forked from CGM_Public/pretix_original
33255 lines
1.1 MiB
33255 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 12:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 13:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: albert <albert.serra.monner@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||
"ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:78
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglès"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:79
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemany"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:80
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Alemany (informal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:81
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Àrab"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:82
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Xinès (simplificat)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:83
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:84
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:85
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danès"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:86
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandès"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Holandès (informal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:88
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francès"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:89
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandès"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:90
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:91
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:92
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:93
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italià"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:94
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letó"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:95
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonès"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:96
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portuguès (Portugal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:97
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portuguès (Brasil)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:98
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:99
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rus"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:100
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanyol"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:101
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:102
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||
"products and settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53
|
||
msgid "pretixSCAN"
|
||
msgstr "pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
|
||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (mode quiosc, només online)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)"
|
||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (mode quiosc, només online)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159
|
||
msgid "pretixPOS"
|
||
msgstr "pretixPOS"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:391
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Nom de l'aplicació"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:410
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "URIs de la redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:411
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Llista de URIs permeses separades per espais"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:395
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID del client"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:50
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Secret del client"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:111
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Habilita el webhook"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "URL objectiu"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:123
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:264
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Tots els esdeveniments (inclosos els acabats de crear)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:124
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:265
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Límit pels esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:278
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1029 pretix/base/models/orders.py:231
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:752
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:545
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentari"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1336
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1590
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1715 pretix/base/models/items.py:1973
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Un o més ítems no pertanyen a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1984 pretix/base/models/items.py:1987
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:308 pretix/base/models/waitinglist.py:311
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "El sub-esdeveniment no pertany a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:77
|
||
msgid "Unknown sales channel."
|
||
msgstr "Canal de vendes desconegut."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es poden crear esdeveniments 'actius'. S'han d'afegir quotes i pagaments "
|
||
"a l'esdeveniment abans d'activar les vendes."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:235 pretix/api/serializers/event.py:533
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||
msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Connector desconegut: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "La propietat de metadades '{name}' no existeix."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1077
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr "L'element empaquetat no pot ser el mateix que el propi paquet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1079
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es suporta l'actualització de complements, paquets o variacions via PATCH/"
|
||
"PUT. Si us plau utilitzeu el punt final dedicat imbricat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:270
|
||
msgid "Only admission products can currently be personalized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els vals regal haurien d'estar associats a una taxa impositiva, perquè en el "
|
||
"moment del bescanvi s'aplicaran les taxes de venda."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:286 pretix/control/forms/item.py:609
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr "Els vals regal no haurien de ser també entrades."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es suporta l'actualització d'opcions via PATCH/PUT. Si us plau utilitzeu "
|
||
"el punt final dedicat imbricat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:476 pretix/control/forms/item.py:118
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pregunta no ha de dependre d'una altra pregunta que es faci durant "
|
||
"el procés de registre."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:481 pretix/control/forms/item.py:123
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "S'ha detectat una dependència cíclica entre les preguntes."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:486 pretix/control/forms/item.py:132
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "Aquest tipus de preguntes no es pot fer durant el procés de registre."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/media.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
#| "organizer account."
|
||
msgid ""
|
||
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi ha un val regal amb el mateix secret en algun compte d'organitzador "
|
||
"vinculat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:79
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
||
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1297 pretix/api/views/cart.py:220
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1495
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "El seient \"{seat}\" no està disponible."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1323 pretix/api/serializers/order.py:1330
|
||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||
msgstr "El producte \"{}\" no està disponible en aquesta data."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1345 pretix/api/views/cart.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr "No hi ha prou quota disponible a \"{}\" per realitzar l'operació."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:102
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:798 pretix/presale/forms/customer.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:205
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi ha un val regal amb el mateix secret en algun compte d'organitzador "
|
||
"vinculat."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:291
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:730
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "invitació a un compte pretix"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:313
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:829
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Aquest usuari ja ha estat convidat a aquest equip."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:329
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:846
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Aquest usuari ja té permisos per a aquest equip."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/cart.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:468
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha autoritzat a l'aplicació \"{application_name}\" a accedir al vostre "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:581 pretix/control/views/orders.py:1511
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:760 pretix/presale/views/order.py:833
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "No podeu generar una factura per aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:586 pretix/control/views/orders.py:1513
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:762 pretix/presale/views/order.py:835
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Ja existeix una factura per aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1637
|
||
#: pretix/control/views/users.py:141
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:690 pretix/base/services/cart.py:205
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:817
|
||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està disponible en aquesta geografia."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:233
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "S'ha posat una nova comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:239
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "La nova comanda requereix aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:245
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "S'ha marcat la comanda com a pagada"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/models/checkin.py:357
|
||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1474
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:257
|
||
msgid "Order reactivated"
|
||
msgstr "Comanda reactivada"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:263
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Ha expirat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order information changed"
|
||
msgid "Order expiry date changed"
|
||
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:269
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:275
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:261 pretix/base/notifications.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original payment method"
|
||
msgid "Refund of payment created"
|
||
msgstr "Forma de pagament original"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:293
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Pagament o reemborsament extern"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Refund of payment requested by customer"
|
||
msgstr "Text (demanat per l'usuari)"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Refund of payment completed"
|
||
msgstr "Pagament efectuat."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Refund of payment canceled"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Refund of payment failed"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment confirmation date"
|
||
msgid "Payment confirmed"
|
||
msgstr "Data de confirmació del pagament"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:293
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:297
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "S'ha denegat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:301
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "S'ha activat el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:305
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:309
|
||
msgid "Event created"
|
||
msgstr "Esdeveniment creat"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
||
msgid "Event details changed"
|
||
msgstr "S'han canviat els detalls de l'acte"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event deleted"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:321
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date added"
|
||
msgstr "S'ha afegit la data de la sèrie d'actes"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:325
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:329
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date deleted"
|
||
msgstr "S'ha esborrat la data de la sèrie d'actes"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
|
||
"nested objects like variations or bundles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop not live"
|
||
msgid "Shop taken live"
|
||
msgstr "Tenda no activa"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop not live"
|
||
msgid "Shop taken offline"
|
||
msgstr "Tenda no activa"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry added"
|
||
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry changed"
|
||
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry deleted"
|
||
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||
msgid "Waiting list entry received voucher"
|
||
msgstr "Entrades a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Customer account created"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account information changed"
|
||
msgid "Customer account changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "Customer account anonymized"
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:934
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:965 pretix/base/payment.py:97
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:771 pretix/control/forms/event.py:777
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:821 pretix/control/forms/event.py:1419
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:666
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:672
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:139
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Es requereix aquest camp."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{system} User"
|
||
msgstr "Usuari {system}"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/control/navigation.py:81
|
||
#: pretix/control/navigation.py:494
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:487
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1451 pretix/presale/forms/checkout.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:96
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:284
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:119
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Tenda en línia"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
msgstr "impulsat per {name} i basat en <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketing via pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:61
|
||
msgid "source code"
|
||
msgstr "codi font"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
|
||
msgstr "El vostre registre: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||
"{scopes}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
|
||
"{fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:221 pretix/presale/views/customer.py:689
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:699 pretix/presale/views/customer.py:737
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:811
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
|
||
"the email address in your customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:201 pretix/base/exporters/items.py:151
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:311
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminat"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:208
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr "Simple amb logo"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:550 pretix/base/email.py:632 pretix/base/email.py:648
|
||
#: pretix/base/email.py:657 pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:332
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:466 pretix/control/views/event.py:797
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Joan Pons"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:554
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Associació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:594
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Exemple de tiquet d'entrada"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:636
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Podeu inserir aquí un text amb el motiu."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:640
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "S'ha carregat l'import a la vostra targeta."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:644
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, feu una transferència a aquest compte bancari: "
|
||
"9999-9999-9999-9999"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:670 pretix/base/email.py:675 pretix/base/email.py:680
|
||
#: pretix/base/pdf.py:626 pretix/base/pdf.py:649
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:567
|
||
msgid "Mr Doe"
|
||
msgstr "Sr Daixonses"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:317
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Format d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:189
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:309
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (amb comes)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:310
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (estil Excel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:311
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (amb punts i coma)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:305
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel combinat (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question answers"
|
||
msgid "Question answer file uploads"
|
||
msgstr "Respostes de les preguntes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:775
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:954
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1193
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:451
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order data"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Dades de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
||
"customers while creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1565
|
||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Preguntes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:592
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Client VAT ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "SSO provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "Identificador intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:256
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:432
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:95
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:385 pretix/base/models/items.py:1463
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:210 pretix/base/models/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:164 pretix/base/pdf.py:321
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1457 pretix/presale/forms/checkout.py:84
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Número de telèfon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:2990
|
||
#: pretix/base/settings.py:3489 pretix/base/settings.py:3501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:205
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/orderlist.py:257
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1092
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:128
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1397 pretix/base/models/event.py:1634
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1841 pretix/base/models/items.py:2014
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69
|
||
#: pretix/base/settings.py:3120 pretix/base/settings.py:3130
|
||
#: pretix/base/settings.py:3478 pretix/control/forms/filter.py:614
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:353 pretix/control/forms/organizer.py:823
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:356
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:736
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:858
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
|
||
msgid "Account active"
|
||
msgstr "Compte actiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
|
||
msgid "Verified email address"
|
||
msgstr "Correu electrònic verificat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Darrera sessió"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
|
||
msgid "Registration date"
|
||
msgstr "Data de registre"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1529 pretix/control/forms/exports.py:49
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:109
|
||
#: pretix/base/models/media.py:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/items.py:144
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:386
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:390
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:700
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:750
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1333 pretix/base/models/orders.py:1275
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:508
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:516 pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||
#: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:138
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:567
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:570
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:607
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:792
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:793
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:794
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/orderlist.py:386
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:390
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:750
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1333 pretix/base/models/orders.py:1277
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:509
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:517 pretix/control/forms/subevents.py:119
|
||
#: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:138
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:567
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:570
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:607
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:792
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:793
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:794
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoices"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Tiquet per l'acte {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:127
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:789
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1143
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:87
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:834
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:434
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:671
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date range"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclou només les factures emeses dins o després d'aquesta data. Teniu en "
|
||
"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la comanda o la "
|
||
"data de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
|
||
#: pretix/base/models/event.py:536 pretix/base/pdf.py:225
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1142 pretix/control/forms/filter.py:1144
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1595 pretix/control/forms/filter.py:1597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:552
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Forma curta"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:554
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "La tenda està activa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:556
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Moneda de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:263
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horària"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:559
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1399 pretix/base/settings.py:3118
|
||
#: pretix/base/settings.py:3128 pretix/control/forms/subevents.py:472
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:561
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1401 pretix/base/pdf.py:287
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:477
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:563
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1403 pretix/control/forms/subevents.py:482
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Hora d'admissió"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:575
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1412 pretix/control/forms/subevents.py:92
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Inici de la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:569
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1406 pretix/control/forms/subevents.py:98
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Fi de la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:350
|
||
#: pretix/base/models/event.py:581 pretix/base/models/event.py:1418
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:584
