstr "المنظمون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Submit registration"
|
||
msgid "Customer account registration"
|
||
msgstr "تاكيد التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Customer account email change"
|
||
msgstr "إجراءات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your current password"
|
||
msgid "Customer account password reset"
|
||
msgstr "كلمة السر الحالية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team memberships"
|
||
msgid "Delete membership type:"
|
||
msgstr "عضوية فريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Membership type:"
|
||
msgstr "أفراد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new event"
|
||
msgid "Create a new membership type"
|
||
msgstr "إنشاء حدث جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can define membership types. These allow you to link products from "
|
||
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
|
||
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك هنا تحديد مجموعة من الخصائص الوصفية (أي المتغيرات) التي يمكن أن يحدد "
|
||
"في وقت لاحق للأحداث وإعادة استخدامها في أماكن مثل تخطيطات التذاكر. هذا هو "
|
||
"مرة المنقذ مفيدا إذا قمت بإنشاء الكثير والكثير من الأحداث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new product"
|
||
msgid "Create a new property"
|
||
msgstr "خلق منتج جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add property"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "إضافة خاصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete product"
|
||
msgid "Delete property:"
|
||
msgstr "المنتج حذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add property"
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "إضافة خاصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete event"
|
||
msgid "Delete SSO client:"
|
||
msgstr "حدث الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
|
||
msgid "SSO client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new event"
|
||
msgid "Create a new SSO client"
|
||
msgstr "إنشاء حدث جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
|
||
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
|
||
"(SSO) client based on OpenID Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete product"
|
||
msgid "Delete SSO provider:"
|
||
msgstr "المنتج حذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider:"
|
||
msgid "SSO provider:"
|
||
msgstr "مزود الدفع:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new product"
|
||
msgid "Create a new SSO provider"
|
||
msgstr "خلق منتج جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgctxt "sso"
|
||
msgid "Redirection URL"
|
||
msgstr "روابط إعادة التوجيه"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
|
||
"customers to log in using your own account system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "فريق الحذف:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك حذف الفريق لأنه لن يكون هناك أي واحد ترك الذي يمكن تغيير الأذونات "
|
||
"الفريق بعد ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "الفريق:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "إنشاء فريق جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "سوف تكون قادرا على إضافة أعضاء الفريق في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "أذونات منظم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "أذونات الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "مكنت اثنين عامل التوثيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "المصادقة اثنين عامل تعطيل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "إزالة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "ودعا، في انتظار الرد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "إعادة إرسال دعوة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"لإضافة مستخدم جديد، يمكنك إدخال عنوان البريد الإلكتروني هنا. إذا كان لديهم "
|
||
"بالفعل حساب pretix، فإنها على الفور تضاف إلى الحدث. وإلا، سيتم إرسال بريد "
|
||
"إلكتروني مع دعوة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "الرموز API"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "تاريخ الفريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr "القائمة أدناه يبين جميع الفرق التي توجد داخل هذه المنظمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "أفراد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s دعوة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "تعديل webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "إنشاء webhook جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "السجلات ل %(url)s الصورة webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعرض هذه الصفحة كافة المكالمات إلى webhook الخاصة بك في 30 يوما الماضية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The webhook has been created."
|
||
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||
msgstr[0] "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
msgstr[1] "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
msgstr[2] "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
msgstr[3] "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
msgstr[4] "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
msgstr[5] "تم إنشاء خطاف الويب."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retry"
|
||
msgid "Retry now"
|
||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop impersonating"
|
||
msgid "Stop retrying"
|
||
msgstr "توقف انتحالا للشخصية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
|
||
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "أعيدت محاكمة هذا webhook منذ فشلت في السابق."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "طلب URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "طلب POST الجسم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "الجسم استجابة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "لم هذا webhook لا تتلقى أية أحداث في الأيام ال 30 الماضية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه القائمة تسمح لك بإنشاء webhooks إلى pretix الاتصال بخدمات أخرى على "
|
||
"الإنترنت."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "وثائق مقروءة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي webhooks حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "إنشاء webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "الصفحة %(page)s من %(of)s (%(count)s عناصر)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s العناصر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "تظهر في الصفحة:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "الصفحة %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "PDF محرر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "الشفرة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "معجون"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "الإعادة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "محرر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"والغرض من هذه الميزة فقط للمستخدمين المتقدمين. من المستحسن استخدامه فقط لنسخ "
|
||
"والتصاميم حصة التذاكر، وليس لتعديل التعليمات البرمجية المصدر التصميم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "تحميل خلفية PDF جديدة ..."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "أهلا وسهلا بك إلى المحرر PDF تذكرة!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المحرر يسمح لك لإنشاء تصميم لتذاكر PDF من هذا الحدث الخاص بك. يمكنك "
|
||
"تحميل خلفية PDF ومن ثم استخدام هذه الأداة لنصوص المكان ورمز الاستجابة "
|
||
"السريعة على التذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أن المحرر يمكن أن توفر فقط معاينة الخام. بعض التفاصيل، على سبيل "
|
||
"المثال في تقديم النص، قد تبدو مختلفة قليلا في تذاكر النهائي. يمكنك استخدام "
|
||
"زر \"معاينة\" على اليمين لمعاينة أكثر دقة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم اختبار المحرر مع الإصدارات الأخيرة من جوجل كروم، وموزيلا فايرفوكس "
|
||
"وأوبرا. المتصفحات الأخرى، وخاصة برنامج Internet Explorer أو Microsoft "
|
||
"الحافة، قد تواجه مشاكل في عرض خلفيتك PDF أو تحميل الخطوط الصحيحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتطلب محرر جافا سكريبت لعمل. الرجاء تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك "
|
||
"للمتابعة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "جار التحميل…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "بدء التعديل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "يقطع"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "العرض (مم)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "الارتفاع (مم)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr "خلفية PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "إنشاء خلفية فارغة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197
|
||
msgid "Upload custom background"
|
||
msgstr "خلفية مخصصة تحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203
|
||
msgid ""
|
||
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
|
||
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload custom background"
|
||
msgid "Download current background"
|
||
msgstr "خلفية مخصصة تحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "استخدام اللغات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "س (مم)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "ص (مم)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "حجم (مم)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266
|
||
msgid "Render without whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
|
||
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "حجم الخط (نقطة)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "لون الخط"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "قلم المدقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "داكن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "ضوء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail content"
|
||
msgid "Image content"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني المحتوى"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "جهة اتصال:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "السمة الحدث:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event attribute:"
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr "السمة الحدث:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389
|
||
msgid "Other… (multilingual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:390
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "آخر…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgid "Show available placeholders"
|
||
msgstr "النائبة المتاحة: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "إضافة وجوه جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "رمز الاستجابة السريعة لتسلم الغرف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "رمز الاستجابة السريعة لالضوئي الرصاص"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order code"
|
||
msgid "Other QR code"
|
||
msgstr "رمز الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:435
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "pretix شعار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
|
||
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
|
||
"custom background instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440
|
||
msgid "Dynamic image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgid "Available placeholders"
|
||
msgstr "النائبة المتاحة: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
|
||
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
|
||
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
|
||
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
|
||
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Placed order"
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "طلبية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||
msgid "Formatting example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr "لم نتمكن من العثور على أي أوامر التي لديك حق الوصول إلى وتطابق بحثك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payments"
|
||
msgid "Payment search"
|
||
msgstr "المدفوعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
#| "search query."
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr "لم نتمكن من العثور على أي أوامر التي لديك حق الوصول إلى وتطابق بحثك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "يرجى تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "التقطيع البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "الخطوة 1: تحميل البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
|
||
msgstr "الخطوة 1: تحميل البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
#| "might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
|
||
#| "download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"كنت على وشك أن البيانات الحذف permanently من الخادم، حتى ولو كنت قد تكون "
|
||
"هناك حاجة للحفاظ على بعض من هذه البيانات في الملف. لذلك يجب عليك تحميل الملف "
|
||
"التالي وتخزينها في مكان آمن:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "تحميل البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step 3: Confirm deletion"
|
||
msgid "Step 2: Confirm deletion"
|
||
msgstr "الخطوة 3: تاكيد الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء إعادة التحقق من أنك ترغب في حذف فئات مختارة من بيانات الفعالية على "
|
||
"<strong>%(event)s</strong>. للتأكيد الرجاء ادخال الاسم المختصر "
|
||
"للفعالية(\"%(slug)s\") هنا:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event name"
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "اسم الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step 2: Confirm download"
|
||
msgid "Step 3: Confirm download"
|
||
msgstr "الخطوة 2: تاكيد تحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"في الملف الذي تم تنزيله، وهناك ملف نصي يدعى \"CONFIRM_CODE.txt\" مع رمز ستة "
|
||
"أحرف. الرجاء إدخال هذا الرمز هنا لتأكيد أن بنجاح تحميل الملف."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "رمز التأكيد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الميزة تسمح لك لإزالة البيانات الشخصية من هذا الحدث. وعليك أولا تحديد "
|
||
"نوع البيانات التي تريد أجاد، ثم كنت قادرا على تحميل البيانات المتأثرة وبعد "
|
||
"تأكيد وتحميل، ستتم إزالة البيانات من قاعدة البيانات الموجودة على الخادم. قد "
|
||
"لا تزال موجودة البيانات في النسخ الاحتياطي لفترة محدودة من الزمن."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدام هذا لن إزالة أوامر لهذا الحدث الخاص بك، انها مجرد الدعك لهم من "
|
||
"البيانات التي يمكن ربطها الأشخاص الفردية."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومن ضمن المسؤولية الخاصة بك لمعرفة ما اذا كان مسموح لك لحذف البيانات "
|
||
"المتضررة في التشريعات الخاصة بك، على سبيل المثال لأسباب تتعلق بالضرائب. في "
|
||
"العديد من البلدان، تحتاج إلى الحفاظ على بعض البيانات في نظام العيش في حالة "
|
||
"من التدقيق."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالنسبة لمعظم فئات البيانات، سوف تكون قادرة على جزئيا تحميل البيانات لتخزينه "
|
||
"حاليا. بعض أنواع البيانات (مثل بعض معلومات الدفع)، وكذلك بيانات السجل "
|
||
"التاريخي لا يمكن تحميلها في الوقت الراهن."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "اختيار البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"ونحن نوصي بعدم إزالة هذه البيانات لأنك قد تحتاج إليها في حالة وجود التدقيق "
|
||
"الضريبي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "إنشاء عدة تواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "حكم تكرار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "كرر كل %(interval)s %(freq)s، ابتداء من الساعة%(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "في نفس التاريخ من كل عام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "على%(setpos)s %(weekday)s من %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "في نفس التاريخ كل شهر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "على%(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "كرر ل %(count)s مرات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "كرر حتى %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "زمن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgid "Start of first slot"
|
||
msgstr "بدء من مبيعات التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "End of ticket sales"
|
||
msgid "End of time slots"
|
||
msgstr "نهاية مبيعات التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Length of slots"
|
||
msgstr "رمز بطاقة هدية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "الدقائق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
msgid "Break between slots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "payment_state"
|
||
#| msgid "created"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "خلقت"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgid "Add a single time slot"
|
||
msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgid "Add many time slots"
|
||
msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "إضافة حصة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Price settings"
|
||
msgid "Product settings"
|
||
msgstr "ضبط الأسعار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||
"from the product settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "إضافة الاختيار في قائمة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create multiple dates"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Change multiple dates"
|
||
msgstr "إنشاء عدة تواريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "أسعار البند"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
|
||
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
|
||
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
|
||
"selected dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "تاريخ الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تاريخ على <strong>%(subevent)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "مواعيد الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف التواريخ التالية لأنها بالفعل أوامر، ولكن سيتم تعطيل بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "تاريخ إنشاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "تاريخ التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي مواعيد لهذه السلسلة الحدث حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:67
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "إنشاء موعد جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "إنشاء العديد من المواعيد الجديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "ابدأ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "استخدام كنموذج لتحديد موعد جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "استخدام كنموذج للعديد من مواعيد جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:189
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "احذف المختار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable selected"
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr "تعطيل المختارة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete selected"
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "احذف المختار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "إضافة جهاز اثنين عامل التوثيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr "لإعداد هذا الجهاز، يرجى اتباع الخطوات التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "تنزيل تطبيق أداة مصادقة Google على هاتفك:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "الروبوت (جوجل اللعب)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "الروبوت (F-الروبوت)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "دائرة الرقابة الداخلية (اي تيونز)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "بلاك بيري (لينك عبر جوجل)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr "إضافة حساب جديد إلى التطبيق عن طريق مسح الباركود التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "لا يمكن مسح الباركود؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr "استخدام الخيار \"توفير مفتاح\" من التطبيق الموثق الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr "في \"اسم حساب\"، اكتب اسم تسجيل الدخول للpretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr "في \"سر\" / \"مفتاح الحساب\"، أدخل التعليمة البرمجية التالية:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان موجودا، تأكد من \"استنادا الوقت\" / \"TOTP\" ويتم اختيار 6 أرقام "
|
||
"رموز."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "أدخل رمز المعروضة هنا:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "تتطلب العامل الثاني لتسجيل الدخول المستقبل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء توصيل الجهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على اتصال به "
|
||
"الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "فشل تسجيل الجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "حذف جهاز اثنين عامل التوثيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف مصادقة الجهاز \"%(device)s\"؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr "سوف لن تكون قادرة على استخدام هذا الجهاز لتسجيل الدخول إلى pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا هو الجهاز الوحيد متصلة حسابك، سنقوم بتعطيل المصادقة اثنين عامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "تعطيل المصادقة اثنين عامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن اثنين عامل التوثيق تعطيلها؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr "سوف لن تحتاج إلى الجهاز الثاني لتسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "تمكين مصادقة اثنين عامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن تمكين مصادقة اثنين عامل؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف لن تكون قادرة على الدخول pretix دون واحد من الأجهزة الخاصة بك تكوينه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr "يرجى التأكد من طباعة أو نسخ الرموز الطوارئ وتخزينها في مكان آمن."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "توثيق ذو عاملين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"اثنين عامل التوثيق هو وسيلة لإضافة مزيد من الأمن إلى حسابك. إذا كنت تمكينه، "
|
||
"فلن تحتاج فقط كلمة المرور لتسجيل الدخول، ولكن أيضا على رمز إضافي الذي تم "
|
||
"إنشاؤه على سبيل المثال بواسطة التطبيق على الهاتف الذكي أو مولد رمزية الأجهزة "
|
||
"وأن التغييرات على أساس منتظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "استخدام المطلوب من اثنين عامل التوثيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "هذا النظام يفرض استخدام اثنين عامل التوثيق!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr "يرجى إعداد الجهاز واحد على الأقل أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "الرجاء تفعيل اثنين عامل التوثيق باستخدام الزر أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "وضع اثنين عامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr "لتمكينه، تحتاج إلى تكوين جهاز واحد على الأقل أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "الأجهزة المسجلة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "إضافة جهاز جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "الرموز الطوارئ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا فقدت الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك، يمكنك استخدام واحدة من المفاتيح "
|
||
"التالية لتسجيل الدخول. ونحن نوصي لتخزينها في مكان آمن، على سبيل المثال "
|
||
"طباعتها أو كلمة السر مدير. كل رمز يمكن استخدامها في أكثر مرة واحدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "الرموز المستخدمة:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "توليد الرموز طوارئ جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "رموز الطوارئ تجديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن تجديد رموز الطوارئ الخاصة بك؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "سوف الرموز القديمة لم تعد تعمل."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "إعدادات الإشعار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr "يتم تشغيل الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "يتم تشغيل جميع الإشعارات على مستوى العالم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "اختيار الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "كل الأحداث بلدي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "حفظ التعديلات قبل أحداث التبديل."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "اختيار الإخطارات للحصول على"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "نوع إعلام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "E-Mail notification"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني الإخطار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "عالمي"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "على"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "لا يوجد لديك الإذن لتلقي هذا الإعلام"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail notifications"
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "اشعارات البريد الالكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr "نرغب في التحقق من هويتك، الرجاء إعادة التحقق '%(login_provider)s'."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن نريد فقط للتأكد من انها حقا لك. يرجى إعادة إدخال كلمة المرور للمتابعة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr "بدلا من ذلك، يمكنك استخدام جهاز WebAuthn الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول باسم شخص آخر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "إعدادت الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "إعدادات تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "تغيير إعدادات اثنين عامل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "مشاهدة التطبيقات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "مشاهدة حساب التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "جلسة الموظفين"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "مذكرات الدورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "سجل التدقيق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "بالنيابة عن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"لتنفيذ هذا الإجراء، عليك أن تبدأ جلسة الإدارية. كل ما تفعله في تلك الدورة "
|
||
"سيتم تسجيل وسيتم لاحقا سيطلب منك ملء في تعليق على ما حدث في جلسة العمل "
|
||
"الخاصة بك للرجوع إليها في وقت لاحق."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "جلسة بداية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "المستخدم إخفاء هوية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "تعطيل وإخفاء هوية المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "ضبط قاعدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول في إعدادات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "المستخدم انتحال"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "المصادقة الخلفية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "عضوية فريق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "فريق \"%(team)s\" منظم \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "التاريخ المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "المستخدمين التي تم إنشاؤها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "إنشاء قسائم متعددة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "رموز قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "بادئة (اختياري)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number"
|
||
msgctxt "number_of_things"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "رقم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "توليد رموز عشوائية"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "رموز نسخة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "تفاصيل قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "تأثير الأسعار"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا اخترت \"أي منتج\" لحصص محددة واختيار حصة احتياطي لهذا قسيمة أعلاه، يمكن "
|
||
"أن يكون المنتج لا تزال متاحة لصاحب القسيمة إذا تم بيع حصص أخرى مرتبطة مع "
|
||
"المنتج خارج!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "قسيمة حذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسيمة على <strong>%(voucher)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "قسائم الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسائم يلي؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف هذه القسائم التالية لأنها بالفعل قد تم استبدالها، ولكن سيتم "
|
||
"تعيين لاستبدالها بالكامل بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Delete dates"
|
||
msgid "Delete carts"
|
||
msgstr "مواعيد الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسيمة على <strong>%(voucher)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
|
||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||
"session is no longer in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr "هذه القسائم بالفعل تم استخدامها. فمن غير المستحسن لتعديله."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "ترتيب %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might "
|
||
"not be free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart positions"
|
||
msgid "Remove cart positions"
|
||
msgstr "حالات سلة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "رابط قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "تاريخ قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"قسائم تسمح لك تذاكر تعيين لأشخاص محددين بسعر أقل. كما أنها تمكنك من حجز بعض "
|
||
"الحصص للضيوف خاصة جدا بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "بحثك لم تطابق اي القسائم."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي قسائم حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "إنشاء قسيمة جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "إنشاء عدة قسائم جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "قائمة التحميل"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "انقضاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "أي منتج في حصة \"%(quota)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "استخدام كنموذج للقسائم جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "علامات قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr "إذا قمت بإضافة \"علامة\" لقسيمة، يمكنك هنا رؤية إحصاءات عن استخدامها."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "أنت لم تقم بإضافة أي علامات على قسائم حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "قسائم المستردة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "علامة فارغة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "حذف المدخلات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف ما يلي انتظار دخول قائمة على <strong>%(entry)s</"
|
||
"strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete entry"
|
||
msgid "Delete entries"
|
||
msgstr "حذف المدخلات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but "
|
||
#| "will be disabled instead."