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1421
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitud"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:592
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1429
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:604
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:990
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Comentari intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1625
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2029 pretix/control/forms/filter.py:203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:918 pretix/control/forms/filter.py:2152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:920
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2154
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Tots els proveïdors de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclou només factures de comandes que tenen al menys un intent de pagament "
|
||
"amb aquest proveïdor. Teniu en compte que això pot incloure algunes factures "
|
||
"de comandes que finalment s'han pagat parcial o completament amb un "
|
||
"proveïdor diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:125
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Totes les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
|
||
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:177
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Dades de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
|
||
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
|
||
"one with a line for every position of every invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:190 pretix/base/shredder.py:548
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Línies de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:317
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Número de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1166
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1459
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:218 pretix/base/models/orders.py:2726
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2832
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:728
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:429
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:538
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:831 pretix/base/models/orders.py:178
|
||
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:474
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:732
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:857
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Codi de comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:384 pretix/base/models/waitinglist.py:76
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:151 pretix/control/forms/filter.py:541
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Tipus de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Cancel·lació de"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:210
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Emissor de la factura:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/forms/questions.py:661
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:300 pretix/base/models/orders.py:1411
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2992 pretix/base/orderimport.py:352
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:498 pretix/control/forms/filter.py:618
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:649
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:813
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/forms/questions.py:672
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:301 pretix/base/models/orders.py:1412
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2993 pretix/base/orderimport.py:363
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:509 pretix/base/settings.py:1105
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:653
|
||
#: pretix/control/views/item.py:479
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:814
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Codi postal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 pretix/base/forms/questions.py:680
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:302 pretix/base/models/orders.py:1413
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2994 pretix/base/orderimport.py:374
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:520 pretix/base/settings.py:1117
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:627 pretix/control/forms/filter.py:658
|
||
#: pretix/control/views/item.py:489
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:815
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciutat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/forms/questions.py:692
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1414
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2995 pretix/base/models/orders.py:2996
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:390 pretix/base/orderimport.py:536
|
||
#: pretix/base/settings.py:1126 pretix/control/forms/filter.py:632
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:663
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952
|
||
#: pretix/control/views/item.py:499
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:765
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:810
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:859
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Identificador fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:219
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/models/orders.py:2999
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:434
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:817
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:859
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "Identificador d'IVA"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:346 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Receptor de la factura:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:257
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:567
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:653
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:322 pretix/base/orderimport.py:487
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:610 pretix/control/forms/filter.py:645
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:944
|
||
#: pretix/control/views/item.py:457
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:812
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:858
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:340
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:264
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 pretix/base/forms/questions.py:716
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1058 pretix/base/models/customers.py:304
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1415 pretix/base/models/orders.py:2998
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:409
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:816
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3008 pretix/base/models/orders.py:3043
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiari"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3003 pretix/base/orderimport.py:445
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:979
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Referència interna"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/control/forms/event.py:1478
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Auto-liquidació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Mostra la moneda estrangera"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Tipus de canvi estranger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Valor total (amb imposts)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Valor total (sense imposts)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
|
||
#: pretix/control/views/event.py:363
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Proveïdors de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:318
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Número de línia"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319 pretix/base/exporters/orderlist.py:436
|
||
#: pretix/base/models/items.py:415 pretix/base/models/items.py:1004
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/control/forms/orders.py:338
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Preu brut"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Preu net"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322 pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:856 pretix/base/models/orders.py:2181
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2328 pretix/base/models/orders.py:2768
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Valor fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:438
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:853 pretix/base/models/orders.py:2172
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2319 pretix/base/models/orders.py:2759
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2842 pretix/base/models/tax.py:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:766
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:811
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Taxa d'impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Nom de l'impost"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/pdf.py:279
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Nom del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Nom del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:52
|
||
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:552
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product"
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:554
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Variation ID"
|
||
msgstr "Variació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:114
|
||
#: pretix/base/pdf.py:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Categoria del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60
|
||
#: pretix/base/models/items.py:95 pretix/base/models/items.py:406
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Nom intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:403
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nom de l'element"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:553
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:997
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1367 pretix/base/models/orders.py:2744
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:57
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:392 pretix/base/models/discount.py:56
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1388 pretix/base/models/items.py:412
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1001 pretix/base/models/media.py:77
|
||
#: pretix/base/settings.py:202 pretix/base/settings.py:237
|
||
#: pretix/base/settings.py:268 pretix/control/forms/filter.py:1095
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1882
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68
|
||
#: pretix/base/models/items.py:560 pretix/base/models/items.py:1057
|
||
#: pretix/control/forms/discounts.py:87 pretix/control/forms/event.py:955
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:545 pretix/control/forms/item.py:781
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Canals de venda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:420
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1015
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Preu predeterminat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:428
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Entrada de preu gratuït"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:436
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Impost sobre la venda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:441
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "És un tiquet d'admissió"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Personalized ticket"
|
||
msgstr "Genera tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:455
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Genera tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1087
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:339
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1599 pretix/control/navigation.py:235
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:445
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:390
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74
|
||
#: pretix/base/models/items.py:174 pretix/base/models/items.py:230
|
||
#: pretix/base/models/items.py:478 pretix/base/models/items.py:1047
|
||
#: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:314
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Disponible des de"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79
|
||
#: pretix/base/models/items.py:179 pretix/base/models/items.py:235
|
||
#: pretix/base/models/items.py:483 pretix/base/models/items.py:1052
|
||
#: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:319
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Disponible fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:499
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb "
|
||
"el producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:505
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "La compra d'aquest producte requereix una aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:518
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:525
|
||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||
msgstr "Permet la cancel·lació o el canvi del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:531
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Quantitat mínima per comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:538
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Quantitat màxima per comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||
#: pretix/base/models/items.py:546 pretix/base/models/items.py:1070
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:241 pretix/control/forms/filter.py:584
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Requereix atenció especial"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:553
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1018
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Preu original"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:565
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Aquest producte és un val regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:571
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1032
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148
|
||
msgid "Require a valid membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:580
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team members"
|
||
msgid "Hide without a valid membership"
|
||
msgstr "Membres de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Dades de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
|
||
"useful for the import in third-party systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "Adreces de correu electrònic (fitxer de text)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
|
||
"or from ticket holders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:460
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:642
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
|
||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:274
|
||
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:630
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2377
|
||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Posicions de les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Tarifa de les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:109
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Només les comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:115
|
||
msgid "Include payment amounts"
|
||
msgstr "Incloure imports de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:121
|
||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||
msgstr "Mostra múltiples opcions de resposta agrupades en una columna"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:130
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||
msgstr "Incloure només comandes creades a partir d'aquesta data."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235 pretix/plugins/badges/exporters.py:475
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Només incloure comandes que continguin com a mínim un tiquet per una data "
|
||
"igual o posterior a aquesta. També inclourà altres dates en cas de comandes "
|
||
"combinades!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1575
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:110
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "Mot de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 pretix/base/notifications.py:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:859
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Total de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:430
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:540
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1264
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:184
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:913 pretix/control/forms/filter.py:1092
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1322 pretix/control/forms/filter.py:1393
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1466 pretix/control/forms/filter.py:1567
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1879 pretix/control/forms/filter.py:1960
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2242
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:859
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:431
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:326
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:257
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:433
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:543
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:832 pretix/base/notifications.py:203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:653
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:664
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:857
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Data de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:257
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:434
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:544
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:833
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501
|
||
msgid "Order time"
|
||
msgstr "Hora de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "Camp d'adreça personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Darrer dia de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 pretix/base/services/stats.py:232
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Tarifes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/orderimport.py:626
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Configuració regional de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Brut al {rate} % d'impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Net al {rate} % d'impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Valor fiscal al {rate} % d'impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Números de les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/orderimport.py:700
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Canal de vendes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:279
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/models/orders.py:236
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates"
|
||
msgid "Follow-up date"
|
||
msgstr "Totes les dates"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Posicions"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/orders.py:267
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:555
|
||
msgid "E-mail address verified"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic verificada"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgid "External customer ID"
|
||
msgstr "Client VAT ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Paid by {method}"
|
||
msgstr "Pagat via {method}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:435
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:846
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Tipus de tarifa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:437
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:555
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:852 pretix/base/models/orders.py:1372
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2755 pretix/base/orderimport.py:577
|
||
#: pretix/base/pdf.py:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:357
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:439
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:557
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:855
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:331
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Nom de l'adreça de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:173
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "cancel·lat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:839
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:733
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "Identificador de la posició"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:850
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1090 pretix/base/models/checkin.py:59
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1837 pretix/base/models/orders.py:1357
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2751 pretix/base/models/vouchers.py:187
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1523
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:413 pretix/control/forms/filter.py:1773
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1997 pretix/control/forms/filter.py:2112
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2194 pretix/control/forms/filter.py:2411
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:241 pretix/control/forms/orders.py:343
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:395 pretix/control/forms/orders.py:772
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:311
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:676
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:369
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1091
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:610
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:618 pretix/base/models/memberships.py:144
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:739
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:457
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:677
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1092
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:464
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:678
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 pretix/base/models/items.py:674
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:255 pretix/control/forms/filter.py:2003
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2258 pretix/control/forms/orders.py:318
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:118 pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:357
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:735
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:357
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:559
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:636
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1376
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:459 pretix/base/pdf.py:173
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:637 pretix/control/forms/organizer.py:892
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
|
||
#: pretix/control/views/item.py:433 pretix/plugins/badges/exporters.py:473
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:119
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Nom de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/base/forms/questions.py:642
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1384
|
||
#: pretix/base/pdf.py:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518
|
||
#: pretix/control/views/item.py:445
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/models/vouchers.py:311
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "Identificador de la pseudonimització"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/control/forms/filter.py:667
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Secret del client"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/base/orderimport.py:720
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "Codi de seient"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "Nom de seient"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506
|
||
msgid "Seat zone"
|
||
msgstr "Zona de seient"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507
|
||
msgid "Seat row"
|
||
msgstr "Filera de seient"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508
|
||
msgid "Seat number"
|
||
msgstr "Número de seient"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:398
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blocat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/base/models/orders.py:2344
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:654
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:680
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paid orders"
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:2349
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:677
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:118
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:681
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
msgid "Order comment"
|
||
msgstr "Comentari de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/pdf.py:341
|
||
msgid "Invoice address street"
|
||
msgstr "Carrer de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/pdf.py:346
|
||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||
msgstr "Codi postal de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/pdf.py:351
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "Ciutat de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/pdf.py:361
|
||
msgid "Invoice address country"
|
||
msgstr "Estat de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address name"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Estat de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Order transaction data"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:776
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
|
||
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
|
||
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include transactions created within this date range."
|
||
msgstr "Incloure només comandes creades a partir d'aquesta data."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:827 pretix/base/models/event.py:627
|
||
#: pretix/base/models/items.py:391 pretix/base/models/items.py:1830
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:193 pretix/base/models/orders.py:2824
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55
|
||
#: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:888
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:829
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1168
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:66
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:835
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Transaction time"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order data"
|
||
msgid "Old data"
|
||
msgstr "Dades de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 pretix/base/models/items.py:1361
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quantity available"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:847
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal reference"
|
||
msgid "Internal fee type"
|
||
msgstr "Referència interna"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ID"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax rule"
|
||
msgid "Tax rule ID"
|
||
msgstr "Regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:857
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Gross value"
|
||
msgid "Gross total"
|
||
msgstr "Valor brut"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:858
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax value"
|
||
msgid "Tax total"
|
||
msgstr "Valor fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
|
||
"original transaction data and might have changed since the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891
|
||
msgid "Converted from legacy version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgid "Payments and refunds"
|
||
msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:955
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extend payment term"
|
||
msgid "Date range (payment date)"
|
||
msgstr "Ampliar el termini de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:967
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
|
||
"completed refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:971
|
||
msgid "Date range (start of transaction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:977
|
||
msgid "Payment states"
|
||
msgstr "Estats del pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:985
|
||
msgid "Refund states"
|
||
msgstr "Estats del reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1169
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211 pretix/base/models/orders.py:273
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1612 pretix/base/models/orders.py:2010
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2161 pretix/base/models/orders.py:2308
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2717
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:355
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1309
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1029
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Codi d'estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1029
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1167
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211 pretix/base/models/orders.py:1608
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2006 pretix/control/forms/filter.py:945
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:948
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:462
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:471
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1029
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "Matching ID"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1029
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment states"
|
||
msgid "Payment details"
|
||
msgstr "Estats del pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Disponibilitat de quotes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1081
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Nom de les quotes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Quotes totals"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19
|
||
#: pretix/control/views/item.py:949
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086 pretix/control/views/item.py:954
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Comandes pendents"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Vals bloquejants"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1087 pretix/control/views/item.py:973
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Carretó de l'usuari actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1087
|
||
msgid "Exited orders"
|
||
msgstr "Comandes abandonades"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1087
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Disponibilitat actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1104
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
|
||
#: pretix/control/views/item.py:980
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Infinit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgid "Gift card transactions"
|
||
msgstr "Usos de vals regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift cards"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Targetes regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1136
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1164
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1307 pretix/base/models/giftcards.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Codi del val regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1165
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1254
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1257
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:242
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1313 pretix/control/forms/filter.py:1316
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Mode de prova"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1170 pretix/base/models/organizer.py:94
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/event.py:113
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:781 pretix/control/forms/filter.py:900
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1582
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1177 pretix/base/invoice.py:512
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:256
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "MODE DE PROVES"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1192
|
||
msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgstr "Usos de vals regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1211
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Emissor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238 pretix/control/navigation.py:524
|
||
#: pretix/control/navigation.py:542
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Targetes regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1248
|
||
msgid "Show value at"
|
||
msgstr "Mostrar valor a"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1251
|
||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1266 pretix/control/forms/filter.py:507
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1094 pretix/control/forms/filter.py:1315
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1324 pretix/control/forms/filter.py:1396
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1406 pretix/control/forms/filter.py:1469
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1881 pretix/control/forms/filter.py:1890
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1962 pretix/control/forms/filter.py:1975
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2483 pretix/control/forms/filter.py:2502
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 pretix/control/forms/filter.py:1317
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En viu"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1267 pretix/control/forms/filter.py:1325
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Buit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1268 pretix/control/forms/filter.py:1326
|
||
msgid "Valid and with value"
|
||
msgstr "Vàlid i amb valor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1269 pretix/control/forms/filter.py:1327
|
||
msgid "Expired and with value"
|
||
msgstr "Expirat i amb valor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1270 pretix/control/forms/filter.py:226
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1328 pretix/control/forms/filter.py:1967
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:360
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1308 pretix/base/models/giftcards.py:98
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "Targeta de prova"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1310 pretix/base/models/giftcards.py:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Data de caducitat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1311 pretix/control/forms/orders.py:825
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Termes i condicions especials"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1313
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgid "Created in order"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgid "Last invoice number of order"
|
||
msgstr "Prefix numèric de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Last invoice date of order"
|
||
msgstr "Data d'expiració"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
|
||
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Totes les entrades"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Esperant un val"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:326
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Val assignat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Esperant el bescanvi del val"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:322
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Val bescanviat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:324
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Val expirat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:122
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1681
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Nom del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:187
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:308
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:109
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:118 pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Codi de val"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||
"passwords), to %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Manté la sessió iniciada"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438
|
||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Aquest compte és inactiu."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja us heu registrat amb aquesta adreça de correu, si us plau utilitzeu el "
|
||
"formulari d'inici de sessió."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:149
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:133
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adreça de correu"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Repetiu la contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:266
|
||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:283
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "International area code"
|
||
msgstr "Codi d'àrea internacional"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:307
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||
msgstr "Número de telèfon (sense el codi d'àrea internacional)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||
"portrait orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu pujat una imatge apaïsada. Si us plau pugeu-ne una amb orientació "
|
||
"vertical."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:471
|
||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||
msgstr "Si us plau pugeu una imatge on l'amplada sigui 3/4 parts de l'alçada."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer que heu pujat té massa píxels. Si us plau pugeu una imatge que no "
|
||
"tingui més de 10000 x 10000 píxels."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pugeu una imatge vàlida. El fitxer que heu pujat o bé no és una imatge o bé "
|
||
"està corromput."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:611 pretix/base/forms/questions.py:619
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:664 pretix/base/forms/questions.py:988
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Carrer i número"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:698 pretix/base/forms/questions.py:1040
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1027
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1029 pretix/base/forms/questions.py:1035
|
||
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1125
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'empresa."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1127
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja existeix un compte associat a aquesta adreça de correu electrònic. Si us "
|
||
"plau trieu-ne una altra."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau introduïu la vostra contrasenya actual si voleu canviar la vostra "
|
||
"adreça de correu o contrasenya."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:437
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "La contrasenya actual que heu introduït no és correcta."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:58
|
||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "La vostra contrasenya actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:378
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "La contrasenya nova"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Repetiu la nova contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:361
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Zona horària predeterminada"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'utilitza només per a visualitzacions sense vinculació a cap esdeveniment. "
|
||
"Per a totes les visualitzacions d'esdeveniments s'utilitza la zona horària "
|
||
"de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:175
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nom del dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:176
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipus de dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:177
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Telèfon intel·ligent amb l'aplicació Authenticator"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:178
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "Testimoni de maquinari compatible amb WebAuthn (ex. Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
"\"}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxi incorrecta de l'espai reservat: Heu usat un número diferent de \"{\" "
|
||
"than of \"}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgstr "Espai(s) reservat(s) incorrecte(s): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:67
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Sample city"
|
||
msgid "Sample: %s"
|
||
msgstr "Ciutat Exemple"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:70
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:230 pretix/base/forms/widgets.py:235
|
||
msgid "Business or institutional customer"
|
||
msgstr "Client comercial o institucional"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:234
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Client individual"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pàgina %d de %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:323
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:367
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Factura de"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:373
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Factura a"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Codi de comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Número de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Factura original"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Número de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Data de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:435
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Data de la factura original"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Data de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:458
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"fins {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Factura {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:560
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Referència de client: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:568
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Client VAT ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:575
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiari"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:596
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Impostos de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:597
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:598
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Taxa d'impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:623
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:624
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:630
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:642
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:659
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {price}"
|
||
msgstr "Preu original"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Total de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:693
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "Pagaments rebuts"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:698
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "Pagaments emesos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Paid by gift card"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "Quantitat pendent"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:769
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Valor net"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:770
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Valor brut"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:771
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impost"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:801
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Imposts inclosos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:829
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
|
||
#| "Central Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica en Banc "
|
||
"Central Europeu a dia {date} que es correspon amb:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:844
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European "
|
||
#| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica el Banc "
|
||
"Central Europeu a dia {date}, el total de la factura es correspon amb "
|
||
"{total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:858
|
||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
msgstr "Generador Modern de Factures (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "(Please quote at all times.)"
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:61
|
||
msgid "Barcode / QR-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
|
||
msgid "NFC UID-based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Llista predeterminada"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:250
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "És actiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:252
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "És administrador del lloc"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:254
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Data d'inscripció"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repeat new password"
|
||
msgid "Force user to select a new password"
|
||
msgstr "Repetiu la nova contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:266
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:270
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Rep notificacions d'acord a la meva configuració d'abaix"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:271
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Si està desactivat no rebreu cap notificació."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:149 tests/base/test_mail.py:149
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuaris"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:344
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:56
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:428
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:820
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Límit als productes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
|
||
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
|
||
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:66
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
|
||
"still be canceled by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:75
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Inclou comandes pendents"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amb aquesta opció la gent podrà validar el tiquet fins i tot si la comanda "
|
||
"no s'ha pagat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
|
||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||
"rejected.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:86 pretix/control/navigation.py:626
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||
msgid "Gates"
|
||
msgstr "Portes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"No té cap efecte de cara a la validació dels tiquets, només per a la "
|
||
"configuració automàtica dels dispositius de check-in."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:91
|
||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||
msgstr "Permetre tornar a entrar després d'un escaneig de sortida"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:95
|
||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||
msgstr "Permetre múltiples entrades per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu servir aquesta opció per desactivar els avisos si un tiquet és escanejat "
|
||
"per segon cop."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:100
|
||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||
msgstr "Fes check-out automàtic de tothom a"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:106
|
||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
msgstr "Canals de venda amb check-in automàtic"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
|
||
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
|
||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:340
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:341
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sortida"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket download"
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "Descàrrega de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:360
|
||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Administrative action required"
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "Es requereix una acció administrativa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layout"
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "Disseny del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:365
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal Server Error"
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Error intern del servidor"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket code"
|
||
msgid "Ticket blocked"
|
||
msgstr "Codi del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest seient."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Provider name"
|
||
msgstr "Nom del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:60
|
||
msgid "Login button label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund requested"
|
||
msgid "Single-sign-on method"
|
||
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1479 pretix/base/models/items.py:1722
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu introduir aquí qualsevol valor per facilitar la coincidència de dates "
|
||
"amb altres fonts. Si no n'introduïu cap, es generarà una automàticament."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:299 pretix/base/models/orders.py:1410
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2989 pretix/base/settings.py:1093
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Nom de l'empresa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1414
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2996 pretix/base/settings.py:81
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:263