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف التواريخ التالية لأنها بالفعل أوامر، ولكن سيتم تعطيل بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعطيل قائمة الانتظار، حتى إذا يباع هذا الحدث خارج، والناس لا يمكن أن تضيف "
|
||
"نفسها إلى هذه القائمة. إذا كنت ترغب في تمكينه، انتقل إلى إعدادات الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "إرسال قسائم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمت بتكوين أن سيتم تلقائيا أرسلت قسائم للأشخاص في هذه القائمة الذين "
|
||
"انتظروا أطول في أقرب وقت تصبح القدرات المتاحة. قد يستغرق ما يصل إلى نصف ساعة "
|
||
"لقسائم ليتم إرسالها بعد القدرة هي المتاحة، لذلك لا تفعل تقلق إذا إدخالات لا "
|
||
"تختفي هنا فورا. إذا كنت تريد، يمكنك أيضا إرسال بها يدويا في الوقت الحالي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||
"selling tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمت بتكوين التي من شأنها على <strong> لا </strong> ترسل قسائم تلقائيا. "
|
||
"يمكنك إرسال أي منهم واحد تلو الآخر في أمر من اختيارك بالضغط على أزرار بجانب "
|
||
"خط في هذا الجدول (إن حصة كافية غير متوفرة) أو يمكنك الضغط على زر كبير دون "
|
||
"هذا النص أن يرسل إلى العديد من قسائم ممكن حاليا للأشخاص الذين انتظروا أطول."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "إرسال إلى العديد من قسائم ممكن"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "تقديرات المبيعات"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا يمكنك جعل مساحة كافية في الحدث الخاص بك لتناسب جميع الأشخاص على قائمة "
|
||
"الانتظار في، هل يمكن بيع تذاكر بقيمة إضافية <strong>%(amount)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "افتدى بنجاح"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "على القائمة منذ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الإدخال لديه أولوية تعديلها. وارتفاع هذا الرقم، سيتم تعيين وقت سابق من "
|
||
"هذا الشخص على قسيمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" الانتظار، والمنتج%(num)s متاح\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "الانتظار، المنتج غير متوفر"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "إرسال قسيمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "الانتقال إلى رأس القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "الانتقال إلى نهاية القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new organizer"
|
||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||
msgstr "إنشاء منظم جديد"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Currently for sale"
|
||
msgid "Currently set on global level"
|
||
msgstr "للبيع حاليا"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
#| "easily change them for all of your events at the same time. You can "
|
||
#| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from "
|
||
#| "the organizer account to change them for this event individually."
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على مستوى منظم. بهذه الطريقة، يمكنك تغييرها "
|
||
"بسهولة لجميع الأحداث الخاصة بك في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى الإعدادات "
|
||
"منظم لتغييرها أو فصل لهم من حساب منظم لتغييرها لهذا الحدث بشكل فردي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These settings are currently set on global level. This way, you can "
|
||
#| "easily change them for all organizers at the same time. You can either go "
|
||
#| "to the global settings to change them or decouple them from the global "
|
||
#| "settings to change them for this event individually."
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||
"them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على المستوى العالمي. بهذه الطريقة، يمكنك "
|
||
"بسهولة تغيير عليها لجميع المنظمين في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى "
|
||
"الإعدادات العالمية لتغييرها أو فصل لهم من الإعدادات العمومية لتغييرها لهذا "
|
||
"الحدث بشكل فردي."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer settings"
|
||
msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgstr "ضبط منظم"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Global settings"
|
||
msgid "Go to global settings"
|
||
msgstr "الاعدادات العامة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "أن رقم الصفحة ليس صحيحا"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "أن رقم الصفحة هو أقل من 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك استخدام وصلة غير صالحة. يرجى نسخ الرابط من البريد الإلكتروني الخاص بك "
|
||
"إلى شريط العنوان وتأكد من أنه هو الصحيح وأن الارتباط لم تستخدم من قبل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr "لا يمكنك قبول الدعوة ل \"{}\" كما كنت بالفعل جزءا من هذا الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:207
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:237
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "مرحبا بكم في pretix! أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
"mail containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||
"one email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني "
|
||
"تحتوي على مزيد من التعليمات. يرجى ملاحظة أننا سوف ترسل في معظم بريد إلكتروني "
|
||
"واحد كل 24 ساعة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
"mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني "
|
||
"تحتوي على مزيد من التعليمات."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"النقر على وصلة غير صالحة. يرجى التحقق من أن قمت بنسخ عنوان الويب الكامل في "
|
||
"شريط العنوان. يرجى ملاحظة أن هذا العنوان هو صالح فقط لمدة ثلاثة أيام وذلك "
|
||
"على الرابط يمكن استخدامها مرة واحدة فقط."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:321
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr "لم نتمكن من العثور على المستخدم الذي طلب كلمة مرور جديدة ل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:354
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور الجديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:395
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:450
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "رمز غير صالح، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:232
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "وقد عادت الإضافية الاختيار المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||
msgstr "وقد اتسمت تذاكر اختياره إيداعه."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:236
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "وقد اتسمت تذاكر اختياره إيداعه."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:320
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء الاختيار في قائمة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:327 pretix/control/views/checkin.py:387
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183
|
||
#: pretix/control/views/event.py:259 pretix/control/views/event.py:485
|
||
#: pretix/control/views/event.py:524 pretix/control/views/event.py:671
|
||
#: pretix/control/views/event.py:854 pretix/control/views/event.py:1181
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1242 pretix/control/views/event.py:1349
|
||
#: pretix/control/views/item.py:260 pretix/control/views/item.py:305
|
||
#: pretix/control/views/item.py:744 pretix/control/views/item.py:770
|
||
#: pretix/control/views/item.py:885 pretix/control/views/item.py:1089
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1238 pretix/control/views/item.py:1403
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:246 pretix/control/views/organizer.py:274
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1103 pretix/control/views/subevents.py:460
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:586 pretix/control/views/subevents.py:1030
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1482 pretix/control/views/user.py:330
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:266 pretix/control/views/vouchers.py:319
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:507 pretix/plugins/badges/views.py:91
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:344 pretix/plugins/sendmail/views.py:421
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:663
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:127
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr "لم نتمكن من حفظ التغييرات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:366 pretix/control/views/checkin.py:403
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود قائمة المطلوب."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:412
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف القائمة المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "الحضور (أمر)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "الحضور (المدفوعة)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "إجمالي الإيرادات ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:145
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "المنتجات النشطة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:210
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr "متاح لإعطاء الناس على قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:220
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "إجمالي طول قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} اليسار"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "متجر تذكرتك"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "انقر هنا لتغيير"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:270
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "حي"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "يعيش وفي وضع الاختبار"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "لا الجمهور بعد"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "في وضع الاختبار الخاص"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:301
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Checked in – {list}"
|
||
msgid "Present – {list}"
|
||
msgstr "إيداعه - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:319
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "مرحبا بكم في pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:325
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "تبدأ مع أداة الإعداد لدينا"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"لبدء بيع تذاكر السفر، وتحتاج إلى خلق منتجات أو الحصص. أسرع طريقة لإنشاء هذا "
|
||
"هو استخدام أداة الإعداد لدينا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "اقامة الحدث"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "لا مواعيد"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:531
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:397
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "انتهت فترة البيع"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:533
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:407
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "هكذا"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgid "The requested discount does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود قائمة المطلوب."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgid "The selected discount has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف القائمة المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgid "The selected discount has been deactivated."
|
||
msgstr "تم إلغاء تنشيط المنتج المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The new date has been created."
|
||
msgid "The new discount has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء الموعد الجديد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172
|
||
#: pretix/control/views/item.py:375 pretix/control/views/item.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
|
||
msgstr "بعض معرفات السؤال المقدمة غير صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The question has been deleted."
|
||
msgid "Not all discounts have been selected."
|
||
msgstr "تم حذف السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:225 pretix/control/views/organizer.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
|
||
"time until your changes become active."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حفظ التغييرات. يرجى ملاحظة أنه يمكن أن يستغرق فترة قصيرة من الزمن حتى "
|
||
"تصبح التغييرات نشطة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice generation"
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "جيل فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "إجراءات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export format"
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "تنسيق التصدير"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Features"
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "المميزات"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:352 pretix/control/views/event.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other…"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "آخر…"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr "عدم وجود هذا مزود خدمة الدفع أو تعطيل البرنامج المساعد المعني."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:717 pretix/control/views/organizer.py:318
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:210 pretix/plugins/sendmail/views.py:357
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:433
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr "سيتم استبدال هذه القيمة استنادا إلى معايير ديناميكية."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:725 pretix/control/views/organizer.py:326
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "البند غير صالح"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:777
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order: {code}"
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "طلبك هو: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:785
|
||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||
msgstr "غير معروف العارض البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:801 pretix/control/views/orders.py:463
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1012 pretix/presale/views/order.py:1019
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "لقد طلبت صالح نوع الانتاج التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:946
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "متجرك مباشرة الآن!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:954
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr "لقد اتخذنا متجر أسفل الخاص بك. يمكنك إعادة تمكينها وقتما تشاء!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:962
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "متجر الخاص بك هو الآن في وضع الاختبار!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:979
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف أمر وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات "
|
||
"الإضافية) لا تسمح بذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:985
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr "لقد تعطيل وضع الاختبار بالنسبة لك. دعونا بيع بعض التذاكر الحقيقية!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1002
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1025
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "الحدث تم الغائه."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1028
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف الحدث عن بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل "
|
||
"المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1106 pretix/control/views/orders.py:546
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث التعليق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1108 pretix/control/views/orders.py:548
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "لا يمكن تحديث للتعليق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1146 pretix/control/views/main.py:313
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1175
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء القاعدة الضريبية الجديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1198 pretix/control/views/event.py:1258
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود حكم الضرائب المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1267
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف قاعدة الضريبة المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1269
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف القاعدة الضريبية المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1319
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr "لم يتم تفريغ هذا الحدث الخاص بك، تحتاج إلى إعداده يدويا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حفظ التغييرات. يمكنك الذهاب الآن فصاعدا مع النظر في التفاصيل أو يأخذ "
|
||
"الحدث على الهواء مباشرة لبدء بيع!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1472
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "تذكرة العادية"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1477
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "تذكرة مخفضة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:88
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:153
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "لم يتم حفظ التغييرات، انظر أدناه للحصول على الأخطاء."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
|
||
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
|
||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||
"Enterprise license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
|
||
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
|
||
"you are likely in violation of the license of these plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
|
||
"on how to access the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
|
||
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
|
||
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
|
||
"keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
|
||
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
|
||
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
|
||
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
|
||
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1489
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "المنتج المطلوب غير موجود."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:139
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
|
||
msgstr "لا يمكنك اختيار عنصر ينتمي إلى فعالية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:378
|
||
#: pretix/control/views/item.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The question has been deleted."
|
||
msgid "Not all objects have been selected."
|
||
msgstr "تم حذف السؤال."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:205 pretix/control/views/item.py:240
|
||
#: pretix/control/views/item.py:329
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "لا وجود فئة من فئات المنتجات المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:216
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف الفئة المختارة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:299
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء فئة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:342
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث ترتيب الفئات."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street address"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "عنوان الشارع"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:538 pretix/control/views/item.py:698
|
||
#: pretix/control/views/item.py:720
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود مسألة المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:551
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف السؤال المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:647
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "ملف مرفوع"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:779
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء سؤالا جديدا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:856
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء نظام الحصص الجديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgid "Exit scans"
|
||
msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:923
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "القسائم وانتظار التحفظات القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:938
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "الحصة المتاحة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:944
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "قائمة الانتظار (انتظار)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:951
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "للبيع حاليا"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1005 pretix/control/views/item.py:1051
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1105
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود الحصص المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1026
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "وكانت الحصة إعادة فتحها وسوف يتم إغلاق مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1119
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف حصص المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1142
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود العنصر المطلوب."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1277
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك إضافة من الإضافات إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1287
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr "لا يمكنك إضافة حزم إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1413
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"قمت بتعطيل هذا البند، لكنه لا يزال جزءا من حزمة المنتج. سيقوم المشاركون "
|
||
"الخاصة بك لن تكون قادرة على شراء حزمة إلا إذا قمت بإزالة هذا البند من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
#| "plug-ins) do not allow it."
|
||
msgid ""
|
||
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
|
||
"functionality, so the product has been disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف النظام كما بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل "
|
||
"المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1513
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف المنتج المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1522
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "تم إلغاء تنشيط المنتج المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
"You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to "
|
||
"spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the "
|
||
"domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
"registered your domain with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
|
||
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
|
||
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
|
||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||
msgstr "تعذر إكمال التسجيل. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender address"
|
||
msgid "Sender address verification"
|
||
msgstr "عنوان المرسل"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بالخادم SMTP %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
|
||
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
|
||
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
|
||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:217
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "ليس لديك إذن لاستنساخ هذا الحدث."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "فريق {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:106
|
||
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgstr "تم إنشاء سر عميل جديد، وهو الآن فعال."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:164
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "تم إبطال وصول التطبيق المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
|
||
"characters were replaced with a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "كان الاختيار آخر تحديث يكن ناجحا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:152
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "Your invoice"
|
||
msgid_plural "Your invoices"
|
||
msgstr[0] "جميع الفواتير"
|
||
msgstr[1] "جميع الفواتير"
|
||
msgstr[2] "جميع الفواتير"
|
||
msgstr[3] "جميع الفواتير"
|
||
msgstr[4] "جميع الفواتير"
|
||
msgstr[5] "جميع الفواتير"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoice attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoices attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:465 pretix/presale/views/order.py:163
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:322
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:381 pretix/presale/views/order.py:449
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:517 pretix/presale/views/order.py:560
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:727 pretix/presale/views/order.py:840
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:855 pretix/presale/views/order.py:904
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1021 pretix/presale/views/order.py:1146
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1189
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr "كود أجل غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذا النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:467 pretix/presale/views/order.py:1025
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "لم يتم تمكين حمل تذكرة لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:582
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:589
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف النظام كما بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل "
|
||
"المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:597
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:616
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "تم رفض الطلب، وبالتالي يتم إلغاء الآن."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:653
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء هذا الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:655
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء هذه الدفعة في الوقت الراهن."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:681
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء استرداد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:683
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء هذا رد في الوقت الراهن."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:717
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "تم معالجة استرداد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:719 pretix/control/views/orders.py:745
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "لا يمكن معالجة هذا رد في الوقت الراهن."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:743
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "تم وضع علامة على المبلغ في القيام به."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
|
||
msgstr "تم التحقق من الجهاز ويمكن الآن أن تستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation fee"
|
||
msgid "Your cancellation request"
|
||
msgstr "رسوم الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:777
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
|
||
"order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبا،\n"
|
||
"\n"
|
||
"للأسف لم نتمكن من تنفيذ طلبك وتم إلغاءه\n"
|
||
"\n"
|
||
"فريق فعاليتك{event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد "
|
||
"الإلكتروني تأكيد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:824
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:826
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "لا يمكن تأكيد هذه الدفعة في الوقت الراهن."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr "لا يمكنك استرداد أكثر من مبلغ الدفعة التي لم يتم ردها حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1024
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حددت استرداد جزئي لطريقة الدفع التي تدعم فقط المبالغ المستردة كامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1054
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل في معالجتها واحدة من المبالغ المستردة. يجب عليك إعادة المحاولة لاسترداد "
|
||
"بطريقة مختلفة. وكانت رسالة الخطأ: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1060
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "وقد تم تجهيز واسترداد {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1064
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حفظ استرداد {}، ولكن لم يتم تنفيذها بالكامل. يمكنك وضع علامة على أنها "
|
||
"كاملة أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1087
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1095
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1097
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1108
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr "المبالغ المستردة التي حددتها لا تتطابق إجمالي استرداد المبلغ المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1267
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم وضع علامة على النظام ودفع، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني تأكيد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1270
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "تم إنشاء دفع بنجاح."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1284
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إلغاء هذا الأمر. يمكنك الآن تحديد كيف تريد لنقل الجزء الخلفي المال "
|
||
"للمستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1353 pretix/control/views/orders.py:1357
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "يتم تحديد معرف ضريبة القيمة المضافة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1361
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "تحديد أي بلد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
|
||
msgstr "ولم يتسن التحقق VAT ID منذ تم تحديد بلد خارج الاتحاد الأوروبي."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1376
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولم يتسن التحقق من هوية ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة "
|
||
"المضافة من البلاد غير متوفرة حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1379
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "هذا ID VAT صالح."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1393 pretix/control/views/orders.py:1424
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "فاتورة غير معروفة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1396
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1398 pretix/control/views/orders.py:1427
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgid "The invoice file has already been exported."
|
||
msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
|
||
msgstr "تم إعادة إنشاء الفاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1404 pretix/control/views/orders.py:1429
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "وقد تم تنظيف الفاتورة البيانات الشخصية."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1460
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "وقد تم في قائمة الانتظار البريد الإلكتروني لإرسالها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1484 pretix/presale/views/order.py:1155
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على هذه الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1491 pretix/presale/views/order.py:1162
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "لم يعد تخزين الملف فاتورة على الخادم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1496 pretix/presale/views/order.py:1167
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم إنشاء ملف الفاتورة، وسوف تولد لانها لكم الآن. يرجى المحاولة مرة أخرى "
|
||
"في بضع ثوان."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1523
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير مصطلح الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1528 pretix/control/views/orders.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr "لم نكن قادرين على معالجة الطلب تماما كما كان الملقم مشغول جدا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1536
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط لانتظار أوامر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1591
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط لانتظار أوامر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1796 pretix/presale/views/order.py:1453
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "حدث خطأ. يرجى الاطلاع على التفاصيل أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1804
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "تم تغيير النظام وتم إعلام المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1806 pretix/control/views/orders.py:1940
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1977 pretix/presale/views/order.py:1488
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير النظام."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1833 pretix/presale/checkoutflow.py:876
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr "كان لدينا صعوبات معالجة المدخلات الخاصة بك. يرجى مراجعة الأخطاء أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1942
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "كان شيئا عن هذا الأمر يجب أن يتغير."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2023 pretix/plugins/sendmail/views.py:125
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr "لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2039 pretix/control/views/orders.py:2104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 pretix/plugins/sendmail/views.py:367
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "الموضوع: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2053 pretix/control/views/orders.py:2119
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "وقد اصطف رسالتك وسوف يتم ارسالهم الى {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2057 pretix/control/views/orders.py:2122
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "فشل في إرسال البريد الإلكتروني للمستخدم التالية: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2158 pretix/presale/views/order.py:984
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "هذا الرابط لم يعد صالحا. يرجى العودة، بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2234
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "لا يوجد أي ترتيب مع رمز ترتيب معين."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2309 pretix/control/views/organizer.py:1597
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على مصدر المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2316 pretix/control/views/organizer.py:1603
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"كانت هناك مشكلة معالجة المدخلات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل "
|
||
"الخطأ."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "كان الإدخال غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:147
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "اسم رمزي"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:367
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف هذا منظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:389
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف منظم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف منظم وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات "
|
||
"الإضافية) لا تسمح بذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:510
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء منظم جديد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:513
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "المسؤولين"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:575
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr "تم إنشاء فريق. يمكنك الآن إضافة أعضاء للفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:586 pretix/control/views/organizer.py:621
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:846 pretix/control/views/organizer.py:923
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:984 pretix/control/views/organizer.py:1207
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1249
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1665
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1699
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1761
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1790
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1879
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1913
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1986
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2026
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2105
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2154
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:654
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف الفريق المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
#| "plug-ins) do not allow it."
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف الحدث عن بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل "
|
||
"المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:670
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف فريق المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك إزالة آخر عضو من هذا الفريق كما هو ترك أي واحد مع الإذن لفرق "
|
||
"التغيير."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:744
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "تمت إزالة عضو من الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:751 pretix/control/views/organizer.py:767
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "غير صالح مع المدعوين المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:760
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "تم إبطال الدعوة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:776
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "وكان يستاء دعوة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:783
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "رمز غير صالح المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:793
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "تم إبطال الرمز المميز."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:805
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr "يحتاج المستخدمون إلى لديك حساب pretix قبل أن يتمكنوا من المدعوين."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:815
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "وقد دعا عضو جديد إلى الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:830
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "تمت إضافة عضو جديد إلى الفريق."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:841
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إنشاء رمز API جديدة مع سر التالية: {}\n"
|
||
"يرجى نسخ هذا السر إلى مكان آمن. فلن تكون قادرا على مشاهدته مرة أخرى هنا."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1123
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "تم تعيين هذا الجهاز تصل بنجاح."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1151
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "هذا الجهاز حاليا لا يستطيعون الوصول."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1162
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "تم إلغاء الوصول لهذا الجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1281
|
||
msgid ""
|
||
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
|
||
"for a few minutes before they are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1288
|
||
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1329
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been added."
|
||
msgstr "تمت إضافة مصدر البطاقة هدية المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1343
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
|
||
msgstr "تمت إزالة مصدر البطاقة هدية المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1376
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1413
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr "لا يسمح بطاقات هدية لديها قيم سلبية."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgstr "ولم يتسن الوصول الى خادم pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||
msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1410
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "كان الإدخال غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1427
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1459
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "تم إنشاء بطاقة هدية، ويمكن الآن استخدامها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgid "The selected gate has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف التاريخ المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product has been created."
|
||
msgid "The property has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف المنتج المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1943
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2056
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2184
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف المنتج المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The provider has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء هذا الأمر."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2094
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
|
||
"secret, it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2143
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#| "of time until your changes become active."
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
|
||
"it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حفظ التغييرات. يرجى ملاحظة أنه يمكن أن يستغرق فترة قصيرة من الزمن حتى "
|
||
"تصبح التغييرات نشطة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We've sent you an email with further instructions on resetting your "
|
||
#| "password."
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا إليك بريدا إلكترونيا يحتوي على مزيد من الإرشادات حول إعادة تعيين "
|
||
"كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgstr "تم طمس هويتها لهذا المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The uploaded PDF file is to large."
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||
msgstr "ملف PDF مرفوع هو كبير."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The uploaded PDF file is to small."
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||
msgstr "ملف PDF مرفوع هو صغير."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:87
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:148
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "تم حذف البيانات المحددة بنجاح."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:469
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود تاريخ الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف موعد إذا أوامر بالفعل تم وضعها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:186
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف التاريخ المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:558
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء الموعد الجديد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:624
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل التواريخ المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل التواريخ المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:657
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "تم حذف المواعيد المحددة أو تعطيل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:879
|
||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1021
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "وقد تم إنشاء {} مواعيد جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "سلسلة:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:114
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "طلب {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:127
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "إيصال {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:145
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:322
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr "تتوفر فقط إذا يتم تقديم pretix عبر HTTPS الأجهزة الأمنية."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:359
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr "تمت إزالة جهاز المصادقة اثنين عامل من حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:370
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "تمت إزالة الجهاز."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:449
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "مسجلة بالفعل هذا الجهاز الأمني."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr "تمت إضافة جهاز جديد اثنين عامل التوثيق إلى حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى الملاحظة التي لا تزال بحاجة لتمكين مصادقة اثنين عامل لحسابك باستخدام "
|
||
"الأزرار أدناه لجعل العامل الثاني المطلوبة لتسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "تم التحقق من الجهاز ويمكن الآن أن تستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:493
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "تعذر إكمال التسجيل. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:553
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"كان الرمز الذي أدخلته غير صالح. إذا كانت هذه المشكلة قائمة، فيرجى التأكد من "
|
||
"أن يتم تكوين التاريخ والوقت من الهاتف الخاص بك بشكل صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr "يرجى تكوين جهاز واحد على الأقل قبل تمكين مصادقة اثنين عامل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:574
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل الآن لحسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:590
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل الآن لحسابك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إنشاء حديثا رموز الطوارئ الخاصة بك. تذكر لتخزينها في مكان آمن في حالة "
|
||
"فقدان الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:629
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "تم تعطيل الإشعارات."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "تم حفظ إعدادات الإشعار."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:796
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "تم حفظ تعليقك."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:146
|
||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr "أرسلنا رسالة بريد إلكتروني تحتوي على مزيد من التعليمات."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:284
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء مستخدم جديد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "حصص الاحتياط"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "حصة الالتفافية"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add product"
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "أضف منتج"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:197 pretix/control/views/vouchers.py:229
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:283
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "عدم وجود قسيمة المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected gift card issuer has been removed."
|
||
msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgstr "تمت إزالة مصدر البطاقة هدية المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:233 pretix/control/views/vouchers.py:243
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:249
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف قسيمة المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:349
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "تم إنشاء قسيمة جديدة: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:374
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "ليس هناك قسيمة مع رمز القسيمة معين."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:492
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "وقد تم إنشاء هذه القسائم الجديدة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:563
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "تم حذف قسائم المحددة أو تعطيل."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr "وقد تم إنشاء {num} القسائم وترسل عبر البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||
msgstr "لقد تم حذف الإدخال المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr "وقد أرسلت بريدا إلكترونيا يحتوي على كود قسيمة إلى العنوان المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:179
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:192
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:205
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "في انتظار دخول قائمة غير موجود."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:189
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى الأعلى."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:202
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى نهاية القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "على قائمة منذ"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:313
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "انتظار"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:351
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "لا وجود إدخال المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:359
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "لقد تم حذف الإدخال المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "نطاق معروف"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "نطاقات معروفة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:55
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "شارات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "فريق pretix"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
|
||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||
"check-in apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:83
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr "شارة واحدة في كل صفحة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:91
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 صفحات أفقية A6 في صفحة A4 واحدة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:99
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 صفحات عمودية A6 في صفحة A4 واحدة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:107
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 صفحات أفقية A7 على صفحة A4 واحدة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:115
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 صفحات عمودية A7 على صفحة A4 واحدة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:187
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr "لم يتم إعداد أي من المنتجات المحددة لطباعة الشارات."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:204
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "شارة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:248
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "شارات الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:268 pretix/plugins/sendmail/models.py:196
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:76
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "قم بتضمين الطلبات المعلقة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:273
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "قم بتضمين الوحدات الإضافية أو المجمعة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:278
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "خيار الترجيع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتيح لك هذا الخيار ترتيب شارات متعددة على صفحة واحدة ، على سبيل المثال إذا "
|
||
"كنت تريد الطباعة على ورقة من الملصقات باستخدام طابعة مكتب عادية. يرجى ملاحظة "
|
||
"أن نسق شارتك الفردية يجب أن تكون بالحجم الصحيح مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:84
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:84
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgstr "قم بتضمين تذاكر لفترة في هذا التاريخ أو بعده فقط."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:299
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:91
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgstr "قم بتضمين تذاكر لفترة في هذا التاريخ أو قبله فقط."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:303
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:401
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:581
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "ترتيب حسب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:418
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
|
||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||
"are not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:42
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(لا تقم بطباعة الشارات)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:74
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "تصميم شارة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "تم إنشاء تصميم الشارة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:183
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "تم حذف تصميم الشارة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:184
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "تم تغيير تصميم الشارة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "تصميم شارة {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "قم بطباعة الشارات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تصميم الشارة <strong>%(layout)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "تصميم الشارة: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||
msgid "Badge design"
|
||
msgstr "تصميم شارة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "يمكنك تعديل التصميم بعد حفظ هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي تخطيطات شارة حتى الآن."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "قم بإنشاء تخطيط شارة جديد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "وضع افتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:78
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء تخطيط الشارة الجديد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:187
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "تخطيط الشارة المطلوب غير موجود."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:169
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف تخطيط الشارة المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:191
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "تخطيط الشارة: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:59
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:45
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:82
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "تحويل مصرفي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
|
||
"with your own bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr "قم بتثبيت حزمة python 'chardet' لتحسين إمكانات استيراد ملفات CSV."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدرك أن الناس سيدفعون سعر التذكرة مباشرة إلى حسابي المصرفي ولا يمكن أن يعرف "
|
||
"pretix تلقائيا المدفوعات التي وصلت. لذلك ، سأضع علامة على المدفوعات كمكتملة "
|
||
"يدويا ، أو سأستورد بانتظام كشف حساب بنكي رقمي من أجل إعطاء pretix المعلومات "
|
||
"المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "نوع الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:77
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "حساب مصرفي SEPA"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:78
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "حساب مصرفي آخر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "اسم صاحب الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:249
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:431
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "رقم الحساب المصرفي الدولي IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:104
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:250
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "رمز معرف الأعمال BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "اسم البنك"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:124
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتضمين كل شيء آخر قد يحتاجه عملاؤك لإرسال دفعة بالتحويل المصرفي إليك. إذا "
|
||
"كان لديك الكثير من العملاء الدوليين ، فقد يحتاجون إلى عنوانك الكامل وعنوان "
|
||
"البنك الذي تتعامل معه."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالنسبة لحسابات SEPA ، يمكنك ترك هذا فارغا. بخلاف ذلك ، يرجى إضافة كل ما "
|
||
"يحتاجه عملاؤك لتحويل المبالغ ، على سبيل المثال أرقام الحسابات وأرقام التوجيه "
|
||
"والعناوين وما إلى ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإنشاء فاتورة للطلبات باستخدام التحويل المصرفي على الفور إذا تم إعداد "
|
||
"الفعالية بطريقة أخرى تسمح بإنشاء الفواتير بعد إتمام الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:152
|
||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||
msgstr "لا تقم بتضمين الشرطات في مرجع الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:153
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "هذا مطلوب في بعض البلدان."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:157
|
||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||
msgstr "قم بتضمين رقم الفاتورة في مرجع الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
|
||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||
msgstr "الرمز الذي يسق مرجع الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165
|
||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||
msgstr "نص إضافي لإظهاره في الطلبات المعلقة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||
"addition to the standard text."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيظهر هذا النص في صفحة تأكيد الطلب للأوامر المعلقة بالإضافة إلى النص المعتاد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172
|
||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||
msgstr "قائمة حظر IBAN للمبالغ المستردة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
|
||
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
|
||
"a specific country."
|
||
msgstr ""
|
||
"ضع رقم الحساب المصرفي الدولي IBAN أو الرمز الذي يسبق IBAN في كل سطر. لن "
|
||
"يحاول النظام إرسال المبالغ المستردة إلى أي من أرقام IBAN هذه. مفيد على سبيل "
|
||
"المثال إذا تلقيت الكثير من \"الدفعات المحولة\" من قبل مزود خدمة دفع تابع "
|
||
"لجهة خارجية. يمكنك أيضا سرد رموز البلدان مثل \"GB\" إذا كنت لا ترغب أبدا في "
|
||
"إرسال المبالغ المستردة إلى أرقام IBAN من بلد معين."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:213
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "يرجى ملء تفاصيل حسابك المصرفي."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال تفاصيل حسابك المصرفي."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:248
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1006 pretix/plugins/stripe/payment.py:1173
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1325
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "صاحب الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:251
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "مصرف"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:329
|
||
msgid "Invalid IBAN/BIC"
|
||
msgstr "رقم IBAN/BIC غير صالح"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban}"
|
||
msgstr "الحساب المصرفي{iban}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:414
|
||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||
msgstr "يمكن فقط إنشاء تحويل مصرفي مسترد من دفعة موجودة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:434
|
||
msgid "BIC (optional)"
|
||
msgstr "رقم BIC (اختياري)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
|
||
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
|
||
msgstr "الإدخالات الخاصة بك غير صالحة ، الرجاء انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "المسدد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:53
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:89
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "قم باستيراد بيانات البنك"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:97
|
||
msgid "Export refunds"
|
||
msgstr "قم بتصدير المبالغ المستردة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
msgstr "تلقى طلبك دفعة غير مكتملة: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء الطلب سابقا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180
|
||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||
msgstr "التقسيم التلقائي للطلبات المتعددة غير ممكن."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد إتمام عملية الشراء ، سنطلب منك تحويل الأموال إلى الحساب المصرفي التالي ، "
|
||
"باستخدام رمز مرجعي شخصي:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "الرمز المرجعي (مهم):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr "سنخصص لك رمزا مرجعيا شخصيا لاستخدامه بعد إتمام الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22
|
||
msgid "Transfer amount"
|
||
msgstr "مبلغ التحويل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "رمز المرجع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reference: %(code)s\n"
|
||
" Amount: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي.\n"
|
||
"\n"
|
||
" المرجع: %(code)s\n"
|
||
" المبلغ: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من تحديد كيفية محاذاة الأعمدة في ملفك تلقائيا. الرجاء مساعدتنا "
|
||
"بتحديد العمود الذي يحتوي على نوع البيانات."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr "تم تحميل المزيد من البيانات ولكن لم تظهر هنا. ستظل قيد المعالجة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr "الاستيراد قيد التنفيذ حاليا …"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr "آخر استيراد: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"في إعدادات الدفع الخاصة بفعاليتك، قمت بتعيين %(date)s كآخر تاريخ لأي "
|
||
"مدفوعات. لذلك ، لن تتمكن من وضع علامة على أي طلب على أنه مدفوع هنا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسمح لك هذه الصفحة بتحميل ملفات كشوف الحسابات المصرفية لمعالجة المدفوعات "
|
||
"الواردة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr "حاليا ، هذه الميزة تدعم ملفات <code>.csv</code> والملفات بصيغة MT940."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتم حاليا معالجة عملية استيراد ، يرجى المحاولة مرة أخرى في غضون بضع دقائق."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "ابدأ التحميل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "المعاملات التي لم يتم حلها"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذه الصفحة ، يمكنك استيراد البيانات المصرفية على مستوى كل فعالية. يمكنك "
|
||
"أيضا مشاهدة المعاملات غير المتطابقة التي تم استيرادها مباشرة لهذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "انتقل للاستيراد على مستوى المنظم"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67
|
||
msgid "Amount from"
|
||
msgstr "المبلغ من"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "يصل إلى"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "تجاهل الكل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "بحثك لم يطابق أي معاملات."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "نتيجة الاستيراد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr "نتيجة الاستيراد قيد العمل. يرجى الإنتظار حتى نعالج البيانات …"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء معالجة البيانات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
|
||
msgstr "قد تكون بعض المعاملات مفقودة ، يرجى محاولة إعادة استيراد الملف."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr "لم يتضمن استيرادك أي معاملات لم تقم باستيرادها من قبل."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "تم وضع علامة على الطلبات على أنها مدفوعة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "مدفوعات غير صالحة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "المدفوعات المتجاهلة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "مراجعة المدفوعات غير الصالحة والمتجاهلة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr "يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "مبلغ:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
"you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد إرسال التحويل المصرفي ، يمكنك إغلاق هذه النافذة. سنرسل لك بريدا "
|
||
"إلكترونيا بمجرد استلامنا للدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90
|
||
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94
|
||
msgid ""
|
||
"Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93
|
||
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||
msgstr "تصدير المبالغ المستردة عن طريق التحويل المصرفي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
|
||
"not yet part of an export."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> تم رد المبالغ المستردة عن طريق التحويل المصرفي "
|
||
"ولم تعد جزءا من عملية تصدير حتى الآن."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
|
||
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
|
||
msgstr "في وضع الاختبار ، ستحتوي صادراتك على طلبات وضع الاختبار فقط."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||
"combined."