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Seleccionau país"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:370
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:371
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart positions"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Authorization code"
|
||
msgstr "Posicions del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:378
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Implicit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:382
|
||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Client type"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device type"
|
||
msgid "Grant type"
|
||
msgstr "Tipus de dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:417
|
||
msgid "Allowed access scopes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||
msgstr "Crear múltiples vals"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1478
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Identificador intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1586
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:114 pretix/control/forms/checkin.py:208
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:229 pretix/control/forms/filter.py:2268
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2315 pretix/control/forms/filter.py:2476
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Data de configuració"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:135
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Data d'inicialització"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:45
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||
msgstr "S'han trobat diversos productes que coincideixen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||
msgstr "Afegir tiquets per a una altra data"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1010
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1287 pretix/base/models/items.py:1511
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date changed"
|
||
msgid "Event series handling"
|
||
msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgid "Apply to specific products"
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Count add-on products"
|
||
msgstr "Productes complementaris"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:103 pretix/base/models/discount.py:158
|
||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:107 pretix/base/models/discount.py:162
|
||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||
"out quota will still be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||
msgstr "Número màxim d'elements per comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:117
|
||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgid "Apply discount to same set of products"
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
|
||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||
"however also select a different selection of products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgid "Apply discount to specific products"
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:137
|
||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:144
|
||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
|
||
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
|
||
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
|
||
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
|
||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||
"this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Apply to add-on products"
|
||
msgstr "Productes complementaris"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
|
||
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
|
||
"receive the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||
"not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||
"are matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||
"matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
|
||
"is only valid for bookings of different dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:86
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data del període de prevenda ha de ser posterior al seu començament."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:88
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i "
|
||
"guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus "
|
||
"d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de "
|
||
"recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les "
|
||
"URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències "
|
||
"bancàries."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:548 pretix/base/models/organizer.py:85
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/models/event.py:1392
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Mostra a les llistes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista "
|
||
"d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:570 pretix/base/models/event.py:1407
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcional. No es vendran més productes després d'aquesta data. Si no "
|
||
"especificau aquest valor, la prevenda acabarà després de la data de "
|
||
"finalització del vostres esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:576 pretix/base/models/event.py:1413
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:601 pretix/control/navigation.py:65
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Connectors"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:608 pretix/base/pdf.py:230
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1577
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:540
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:638
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Sèrie d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1441
|
||
msgid "Seating plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:619 pretix/base/payment.py:417
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr "Restringir a canals de venda especícifs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:620
|
||
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||
msgstr "Vendre només tiquets per aquest acte als canals de venda següents."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:628 pretix/control/navigation.py:342
|
||
#: pretix/control/navigation.py:463
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1675
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1215
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu configurat al menys un producte pagat però no heu habilitat cap mètode "
|
||
"de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1218
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "Heu de configurar al menys una quota per vendre alguna cosa."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1338
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vegada creat, no es pot canviar un esdeveniment entre únic i en sèrie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1344
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "El mot de l'esdeveniment no es pot canviar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1347
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1353
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "L'esdeveniment no pot acabar abans de que comenci."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1359
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr "La prevenda de l'esdeveniment no pot acabar abans que comenci."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1389
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només si aquest selector està activat, els usuaris veuran la data al frontal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1393
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona, aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista de "
|
||
"dates del teu esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1438 pretix/base/settings.py:2919
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Text de la pàgina frontal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1453
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Data a la sèrie d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1454
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Dates a la sèrie d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1596
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Una o més variacions no pertanyen a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1626 pretix/base/models/items.py:2006
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1631 pretix/base/models/items.py:2011
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1636
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Valor predeterminat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||
msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1640
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Required for events"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1641
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1646 pretix/base/models/items.py:2023
|
||
msgid "Valid values"
|
||
msgstr "Valors vàlids"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1647 pretix/base/models/items.py:2024
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||
"value per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ho deixeu buit, es permet qualsevol valor. Altrament, poseu un valor "
|
||
"permès a cada línia."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1650
|
||
msgid "Can be used for filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1651
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
|
||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||
"the widget)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1658
|
||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una propietat pot ser obligatòria o tenir un valor predeterminat, però no "
|
||
"les dues coses alhora."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||
msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1735 pretix/base/models/organizer.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Guidance text"
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Text de guia"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1738 pretix/base/models/organizer.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Imprint URL"
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "Imprimeix l'URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:227
|
||
#: pretix/control/navigation.py:636
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional fee"
|
||
msgid "Additional recipients"
|
||
msgstr "Tarifa addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:71
|
||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional fee"
|
||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||
msgstr "Tarifa addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional fee"
|
||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||
msgstr "Tarifa addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1070
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1132 pretix/control/forms/event.py:1144
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1154 pretix/control/forms/event.py:1164
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:664 pretix/control/forms/orders.py:886
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:913 pretix/control/forms/organizer.py:510
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:520 pretix/control/forms/organizer.py:530
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264 pretix/plugins/sendmail/forms.py:69
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:85 pretix/plugins/sendmail/models.py:232
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:700
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:716 pretix/control/forms/orders.py:894
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:921 pretix/control/forms/vouchers.py:270
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:70 pretix/plugins/sendmail/forms.py:90
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start time"
|
||
msgid "Requested start time"
|
||
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:86
|
||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download your ticket here:"
|
||
msgid "Owned by ticket holder"
|
||
msgstr "Descarregueu el vostre tiquet aquí:"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
|
||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "El val regal només pot contenir lletres, números, punts i guions."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||
msgctxt "giftcard"
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Termes i condicions especials"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Latin transcription"
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Transcripció llatina"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "Identificador fiscal: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "Identificador de l'IVA: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:92
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Nom de la categoria"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr "Si establiu això, s'utilitzarà al rerefons enlloc del nom públic."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:100
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Descripció de la categoria"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:107
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Els productes en aquesta categoria són productes de complements"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es selecciona, els productes que pertanyen a aquesta categoria no estan "
|
||
"destinat a la venda per ells mateixos. Només es poden comprar en combinació "
|
||
"amb un producte que té aquesta categoria configurada com a possible font de "
|
||
"complements."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Categories del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
msgstr "{category} (productes de complements)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:172 pretix/base/models/items.py:228
|
||
msgid "Disable product for this date"
|
||
msgstr "Desactivar producte per aquesta data"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:176 pretix/base/models/items.py:232
|
||
#: pretix/base/models/items.py:480
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:181 pretix/base/models/items.py:237
|
||
#: pretix/base/models/items.py:485
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start date"
|
||
msgid "Event validity (default)"
|
||
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "refund_source"
|
||
#| msgid "Customer"
|
||
msgid "Fixed time frame"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Dynamic validity"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:379 pretix/base/models/items.py:661
|
||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:380
|
||
msgid "Require an existing medium to be re-used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:381
|
||
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:382
|
||
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:398 pretix/base/models/items.py:1264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si teniu molts productes teniu l'opció d'ordenar-los dins categoria per "
|
||
"tenir-ho tot organitzat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:416
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Això es mostra baix el nom del producte a les llistes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:421
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el producte té múltiples variacions, podeu establir diferents preus per a "
|
||
"cada variació. Si una variació no té cap preu especial o si no teniu "
|
||
"variacions, s'utilitzarà aquest preu."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'activa aquesta opció, els usuaris poden triar el preu ells mateixos. El "
|
||
"preu configurat a sobre s'interpreta com el mínim que un usuari pot "
|
||
"introduir. Podeu utilitzar això per exemple per recollir donacions "
|
||
"addicionals pel vostre esdeveniment. Això no està actualment suportat per a "
|
||
"productes que es compren com un complement d'altres productes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:443
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al "
|
||
"vostre esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgid "Is a personalized ticket"
|
||
msgstr "És un tiquet d'admissió"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al "
|
||
"vostre esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:459
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Mostrar una llista d'espera per a aquest tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:460
|
||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això només funcionarà si les llistes d'espera estan activades per a aquest "
|
||
"acte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:464 pretix/base/settings.py:1333
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1594
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Mostra el número restant de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:465
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr "Mostra públicament quants tiquets hi ha encara disponibles."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:472
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Imatge del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:491
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Mostrar només quan s'hagin esgotat els"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a comprar aquest producte l'usuari necessita un val que s'aplica "
|
||
"directament a aquest producte o via una quota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat "
|
||
"\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser "
|
||
"completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que "
|
||
"només estan disponibles a groups específics."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que "
|
||
"l'usuari introdueixi un codi de val que el desbloquegi."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:527
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
|
||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||
"canceled by users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona això, s'aplica la configuració habitual de cancel·lació i "
|
||
"canvi de comanda per a aquest esdeveniment. Si no se selecciona, les "
|
||
"comandes que contenguin aquest producte no es poden cancel·lar excepte per "
|
||
"vosaltres."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest producte només es pot comprar si s'afegeix al carretó al menys "
|
||
"aquesta quantitat. Si deixeu aquest camp buit o l'establiu a 0, no hi ha "
|
||
"limitacions especials per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest producte només es pot comprar aquesta quantitat en una comanda. Si "
|
||
"manteniu el camp buit o l'establiu a 0, no hi ha cap limitació especial per "
|
||
"a aquest producte. Tanmateix, s'aplicarà igualment el límit del número màxim "
|
||
"d'elements a tota la comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/models/items.py:1072
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que aquest "
|
||
"tiquet requereix una atenció especial. Podeu utilitzar això per exemple per "
|
||
"a tiquets d'estudiants per avisar a la persona que valida que ha de "
|
||
"comprovar la identificació d'estudiant."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:556 pretix/base/models/items.py:1021
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'estableix, això es mostrarà al costat del preu actual per mostrar que "
|
||
"és un descompte. Això és una configuració cosmètica i no afectarà realment "
|
||
"al preu."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan un client compra aquest producte, rebrà un val regal amb un valor "
|
||
"equivalent al preu del producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:576
|
||
msgid "Allowed membership types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:581 pretix/base/models/items.py:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:590
|
||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||
"event series date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:597
|
||
msgid "Membership duration in days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:601
|
||
msgid "Membership duration in months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
|
||
"typically to NOT need to change this value. The default setting means that "
|
||
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
|
||
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
|
||
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
|
||
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
|
||
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
|
||
"change but keep their current validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:618
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Start of validity"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End of presale"
|
||
msgid "End of validity"
|
||
msgstr "Fi de la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:622
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "in minutes"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "en minuts"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:626
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:630
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customers can select the validity start date"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:638
|
||
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum order total"
|
||
msgid "Maximum future start"
|
||
msgstr "Total màxim de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:644
|
||
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:650
|
||
msgid "Reusable media policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
|
||
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
|
||
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
|
||
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
|
||
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:662
|
||
msgid "Reusable media type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:664
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
|
||
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
|
||
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:675 pretix/base/models/items.py:1505
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1767
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:226 pretix/control/navigation.py:148
|
||
#: pretix/control/navigation.py:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:845
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
|
||
"media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
|
||
msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:853
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgid ""
|
||
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
|
||
msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:855
|
||
msgid ""
|
||
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
|
||
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
|
||
"charged directly at the POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:863
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:869
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoria d'elements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:874
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regla d'impost de l'element ha de pertànyer al mateix esdeveniment que "
|
||
"l'element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:880
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr "La disponibilitat de l'element no pot acabar abans que comenci."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1005
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Això es mostra davall del nom de la variació a les llistes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order requires approval"
|
||
msgid "Require approval"
|
||
msgstr "La nova comanda requereix aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
#| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
#| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
#| "only available to specific groups."
|
||
msgid ""
|
||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat "
|
||
"\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser "
|
||
"completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que "
|
||
"només estan disponibles a groups específics."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1037 pretix/control/navigation.py:565
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Membership types"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgid "This variation will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1059 pretix/control/forms/item.py:786
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
|
||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#| "redeemed."
|
||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb "
|
||
"el producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
#| "voucher that unlocks this product."