|
||
msgstr "يمكنك الآن أيضا إنشاء هذه الصادرات لفعاليات متعددة معا إن أردت ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||
msgstr "انتقل إلى عمليات التصدير على مستوى المنظم"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||
msgid "Create new export file"
|
||
msgstr "أنشئ ملف تصدير جديد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||
msgstr "تجميع المعاملات لنفس الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Beware that refunds will be marked as done once an "
|
||
"export is created.\n"
|
||
" Make sure to download the export and execute the "
|
||
"refunds.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لاحظ أنه سيتم وضع علامة \"تم\" على عمليات الاسترداد "
|
||
"بمجرد إنشاء التصدير.\n"
|
||
"تأكد من تنزيل التصدير وتنفيذ الاسترداد.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
|
||
msgid "Exported files"
|
||
msgstr "الملفات المصدرة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
|
||
msgid "Export date"
|
||
msgstr "تاريخ التصدير"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
|
||
msgid "Number of orders"
|
||
msgstr "عدد الطلبات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76
|
||
msgid "not downloaded"
|
||
msgstr "لم يتم تحميله"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "قم بتنزيل CSV"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97
|
||
msgid "SEPA XML"
|
||
msgstr "SEPA XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106
|
||
msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgstr "لم يتم إنشاء أي صادرات حتى الآن."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
|
||
msgid "Export SEPA xml"
|
||
msgstr "تصدير SEPA xml"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||
"a total of %(sum)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||
"and a total of %(sum)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لصفر طلب %(cnt)s وبمبلغ اجمالي %(sum)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلب واحدs%(cnt)sوبمبلغ اجمالي %(sum)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلبين s%(cnt)sوبمبلغ اجمالي %(sum)s."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لعدة طلبات s%(cnt)sوبمبلغ اجمالي "
|
||
"%(sum)s."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
"تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلبات كثيرة s%(cnt)sوبمبلغ اجمالي "
|
||
"%(sum)s."
|
||
msgstr[5] ""
|
||
"تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلبات غير محددة %(cnt)sوبمبلغ اجمالي "
|
||
"%(sum)s."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||
msgstr "يرجى تحديد الحساب المصرفي الذي يجب تحويل المبالغ المستردة منه."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "المسدد والمرجع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "اقبل على أي حال"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "تعيين للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "تعليق:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "لم يتم الكشف عن أي رمز طلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "غير صالح لهذا الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "خطأ أثناء المعالجة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "تم سابقا وضع علامة على الطلب على أنه مدفوع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "تم دفع الطلب مسبقا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "تجاهل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"مبلغ سلبي ولكن لا يمكن تسجيل استرداد المبالغ ، يرجى إنشاء استرداد المبالغ "
|
||
"يدويا أولا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "مشكلة في إرسال البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "رمز طلب غير معروف"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "نص البحث"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "أدنى"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "أقصى"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342
|
||
msgid "Filter form is not valid."
|
||
msgstr "نموذج التصنيف غير صالح."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "تم تجاهل جميع المعاملات التي لم يتم حلها."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "يجب عليك اختيار ملف لاستيراده."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من الكشف عن نوع ملف هذا الاستيراد. الرجاء الاتصال بالدعم للمساعدة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "لم نتمكن من معالجة المدخلات الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"نأسف ، لم نتمكن من استيراد ملف CSV هذا. الرجاء الاتصال بالدعم للمساعدة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"نأسف ، لكننا اكتشفنا أن هذا الملف فارغ. الرجاء الاتصال بالدعم للمساعدة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "بيانات الإدخال غير صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد العمود الذي يحتوي على مرجع الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إجراء عمليات استيراد مصرفية لكل فعالية لأن هذا المنظم لديه فعاليات "
|
||
"بعملات متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||
"was marked as failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من العثور على معلومات الحساب المصرفي لعملية استرداد المبالغ "
|
||
"{refund_id}. تم وضع علامة عليه على أنه لم يتم."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704
|
||
msgid "No valid orders have been found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على طلبات صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إجراء عمليات تصدير لرد المبالغ لكل فعالية لأن هذا المنظم لديه فعاليات "
|
||
"بعملات متعددة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "تحقق في قائمة المصدر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إنشاء قوائم التسجيل لمؤتمرك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "قم بتضمين رمز سري للاستجابة السريعة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "التذاكر التي تتطلب اهتماما خاصا فقط"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "قم بتضمين الأسئلة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "قائمة التسجيل (PDF)"
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "تسجيل خروج"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "تم التسجيل تلقائيا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "سري"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in log (all successful scans)"
|
||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول (جميع عمليات الفحص الناجحة)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go offline"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "العودة متواجد حاليا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
|
||
msgid "Offline override"
|
||
msgstr "تجاوز وضع عدم الاتصال"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "رسالة خاطئة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "تاريخ التنزيل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download time"
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "وقت التنزيل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Successful payments"
|
||
msgid "Successful scans only"
|
||
msgstr "المدفوعات ناجحة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:719
|
||
msgid "All check-in lists"
|
||
msgstr "جميع قوائم التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
|
||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr "يضيف هذا البرنامج المساعد طريقة دفع قابلة للتخصيص والمعالجة اليدوية."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:984
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:985
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم استخدام PayPal sandbox ، يمكنك الاختبار دون إرسال المبالغ فعليًا ولكنك "
|
||
"ستحتاج إلى مستخدم PayPal sandbox لتسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "حساب PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:197
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"انقر هنا للحصول على برنامج تعليمي حول كيفية الحصول على المفاتيح المطلوبة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:176
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "نقطة النهاية"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196
|
||
msgid "Reference prefix"
|
||
msgstr "رمز يسبق المرجع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
"reference containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستتم إضافة أي قيمة يتم إدخالها هنا أمام مرجع الحجز العادي الذي يحتوي على رقم "
|
||
"الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reference prefix"
|
||
msgid "Reference postfix"
|
||
msgstr "رمز يسبق المرجع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
#| "reference containing the order number."
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
|
||
"containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستتم إضافة أي قيمة يتم إدخالها هنا أمام مرجع الحجز العادي الذي يحتوي على رقم "
|
||
"الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "اقطع الاتصال ب PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:604 pretix/plugins/paypal2/payment.py:656
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:908 pretix/plugins/paypal2/payment.py:918
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "كانت لدينا مشكلة في التواصل مع PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:592
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:615 pretix/plugins/paypal2/payment.py:664
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:689 pretix/plugins/paypal2/payment.py:715
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من معالجة الدفع. انظر أدناه للحصول على تفاصيل حول كيفية المتابعة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:702
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr "لم يوافق PayPal على الدفع بعد. سنبلغك بمجرد إتمام عملية الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:730
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:524 pretix/plugins/stripe/payment.py:905
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "حدث خطأ في إرسال بريد التأكيد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:874 pretix/plugins/paypal2/payment.py:895
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "فشل رد المبلغ عبر PayPal: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:964 pretix/plugins/paypal2/payment.py:972
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "تم إستلام قيمة هذه الفاتورة مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:965 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "رقم مرجع سداد PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:967
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr "رقم مرجع البيع في PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم سحب المبلغ الإجمالي المذكور أعلاه من حساب PayPal الخاص بك بعد تأكيد "
|
||
"الشراء."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد النقر فوق متابعة ، سنعيد توجيهك إلى PayPal لملء تفاصيل الدفع الخاصة بك. "
|
||
"ستتم إعادة توجيهك مرة أخرى هنا لمراجعة طلبك وتأكيده."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
|
||
msgid "Sale ID"
|
||
msgstr "رقم مرجع البيع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "آخر تحديث"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:26
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "القيمة الإجمالية"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"فشلت محاولتنا لتنفيذ عملية الدفع الخاصة بك عبر PayPal. يرجى المحاولة مرة "
|
||
"أخرى أو الاتصال بنا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن في انتظار إجابة من PayPal بخصوص دفعك. يرجى الاتصال بنا ، إذا استغرق ذلك "
|
||
"أكثر من بضع ساعات."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "بدأت عملية الدفع في نافذة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr "لم يتم فتح نافذة إدخال بيانات الدفع الخاصة بك أو أنه تم إغلاقها؟"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "انقر هنا لفتح النافذة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:301
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "تم استلام رد غير صالح من PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:317
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "يبدو أنك قد ألغيت عملية السداد عبر PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:476
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "تم قطع اتصال حساب PayPal الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
|
||
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
|
||
"methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - "
|
||
"they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgid "PayPal Merchant ID"
|
||
msgstr "رقم مرجع سداد PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
|
||
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
|
||
"reason, this payment method is always active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "تفعيل طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
|
||
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
|
||
"methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do "
|
||
"not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based "
|
||
"on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor "
|
||
"of PayPal Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162
|
||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
|
||
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
|
||
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
|
||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178
|
||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
|
||
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
|
||
"getting your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "-- Automatic --"
|
||
msgstr "إجراءات العملاء"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any country"
|
||
msgid "Buyer country"
|
||
msgstr "أي بلد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
|
||
#| "account connect pretix to an existing one."
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"or connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقبول المدفوعات عبر PayPal ، ستحتاج إلى حساب في PayPal. من خلال النقر على "
|
||
"الزر التالي ، يمكنك إما إنشاء حساب PayPal جديد يربط pretix بحساب موجود."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "اتصل مع {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إعداد PayPal Webhook إلى نقطة النهاية التالية لإلغاء الطلبات تلقائيا "
|
||
"عند رد المدفوعات خارجيا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272
|
||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||
msgstr "لا يعالج PayPal المدفوعات بعملة الفعالية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||
msgstr "يرجى مراجعة صفحة PayPal هذه للحصول على قائمة كاملة بالعملات المدعومة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
|
||
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
|
||
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
|
||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||
"to send any payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"يدعم PayPal عملة الفعالية الخاصة بك كعملة دفع ورصيد للحسابات داخل البلد فقط. "
|
||
"هذا يعني أنه يجب إنشاء حساب PayPal المستلم وكذلك حساب المرسل في نفس البلد "
|
||
"واستخدام نفس العملة. لن تتمكن الحسابات خارج الدولة من إرسال أي مدفوعات."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:230
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب PayPal ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
|
||
msgstr "تم استخدام بطاقة الهدايا هذه في هذه الأثناء. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:923
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
|
||
msgstr "قد تحتاج إلى تمكين JavaScript لمدفوعات Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal"
|
||
msgid "PayPal APM"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:992
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "رابط لتمكين طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "تم السداد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "تم رفض عملية السداد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "تم استرداد قيمة السداد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "تم عكس عملية السداد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "انتظار الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order approved"
|
||
msgid "Order approved."
|
||
msgstr "تمت الموافقة على الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "أبلغ PayPal عن حادثة: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||
msgstr "اتصال PayPal: رقم العميل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect: Secret key"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
|
||
msgstr "اتصال PayPal: المفتاح السري"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
|
||
msgstr "اتصال PayPal: رقم العميل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
|
||
"holds branding information for ISU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect Endpoint"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
|
||
msgstr "نقطة نهاية اتصال PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
|
||
"method, including PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in "
|
||
#| "your payment details. You will then be redirected back here to review and "
|
||
#| "confirm your order."
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
|
||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||
"to review and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد النقر فوق متابعة ، سنعيد توجيهك إلى PayPal لملء تفاصيل الدفع الخاصة بك. "
|
||
"ستتم إعادة توجيهك مرة أخرى هنا لمراجعة طلبك وتأكيده."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "قم بسداد الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "ادفع الطلب: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please try again."
|
||
msgid "Please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "يرجى اختيار طريقة الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب PayPal ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب PayPal ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب PayPal ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
|
||
"will need to do this before you can start accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"حساب PayPal الخاص بك مرتبط الآن ب pretix. يمكنك تغيير الإعدادات بالتفصيل "
|
||
"أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||
msgid "Old check-in device API"
|
||
msgstr "جهاز تسجيل قديم API"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح لك هذا المكون الإضافي باستخدام تطبيقات preixdroid و premixdesk للفعالية "
|
||
"الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "مصدر التقرير"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
|
||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إنشاء تقارير قابلة للطباعة حول مبيعاتك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "الصفحة %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "تم الإنشاء:%s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:199
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "نظرة عامة على الطلب (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "الطلبات حسب المنتج"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
msgid "(excl. taxes)"
|
||
msgstr "(باستثناء الضرائب)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgstr "(شامل الضرائب)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr "{axis} بين {start} و {end}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:320
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:321
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:322
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:323
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:324
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:325
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
|
||
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "أوامر حسب معدل الضريبة ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:716
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:768
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:717
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:769
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "ضريبة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
|
||
msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:562
|
||
msgid "Taxes by country"
|
||
msgstr "الضرائب حسب البلد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:563
|
||
msgid "Business customers"
|
||
msgstr "عملاء قطاع الأعمال"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:713
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:758
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "رمز البلد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr "إعادة التوجيه من صفحة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح هذا المكون الإضافي بالربط بالمدفوعات وإعادة التوجيه بعد ذلك. هذا مفيد "
|
||
"بالاشتراك مع واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بنا API."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "إعادة توجيه"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الميزة مفيدة إذا كنت تستخدم فقط مكون الدفع الخاص ب pretix ولكن بنيت "
|
||
"واجهة الدفع الخاصة بك لخطوات أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
|
||
msgid "Base redirection URL"
|
||
msgstr "رابط عنوان لإعادة التوجيه الأساسي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:36
|
||
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
msgstr "لن يسمح بإعادة التوجيه إلا لعناوين الروابط التي تبدأ بهذا الرمز."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:209
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "مرفق"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
|
||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||
"2 MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
"يزيد إرسال مرفق من فرصة عدم وصول بريدك الإلكتروني أو تخزينه في مجلدات البريد "
|
||
"العشوائي. نوصي فقط باستخدام ملفات PDF لا يزيد حجمها عن 2 ميجابايت."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99
|
||
msgid "Only send to people who bought"
|
||
msgstr "أرسل فقط للأشخاص الذين اشتروا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "تصنيف حالة التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108
|
||
msgid "Send to customers not checked in"
|
||
msgstr "أرسل إلى العملاء الذين لم يسجلوا الدخول"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111
|
||
msgid "Only send to customers of"
|
||
msgstr "أرسل فقط لعملاء"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
|
||
msgstr "أرسل فقط إلى العملاء من التواريخ التي تبدأ في أو بعد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers of dates starting before"
|
||
msgstr "أرسل فقط إلى العملاء من التواريخ التي تبدأ من قبل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:127
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers with orders created after"
|
||
msgstr "أرسل فقط لعملاء الطلبات التي تم إنشاؤها بعد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:132
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers with orders created before"
|
||
msgstr "أرسل فقط لعملاء الطلبات التي تم إنشاؤها قبل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:154 pretix/plugins/sendmail/models.py:180
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "كل من أنشأ طلب تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/models.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"كل الحضور (العودة إلى جهة اتصال الطلب عندما لا يتم إعطاء عنوان بريد إلكتروني "
|
||
"للحضور)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:182
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"كلاهما (جميع عناوين الاتصال الخاصة بالطلب وجميع عناوين البريد الإلكتروني "
|
||
"للحضور)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:301
|
||
msgid "payment pending (except unapproved)"
|
||
msgstr "الدفع معلق (باستثناء غير الموافق عليه)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:302
|
||
msgid "approval pending"
|
||
msgstr "في انتظار الموافقة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:300
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "معلقة مع تأخر السداد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184
|
||
msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgstr "أرسل للعملاء مع حالة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212
|
||
msgid "Send to customers checked in on list"
|
||
msgstr "أرسل إلى العملاء المسجلين في القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
|
||
msgid "Type of schedule time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Absolute value"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "قيمه مطلقه"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required for events"
|
||
msgid "Relative, before event start"
|
||
msgstr "مطلوب للفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required for events"
|
||
msgid "Relative, before event end"
|
||
msgstr "مطلوب للفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required for events"
|
||
msgid "Relative, after event start"
|
||
msgstr "مطلوب للفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Relative date:"
|
||
msgid "Relative, after event end"
|
||
msgstr "تاريخ نسبي:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please choose a later date."
|
||
msgid "Please specify the send date"
|
||
msgstr "الرجاء اختيار تاريخ لاحق."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||
msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرتين"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a quota."
|
||
msgid "Please specify a product"
|
||
msgstr "يرجى تحديد الحصص."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||
msgid "scheduled"
|
||
msgstr "تذكرة مخفضة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "payment_state"
|
||
#| msgid "failed"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completed:"
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "مكتمل:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Limit to products"
|
||
msgid "Limit products"
|
||
msgstr "مقتصر على المنتجات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:197
|
||
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End date"
|
||
msgid "Send date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "عدد الأيام"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:214
|
||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:250
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Show dates with time"
|
||
msgid "on {date} at {time}"
|
||
msgstr "عرض التواريخ مع الوقت"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee email"
|
||
msgid "Automated emails"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
|
||
msgid "Email was sent"
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "تلقى الطلب قدرا كبيرا من رسائل البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr "تلقى مالك تذكرة هذا الطلب قدرا كبيرا من رسائل البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgid "An email rule was created"
|
||
msgstr "تم حذف حكم الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgid "An email rule was updated"
|
||
msgstr "تم حذف حكم الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||
msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام؟"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص لحاضر."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgstr "تم حذف حكم الضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||
"include emails sent out automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "تم الارسال إلى الطلبات:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "كل العملاء الذين لم يتم تسجيلهم"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "عناوين اتصال الحاضرين"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "كافة عناوين الاتصال"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "عناوين اتصال الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا جديدا بناء على هذا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create Email Rule"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
|
||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete tax rule"
|
||
msgid "Delete Email Rule"
|
||
msgstr "حكم الضرائب الحذف"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تاريخ على <strong>%(subevent)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Inspect Email Rule"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||
msgstr "وقد تم في قائمة الانتظار البريد الإلكتروني لإرسالها."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email was sent"
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "تذكرة مخفضة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data selection"
|
||
msgid "Last schedule computation"
|
||
msgstr "اختيار البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgid "Automated email rules"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||
"specific time before or after your event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgid "Create a new rule"
|
||
msgstr "إنشاء قاعدة ضريبية جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Sent / Total dates"
|
||
msgstr "تاريخ بدء الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data selection"
|
||
msgid "Next execution:"
|
||
msgstr "اختيار البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(unknown)"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "(غير معروف)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data selection"
|
||
msgid "Last execution:"
|
||
msgstr "اختيار البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||
msgstr "تذكرة مخفضة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي القواعد الضريبية حتى الان."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update map?"
|
||
msgid "Update Email Rule"
|
||
msgstr "تحديث الخريطة؟"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||
msgstr "لقد تم استخدام هذا الرابط مسبقا لفعالية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
|
||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||
"yet been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to provide your name."
|
||
msgid "You need to preview your email before you can send it."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تقديم اسمك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s matching order"
|
||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "لقد قدمت رقم تسجيل دخول غير صالح"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:198
|
||
msgid "There are no orders matching this selection."
|
||
msgstr "لا توجد طلبات مطابقة لهذا الاختيار."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
|
||
"orders in the next few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم وضع رسالتك في قائمة الانتظار وسيتم إرسالها إلى عناوين جهات الاتصال الخاصة "
|
||
"ب %d من الطلبات في الدقائق القليلة القادمة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The user has been created."
|
||
msgid "Your rule has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء المستخدم."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف قاعدة الضريبة المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "طلبات حسب اليوم"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr "يتم عرض الطلبات المسددة على دفعات متعددة بتاريخ دفعها الأخير."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "الإيرادات بمرور الوقت"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا حددت تاريخا واحدا ، فلن يتم إدراج رسوم طريقة الدفع هنا لأنه قد لا يكون "
|
||
"من الواضح التاريخ الذي تنتمي إليه."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم احتساب الطلبات المدفوعة بالكامل فقط. يتم عرض الطلبات المدفوعة على دفعات "
|
||
"متعددة بتاريخ دفعها الأخير."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
|
||
msgid "Seating Overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على المقاعد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid "Sold Seats"
|
||
msgstr "المقاعد المباعة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||
msgid "Blocked Seats"
|
||
msgstr "المقاعد المحجوبة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||
msgid "Free Seats"
|
||
msgstr "المقاعد المجانية"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
|
||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||
msgstr "احتمالات مبيعات المقاعد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||
msgid "Unsold Seats"
|
||
msgstr "مقاعد غير مباعة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||
msgid "Potential Profits"
|
||
msgstr "الأرباح المحتملة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "أدنى سعر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "محجوب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متاح"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||
msgid "On Sale"
|
||
msgstr "للبيع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not on Sale"
|
||
msgstr "ليس معروضا للبيع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||
msgstr "مقاعد غير محددة لأي منتج معين"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"سنعرض لك مجموعة متنوعة من الإحصاءات حول مبيعاتك هنا ، بمجرد تقديم الطلبات "
|
||
"الأولى!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:81
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "ستريب Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يبدو المفتاح المتوفر \"%(value)s\" صالحا. يجب أن يبدأ ب\"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: رسوم التطبيق (نسبة مئوية)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: رسوم التطبيق (حد أقصى)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: رسوم التطبيق (حد أدنى)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقبول المدفوعات عبر Stripe ، ستحتاج إلى حساب في Stripe. من خلال النقر على "
|
||
"الزر التالي ، يمكنك إما إنشاء حساب Stripe جديد يربط pretix بحساب موجود."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "اتصل ب Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "اقطع الاتصال ب Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء إعداد <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> إلى نقطة النهاية التالية لإلغاء الطلبات "
|
||
"تلقائيا عندما يتم استرداد الرسوم خارجيا ومعالجة وسائل الدفع غير المتزامن مثل "
|
||
"SOFORT."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr "تمكين مدفوعات MOTO للبائع الوسيط"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr "ميزة Gated (يجب تمكينها لحسابك من خلال دعم Stripe أولا)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:150
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr "دليل أمان Stripe Integration"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكننا تحديد عملية بطاقة الائتمان التي تجريها من خلال واجهة البائع على أنها "
|
||
"MOTO (طلب عبر البريد / طلب عبر الهاتف) ، مما يعفي من متطلبات (SCA). ومن خلال "
|
||
"تمكين هذه الخاصية ، سوف تحتاج إلى ملء نماذج التقييم الذاتي السنوية PCI-DSS "
|
||
"مثل ال 40 صفحة الخاصة ب SAQ D. يرجى الرجوع إلى%s للحصول على مزيد من "
|
||
"المعلومات حول هذا الموضوع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "حساب Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:179
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "مباشر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:180
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "اختبار"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كانت فعاليتك في وضع الاختبار ، فسنستخدم دائما واجهة برمجة تطبيقات اختبار "
|
||
"Stripe ، بغض النظر عن هذا الإعداد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "مفتاح قابل للنشر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "المفتاح السري"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr "البلد الذي تم فيه تسجيل حسابك على Stripe. عادة ، هذا هو بلد إقامتك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
|
||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
|
||
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
|
||
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
|
||
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
|
||
"characters into this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:238
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "مدفوعات بطاقات الائتمان"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 pretix/plugins/stripe/payment.py:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "نظام الدفع عبر الإنترنت في ألمانيا Giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:252
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 pretix/plugins/stripe/payment.py:266
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:274 pretix/plugins/stripe/payment.py:287
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:294 pretix/plugins/stripe/payment.py:301
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:308
|
||
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgstr "يجب تمكينه في حساب Stripe أولا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:250 pretix/plugins/stripe/payment.py:1062
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "نظام الدفع الكتروني المستخدم في هولندا iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:257 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "المنصة الصينية للدفع عبر الإنترنت alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 pretix/plugins/stripe/payment.py:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "الدفع عبر Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:271 pretix/plugins/stripe/payment.py:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr "الدفع عبر SOFORT"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
"payment term allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"على الرغم من الاسم ، <strong> وليس </strong> تتم معالجة مدفوعات Sofort عبر "
|
||
"Stripe على الفور ولكن قد يستغرق تأكيدها في بعض الحالات ما يصل إلى <strong> "
|
||
"أربعة عشر يوما </strong> . يرجى تنشيط طريقة الدفع هذه فقط إذا كانت مدة "
|
||
"السداد تسمح بهذا التأخير."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:285 pretix/plugins/stripe/payment.py:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:292 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr "شبكة البنوك في البرتغال Multibanco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:299 pretix/plugins/stripe/payment.py:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr "الدفع عبر Przelewy24"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:306 pretix/plugins/stripe/payment.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr "الدفع عبر WeChat Pay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:315
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "وجهة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:341
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعمل المكون الإضافي Stripe في وضع الاختبار. يمكنك استخدام واحدة من <a {args}"
|
||
"> العديد من بطاقات الاختبار </a> لإجراء معاملة. لن يتم تحويل أي مبالغ في "
|
||
"الواقع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 pretix/plugins/stripe/payment.py:856
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "أبلغنا Stripe عن خطأ في بطاقتك: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 pretix/plugins/stripe/payment.py:662
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:874 pretix/plugins/stripe/payment.py:968
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"واجهتنا مشكلة في التواصل مع Stripe. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بنا إذا "
|
||
"استمرت هذه المشكلة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr "الدفع الخاص بك في انتظار الانتهاء. سنبلغك بمجرد اكتمال الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:536 pretix/plugins/stripe/payment.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "أبلغنا Stripe عن خطأ: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:592
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على معلومات الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:627
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"واجهتنا مشكلة في التواصل مع Stripe. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بالدعم "
|
||
"إذا استمرت المشكلة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:631
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "أرجع Stripe خطأ"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:737
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "بطاقة الائتمان من طرف Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:738
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "بطاقة ائتمان"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:765
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr "قد تحتاج إلى تمكين JavaScript لمدفوعات Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:916
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "فشلت عملية الدفع الخاص بك. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:989
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1021 pretix/plugins/stripe/payment.py:1188
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1340
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "اسم غير معروف"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1053 pretix/plugins/stripe/payment.py:1105
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1220 pretix/plugins/stripe/payment.py:1372
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||
msgstr "الحساب في مصرف{bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1061
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1113
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1156
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1228
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1245
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "بلد مصرفك"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1246
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ألمانيا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1247
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "النمسا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1248
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "بلجيكا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "هولندا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1250
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "إسبانيا"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1297
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
|
||
msgstr "حساب مصرفي{iban}في{bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1308
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "EPS عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1380
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Multibanco عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1427
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Przelewy24 عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "WeChat Pay عبر Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "تم دفع الرسوم."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "تم استرداد الرسوم."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "تم تحديث الرسوم."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "الرسوم معلقة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "تم السماح بالسداد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:90
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "تم إلغاء إذن الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "فشل إذن الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "فشل سداد الرسوم. السبب: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "تم إنشاء النزاع. سبب: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "تم تحديث النزاع. سبب: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "النزاع مغلق. حالة: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "أبلغ Stripe عن فعالية: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "اتصال ب Stripe: رقم مرجع العميل"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "اتصال ب Stripe: المفتاح السري"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "اتصال ب Stripe: مفتاح قابل للنشر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "اتصال ب Stripe: المفتاح السري (اختبار)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: مفتاح قابل للنشر (اختبار)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:171
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "اتصال ب Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "سيتم سحب المبلغ الإجمالي من بطاقتك الائتمانية."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "نوع البطاقة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد تقديم طلبك ، سنعيد توجيهك إلى مزود خدمة الدفع لإتمام عملية الدفع. ستتم "
|
||
"إعادة توجيهك بعد ذلك إلى هنا للحصول على تذاكرك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم تمييز هذه المعاملة على أنها طلب عبر البريد / طلب عبر الهاتف ، مع "
|
||
"إعفائها من المصادقة القوية للعملاء (SCA) كلما أمكن ذلك"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "للدفع ببطاقة الائتمان ، يرجى تشغيل JavaScript."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr "لقد أدخلت بالفعل رقم بطاقة سنستخدمه لتحصيل مبلغ الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "استخدم بطاقة مختلفة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستتم معالجة مدفوعاتك بواسطة Stripe، Inc. وسيتم نقل بيانات بطاقة الائتمان "
|
||
"الخاصة بك مباشرة إلى Stripe ولن تمر بخوادمنا أبدا."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "رقم مرجع الشحن"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "اسم من قام بالسداد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr "MOTO"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن في انتظار رد من مزود الدفع بخصوص السداد الخاص بك. يرجى الاتصال بنا إذا "
|
||
"استغرق ذلك أكثر من بضعة أيام."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتاج إلى تأكيد الدفع الخاص بك. الرجاء النقر فوق الرابط أدناه للقيام بذلك أو "
|
||
"بدء عملية سداد جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "تأكيد الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى مسح الرمز الشريطي أدناه لإكمال دفع WeChat الخاص بك. بمجرد إتمام الدفع ، "
|
||
"يمكنك تحديث هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "تعذر إتمام عملية الدفع للسبب التالي:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "قم بتأكيد السداد: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك …"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:109
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:136 pretix/plugins/stripe/views.py:148
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب Stripe ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:156 pretix/plugins/stripe/views.py:158
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "قام Stripe بإرجاع خطأ: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"حساب Stripe الخاص بك متصل الآن ب pretix. يمكنك تغيير الإعدادات بالتفصيل "
|
||
"أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:466
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "تم فصل حساب Stripe الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:507 pretix/plugins/stripe/views.py:526
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"عذرا ، كان هناك خطأ في عملية الدفع. يرجى التحقق من الرابط في رسائل البريد "
|
||
"الإلكتروني الخاصة بك للمتابعة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"واجهتنا مشكلة في السماح بالسداد ببطاقتك. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بنا "
|
||
"إذا استمرت هذه المشكلة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr "عذرا ، كان هناك خطأ في عملية الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "إخراج التذكرة بصيغة PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
|
||
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:222
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "النسق الافتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:66
|
||
msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
msgstr "جميع تذاكر PDF في ملف واحد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "نسق تذكرة PDF ل {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50
|
||
msgid "(Same as above)"
|
||
msgstr "(كما ورد أعلاه)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "نسق تذكرة PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:135
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "تم إنشاء نسق التذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:136
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "تم حذف نسق التذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "تم تغيير نسق التذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "نسق تذكرة {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "نسق تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف النسق <strong>%(layout)s</strong>؟"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "نسق تذكرة: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "تصميم التذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك تخصيص تصميم التذكرة باستخدام محرر بطاقات PDF الخاص بنا. وهناك ، يمكنك "
|
||
"تحميل ملف PDF يستخدم كخلفية للتذاكر ثم وضع نصوص مختلفة ورموز QR على الخلفية "
|
||
"في المواضع التي تختارها. المحرر سهل الاستخدام بفضل واجهة مستخدم السحب "
|
||
"والاسقاط ، لكنه يتطلب متصفحا حديثا واتصالا جدا بالإنترنت."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||
msgid "Open Layout Designer"
|
||
msgstr "افتح مصمم النسق"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "الوضع المتقدم (أنماط متعددة)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "أنماط التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "لم تقم بإنشاء أي أنماط حتى الآن."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "قم بإنشاء نسق جديد"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "الإخراج بصيغة PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||
msgstr "تنزيل التذاكر يصيغة (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
|
||
msgid "Download ticket (PDF)"
|
||
msgstr "تنزيل التذاكر بصيغة (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:57
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "تخطيط التذكرة الافتراضي"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:114
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "تم إنشاء تخطيط التذكرة الجديد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:163
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:193
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:241
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "التنسيق المطلوب غير موجود."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:205
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "تم حذف نسق التذكرة المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "نسق PDF للتذكرة: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
|
||
msgid "Web-based check-in"
|
||
msgstr "التسجيل عبر الإنترنت"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||
msgid "Web Check-in"
|
||
msgstr "التسجيل عبر الويب"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:104
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "خطوة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:236
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "حساب العميل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
#| "busy. Please try again."
|
||
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم نتمكن من معالجة طلبك بالكامل لأن الخادم كان مشغولا للغاية. حاول مرة اخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:386
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "عضوية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:434 pretix/presale/checkoutflow.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr "تتضمن سلة التسوق الخاصة بك منتجا يتطلب تحديد عضوية نشطة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:473
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "المنتجات الإضافية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:702
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "معلوماتك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:912
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
|
||
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"للأسف ، بناء على عنوان الفاتورة التي أدخلتها ، لا يمكننا بيع المنتجات "
|
||
"المحددة لك لأسباب قانونية متعلقة بالضرائب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
|
||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"نظرا لعنوان الفاتورة الذي أدخلته ، نحتاج إلى تطبيق معدل ضريبة مختلف على "
|
||
"مشترياتك وتغير سعر المنتجات في سلة التسوق وفقا لذلك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:931 pretix/presale/checkoutflow.py:937
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "الرجاء قم بإدخال بريد الكتروني صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:944
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال عنوان الفواتير الخاص بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:948
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "يرجى إدخال اسمك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:983 pretix/presale/checkoutflow.py:988
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:993 pretix/presale/checkoutflow.py:998
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1003
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "يرجى ملء الإجابات على جميع الأسئلة المطلوبة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1117
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1162 pretix/presale/views/order.py:681
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "الرجاء اختيار طريقة الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1186 pretix/presale/checkoutflow.py:1192
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:455 pretix/presale/views/order.py:523
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "معلومات الدفع التي أدخلتها غير مكتملة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1223
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "مراجعة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1308
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد جميع مربعات الاختيار أسفل الصفحة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr "حدث خطأ في إرسال بريد التأكيد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (مكرر)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إدخال نفس عنوان البريد الإلكتروني مرة أخرى للتأكد من كتابته بشكل صحيح."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال نفس عنوان البريد الإلكتروني مرتين."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street address"
|
||
msgid "Save to address"
|
||
msgstr "عنوان الشارع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Create a new date"
|
||
msgid "Create new address"
|
||
msgstr "إنشاء موعد جديد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:128
|
||
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:156
|
||
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View user profile"
|
||
msgid "Save to profile"
|
||
msgstr "عرض ملف تعريف المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new export file"
|
||
msgid "Create new profile"
|
||
msgstr "أنشئ ملف تصدير جديد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:66
|
||
msgid "You need to fill out all fields."
|
||
msgstr "تحتاج لملء جميع الحقول."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:68
|
||
msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgstr "لم نعثر على حساب بعنوان البريد الإلكتروني وكلمة المرور هذه."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
|
||
msgid "This account is disabled."
|
||
msgstr "هذا الحساب معطل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
|
||
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
|
||
"email in case you cannot find it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تقم بعد بتنشيط حسابك وتعيين كلمة مرور. الرجاء النقر فوق الرابط الموجود في "
|
||
"البريد الإلكتروني الذي أرسلناه لك. انقر فوق \"إعادة تعيين كلمة المرور\" "
|
||
"لتلقي بريد إلكتروني جديد في حالة تعذر العثور عليه مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||
"minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقينا الكثير من طلبات التسجيل منك ، يرجى الانتظار لمدة 10 دقائق قبل "
|
||
"المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
|
||
"in or reset your password instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تسجيل حساب بعنوان البريد الإلكتروني هذا مسبقا. يرجى محاولة تسجيل الدخول "
|
||
"أو إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بدلا من ذلك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال اسم أقصر."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:322
|
||
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
|
||
msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار لمدة 10 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:323
|
||
msgid "A user with this email address is not known in our system."
|
||
msgstr "المستخدم بعنوان البريد الإلكتروني هذا غير معروف في نظامنا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:444
|
||
msgid "Only required if you change your email address"
|
||
msgstr "مطلوب فقط إذا قمت بتغيير عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:480
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||
"log out and log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:357
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "بالإضافة إلى الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:125
|
||
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
|
||
msgstr "لا يوجد أي نوع آخر من هذا المنتج متاح لك حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:130
|
||
msgid "No other variations of this product exist."