|
||
msgid ""
|
||
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que "
|
||
"l'usuari introdueixi un codi de val que el desbloquegi."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1080 pretix/base/models/vouchers.py:262
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:285
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Variació del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1081
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Variacions del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1269
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Número mínim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1273
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Número màxim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1277
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Els complements s'inclouen al preu"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1278
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es selecciona, afegir complement a aquest tiquet és gratuït, fins i tot "
|
||
"si els complement normalment tenen un cost individual."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1283
|
||
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
|
||
msgstr "Permetre triar el mateix producte diverses vegades"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1302
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoria de complements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que "
|
||
"l'element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1307
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "L'element ja té un complement d'aquesta categoria."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1312
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "El recompte mínim ha de ser igual o major que zero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1317
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "El recompte màxim ha de ser igual o major que zero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1322
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "El recompte màxim ha de ser major que el recompte mínim."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1349
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Element de paquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1355
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Variació de paquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1366
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Part de preu designat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1367
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'estableix, es mostrarà que aquest element del paquet és responsable del "
|
||
"valor especificat del total del preu brut. Això pot ser important en casos "
|
||
"de fiscalització mixta, però es pot deixar en blanc en altres casos. Aquest "
|
||
"valor NO s'afegirà a la base del preu de l'element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1390
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'element del paquet ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1392
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "S'ha d'establir una variació per a aquest element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1394
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "La variació triada no pertany a aquest element."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1399
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "El recompte ha de ser igual o major que zero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1452
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1453
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Text (una línia)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1454
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Text multi-línia"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1455
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Si/No"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1456
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Triau-ne un de la llista"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1457
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Triau-ne varis de la llista"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1458
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Pujada de fitxer"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1460 pretix/base/reldate.py:180
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:729
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1461
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1462
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Codi de país (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1474 pretix/base/models/items.py:1564
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:781 pretix/control/forms/item.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1484 pretix/base/models/items.py:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1489
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Text d'ajuda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1490
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr "Si la pregunta necessita ser explicada o aclarida, feu-ho aquí!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1496
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Tipus de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1500
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Pregunta obligatòria"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1507
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1514
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demana durant la validació enlloc de durant el procés de compra del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1515
|
||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1519
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Pregunta oculta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Aquesta pregunta només es mostrarà a la rebotiga."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1524
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Mostra la resposta a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1532 pretix/base/models/items.py:1538
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1544
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Valor mínim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1533 pretix/base/models/items.py:1536
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1539 pretix/base/models/items.py:1542
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1545 pretix/base/models/items.py:1548
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1552
|
||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||
msgstr "Actualment no suportat a les nostres apps i durant el check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1535 pretix/base/models/items.py:1541
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1547
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Valor màxim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum value"
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Valor màxim"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1556
|
||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1557
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1612
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Es requereix una resposta a aquesta pregunta per poder continuar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1622
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid input data."
|
||
msgid "Invalid input type."
|
||
msgstr "Dades d'entrada no vàlides."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1628 pretix/base/models/items.py:1646
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:791 pretix/base/orderimport.py:799
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1656
|
||
msgid "The number is to low."
|
||
msgstr "El número és massa petit."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1658
|
||
msgid "The number is to high."
|
||
msgstr "El número és massa gran."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1661
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Entrada de número incorrecte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1668 pretix/base/models/items.py:1692
|
||
msgid "Please choose a later date."
|
||
msgstr "Si us plau, trieu una data posterior."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1670 pretix/base/models/items.py:1694
|
||
msgid "Please choose an earlier date."
|
||
msgstr "Si us plau, trieu una data anterior."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1673
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Entrada de data incorrecta."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1680
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Entrada d'hora incorrecta."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1689
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Entrada de dia i hora incorrecta."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1701
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Codi d'estat desconegut."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1731
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1755
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1758
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Opció de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1759
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Opcions de preguntes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1844 pretix/control/forms/event.py:1628
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Capacitat total"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1846 pretix/control/forms/item.py:363
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Deixeu-ho buit per a un número de tiquets il·limitat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1850 pretix/base/models/orders.py:1361
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2738
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1858 pretix/control/forms/item.py:729
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1862
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||
msgstr "Ignorar aquesta quota quan es determini la disponibilitat de l'acte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1863
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
|
||
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
|
||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||
"as sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ho habiliteu, aquesta quota serà ignorada quan es determini la "
|
||
"disponibilitat de l'acte en el calendari. Això és útil per exemple per "
|
||
"merchandising que s'afegeixi a l'acte però que no hagi d'impedir que l'acte "
|
||
"aparegui com a exhaurit."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1870
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr "Tancar aquesta quota permanentment un cop s'hagi exhaurit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1871
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1879
|
||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||
msgstr "Permetre vendre més tiquets un cop la gent hagi sortit de l'acte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1880
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
|
||
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
|
||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||
"prevent accidental overbooking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1891 pretix/base/models/vouchers.py:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1892 pretix/control/navigation.py:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Quotes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1965
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totes les variacions han de pertànyer a un element inclòs dins la llista "
|
||
"d'elements."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1976
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un o més elements té variacions però cap d'aquestes es troba dins la llista "
|
||
"de variacions."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1982 pretix/base/models/waitinglist.py:306
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "El sub-esdeveniment no pot ser buit per a sèries d'esdeveniments."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2018
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Required for products"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2019
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
|
||
"default value is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Comanda {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Val {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Producte {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Data {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Quota {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:207
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Product {val}"
|
||
msgid "Discount {val}"
|
||
msgstr "Producte {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Categoria {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Pregunta {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Regla fiscal {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/media.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fee type"
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Tipus de tarifa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/media.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador intern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/media.py:81 pretix/base/models/orders.py:224
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2836 pretix/control/forms/orders.py:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Data d'expiració"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/media.py:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/media.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Guidance text"
|
||
msgid "Linked ticket"
|
||
msgstr "Text de guia"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/media.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Linked gift card"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||
msgid "Membership is transferable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Usos màxims"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||
msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:358
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:170
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendent"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:171 pretix/base/payment.py:511
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:465
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "pagat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:172 pretix/control/forms/filter.py:1472
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expirat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/base/orderimport.py:832
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:640 pretix/control/forms/organizer.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "refund_source"
|
||
#| msgid "Customer"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:214 pretix/control/forms/filter.py:549
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Configuració regional"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:228 pretix/control/forms/filter.py:560
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Quantitat total"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:232 pretix/base/models/vouchers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"El text introduït dins aquest camp no serà visible per a l'usuari i el teniu "
|
||
"disponible per a la vostra conveniència."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:237
|
||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que els "
|
||
"tiquets d'aquesta comanda requereixen especial atenció. Això no mostrarà cap "
|
||
"detall o missatge personalitzat, així que haureu d'informar a l'equip de "
|
||
"validació sobre com gestionar aquests casos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:255 pretix/base/models/orders.py:1398
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Informació meta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot acceptar el pagament ja que s'ha acabat el darrer dia configurat "
|
||
"com a dia de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot acceptar el pagament ja que la comanda ha expirat i heu configurat "
|
||
"a la configuració de pagaments que no es puguin acceptar pagaments amb "
|
||
"retard."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:935
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:960
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:961
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "El seient \"{seat}\" ja no està disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:962
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:963
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||
msgstr "El val \"{voucher}\" ha estat usat simultàniament."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1279
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<fitxer>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1378 pretix/base/models/orders.py:1386
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Buit si aquest producte no és un tiquet d'admissió"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1595
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1596
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendent"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1597
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "confirmat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1598
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "cancel·lat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1599
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1600
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "reemborsat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1628 pretix/base/models/orders.py:2037
|
||
#: pretix/base/shredder.py:601
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Dades de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1978
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "s'ha iniciat externament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1979
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1980
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "en trànsit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1981
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fet"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1982
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1984
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "cancel·lat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1992
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1993
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1994
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2032
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund only"
|
||
msgid "Refund reason"
|
||
msgstr "Només reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2033
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2146
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Tarifa de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2147
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Tarifa d'enviament"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2148
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Tarifa de servei"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2150
|
||
msgid "Insurance fee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2151
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Altres tarifes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2152 pretix/base/payment.py:1305
|
||
#: pretix/base/payment.py:1310 pretix/base/settings.py:975
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:736
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2376
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Posició de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2829
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "Identificador del carretó (ex. clau de sessió)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2866
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Posició del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2867
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Posicions del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2988
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Client comercial"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3004
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'imprimirà aquesta referència dins la factura per a la vostra conveniència."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauria de ser curt i contenir només lletres minúscules, números, punts i "
|
||
"guions. Cada mot només es pot utilitzar una vegada. Això s'utilitzarà a les "
|
||
"URL per referir-vos als vostre esdeveniments i comptes d'organització."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Organitzadors"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:262
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Nom de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:263
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Membres de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:269
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Poden crear esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:273
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Poden canviar els equips i permisos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:277
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algú amb aquesta configuració pot tenir accés a la major part de les dades "
|
||
"dels vostres esdeveniments, ex. via informes privats, així que aneu en "
|
||
"compte a qui afegiu dins aquest equip!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter custom amount"
|
||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgstr "Introduïu un import personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter custom amount"
|
||
msgid "Can manage reusable media"
|
||
msgstr "Introduïu un import personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:291
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Pot gestionar vals regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:295
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Pot canviar la configuració de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:299
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Pot canviar la configuració del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:303
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Pot veure les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:307
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Perform changes"
|
||
msgid "Can perform check-ins"
|
||
msgstr "Fer les modificacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:312
|
||
msgid ""
|
||
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
|
||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||
"perform check-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:317
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Pot veure els vals"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:321
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Pot canviar els vals"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s a %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:357
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equip"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:358 pretix/control/navigation.py:513
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Equips"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Convida l'equip '{team}' per '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:148
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1158
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:54
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:175
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Fila {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Seient {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:157
|
||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||
msgid "Official name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:169
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Hauria de ser curt, ex. \"IVA\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:186
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:194
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Useu les regles fiscals d'auto-liquidació de la UE"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es recomana. La majoria d'esdeveniments no aplicaran per auto-liquidació "
|
||
"ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta "
|
||
"opció desactiva la càrrega de l'IVA per a tots els clients de fora de la UE "
|
||
"i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han introduït "
|
||
"un identificador d'IVA europeu vàlid. Activeu només aquesta opció després de "
|
||
"consultar un assessor fiscal. No es dóna cap garantia d'un càlcul fiscal "
|
||
"correcte. USEU BAIX EL VOSTRE RISC."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:287
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "País mercant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla d'auto-"
|
||
"liquidació de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:241
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció d'auto-"
|
||
"liquidació."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "inclou {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "més {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "s'ha activat l'auto-liquidació"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:373
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-liquidació: D'acord amb l'article 194, 196 de la Directiva del Consell "
|
||
"2006/112/EEC la responsabilitat de l'IVA recau en el receptor del servei."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:379
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Sense efecte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Estableix el preu del producte a"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Resta del preu del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Redueix el preu del producte en (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Reemborsat"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum usages"
|
||
msgid "Minimum usages"
|
||
msgstr "Usos màxims"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
|
||
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
|
||
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
|
||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||
"cancellations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:213
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "Pressupost màxim per descomptes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1976
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Reserva tiquet de la quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"si s'activa, aquest val es restarà de les quotes dels productes afectats, de "
|
||
"tal manera que es garanteixi que qualsevol amb aquest codi de val rebrà un "
|
||
"tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:233
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Permet traspassar la quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'activa el propietari d'aquest codi de val pot comprar tiquets fins i "
|
||
"tot encara que no en quedin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:239
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "Mode de preu"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:245
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Valor del val"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:66
|
||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
msgstr "Aquest producte s'afegirà al carretó de l'usuari si s'activa el val."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:264
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "S'està utilitzant aquesta variació del producte seleccionat més amunt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'activa, el val és vàlid per a qualsevol producte afectat per aquesta "
|
||
"quota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:280
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr "Seient específic"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu utilitzar aquest camp per agrupar múltiples vals junts. Si introduïu "
|
||
"el mateix valor per a múltiples vals, podeu tenir estadístiques sobre quants "
|
||
"d'ells s'han validat, etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:296
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr "Mostrar productes ocults que coincideixin amb aquest val"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:300
|
||
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
|
||
"voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:312 pretix/control/navigation.py:265
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vals"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:338
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:340
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:343
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
|
||
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
|
||
"bundled products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
|
||
msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:349 pretix/base/models/vouchers.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu seleccionar una variació sense haver seleccionat un producte que "
|
||
"proporciona variacions."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:352
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:354 pretix/base/models/vouchers.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Només podeu blocar la quota si especificau una variació del producte. "
|
||
"D'altra manera podria ser confós quines quotes s'han de blocar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:357
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr "Actualment no es poden crear vals per a complements de productes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:359 pretix/base/models/vouchers.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de triar una quota o un producte específic si aquest val ha de reservar "
|
||
"tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja s'ha validat aquest val %(redeemed)s vegades. No podeu reduir el número "
|
||
"màxim d'utilitzacions per davall d'aquest número."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||
"usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:383 pretix/base/models/vouchers.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu que aquest val bloqui la quota heu de seleccionar una data concreta."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:385
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu seleccionar un sub-esdeveniment si el vostre esdeveniment no és una "
|
||
"sèrie d'esdeveniments."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu crear un val que bloca la quota ja que el producte o quota "
|
||
"seleccionats s'han venut o reservat completament."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:475
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Ja existeix un val amb aquest codi."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "Heu de triar una data si trieu un seient."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr "El seient especificat \"{id}\" no existeix per a aquest acte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:495
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:500
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "Si trieu un seient heu de seleccionar un producte en concret."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:503
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr "El vals lligats a seients només es poden usar un cop."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr "Per a aquest seient heu de triar el producte \"{prod}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:509
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "A la llista d'espera des de"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "S'ha assignat el val"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "El producte pel que l'usuari espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Entrades a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product is currently not available."
|
||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||
msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha creat automàticament de l'entrada de la llista d'espera per {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:298
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:300
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja sou dins aquesta llista d'espera! Us notificarem tan aviat com hi hagi "
|
||
"tiquets disponibles."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dates"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Quantitat pendent"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:37
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Estat de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Productes comprats"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:223
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda que requereix aprovació: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "S'ha marcat com a pagada la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||
msgstr "La comanda {order.code} s'ha reactivat."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "S'ha marcat com expirada la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Ha canviat la informació del tiquet de la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Ha canviat l'adreça de contacte de la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Ha canviat la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "S'ha pagat en excés la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "S'ha pagat en excés la comanda {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "S'ha produït un reemborsament extern per {order.code} ."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "Se us ha demanat que emeteu un reemborsament per {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:91
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr "Mantenir buit"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||
msgstr "Heu introduït un número invàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:205 pretix/presale/views/waiting.py:113
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "Heu de triar una data."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:224 pretix/base/orderimport.py:236
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "No hi ha cap data que coincideixi."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:226 pretix/base/orderimport.py:238
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "S'han trobat diverses dates que coincideixen."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:274
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap producte que coincideixi."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:276
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "S'han trobat diversos productes que coincideixen."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:305
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:307
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:322 pretix/base/orderimport.py:337
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:352 pretix/base/orderimport.py:363
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:374 pretix/base/orderimport.py:390
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:409 pretix/base/orderimport.py:434
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:445 pretix/control/forms/filter.py:610
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:614 pretix/control/forms/filter.py:618
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:627
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:632
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "Adreça de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:397 pretix/base/orderimport.py:543
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un codi d'estat vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:414 pretix/base/orderimport.py:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:422 pretix/base/orderimport.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:471 pretix/control/forms/filter.py:641
|
||
msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:487 pretix/base/orderimport.py:498
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:509 pretix/base/orderimport.py:520
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:536 pretix/base/orderimport.py:555
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:645 pretix/control/forms/filter.py:649
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:653 pretix/control/forms/filter.py:658
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:663
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Adreça de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:578
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "Calcular des del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:586 pretix/control/views/orders.py:1059
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1088 pretix/control/views/orders.py:1132
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1164 pretix/control/views/orders.py:1187
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "Heu introduït un número invàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:604
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Codi del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:605
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "Generar automàticament"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:614
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:645
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un codi d'idioma vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:669 pretix/base/orderimport.py:692
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:711
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un canal de venda vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgid "Multiple matching seats were found."
|
||
msgstr "S'han trobat diverses dates que coincideixen."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:737
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat un seient que coincideixi."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:740 pretix/base/services/cart.py:202
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:743 pretix/base/services/cart.py:199
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar un seient específic."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:793 pretix/base/orderimport.py:801
|
||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||
msgstr "S'ha seleccionat una opció ambigua."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:845
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching seat was found."
|
||
msgid "No matching customer was found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat un seient que coincideixi."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply"
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Apple Pay"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:87
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Google Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:256
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Pagar ara"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:330
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Activa el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Users will not be able to choose this payment provider after the given "
|
||
#| "date."
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:347
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Total mínim de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest pagament estarà disponible només is el total de la comanda és igual o "
|
||
"excedeix el valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit "
|
||
"pot ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de "
|
||
"pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:358
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Total màxim de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest pagament només estarà disponible si el total de la comanda és igual o "
|
||
"menor del valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit pot "
|
||
"ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de "
|
||
"pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Tarifa addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:370
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Valor absolut"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:379
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr "Percentatge del total de la comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:385
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Calcula la tarifa del valor total inclosa la tarifa."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomanem activar això si voleu que els vostres usuaris paguin les tarifes "
|
||
"de pagament del vostre proveïdor de pagament. <a href=\"{docs_url}\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Feu clic aquí per una informació "
|
||
"detallada sobre el que fa això.</a> No oblideu especificar correctament les "
|
||
"tarifes!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:394
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Text a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'imprimirà a les factures just davall de les xifres de pagament i a sobre "
|
||
"del text final. Això només s'utilitzarà si la factura es genera abans de que "
|
||
"es pagui la comanda. Si la factura es genera després, mostrarà un text "
|
||
"indicant que ja s'ha pagat."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:404
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Restringeix al països"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet triar aquest proveïdor de pagament només per adreces de factura dins "
|
||
"els països seleccionats. Si no seleccioneu cap país, es permeten tots els "
|
||
"països. Només s'activa això si es requereix l'adreça de la factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:429
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "Amaga el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:438
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:447
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:452
|
||
msgid "Do not send a payment reminder mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
|
||
"expires if they have chosen this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:500
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:972
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1063
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es requereix cap pagament ja que aquesta comanda només inclou productes "
|
||
"sense cost."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1070
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Sense cost"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1102
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Taquilla"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1150 pretix/base/payment.py:1169
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Pagament manual"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1155 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el mode de proves podeu marcar manualment aquesta comanda com a pagada al "
|
||
"gestor després d'haver-la creat."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1176 pretix/base/payment.py:1319
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Nom del mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1180
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Descripció del procés de pagament durant la finalització de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1181
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà durant la finalització de la comanda quan l'usuari "
|
||
"seleccioni aquest mètode de pagament. Hauria d'incloure una petita "
|
||
"explicació d'aquest mètode de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1186
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripció del procés de pagament als correus de confirmació de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1187
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
#| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with "
|
||
#| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} "
|
||
#| "and {total_with_currency}"
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||
"{amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'inclourà aquest text als correus de confirmació de comanda pel camp de "
|
||
"{payment_info}. Hauria d'informar als usuaris sobre com procedir amb el "
|
||
"pagament. Podeu utilitzar els camps de {order}, {total}, {currency} i "
|
||
"{total_with_currency}"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1194
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Descripció del procés de pagament per les comandes pendents"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1195
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text will be shown on the order confirmation page for pending "
|
||
#| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. "
|
||
#| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||
#| "{total_with_currency}"
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà a la pàgina de confirmació de comanda per les "
|
||
"comandes pendents. Hauria d'informar a l'usuari sobre com procedir amb el "
|
||
"pagament. Podeu utilitzar els camps {order}, {total}, {currency} i "
|
||
"{total_with_currency}"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1203 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1254
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Desplaçament"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1268 pretix/control/views/orders.py:1141
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Comandes amb equilibri en contra: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment method name"
|
||
msgid "Payment method description"
|
||
msgstr "Nom del mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1342
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr "En mode de proves només funcionen les targetes de prova."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1424 pretix/base/payment.py:1475
|
||
#: pretix/base/payment.py:1518
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr "No es pot fer servir un val regal per comprar un val regal."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1433 pretix/base/payment.py:1483
|
||
#: pretix/base/payment.py:1528 pretix/base/payment.py:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1486
|
||
#: pretix/base/payment.py:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1439 pretix/base/payment.py:1489
|
||
#: pretix/base/payment.py:1538
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr "En mode de proves només es poden fer servir targetes regal de proves."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1492
|
||
#: pretix/base/payment.py:1540
|
||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||
msgstr "Aquesta targeta regal ja no és vàlida."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1445 pretix/base/payment.py:1495
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Ja s'ha fet servir tot el crèdit de la targeta regal."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1465 pretix/base/payment.py:1508
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1468 pretix/base/payment.py:1511
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "Aquesta targeta regal és desconeguda."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1470 pretix/base/payment.py:1513
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1532
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta targeta regal no és acceptada per l'organitzador de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1534
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:97
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Codi de tiquet (contingut del codi de barres)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:109
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "Número de posició de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order position number"
|
||
msgid "Order code and position number"
|
||
msgstr "Número de posició de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:123 pretix/base/services/tickets.py:100
|
||
#: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Producte de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:127
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Nom de la variació"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:128
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Variació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:132
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Descripció del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:133 pretix/base/services/tickets.py:101
|
||
#: pretix/control/views/event.py:796 pretix/control/views/pdf.py:95
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Descripció del producte de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:137
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Variació i nom del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:138
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Producte de mostra - variació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product description"
|
||
msgid "Product variation description"
|
||
msgstr "Descripció del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample product description"
|
||
msgid "Sample product variation description"
|
||
msgstr "Descripció del producte de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:153
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Categoria del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:160 pretix/base/pdf.py:165
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123.45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:164
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "Preu incloent complements"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:178
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189
|
||
msgid "Attendee company"
|
||
msgstr "Empresa de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:179 pretix/base/pdf.py:337
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Empresa de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:183
|
||
msgid "Full attendee address"
|
||
msgstr "Adreça completa de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"John Doe\n"
|
||
"Sample company\n"
|
||
"Sesame Street 42\n"
|
||
"12345 Any City\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joan Qualsevol\n"
|
||
"Empresa exemple\n"
|
||
"Carrer Sense Nom 42\n"
|
||
"12345 Una Ciutat\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:188
|
||
msgid "Attendee street"
|
||
msgstr "Carrer de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:193
|
||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||
msgstr "Codi postal de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:198
|
||
msgid "Attendee city"
|
||
msgstr "Ciutat de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee state"
|
||
msgstr "Comarca de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:208
|
||
msgid "Attendee country"
|
||
msgstr "Estat de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||
msgstr "Identificador de la pseudonimització"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:226 pretix/base/pdf.py:231
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Nom de l'esdeveniment de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:236
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 de Març de 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:240
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Rang de data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:241
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 de Maig - 4 de Juny de 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:245
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:246
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:253
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:254 pretix/base/pdf.py:280 pretix/base/pdf.py:389
|
||
#: pretix/base/pdf.py:413 pretix/base/pdf.py:437 pretix/base/pdf.py:494
|
||
#: pretix/base/pdf.py:499
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "31-05-2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:261
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Hora de l'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:262
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin date"
|
||
msgid "Event begin weekday"
|
||
msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:267 pretix/base/pdf.py:296
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:347 pretix/control/forms/filter.py:1134
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Divendres"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:271
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:272
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:288
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date"
|
||
msgid "Event end weekday"
|
||
msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:300
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora de l'admissió de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:301 pretix/base/pdf.py:397 pretix/base/pdf.py:421
|
||
#: pretix/base/pdf.py:445 pretix/base/pdf.py:488
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:308
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Hora de l'admissió de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:309 pretix/base/pdf.py:405 pretix/base/pdf.py:429
|
||
#: pretix/base/pdf.py:453
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:316
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:317 pretix/base/settings.py:1115