|
||
msgstr "لا توجد أنواع أخرى لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "is valid"
|
||
msgstr "صالح"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has errors"
|
||
msgstr "يحتوي على أخطاء"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "مطلوب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:80 pretix/presale/ical.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "تذاكر: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:83 pretix/presale/ical.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "القبول: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "منظم: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle navigation"
|
||
msgid "Footer Navigation"
|
||
msgstr "متصفح أسفل الصفحة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "هذا المتجر مرئي حاليا لك ولفريقك فقط."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "حولها للمباشر الآن"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60
|
||
msgid "select language"
|
||
msgstr "اختر اللغة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "Website in %(language)s"
|
||
msgstr "استخدام اللغات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "عرض كافة فعاليات %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homepage text"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "نص الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning:"
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"متجر التذاكر هذا في وضع الاختبار حاليا. يرجى عدم إجراء أي عمليات شراء حقيقية "
|
||
"حيث قد يتم حذف طلبك دون إشعار."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن حذف الطلبات التي يتم إجراؤها من خلال قناة المبيعات هذه - حتى إذا كان "
|
||
"متجر التذاكر في وضع الاختبار!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error:"
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "تأكيدات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "اتصل بمنظم الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice settings"
|
||
msgid "Cookie settings"
|
||
msgstr "ضبط فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "المنظم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالنسبة لبعض المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك ، يمكنك اختيار خيارات إضافية "
|
||
"قبل المتابعة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "نحاول الآن حجز هذه الإضافات لك!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-ons"
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "إضافات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "عد إلى الوراء"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
msgstr "خطوة %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "عربتك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "أضف تذاكر لتاريخ مختلف"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "قم بمراجعة الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "يرجى مراجعة التفاصيل أدناه وتأكيد طلبك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "يرجى الانتظار ، نحن بصدد إنهاء طلبك!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
|
||
msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgstr "إضافة أو إزالة التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
msgid "Modify payment"
|
||
msgstr "تعديل الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:119
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:67
|
||
msgid "Modify invoice information"
|
||
msgstr "تعديل معلومات الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:117
|
||
msgid "Modify contact information"
|
||
msgstr "تعديل معلومات الاتصال"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "معلومات التواصل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:164
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "تأكيدات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182
|
||
msgid ""
|
||
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
|
||
"confirmed and forms a valid contract."
|
||
msgstr "يتطلب طلبك موافقة منظم الفعالية قبل تأكيده."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid ""
|
||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"سنرسل إليك بريدا إلكترونيا بمجرد أن يوافق منظم الفعالية على طلبك أو يرفضه. "
|
||
"إذا تمت الموافقة على طلبك ، فسنرسل لك رابطا يمكنك استخدامه للدفع."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid ""
|
||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"سنرسل إليك بريدا إلكترونيا بمجرد أن يوافق منظم الفعالية على طلبك أو يرفضه. "
|
||
"إذا تمت الموافقة على طلبك ، فسنرسل لك رابطا يمكنك استخدامه للدفع."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:204
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "تأكيد الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:206
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "قم بإرسال تسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20
|
||
msgid "Log in with a customer account"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول بحساب العميل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29
|
||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||
msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول حاليا باستخدام بيانات الاعتماد التالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
|
||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||
"orders in one place and access them at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بإنشاء حساب عميل في%(org)s من قبل ، فيمكنك تسجيل الدخول الآن وربط "
|
||
"طلبك بحسابك. سيسمح لك ذلك بمشاهدة جميع طلباتك في مكان واحد والوصول إليها في "
|
||
"أي وقت."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
|
||
msgid "Create a new customer account"
|
||
msgstr "قم بإنشاء حساب عميل جديد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"سنرسل لك بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط لتفعيل حسابك وتعيين كلمة مرور ، حتى "
|
||
"تتمكن من استخدام الحساب للطلبات المستقبلية على%(org)s ولا يزال بإمكانك المضي "
|
||
"قدما في عملية الشراء هذه قبل أن تتلقى البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122
|
||
msgid "Continue as a guest"
|
||
msgstr "الاستمر كزائر"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
|
||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"لست مطالبا بإنشاء حساب. إذا تابعت كزائر ، فستتمكن من الوصول إلى تفاصيل وحالة "
|
||
"طلبك في أي وقت من خلال الرابط الذي سنرسله إليك عبر البريد الإلكتروني بمجرد "
|
||
"اكتمال الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||
"active membership on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن شراء بعض المنتجات الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك إلا إذا كانت هناك "
|
||
"عضوية نشطة في حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "إضافات تم اختيارها"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Your account does not include an active membership that allows you to buy "
|
||
"this product."
|
||
msgstr "لا يتضمن حسابك عضوية نشطة تسمح لك بشراء هذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70
|
||
msgid "You will not be able to continue."
|
||
msgstr "لن تتمكن من الاستمرار."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:44
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "لا توفر قناة المبيعات هذه دعما لوضع الاختبار."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:46
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr "إذا تابعت ، فقد تدفع طلبا فعليا بمبلغ غير موجود!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "لا يوفر مزود الدفع هذا دعما لوضع الاختبار."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "إذا قمت بالمتابعة، قد يتم تحويل المبلغ الفعلي."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:68
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "لم يتم تمكين مزودي الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr "يرجى الذهاب إلى إعدادات الدفع وتفعيل واحد أو أكثر من مزودي الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "قبل أن نواصل ، نحتاج منك الإجابة على بعض الأسئلة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr "للمتابعة تحتاج إلى ملء جميع الحقول المميزة بعلامة <span>*</span>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgid "Auto-fill with address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174
|
||
msgid "Fill form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "انسخ الإجابات من الأعلى"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156
|
||
msgid "Copy answers"
|
||
msgstr "انسخ الإجابات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public profile"
|
||
msgid "Auto-fill with profile"
|
||
msgstr "حساب عام"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "الرجاء الاستمرار في علامة تبويب جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إعداد المتصفح الخاص بك لحظر ملفات تعريف الارتباط من عناصر مواقع الطرف "
|
||
"الثالث. لسوء الحظ ، هذا يعني أنه لا يمكننا إظهار متجر التذاكر هذا مضمنا في "
|
||
"موقع الويب. يرجى محاولة فتح متجر التذاكر في علامة تبويب جديدة أو تغيير "
|
||
"إعدادات المتصفح."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "نعتذر عن الإزعاج!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "استمر في علامة تبويب جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "ملفات تعريف الارتباط غير مدعومة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"متصفحك لا يقبل ملفات تعريف الارتباط منا. ومع ذلك ، نحتاج إلى تعيين ملف تعريف "
|
||
"ارتباط لنتذكرك ونتذكر ما هو موجود في سلة التسوق الخاصة بك. يرجى تغيير "
|
||
"إعدادات المتصفح الخاص بك وفقا لذلك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "تحتاج إلى اختيار صفر خيار بالضبط من هذه الفئة."
|
||
msgstr[1] "تحتاج إلى اختيار خيار واحد بالضبط من هذه الفئة."
|
||
msgstr[2] "تحتاج إلى اختيار خيارين بالضبط من هذه الفئة."
|
||
msgstr[3] "تحتاج إلى اختيار %(min_count)s خيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[4] "تحتاج إلى اختيار %(min_count)s خيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[5] "تحتاج إلى اختيار %(min_count)s خيارات من هذه الفئة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
|
||
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[1] "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[2] "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[3] "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[4] "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة."
|
||
msgstr[5] "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr "يمكنك الاختيار بين%(min_count)s و %(max_count)s من هذه الفئة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "المبلغ الأدنى للطلب: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "من %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
|
||
msgstr "من %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show variants"
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "قم بعرض الأنواع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||
msgstr "أظهر صورة بالحجم الكبير ل %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "قم بعرض الأنواع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgid "Original price:"
|
||
msgstr "السعر الأصلي"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "New price:"
|
||
msgstr "السعر الصافي"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "تعديل السعر ل%(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "بما في ذلك. الضرائب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong> زائد </strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "بما في ذلك %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:248
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
|
||
msgstr "عدد %(item)s – %(var)s للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
|
||
msgstr "عدد %(item)s – %(var)s للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:402
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add to cart"
|
||
msgid "Add %(item)s to cart"
|
||
msgstr "أضف إلى سلة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
msgid "Quantity of %(item)s to order"
|
||
msgstr "كمية %(item)s للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "لا توجد إضافات متاحة لهذا المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71
|
||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||
msgstr "محجوزة بالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "تم بيعه"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:378
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "محجوز"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr "كل المنتجات المتبقية محجوزة لكنها قد تصبح متوفرة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "price per item"
|
||
msgid "Price per item"
|
||
msgstr "السعر للسلعة الواحدة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice total"
|
||
msgid "Price total"
|
||
msgstr "إجمالي الفاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat"
|
||
msgid "Seat:"
|
||
msgstr "مقعد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show information"
|
||
msgid "Show full location"
|
||
msgstr "مزيد من المعلومات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Membership"
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "عضويات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usages"
|
||
msgctxt "ticket_checkins"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "مرات الإستخدام"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:105
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This ticket has been used once."
|
||
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgstr[0] "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
msgstr[1] "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
msgstr[2] "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
msgstr[3] "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
msgstr[4] "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
msgstr[5] "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:137
|
||
msgid "No attendee name provided"
|
||
msgstr "لم يتم تقديم اسم الحضور"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:190
|
||
msgid "The image you previously uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:300
|
||
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303
|
||
msgid "Discounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:246
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "حسنا ، سنزيل ذلك …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(item)s from your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:256
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "كمية %(item)s للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than "
|
||
#| "%(min)s items of it."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"أزلنا %(product)s من عربة التسوق الخاصة بك كما لا يمكنك شراء أقل من %(min)s "
|
||
"عناصر من المنتج."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "نحاول حجز واحدة أخرى لك!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:267
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"بمجرد أن تصبح العناصر في سلة التسوق الخاصة بك ، سيكون لديك %(time)s دقيقة "
|
||
"لإكمال عملية الشراء."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
|
||
msgstr "كمية %(item)s للطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product"
|
||
msgid_plural "%(num)s products"
|
||
msgstr[0] "منتج واحد"
|
||
msgstr[1] "منتج واحد"
|
||
msgstr[2] "منتجان"
|
||
msgstr[3] "بضعة منتجات %(num)s"
|
||
msgstr[4] "العديد من المنتجات %(num)s"
|
||
msgstr[5] "عدد %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||
msgstr "يشمل ضرائب %(tax_sum)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"العناصر الموجودة في عربة التسوق الخاصة بك محجوزة لك لمدة %(minutes)s دقائق."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr "لم تعد العناصر الموجودة في عربة التسوق الخاصة بك محجوزة لك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:433
|
||
msgid "Overview of your ordered products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgid "Continue with order process"
|
||
msgstr "اتصل ب Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:434
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "إتمام عملية الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "إلغاء الطلبات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "استخدم كود خصم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr "نقوم بتطبيق كود الخصم على عربة التسوق الخاصة بك ..."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "استخدم كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "مكتمل:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "حاليا:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "تم تاكيد الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى التحقق من حساب البريد الإلكتروني الخاص بك ، لقد أرسلنا لك التذاكر "
|
||
"الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
|
||
msgstr "يرجى التحقق من حساب بريدك الإلكتروني ، لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
|
||
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
|
||
"address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك تنزيل التذاكر الخاصة بك هنا بمجرد أن يقوم الشخص الذي قدم الطلب بالنقر "
|
||
"فوق الرابط الموجود في البريد الإلكتروني والذي تلقاه لتأكيد صحة عنوان البريد "
|
||
"الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
|
||
"tickets here."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بالنقر فوق الرابط الموجود في بريدنا الإلكتروني ، فستتمكن من تنزيل "
|
||
"تذاكرك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
|
||
"able to download them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم يكن البريد الإلكتروني يحتوي على مرفق ، فانقر فوق الرابط الموجود في "
|
||
"بريدنا الإلكتروني وستتمكن من تنزيل التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr "يرجى تجهيز تذكرتك عند دخول الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||
msgstr "قم بتنزيل التذاكر الخاصة بك باستخدام الأزرار أدناه."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "ستتمكن من تنزيل تذاكرك هنا بدءا من %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation text"
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmation pending"
|
||
msgstr "في انتظار التأكيد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "انتظار الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "تم التأكيد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uncategorized"
|
||
msgid "Uncategorized items"
|
||
msgstr "غير مصنف"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgstr "أظهر صورة بالحجم الكبير ل %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgstr "أدخل رمز كود الخصم أدناه لشراء هذه التذكرة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
|
||
msgstr "تعديل السعر ل%(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s متاح حاليا"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle navigation"
|
||
msgid "calendar navigation"
|
||
msgstr "تبديل الملاحة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous month, %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
|
||
msgid "Select month to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "اذهب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next month, %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous week, %(week)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
|
||
msgid "Select week to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next week, %(week)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:71
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:106
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:370 pretix/presale/views/widget.py:393
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr "احجز الآن"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:385
|
||
msgid "Fully booked"
|
||
msgstr "محجوز بالكامل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "يبدأ البيع %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "ليس معروضا للبيع بعد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "form"
|
||
#| msgid "has errors"
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has error"
|
||
msgstr "يحتوي على أخطاء"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar for %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
"عربة التسوق الخاصة بك ، معلومات عامة ، أضف منتجات إلى عربة التسوق الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "General information, add products to your cart"
|
||
msgstr "معلومات عامة ، أضف منتجات إلى سلة التسوق الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
|
||
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
|
||
msgstr "الرجاء تحديد تاريخ استرداد كود الخصم الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "عرض تاريخ آخر"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87
|
||
msgid "Choose date to book a ticket"
|
||
msgstr "اختر تاريخا لحجز تذكرة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Other dates"
|
||
msgstr "تواريخ أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event is over."
|
||
msgid "The booking period for this event is over."
|
||
msgstr "انتهت فترة العرض ما قبل البيع لهذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:676
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr "سيبدأ البيع المسبق لهذه الفعالية في%(date)s عند %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168
|
||
msgid "Where does the event happen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176
|
||
msgid "When does the event happen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "تبدأ في: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "الانتهاء: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "القبول: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "القبول: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "إضافة إلى التقويم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "نحاول الآن الحجز لك!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
|
||
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
|
||
"seats are available again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Join waiting list"
|
||
msgstr "تمكين قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:432
|
||
msgctxt "free_tickets"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "أضف إلى سلة التسوق"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "إذا كنت قد طلبت تذكرة سابقا"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت ترغب في رؤية أو تغيير حالة وتفاصيل طلبك ، فانقر على الرابط في إحدى "
|
||
"رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلناها إليك أثناء عملية الطلب. إذا لم تتمكن "
|
||
"من العثور على الرابط ، فانقر فوق الزر التالي للحصول على الرابط الخاص بطلبك "
|
||
"وليتم إرساله إليك مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321
|
||
msgid "Resend order link"
|
||
msgstr "إعادة إرسال روابط الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "شكرا لك!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr "تم وضع طلبك بنجاح. انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr "تمت معالجة طلبك بنجاح! انظر أدناه للحصول على التفاصيل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr "تم الدفع بنجاح، تجد التفاصيل في الأسفل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please note that we still await approval by the event organizer before "
|
||
#| "you can pay and complete this order."
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أننا ما زلنا ننتظر موافقة منظم الفعالية قبل أن تتمكن من الدفع "
|
||
"وإكمال هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى ملاحظة أننا ما زلنا ننتظر موافقة منظم الفعالية قبل أن تتمكن من الدفع "
|
||
"وإكمال هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr "يرجى ملاحظة أننا ما زلنا ننتظر دفعتك لإكمال العملية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال رابط الطلب إلى بريدك الإلكتروني. كما يمكنك حفظ رابط هذه الصفحة إذا "
|
||
"أردت الوصول إلى طلبك لاحقا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى حفظ الرابط التالي إذا كنت تريد الوصول إلى طلبك لاحقا. لقد أرسلنا لك "
|
||
"أيضا رسالة بريد إلكتروني تحتوي على رابط العنوان الذي حددته."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "استعرض في لوحة التحكم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "سداد %(total)s لا يزال معلقا لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "يرجى إتمام الدفع الخاص بك قبل%(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "أعد محاولة الدفع أو اختر طريقة دفع أخرى"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
|
||
"the event organizer decides on the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقينا طلبك لإلغاء هذا الطلب. يرجى الإنتظار حتى يقرر منظم الفعالية "
|
||
"الإلغاء."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr "سيتم إرسال استرداد بقيمة %(amount)sإليك قريبا ، يرجى الإنتظار."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "قم بالطباعة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
|
||
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أصدرنا مبلغ %(amount)s المسترد كبطاقة هدايا. في عملية الشراء التالية "
|
||
"معنا ، يمكنك استخدام رمز بطاقة الهدايا التالي أثناء الدفع:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
|
||
msgstr "القيمة الحالية لبطاقة الهدايا الخاصة بك هي%(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
|
||
msgstr "هذه البطاقة سارية حتى%(expiry)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمت إعادة مبلغ%(amount)s إليك. اعتمادا على طريقة الدفع ، يرجى الانتظار لمدة "
|
||
"تصل إلى 14 يوما حتى تظهر في كشف حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198
|
||
msgid "Change ordered items"
|
||
msgstr "قم بتغيير العناصر المطلوبة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "قم بتغيير التفاصيل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد طريقة دفع أعلاه قبل أن تتمكن من طلب فاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "اطلب فاتورة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
|
||
msgid "Change your information"
|
||
msgstr "قم بتغيير بياناتك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "بياناتك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "المرجع الداخلي"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change or cancel your order"
|
||
msgstr "قم بتعديل أو إلغاء طلبك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:360
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
|
||
"button to change your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت ترغب في إجراء تغييرات على المنتجات التي اشتريتها ، يمكنك النقر فوق "
|
||
"الزر لتغيير طلبك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "قم بتغيير الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:378
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgid "You can request to cancel this order."