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Ciutat aleatòria"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:336
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Empresa de l'adreça de les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:342
|
||
msgid "Sesame Street 42"
|
||
msgstr "Carrer Sense Nom 42"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:347
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "12345"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:352 pretix/base/services/invoices.py:469
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Ciutat Exemple"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address name"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Estat de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:357
|
||
msgid "Sample State"
|
||
msgstr "Estat Exemple"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:362
|
||
msgid "Atlantis"
|
||
msgstr "Atlantis"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:366
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Llista de complements"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add-on 1\n"
|
||
#| "Add-on 2"
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"2x Add-on 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complement 1\n"
|
||
"Complement 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:373 pretix/control/forms/filter.py:1275
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1277
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Nom de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:374
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Empresa de l'organitzador de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:378
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Text de la informació de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:379
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:383 pretix/base/pdf.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||
msgid "Event info text"
|
||
msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:388
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Data d'impressió"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:396
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora de la impressió"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:404
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Hora de la impressió"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity start date"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printing date and time"
|
||
msgid "Validity start date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora de la impressió"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity start time"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity end date"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date and time"
|
||
msgid "Validity end date and time"
|
||
msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity end time"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:460
|
||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:465
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Seient: Nom complet"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:466
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr "Platea, Filera 3, Seient 4"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:474
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:327
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Entrada general"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:471
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Seient: Zona"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:472
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr "Platea"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:477
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr "Seient: Filera"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:482
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Seient: Número"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date and time of first scan"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||
msgstr "Codi del val regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||
msgstr "Data d'expiració"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:539 pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:583
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:480
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Pregunta: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:578 pretix/base/pdf.py:584
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Resposta: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee names"
|
||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||
msgstr "Noms dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:632 pretix/base/pdf.py:639
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:477
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Nom de l'assistent: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgid "Invoice address name for salutation"
|
||
msgstr "Explicació de l'adreça de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:655
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Nom de l'adreça de la factura: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1039 pretix/control/forms/organizer.py:687
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:723
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1167
|
||
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:35
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:36
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Inici de la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Finalització de la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:205 pretix/base/reldate.py:318
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Data fixa:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:206 pretix/base/reldate.py:319
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Data relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:207
|
||
msgid "Relative time:"
|
||
msgstr "Temps relatiu:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:215 pretix/base/reldate.py:322
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "No s'ha establert"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:119
|
||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||
msgstr "Aleatori (per defecte, funciona amb totes les apps de pretix)"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event created"
|
||
msgid "Event canceled"
|
||
msgstr "Esdeveniment creat"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:100 pretix/base/services/orderimport.py:218
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el "
|
||
"servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:103 pretix/presale/views/cart.py:242
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:104
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Posició del carretó desconeguda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:105
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "No s'ha especificat cap data."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/orders.py:188
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no són disponibles. Si us plau, "
|
||
"mireu mes avall per a més detalls."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la "
|
||
"quantitat que heu seleccionat. Si us plau, mireu més abaix per a més detalls."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:116
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgid "You cannot select more than %s item per order."
|
||
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr[0] "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
|
||
msgstr[1] "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:120 pretix/base/services/orders.py:1504
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:125 pretix/base/services/orders.py:1509
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than "
|
||
#| "%(min)s items of it."
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"item of it."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de "
|
||
"%(min)s elements."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de "
|
||
"%(min)s elements."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:104 pretix/presale/views/widget.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The booking period for this event has ended."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||
"can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
#| "positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment. S'han "
|
||
"eliminat les posicions afectades del vostre carretó."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:141 pretix/base/services/orders.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
#| "affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha acabat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la teva "
|
||
"cistella. Les posicions afectades s'han eliminat de la teva cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The entered price is to high."
|
||
msgid "The entered price is not a number."
|
||
msgstr "El preu introduït és massa alt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:144
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "El preu introduït és massa alt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:145
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:147 pretix/base/services/orders.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest codi de val es troba actualment blocat perquè ja es troba dins una "
|
||
"cistella. Això pot significar que algú altre està bescanviant el val en "
|
||
"aquest moment, o que heu intentat bescanviar-ho abans però no heu completat "
|
||
"el procés de compra. Podeu intentar-ho de nou en %d minuts."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Aquest codi de val només es pot bescanviar %d vegada més."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja heu utilitzat aquest codi de val. Suprimiu la línia associada de la "
|
||
"vostra cistella si el voleu utilitzar per a un altre producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:171
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Aquest val ha expirat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:172
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:173
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest seient."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:180
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre val és vàlid per a un producte que no està actualment en venda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:181
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:182
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:183
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:184 pretix/base/services/orders.py:189
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:185 pretix/base/services/orders.py:190
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu seleccionar dues variacions del mateix complement del producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:187 pretix/base/services/orders.py:192
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
#| "product %(base)s."
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
|
||
"pel producte %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
|
||
"pel producte %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:192 pretix/base/services/orders.py:197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
#| "the product %(base)s."
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s "
|
||
"per al producte %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s "
|
||
"per al producte %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
#| "product %(base)s."
|
||
msgid ""
|
||
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||
"%(base)s at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
|
||
"pel producte %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to "
|
||
#| "another project."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com un complement "
|
||
"d'un altre projecte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:198
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com a part d'un "
|
||
"paquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:200
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Si us plau, trieu un seient vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:201
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "No podeu seleccionar un seient per a aquesta posició."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||
"which is currently not available online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:214
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motiu desconegut"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgid "Wrong entrance gate"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since last entry"
|
||
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since first entry"
|
||
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "number of days with an entry"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of orders"
|
||
msgid "number of entries"
|
||
msgstr "Número de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "number of entries today"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:305
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:306
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:307
|
||
msgid "week day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:343 pretix/control/forms/filter.py:1130
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Dilluns"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:344 pretix/control/forms/filter.py:1131
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dimarts"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:345 pretix/control/forms/filter.py:1132
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Dimecres"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:346 pretix/control/forms/filter.py:1133
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Dijous"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:348 pretix/control/forms/filter.py:1135
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Dissabte"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:349 pretix/control/forms/filter.py:1136
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Diumenge"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:355
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Maximum value"
|
||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Valor màxim"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:357
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Minimum value"
|
||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Valor mínim"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:359
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:864
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:873
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:882 pretix/base/services/checkin.py:886
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:896 pretix/base/services/checkin.py:900
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:931
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista "
|
||
"de validació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista "
|
||
"de validació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgid "This order is not yet approved."
|
||
msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:959
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Aquesta comanda no està marcada com a pagada."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Voucher explanation"
|
||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||
msgstr "Explicació del val"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necessitau respondre aquestes preguntes per completar aquesta validació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1034
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "European Union"
|
||
msgid "European Central Bank"
|
||
msgstr "Unió Europea"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||
msgid "Czech National Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
|
||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "L'exportació no conté dades."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||
msgstr "No teniu permís per clonar aquest event."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exported files"
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Fitxers exportats"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Permission denied"
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "S'ha denegat el permís"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:221
|
||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "Si us plau, penseu a fer el pagament abans del dia {expire_date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Event location"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event location: {location}"
|
||
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Assistent: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:297
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Data: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:459
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr "Aquí pot aparèixer un text específic del proveïdor de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:467
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "Carrer exemple núm. 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:468
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:485
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Producte de mostra {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:492
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Producte de mostra A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:519
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "New invoice: {number}"
|
||
msgstr "Número de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:521
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu rebut aquest correu perquè algú ha fet una comanda per {event} en nom "
|
||
"vostre."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:272 pretix/base/services/mail.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a la següent URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:284
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample variation"
|
||
msgctxt "attachment_filename"
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Variació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||
"require a membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:113
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgid ""
|
||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:152
|
||
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"an event taking place at {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||
"product \"{product}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:183
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||
"times, which is the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:194
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
"different ticket at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr "Dades invàlides a la fila {row}: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no es troben disponibles. Si us "
|
||
"plau mireu més abaix les detalls."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la "
|
||
"quantitat que heu seleccionat. Si us plau mireu més abaix els detalls."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"El preu d'alguns dels productes de la vostra cistella han canviat "
|
||
"mentrestant. Si us plau mireu abaix els detalls."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:141
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||
"changes are still accurate and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:144
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "La vostra cistella és buida."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
#| "removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit "
|
||
"els elements sobrants de la vostra cistella."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit "
|
||
"els elements sobrants de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period has ended."
|
||
msgid "The booking period has ended."
|
||
msgstr "Ha acabat el període de prevenda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat en un dels elements de la vostra cistella és "
|
||
"desconegut en la nostra base de dades."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
|
||
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
|
||
"de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
#| "cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
|
||
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
|
||
"de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha "
|
||
"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella no és "
|
||
"vàlid per aquest element. L'hem eliminat de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||
msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has not yet "
|
||
#| "started. The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encara no ha començat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la "
|
||
"vostra cistella. S'han suprimit de la vostra cistella les posicions "
|
||
"afectades."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
#| "removed this item from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha "
|
||
"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
#| "cart."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
|
||
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
|
||
"de la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
|
||
"in."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgid "The order was not canceled."