|
||
msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
|
||
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
|
||
"their cancellation policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
|
||
"further purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إصدار المبلغ المسترد في شكل بطاقة هدايا يمكنك استخدامها لمزيد من عمليات "
|
||
"الشراء."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن إصدار المبلغ المسترد عبر طريقة الدفع الأصلية أو في صورة بطاقة هدايا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448
|
||
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
|
||
msgstr "سيتم إصدار المبلغ المسترد عبر وسيلة الدفع الأصلية الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "سيؤدي هذا إلى إلغاء جميع التذاكر في هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "يمكنك طلب إلغاء هذا الطلب ، لكنك لن تسترد المبلغ."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402
|
||
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "يمكنك إلغاء هذا الطلب ، لكنك لن تسترد المبلغ."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
|
||
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
|
||
"receive a refund of the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك طلب إلغاء هذا الطلب. وإذا تمت الموافقة على طلبك ، فسيتم الاحتفاظ برسوم "
|
||
"إلغاء قدرها <strong>%(fee)s</strong>وستسترد المبلغ المتبقي."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||
"remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك إلغاء هذا الطلب. في هذه الحالة ، سيتم الاحتفاظ برسوم إلغاء قدرها "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> وستسترد المبلغ المتبقي."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
|
||
"full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك طلب إلغاء هذا الطلب. إذا تمت الموافقة على طلبك ، فستسترد المبلغ "
|
||
"بالكامل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439
|
||
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
|
||
msgstr "يمكنك إلغاء هذا الطلب واسترداد المبلغ بالكامل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:463
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
|
||
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "يمكنك إلغاء هذا الطلب باستخدام الزر التالي."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request cancellation: %(code)s"
|
||
msgstr "طلب إلغاء: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "ألغ الطلب: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
|
||
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
|
||
"be canceled and all tickets will be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك طلب إلغاء طلبك في هذه الصفحة. سينظر منظم الفعالية بعد ذلك في طلبك. "
|
||
"وإذا وافقوا ، فسيتم إلغاء طلبك وسيتم إبطال جميع التذاكر."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بإلغاء هذا الطلب ، فسيتم إبطال جميع التذاكر ولن يمكنك استخدامها بعد "
|
||
"ذلك. لا يمكنك التراجع عن هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
|
||
"cancellation fee of %(fee)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك طلب استرداد المبلغ بالكامل مطروحا منه رسوم "
|
||
"الإلغاء البالغة%(fee)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
|
||
msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||
msgstr "إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك طلب استرداد كامل المبلغ."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
|
||
msgid "Enter custom amount"
|
||
msgstr "أدخل المبلغ المخصص"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
|
||
msgid "Refund amount:"
|
||
msgstr "المبلغ المسترد:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
|
||
msgstr "ستكون بطاقة الهدية الخاصة بك صالحة حتى %(expiry_date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
|
||
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
|
||
msgstr "أريد استرداد المبلغ كبطاقة هدايا لعمليات شراء اللاحقة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
|
||
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
|
||
msgstr "أرغب في إرسال المبلغ المسترد إلى وسيلة الدفع الأصلية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
|
||
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
|
||
"before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إعادة مبلغ الاسترداد تلقائيا إلى آلية الدفع الأصلية. اعتمادا على طريقة "
|
||
"الدفع ، يرجى الانتظار لمدة تصل إلى أسبوعين قبل ظهور ذلك في كشف حسابك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
|
||
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
|
||
msgstr "سيتم استخدام طرق الدفع التالية لرد المبلغ إليك:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
|
||
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
|
||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||
"bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"طريقة الدفع التي استخدمتها ، <strong> لا تسمح بإعادة المبلغ المسترد إليك "
|
||
"تلقائيا </strong>. سيحتاج منظم الفعالية إلى بدء النقل يدويا. يرجى الإنتظار "
|
||
"لأن هذا الأمر قد يستغرق وقتا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
|
||
msgid "Yes, request cancellation"
|
||
msgstr "نعم ، اطلب الإلغاء"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgstr "يرجى تأكيد تفاصيل الدفع التالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change history"
|
||
msgid "Change summary"
|
||
msgstr "تغيير السجل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" "
|
||
"to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add-on product to position "
|
||
"#%(positionid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgstr "سعر موقف # {posid} تغير من {old_price} إلى {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "إضافة على #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||
msgstr "إضافة على #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on product\n"
|
||
" to position #%(positionid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "Total price change"
|
||
msgstr "السعر الصافي"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "New order total"
|
||
msgstr "إجمالي الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order already paid"
|
||
msgid "You already paid"
|
||
msgstr "تم دفع الطلب مسبقا"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You will not be able to continue."
|
||
msgid "You will need to pay"
|
||
msgstr "لن تتمكن من الاستمرار."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Amount not refunded"
|
||
msgid "You will be refunded"
|
||
msgstr "مبلغ لا ردها"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "عدل الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "قم بتعديل الطلب: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن يؤدي تعديل عنوان الفاتورة إلى إنشاء فاتورة جديدة تلقائيا. يرجى الاتصال "
|
||
"بنا إذا كنت بحاجة إلى فاتورة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "احفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "قم بتغيير آلية الدفع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "قم باختيار آلية الدفع: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى الملاحظة: إذا قمت بتغيير طريقة الدفع الخاصة بك ، فسيتغير إجمالي طلبك "
|
||
"حسب المبلغ المعروض على يمين كل طريقة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr "لا يوجد مزودو دفع بديلون متاحون لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "يرجى تأكيد تفاصيل الدفع التالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "المجموع: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "تفاصيل التسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "تسجيلك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "البنود الخاصة بك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "معلومة اضافية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الطلب يديره لك%(email)s. يرجى الاتصال بهم لأية أسئلة بخصوص الدفع أو "
|
||
"الإلغاء أو التغييرات في هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resend order link"
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "إعادة إرسال روابط الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا فقدت رابط طلبك أو طلباتك ، فيرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الذي "
|
||
"استخدمته لطلبك. سنرسل لك بريدا إلكترونيا يحتوي على روابط لجميع الطلبات التي "
|
||
"قدمتها باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "قم بإرسال روابط"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "استرداد كود الخصم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21
|
||
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
|
||
msgstr "كود الخصم صالح فقط للتاريخ والوقت المحددين التاليين."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
|
||
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no products available that can be bought with this "
|
||
"voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أدخلت رمز كود خصم يسمح لك بشراء أحد المنتجات التالية بالسعر المحدد:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "من %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You need to select at least %(number)s products."
|
||
msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s عناصر من المنتج %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "أضفني إلى قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا أصبحت التذاكر متاحة مرة أخرى ، فسنبلغ الأشخاص الأوائل في قائمة الانتظار. "
|
||
"إذا قمنا بإعلامك ، فسيكون لديك%(hours)s ساعة من الوقت لشراء تذكرة بعدها "
|
||
"سنقوم بتعيينها إلى الشخص التالي في القائمة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
|
||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||
"number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "أضفني إلى القائمة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgid "Remove me from the waiting list"
|
||
msgstr "أضفني إلى قائمة الانتظار"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
|
||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgctxt "waitinglist"
|
||
msgid "Yes, remove my ticket"
|
||
msgstr "إضافة أو إزالة التذاكر"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add to Calendar"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "إضافة إلى التقويم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "(continued)"
|
||
msgstr "المتابعة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date until"
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "التاريخ وحتى"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" من %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "أسبوع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "شهر"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "اي كال iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upcoming events"
|
||
msgctxt "day calendar"
|
||
msgid "Single events"
|
||
msgstr "الفعاليات القادمة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "order_label"
|
||
#| msgid "to"
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " from %(start_date)s\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" من %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
|
||
msgid "customer account"
|
||
msgstr "حساب العميل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
|
||
msgid "View customer account"
|
||
msgstr "عرض حساب العميل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||
msgid "View user profile"
|
||
msgstr "عرض ملف تعريف المستخدم"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgid "We've started the requested process in a new window."
|
||
msgstr "بدأت عملية الدفع في نافذة جديدة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
|
||
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open download page"
|
||
msgid "Open window again"
|
||
msgstr "فتح صفحة التحميل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
|
||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required for events"
|
||
msgid "Required cookies"
|
||
msgstr "مطلوب للفعاليات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
|
||
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start editing"
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "بدء التعديل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Features"
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Social features"
|
||
msgstr "المميزات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data selection"
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "اختيار البيانات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" من %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "مرحبا!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا تثبيت تتم استضافته ذاتيا من <a %(a_attr)s>pretix ، وهو برنامج مجاني و "
|
||
"مصدر مفتوح لبيع التذاكر </a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تبحث عن شراء تذكرة ، فأنت بحاجة إلى اتباع رابط مباشر لفعالية أو ملف "
|
||
"تعريف منظم."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr "إذا كنت تريد إعداد هذا التثبيت ، يرجى <a %(a_attr)s> التوجه هنا </a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "استمتع!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr "لاحظ أن الفعاليات في هذا العرض تقع في مناطق زمنية مختلفة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street address"
|
||
msgid "Delete address"
|
||
msgstr "عنوان الشارع"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "معلومات الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
|
||
msgid "Update your account information"
|
||
msgstr "قم بتحديث معلومات حسابك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||
msgstr "سجل الدخول إلى حسابك علىs%(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "قم بإنشاء حساب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10
|
||
msgid "Your membership"
|
||
msgstr "عضويتك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
|
||
msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة لحسابك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "حسابك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund method"
|
||
msgid "Login method"
|
||
msgstr "طريقة الاسترداد"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
|
||
msgid "Change account information"
|
||
msgstr "قم بتغيير معلومات الحساب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "قم بتغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee address"
|
||
msgid "Attendee profiles"
|
||
msgstr "عنوان الحاضر"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:176
|
||
msgid "No memberships are stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgid "No addresses are stored in your account."
|
||
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة لحسابك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public profile"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "حساب عام"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة لحسابك"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete product"
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "المنتج حذف"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||
msgstr "قم بإنشاء حساب جديد لدى %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول إلى حساب موجود"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||
msgid "Request a new password"
|
||
msgstr "اطلب كلمة مرور جديدة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "قائمة الفعالية"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "الفعاليات السابقة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "الفعاليات القادمة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "مزيد من المعلومات"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الفعاليات في الأرشيف."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "أظهر الفعاليات القادمة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على فعاليات عامة قادمة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "اعرض الفعاليات السابقة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "الصفحة%(page)s من %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "جاري معالجة طلبك …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365
|
||
#: pretix/presale/utils.py:366
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الفعالية المحددة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:329
|
||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgstr "متجر التذاكر المختار غير متوفر حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:335
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "لم يتم تمكين هذه الميزة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على المنظم المحدد."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:169 pretix/presale/views/cart.py:174
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:192 pretix/presale/views/cart.py:205
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال أرقام فقط."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:176
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال أرقام موجبة فقط."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:414
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
"طبقنا كود الخصم على أكبر عدد ممكن من المنتجات في عربة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:436
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث عربة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:439 pretix/presale/views/cart.py:464
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "عربة التسوق الخاصة بك فارغة الآن."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:479
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "تمت إضافة المنتجات بنجاح إلى سلة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:501 pretix/presale/views/event.py:446
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:337
|
||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||
msgstr "لا يمكن شراء تذاكر هذه الفعالية من قناة المبيعات هذه."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||
msgstr "لم نتمكن من العثور على المستخدم الذي طلب كلمة مرور جديدة ل."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "سلة التسوق الخاصة بك فارغة"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr "انتهى العرض المسبق لهذه الفعالية أو لم يبدأ بعد."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||
"you to activate your account and choose a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم إنشاء حسابك. يرجى اتباع الرابط الموجود في البريد الإلكتروني الذي "
|
||
"أرسلناه لك لتفعيل حسابك واختيار كلمة مرور."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:261 pretix/presale/views/customer.py:264
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:548 pretix/presale/views/customer.py:554
|
||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||
msgstr "لقد قمت بالنقر فوق رابط غير صالح."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:284
|
||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك! يمكنك الآن استخدامها لتسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا إليك بريدا إلكترونيا يحتوي على مزيد من الإرشادات حول إعادة تعيين "
|
||
"كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
|
||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||
"soon as you click that link."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم حفظ التغييرات. لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط لتحديث عنوان "
|
||
"بريدك الإلكتروني. سيتم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بحسابك بمجرد "
|
||
"النقر فوق هذا الارتباط."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:564
|
||
msgid "Your email address has been updated."
|
||
msgstr "تم تحديث عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:765 pretix/presale/views/customer.py:776
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||
"used for a different account in this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:732
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr "رمز فعالية غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:739
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد تاريخ."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:742
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "تم تحديد تاريخ غير معروف."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:767 pretix/presale/views/event.py:775
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:778
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "الرجاء العودة والمحاولة مجددا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:386 pretix/presale/views/order.py:451
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:519
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "لا يمكن متابعة الدفع لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:391 pretix/presale/views/order.py:460
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:567
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "فات الأوان لقبول الدفع."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:474
|
||
msgid "An invoice has been generated."
|
||
msgstr "تم إنشاء فاتورة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:562
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr "لا يمكن تغيير طريقة الدفع لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:573
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "دفعة سداد معلقة حاليا لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:842
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "لا يمكنك تعديل هذا الطلب"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:932 pretix/presale/views/order.py:937
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:942
|
||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||
msgstr "لقد اخترت رسوم إلغاء غير صالحة."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:958
|
||
msgid "Canceled by customer"
|
||
msgstr "تم الإلغاء من قبل العميل"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:969
|
||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgstr "تم طلب الإلغاء."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1023
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr "لم يتم تمكين تنزيل التذاكر (حتى الآن) لهذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1032
|
||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرجاء الضغط على الرابط الذي أرسلناه لك عبر البريد الإلكتروني لتنزيل التذاكر "
|
||
"الخاصة بك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1191
|
||
msgid "You cannot change this order."
|
||
msgstr "لا يمكنك تغيير هذا الطلب."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1480
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تغيير الطلب. يمكنك الآن المضي قدما بدفع المبلغ المفتوح وقدره{amount}."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgid "You did not make any changes."
|
||
msgstr "بحثك لم تطابق اي القسائم."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1514
|
||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1516
|
||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1518
|
||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "واجهتنا صعوبات في معالجة مدخلاتك."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
|
||
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
|
||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلته صالحا ومرتبطا بتذكرة ، فقد "
|
||
"أرسلنا سابقا بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط إلى تذكرتك في ال {number} ساعة "
|
||
"الماضية. إذا لم يصل البريد الإلكتروني ، يرجى التحقق من مجلد الرسائل غير "
|
||
"المرغوب فيها والتحقق مرة أخرى من أنك استخدمت عنوان البريد الإلكتروني الصحيح."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"نواجه مشكلة في إرسال رسائل البريد الإلكتروني الآن ، يرجى إعادة التحقق لاحقا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كانت هناك أي طلبات من قبل هذا المستخدم ، فسيتلقى بريدا إلكترونيا برموز "
|
||
"الطلبات الخاصة به."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:94
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "قوائم الانتظار معطلة لهذه الفعالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تضيف نفسك إلى قائمة الانتظار حيث أن هذا المنتج متاح حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
#| "tickets get available again."
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
"this product gets available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أضفناك إلى قائمة الانتظار. ستتلقى رسالة بريد إلكتروني بمجرد توفر التذاكر "
|
||
"مرة أخرى."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||
msgstr "أرسم المعلومات إلى قائمة الإنتظار"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||
"more to do here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:332
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "متجر التذاكر هذا معطل حاليا."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:346
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "التاريخ المحدد غير موجود في سلسلة الفعاليات هذه."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:353
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "هذه ليست سلسلة فعالية."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "من %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:512
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "الإنجليزية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:513
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "الألمانية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:514
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "الألمانية (غير رسمي)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:515
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "العربية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:516
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "الصينية (المبسطة)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:517
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:518
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "دانماركي"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:519
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "هولندي"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:520
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "الهولندية (غير رسمي)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "الفرنسية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:522
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "الفنلندية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:523
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:524
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "اليونانية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:525
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "الإيطالية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:526
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "لاتفيفية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:527
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "البولندية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:528
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "البرتغالية (البرتغال)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:529
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:530
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:531
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "الروسية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:532
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "الأسبانية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:533
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "التركية"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:534
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:866
|
||
msgid "User profile only"
|
||
msgstr "ملف تعريف المستخدم فقط"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:867
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "الوصول إلى القراءة"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:868
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "الوصول إلى الكتابة"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:878
|
||
msgid "Kosovo"
|
||
msgstr "كوسوفو"
|
||
|
||
#~ msgctxt "price"
|
||
#~ msgid "FREE"
|
||
#~ msgstr "مجاني"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid "Your event registration: {code}"
|
||
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الفعالية الخاصة بك:{code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved order"
|
||
#~ msgstr "أجل المعتمد"
|
||
|
||
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
#~ msgstr "لم يبدأ العرض المسبق لهذه الفعالية بعد."
|
||
|
||
#~ msgid "Open banking app"
|
||
#~ msgstr "افتح التطبيق المصرفي"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
#~ msgstr "يتطلب أن يدعم التطبيق BezahlCode"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert selected check-ins"
|
||
#~ msgstr "تعود اختيار الاختيار الإضافية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card number"
|
||
#~ msgid "Card Number"
|
||
#~ msgstr "رقم البطاقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "terminal_zvt"
|
||
#~| msgid "Card expiration"
|
||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||
#~ msgstr "تاريخ انتهاء البطاقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card Entry Mode"
|
||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||
#~ msgstr "وضع بطاقة الدخول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payer and reference"
|
||
#~ msgid "PSP reference"
|
||
#~ msgstr "المسدد والمرجع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payment method"
|
||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||
#~ msgstr "طريقة السداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||
#~ msgstr "تم قطع اتصال حساب PayPal الخاص بك."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order"
|
||
#~ msgid "Order ID"
|
||
#~ msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Original price: %(price)s"
|
||
#~ msgstr "السعر الأصلي: %(price)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "بعض معرفات السؤال المقدمة غير صالحة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The question has been deleted."
|
||
#~ msgid "Not all categories have been selected."
|
||
#~ msgstr "تم حذف السؤال."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "بعض معرفات السؤال المقدمة غير صالحة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The question has been deleted."
|
||
#~ msgid "Not all questions have been selected."
|
||
#~ msgstr "تم حذف السؤال."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "عدد %(item)s – %(var)s للطلب"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "كمية %(item)s للطلب"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Version %(v)s"
|
||
#~ msgstr "الإصدار %(v)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
#~ msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إنشاء شارات أو بطاقات أسماء للحاضرين."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer."
|
||
#~ msgstr "يسمح لك هذا المكون الإضافي بتلقي المدفوعات عبر التحويل المصرفي."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
#~ msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي تلقي المدفوعات عبر PayPal"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يتيح لك هذا المكون الإضافي إرسال رسائل بريد إلكتروني إلى جميع عملائك."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
#~ msgstr "هذا البرنامج المساعد يظهر لك إحصاءات مختلفة."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
#~ msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي تلقي مدفوعات بطاقات الائتمان عبر Stripe"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
#~ msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي طباعة التذاكر كملفات PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
|
||
#~ msgstr "يسمح لك هذا المكون الإضافي بتنفيذ إجراءات التسجيل في متصفحك."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
|
||
#~ "refunds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أنشاء الاسترداد اليدوي في حال كانت طريقة الدفع لا تدعم الاسترداد التلقائي "
|
||
#~ "للمبالغ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text content"
|
||
#~ msgstr "محتوى النص"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
|
||
#~ "specified by you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سيتم إرسال جميع الرسائل المتعلقة الحدث الخاص بك على خادم SMTP التي يحددها "
|
||
#~ "لك."
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات SMTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
#~ msgstr "حفظ واختبار SMTP مخصص اتصال"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP "
|
||
#~ "server was successful."
|
||
#~ msgstr "تم حفظ التغييرات وكان محاولة الاتصال لخادم SMTP ناجحة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to "
|
||
#~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server "
|
||
#~ "will not be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كنا قادرين على الاتصال بخادم SMTP تكوينها. تذكر للتحقق من مربع \"خادم "
|
||
#~ "SMTP استخدام العرف\"، وإلا لن تستخدم خادم SMTP."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~| "redeemed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~ "redeemed."
|
||
#~ msgstr "سيظهر هذا المنتج فقط في حالة استرداد كود خصم مطابقة للمنتج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
|
||
#~ "We removed this item from your cart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أنت بحاجة إلى رمز كود خصم صالح لطلب أحد المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. "
|
||
#~ "أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك."
|
||
|
||
#~ msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
#~ msgstr "فقط لعملاء الشركة داخل الاتحاد الأوروبي."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يعمل إلا إذا تم طلب عنوان الفاتورة. رقم ضريبة القيمة المضافة غير مطلوب."
|
||
|
||
#~ msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
#~ msgstr "هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove one"
|
||
#~ msgstr "احذف واحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "quantity"
|
||
#~ msgstr "كمية"
|
||
|
||
#~ msgid "Add one more"
|
||
#~ msgstr "أضف عنصر آخر"
|
||
|
||
#~ msgid "price"
|
||
#~ msgstr "السعر"
|
||
|
||
#~ msgid "Download all tickets at once:"
|
||
#~ msgstr "قم بتنزيل جميع التذاكر مرة واحدة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download your ticket here:"
|
||
#~ msgstr "قم بتنزيل تذكرتك هنا:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncategorized products"
|
||
#~ msgstr "منتجات غير مصنفة"
|
||
|
||
#~ msgid "The title will only be shown on the event front page."
|
||
#~ msgstr "سيتم عرض العنوان فقط على الصفحة الأولى للفعالية."
|
||
|
||
#~ msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
#~ msgstr "لم نتمكن من تحديد المنتج الذي اخترته."
|
||
|
||
#~ msgid "The waiting list is disabled for this product."
|
||
#~ msgstr "تم تعطيل قائمة الانتظار لهذا المنتج."
|
||
|
||
#~ msgid "All days"
|
||
#~ msgstr "كل الأيام"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrative action required"
|
||
#~ msgstr "مطلوب إجراء إداري"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
#~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually "
|
||
#~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدث شيء ما في فعاليتك لا يستطيع نظامنا التعامل معه آليا، على سبيل المثال "
|
||
#~ "استرداد خارجي. تحتاج إلى حل الأمر يدويا أو تجاهله ، حسب المشكلة المطروحة."
|
||
|
||
#~ msgid "View all unresolved problems"
|
||
#~ msgstr "عرض جميع المشاكل التي لم تحل"
|
||
|
||
#~ msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||
#~ msgstr "يمكن فقط تغيير الطلبات المعلقة أو المدفوعة."
|
||
|
||
#~ msgid "Current issues"
|
||
#~ msgstr "القضايا الراهنة"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide message"
|
||
#~ msgstr "إخفاء رسالة"
|
||
|
||
#~ msgid "No issues. Awesome!"
|
||
#~ msgstr "لا توجد مواضيع لا مواضيع. ممتاز!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||
#~ msgstr "مطلوب انتباهكم إلى حل المسائل التالية"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more"
|
||
#~ msgstr "أظهر المزيد"
|
||
|
||
#~ msgid "The issue has been marked as resolved!"
|
||
#~ msgstr "وقد اتسمت هذه القضية في حلها!"
|
||
|
||
#~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||
#~ msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط المعلقة أو أوامر دفع."
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to do this"
|
||
#~ msgstr "انت لا تملك اذنا لتعمل هذا"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the "
|
||
#~ "money via PayPal's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نجحت عملية PayPal %(payment)s ، ولكن تم مسبقا دفع الطلب %(order)s بوسائل "
|
||
#~ "أخرى. يرجى التحقق مرة أخرى واسترداد المبالغ عبر واجهة PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
|
||
#~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
|
||
#~ "money via PayPal's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نجحت عملية PayPal %(payment)s ، ولكن انتهت صلاحية الطلب %(order)s وتم بيع "
|
||
#~ "المنتج في هذه الأثناء. لذلك ، لا يمكن قبول الدفع. يرجى الاتصال بالمستخدم "
|
||
#~ "واسترداد المبلغ عبر واجهة PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or "
|
||
#~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أبلغ PayPal أنه قد تم رد أو إلغاء الدفعة %(payment)s. هل تريد وضع علامة "
|
||
#~ "على الطلب المطابق (%(order)s) على أنه مسترد؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please "
|
||
#~ "double-check and refund the money via Stripe's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نجحت معاملة <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a>، ولكن تم دفع الطلب "
|
||
#~ "%(order)s سابقا بوسائل أخرى. يرجى التحقق مرة أخرى واسترداد الأموال عبر "
|
||
#~ "واجهة Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
|
||
#~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
|
||
#~ "the user and refund the money via Stripe's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نجحت معاملة <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> ، ولكن انتهت صلاحية الطلب "
|
||
#~ "%(order)s وتم بيع المنتج في غضون ذلك. لذلك ، لا يمكن قبول الدفع. يرجى "
|
||
#~ "الاتصال بالمستخدم واسترداد الأموال عبر واجهة Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> "
|
||
#~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order "
|
||
#~ "(%(order)s) as refunded?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أبلغ Stripe أنه تم رد أموال المعاملة <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a>. "
|
||
#~ "هل تريد استرداد قيمة الطلب المطابق (%(order)s) على أنه تم رده؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
#~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
|
||
#~ msgstr "يتم طمس هويتها هذا الدخول ولم يعد من الممكن استخدامها."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download all tickets at once:"
|
||
#~ msgid "Download your tickets here:"
|
||
#~ msgstr "تحميل جميع التذاكر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer-level settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات مستوى منظم"
|
||
|
||
#~ msgid "Site-level settings"
|
||
#~ msgstr "الإعدادات على مستوى الموقع"
|
||
|
||
#~ msgid "Change only for this event"
|
||
#~ msgstr "تغيير فقط لهذا الحدث"
|
||
|
||
#~ msgid "Change only for this organizer"
|
||
#~ msgstr "تغيير فقط لهذا منظم"
|
||
|
||
#~ msgid "Change for all events"
|
||
#~ msgstr "التغيير لجميع الأحداث"
|
||
|
||
#~ msgid "Change for all organizers"
|
||
#~ msgstr "تغيير لجميع المنظمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
#~ msgid "Only include orders issued on or before this date."
|
||
#~ msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Organizer"
|
||
#~ msgid "Organizer:"
|
||
#~ msgstr "منظم"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
|
||
#~ "required for proper scanning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "فإن رمز الاستجابة السريعة النهائي سيكون أصغر قليلا لأنه مطلوب بعض "
|
||
#~ "المسافات لمسح السليم."
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget"
|
||
#~ msgid "event ticketing powered by pretix"
|
||
#~ msgstr "هذا المتجر يعمل ب pretix"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order status"
|
||
#~ msgid "Order status:"
|
||
#~ msgstr "حالة الطلب"
|
||
|
||
#~ msgid "Order date:"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الطلب:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
#~ msgid "There was a problem processing your input:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كانت هناك مشكلة معالجة المدخلات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل "
|
||
#~ "الخطأ."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment confirmation date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الدفع تأكيدا"
|
||
|
||
#~ msgid "Refund"
|
||
#~ msgstr "إعادة مال"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Automatically refund"
|
||
#~ msgstr "تلقائيا استرداد"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund full amount"
|
||
#~ msgstr "برد كامل المبلغ تلقائيا"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "نقل"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Manually refund"
|
||
#~ msgstr "استرداد يدويا"
|
||
|
||
#~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
#~ msgstr "أرسلنا بالفعل لك رسالة بالبريد الالكتروني في 24 ساعة الماضية."
|
||
|
||
#~ msgid "Underpaid"
|
||
#~ msgstr "يتقاضون أجورا"
|
||
|
||
#~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
#~ msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الداكن اللون الأحمر."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
|
||
#~ msgstr "اختيار جميع اللغات التي زيارة المنظم ينبغي أن تكون متاحة في."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Full name"
|
||
#~ msgid "Full access"
|
||
#~ msgstr "الاسم بالكامل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You cannot change the price of a position that has been used to issue a "
|
||
#~| "gift card."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك تغيير سعر الموقف الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدية."
|
||
|
||
#~ msgid "Can scan all products"
|
||
#~ msgstr "يمكن فحص جميع المنتجات"
|
||
|
||
#~ msgid "Can scan these products"
|
||
#~ msgstr "يمكن مسح هذه المنتجات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many "
|
||
#~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن معرفة عدد التذاكر موجودة وكم يتم تفحص بالفعل. "
|
||
#~ "pretixdroid 1.6 أو pretixdesk فقط."
|
||
|
||
#~ msgid "Search allowed"
|
||
#~ msgstr "بحث سمح"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
|
||
#~ "1.6 or pretixdesk only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن البحث عن الحضور بالاسم. pretixdroid 1.6 أو "
|
||
#~ "pretixdesk فقط."
|
||
|
||
#~ msgid "Scan software"
|
||
#~ msgstr "البرنامج تفحص"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones"
|
||
#~ msgstr "pretixdroid - لالروبوت الهواتف الذكية"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdesk – for desktop computers"
|
||
#~ msgstr "pretixdesk - لأجهزة الكمبيوتر المكتبية"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in devices"
|
||
#~ msgstr "تحقق في الأجهزة"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in device configuration"
|
||
#~ msgstr "تحقق في تكوين الجهاز"
|
||
|
||
#~ msgid "We've got a new app!"
|
||
#~ msgstr "لقد حصلت على التطبيق الجديد!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app "
|
||
#~ "pretixSCAN that works on all major platforms, allows convenient switching "
|
||
#~ "between events, has better performance when dealing with large events and "
|
||
#~ "supports printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for "
|
||
#~ "your events, but you can continue using pretixdesk for at least all of "
|
||
#~ "2019, if you like."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لقد تقاعد pretixdesk وpretixdroid لصالح تطبيقنا الجديد pretixSCAN أن يعمل "
|
||
#~ "على جميع المنصات الرئيسية، يسمح التبديل مريحة بين الأحداث، لديها أداء "
|
||
#~ "أفضل عند التعامل مع الأحداث الكبيرة، وتدعم طباعة الشارات. نقترح عليك "
|
||
#~ "التحول إلى pretixSCAN للمناسبات الخاصة بك، ولكن يمكنك الاستمرار في "
|
||
#~ "استخدام pretixdesk لمدة لا تقل عن 2019، وإذا أردت."
|
||
|
||
#~ msgid "Our new app: pretixSCAN"
|
||
#~ msgstr "تطبيقنا الجديد: pretixSCAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
|
||
#~ msgstr "متوفرة على أجهزة Android و iOS، ويندوز، ولينكس."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
|
||
#~ msgstr "التكوين هو متاح في قائمة الأجهزة حساب منظم الخاص بك."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to my device list"
|
||
#~ msgstr "التبديل إلى قائمة جهازي"
|
||
|
||
#~ msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
|
||
#~ msgstr "لدينا التطبيقات القديمة: pretixdesk وpretixdroid"
|
||
|
||
#~ msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
|
||
#~ msgstr "متوفرة في أندرويد، ويندوز، ولينكس."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down to create a configuration"
|
||
#~ msgstr "انتقل لأسفل إلى إنشاء تكوين"
|
||
|
||
#~ msgid "Create app configuration"
|
||
#~ msgstr "إنشاء التطبيق التكوين"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration "
|
||
#~ "code here:"
|
||
#~ msgstr "لبدء المسح تذاكر مع التطبيقات لدينا، أولا إنشاء مدونة التكوين هنا:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create configuration"
|
||
#~ msgstr "إنشاء التكوين"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new configuration"
|
||
#~ msgstr "إنشاء تكوين جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Show info"
|
||
#~ msgstr "تظهر المعلومات"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow search"
|
||
#~ msgstr "السماح بحث"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure device"
|
||
#~ msgstr "جهاز تكوين"
|
||
|
||
#~ msgid "Device configuration"
|
||
#~ msgstr "تكوين الجهاز"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdroid configuration"
|
||
#~ msgstr "التكوين pretixdroid"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to overview"
|
||
#~ msgstr "الرجوع إلى النظرة العامة"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Download app"
|
||
#~ msgstr "1. تحميل التطبيق"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the app from the Google Play Store"
|
||
#~ msgstr "تحميل التطبيق من متجر Google Play"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google "
|
||
#~ "Inc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الروبوت، وجوجل اللعب واللعب شعار Google هي علامات تجارية لشركة Google Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "2. Scan code"
|
||
#~ msgstr "2. كود المسح الضوئي"
|
||
|
||
#~ msgid "3. Start scanning tickets"
|
||
#~ msgstr "3. بدء تذاكر المسح الضوئي"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdesk configuration"
|
||
#~ msgstr "التكوين pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
#~ msgstr "1. تحميل pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Connect device"
|
||
#~ msgstr "2. جهاز اتصال"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect with pretixdesk"
|
||
#~ msgstr "تواصل مع pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to "
|
||
#~ "set the application up on a separate device, copy the following code and "
|
||
#~ "paste it into the application:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا لم يعمل هذا الرابط فتح تطبيق pretixdesk أو إذا كنت ترغب في إعداد "
|
||
#~ "التطبيق على جهاز منفصل، انسخ الكود التالي ولصقه في التطبيق:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
|
||
#~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لن يتم مسح أوامر وضع الاختبار اذا كنت تفحص على الانترنت. إذا كنت تفحص في "
|
||
#~ "وضع غير متزامن، وأوامر وضع الاختبار لن يكون هناك."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected configuration does not exist."
|
||
#~ msgstr "عدم وجود التكوين المحدد."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
#~ msgstr "تم حذف التكوين المحدد."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale soon"
|
||
#~ msgstr "البيع قريبا"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically on payment"
|
||
#~ msgstr "تلقائيا على دفع"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event "
|
||
#~ "organizer's terms of service and agree with them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مثلا أنا هنا أؤكد أنني قد قرأت وتوافق مع الشروط منظم الحدث من الخدمة "
|
||
#~ "والاتفاق معهم."
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price})"
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price} بالإضافة إلى {taxes}٪ {taxname})"
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price} بما في ذلك {taxes}٪ {taxname})"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently unavailable"
|
||
#~ msgstr "غير متاح حاليا"
|
||
|
||
#~ msgid "no selection"
|
||
#~ msgstr "لا اختيار"
|
||
|
||
#~ msgid "Presale"
|
||
#~ msgstr "مبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
#~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
#~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use "
|
||
#~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might "
|
||
#~ "occur in this procedure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إعادة الشيكات هذه العملية إذا كان ينبغي دفع الضرائب للبنود بسبب مثل تكوين "
|
||
#~ "قواعد المحاسبة العكسية وتغيير الأسعار وتقدر الضريبة وفقا لذلك. هذا على "
|
||
#~ "سبيل المثال مفيد بعد تغيير عنوان الفاتورة. استخدام مع الرعاية وإلا إذا "
|
||
#~ "كنت في حاجة إليها. لاحظ أن الاختلافات التقريب قد تحدث في هذا الإجراء."
|
||
|
||
#~ msgid "General "
|
||
#~ msgstr "جنرال لواء"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Shop"
|
||
#~ msgstr "الذهاب إلى متجر"
|
||
|
||
#~ msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
#~ msgstr "لم تقم بإنشاء أي أسئلة بعد."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected question does not exist."
|
||
#~ msgstr "عدم وجود مسألة اختيار."
|
||
|
||
#~ msgid "The order of questions has been updated."
|
||
#~ msgstr "تم تحديث ترتيب الأسئلة."
|
||
|
||
#~ msgid "Buy tickets"
|
||
#~ msgstr "اشتري تذاكر"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this "
|
||
#~ "will not only be a single event but a series of very similar events that "
|
||
#~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can "
|
||
#~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
#~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
#~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أوصى فقط للمستخدمين المتقدمين. إذا تم تمكين هذه الميزة، وهذا لن يكون إلا "
|
||
#~ "حدث واحد ولكن سلسلة من الأحداث مشابهة جدا التي يتم معالجتها داخل متجر "
|
||
#~ "واحد. أحداث واحدة داخل سلسلة يمكن أن تختلف فقط في التاريخ والوقت والمكان "
|
||
#~ "والأسعار والحصص، ولكن ليس في الأماكن الأخرى، وشراء تذاكر عبر عدة من هذه "
|
||
#~ "الأحداث في نفس الوقت ممكن. لا يمكنك تغيير هذا الإعداد لهذا الحدث في وقت "
|
||
#~ "لاحق."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit list"
|
||
#~ msgstr "قائمة Edit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the products that should be part of this check-in list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يرجى اختيار المنتجات التي يجب أن تكون جزءا من هذا الاختيار في القائمة."
|
||
|
||
#~ msgid "Use feature"
|
||
#~ msgstr "استخدام ميزة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
#~ msgstr "استخدام pretix لتوليد تذاكر للمستخدم لتحميل وطباعة."
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
#~ msgstr "تقدم لتذاكر تحميل بشكل منفصل لإضافة على المنتجات"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
#~ msgstr "عرض لتذاكر حمل حتى قبل أن يتم دفع أمر"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable output"
|
||
#~ msgstr "تمكين الانتاج"
|
||
|
||
#~ msgid "Change default layout in a new tab"
|
||
#~ msgstr "التخطيط الافتراضي تغيير في علامة تبويب جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "The order is already marked as paid."
|
||
#~ msgstr "يتم وضع علامة ترتيب بالفعل كما المدفوعة."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||
#~ msgstr "تحتاج إلى تحديد أي حصة أو منتج."
|
||
|
||
#~ msgid "The password you entered was not correct."
|
||
#~ msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password"
|
||
#~ msgstr "كلمة السر خاصتك"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أيضا، للتأكد من انها حقا لكم، يرجى إدخال كلمة المرور المستخدم الخاص بك "
|
||
#~ "هنا:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us "
|
||
#~ "to regenerate your invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تم تحديث عنوان الفاتورة. يرجى الاتصال بنا إذا كنت في حاجة لنا لتجديد "
|
||
#~ "الفاتورة."
|