|
||
msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:120
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "La nova data d'expiració s'ha d'establir en el futur."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:364 pretix/base/services/orders.py:445
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:503 pretix/presale/views/order.py:885
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:934
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:515
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:555 pretix/control/forms/orders.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tarifa de cancel·lació no pot ser major que el crèdit de pagament "
|
||
"d'aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||
msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1010
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1483
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la quota {name} no li queda capacitat suficient per realitzar l'operació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1485
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "No hi ha cap quota definida que permeti aquesta operació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1486
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1487
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta operació deixarà la comanda buida. Si us plau, cancel·leu la mateixa "
|
||
"comanda."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta operació deixaria la comanda gratuïta i per tant pagada "
|
||
"immediatament, malgrat això no hi ha quota disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1492
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això és un complement d'un producte, si us plau seleccioneu la posició base "
|
||
"a la que s'hauria d'afegir."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posició base seleccionada no us permet afegir aquest producte com un "
|
||
"complement."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1494
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1499
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "El producte seleccionat necessita que trieu un seient."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1500
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no permet triar un seient."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1502
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2279 pretix/base/services/orders.py:2295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2904
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error en intentar retornar-vos els diners. Si us plau, "
|
||
"contacteu l'organitzador de l'esdeveniment per a més informació."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer de descàrrega ja no es troba al servidor, si us plau intenteu "
|
||
"començar de nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:139
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "El codi de confirmació que heu introduït era incorrecte."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:141
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha succeït alguna cosa al vostre esdeveniment després de l'exportació, si us "
|
||
"plau, intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Data shredding completed"
|
||
msgstr "Pagament efectuat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:210
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sense categoria"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que no està "
|
||
"disponible el servei de comprovació d'imposts del vostre país. Haurem de "
|
||
"carregar-vos l'impost a la vostra factura. Podeu recuperar la quantitat "
|
||
"mitjançant el procés de reemborsament de l'impost."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:210
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és vàlid. Si us plau comproveu-ho."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "L'identificador d'IVA no es correspon amb el país seleccionat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que el servei "
|
||
"de comprovació de l'IVA del vostre país ha retornat un valor incorrecte. "
|
||
"Haurem de carregar-vos l'IVA a la vostra factura. Si us plau contacteu amb "
|
||
"suport per a resoldre això manualment."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Taller de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "disponible actualització de pretix"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bones!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hi ha una actualització disponible de pretix o d'algun dels complements que "
|
||
"teniu instal·lats. Si us plau, feu clic al següent enllaç per a més "
|
||
"informació:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Sempre podeu trobar informació de les darreres actualitzacions al blog de "
|
||
"pretix.eu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"\n"
|
||
"els desenvolupadors de pretix"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Complement: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:476
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:124
|
||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All customers not checked in"
|
||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||
msgstr "Tots els clients que no han fet check-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a correct email address and password."
|
||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgid "Match orders based on email address"
|
||
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reactivate order"
|
||
msgid "Activate re-usable media"
|
||
msgstr "Reactivar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
|
||
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
|
||
"different tickets or gift cards later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Length of barcodes"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card currency"
|
||
msgstr "Codi del val regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:277
|
||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:299
|
||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:313
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Número màxim d'elements per comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:314
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra els preus nets enlloc de bruts a la llista dels productes (no es "
|
||
"recomana!)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja "
|
||
"que aquest és el preu que s'ha de pagar."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:335
|
||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
|
||
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
|
||
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:354
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Demana els nom dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demana el nom per tots els tiquets que inclouen l'admissió a l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:364
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Requereix nom dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:365
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "Requereix als clients emplenar els noms de tots els assistents."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:375
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
|
||
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
#| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the "
|
||
#| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can "
|
||
#| "however enable this in the E-mail settings."
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalment pretix demana una adreça de correu electrònic per comanda i la "
|
||
"confirmació de la comanda s'envia només a aquella adreça. Si activeu aquesta "
|
||
"opció el sistema demanarà adreces de correu individuals addicionals per cada "
|
||
"tiquet. Això pot ser útil si voleu obtenir adreces individuals per a cada "
|
||
"assistent fins i tot en el cas de comandes de grup. Tanmateix, pretix només "
|
||
"enviarà la confirmació de la comanda a l'adreça de correu primària, no a les "
|
||
"adreces dels assistents."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:390
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all "
|
||
#| "admission tickets. See the above option for more details. One email "
|
||
#| "address for the order confirmation will always be required regardless of "
|
||
#| "this setting."
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requereix als clients emplenar adreces de correu individuals per a tots els "
|
||
"tiquets d'admissió. Mireu l'opció superior per a més detalls. Sempre es "
|
||
"necessitarà una adreça de correu per la confirmació de comanda "
|
||
"independentment d'aquesta opció."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgid "Require company per ticket"
|
||
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:441
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Demana dues vegades l'adreça de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requereix que els clients emplenin l'adreça de correu primària dues vegades "
|
||
"per evitar errors."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:451
|
||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:460
|
||
msgid "Require a phone number per order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:470
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Demana l'adreça de les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix "
|
||
"l'identificador d'IVA."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:488
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Requereix un nom de client"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:497
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgid "Show event location on invoices"
|
||
msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show event end date"
|
||
msgid "Show exchange rates"
|
||
msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:520 pretix/base/settings.py:528
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:527
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:521 pretix/base/settings.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||
"in CZK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:541
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Requereix l'adreça de les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:551
|
||
msgid "Require a business addresses"
|
||
msgstr "Requereix les adreces de les empreses"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:552
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:562
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Demana pel beneficiari"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom address field"
|
||
msgid "Custom recipient field"
|
||
msgstr "Camp d'adreça personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:587
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Demana per l'identificador d'IVA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:589
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
|
||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||
"{countries}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:602
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Explicació de l'adreça de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:605
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es mostrarà aquest text damunt de l'adreça de la factura durant el pagament."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:614
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr "Mostrar import pagat en les factures parcialment pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:615
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:625
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teniu en compte que mai es generaran factures per a comandes que només "
|
||
"contenguin productes gratuïts."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "Data d'expiració"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||
msgstr "Prefix numèric de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:648
|
||
msgid ""
|
||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:659
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Genera factures amb números consecutius"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:660
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es desactiva, el codi de la comanda s'utilitzarà com a número de factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:669
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Prefix numèric de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
#| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
#| "events within the same organization use the same value in this field, "
|
||
#| "they will share their number range, i.e. every full number will be used "
|
||
#| "at most once over all of your events. This setting only affects future "
|
||
#| "invoices."
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això s'anteposarà al número de factura. Si deixau aquest camp buit el vostre "
|
||
"mot de l'esdeveniment s'utilitzarà seguit d'un guió. Atenció: Si varis "
|
||
"esdeveniments de la mateixa organització utilitzen aquí el mateix valor "
|
||
"compartiran el seu rang numèric, és a dir, cada número complet s'utilitzarà "
|
||
"al menys una vegada en tots els vostres esdeveniment. Aquesta configuració "
|
||
"només afecta a factures futures."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:682 pretix/base/settings.py:704
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Prefix numèric de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:717
|
||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:718 pretix/base/settings.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||
msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:728 pretix/base/settings.py:2767
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipografia"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Length of ticket codes"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:781
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Període de reserva"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:783
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de minuts que es reserven els elements dins la cistella d'un "
|
||
"usuari."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit "
|
||
"un producte a la cistella."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:801
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Text del fi de la pre-venda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:804
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat "
|
||
"la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres "
|
||
"opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:818
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Text de guia"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Si voleu, podeu "
|
||
"explicar aquí les opcions a l'usuari."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:830 pretix/base/settings.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All days"
|
||
msgid "in days"
|
||
msgstr "Tots els dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:831 pretix/base/settings.py:840
|
||
msgid "in minutes"
|
||
msgstr "en minuts"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:835
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Set payment term"
|
||
msgstr "Activa el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:842
|
||
msgid ""
|
||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:852
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Termini de pagament en dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:859
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per "
|
||
"mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com "
|
||
"transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de "
|
||
"pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per "
|
||
"permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:877
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Finalitza els terminis de pagament només en dies feiners"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday "
|
||
#| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required "
|
||
#| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of "
|
||
#| "payments configured above."
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'activa això i el termini de pagament de qualsevol comanda acaba en "
|
||
"dissabte o diumenge, es passarà al següent dilluns. Això és requerit a "
|
||
"alguns països per la llei civil. No afectarà al darrer dia de pagament "
|
||
"configurat més amunt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:894
|
||
msgid "Payment term in minutes"
|
||
msgstr "Termini de pagament en minuts"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
#| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
#| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we "
|
||
#| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed "
|
||
#| "payments."
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per "
|
||
"mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com "
|
||
"transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de "
|
||
"pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per "
|
||
"permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:918
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Darrer dia de pagaments"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the "
|
||
#| "number of days configured above. If you use the event series feature and "
|
||
#| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be "
|
||
#| "used."
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"El darrer dia que es permet cap pagament. Aquest té precedència per sobre "
|
||
"del número de dies configurat més amunt. Si utilitzeu la funció de sèries "
|
||
"d'esdeveniment i una comanda inclou tiquets per múltiples dates, "
|
||
"s'utilitzarà la data més propera."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:930
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Expira automàticament les comandes no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es selecciona, totes les comandes no pagades aniran automàticament de "
|
||
"\"pendents\" a \"expirades\" després que acabi la data límit del seu "
|
||
"pagament. Això significa que aquests tiquets tornaran a la reserva i es "
|
||
"podran comanar per altra gent."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Expiration delay"
|
||
msgstr "Data d'expiració"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:943
|
||
msgid ""
|
||
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
|
||
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
|
||
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
|
||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:964
|
||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:965
|
||
msgid ""
|
||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
|
||
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
|
||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||
"a different payment method for the difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:996
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Accepta pagaments tardans"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:997
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepta pagaments de comandes fins i tot quan estan en estat \"expirat\" "
|
||
"mentre hi hagi capacitat disponible. Mai s'acceptarà cap pagament després de "
|
||
"la configuració \"Darrer dia de pagaments\" de més amunt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1008
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Mostra la data d'inici"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1009
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Mostra la data d'inici de la pre-venda abans que hagi començat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1024 pretix/base/settings.py:1035
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "No generis factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1025 pretix/base/settings.py:1039
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Només manualment al panell administratiu"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1026 pretix/base/settings.py:1038
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Automàticament a petició de l'usuari"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1027
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Automàticament per a totes les comandes creades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1028
|
||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1032
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Genera factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "Torneu a intentar el pagament o trieu un altre mètode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgid "Automatically before payment for all created orders"
|
||
msgstr "Automàticament per a totes les comandes creades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1041
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr "Mai es generaran automàticament factures per a comandes gratuïtes."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1050
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1051
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1062
|
||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1063
|
||
msgid ""
|
||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1078
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Línia de l'adreça"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1082
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Carrer Mallorca 40"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1134
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "Identificació fiscal nacional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1135
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1144
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "Identificador d'IVA europeu"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1157
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr ""
|
||
"és a dir, amb aquest document us enviem la factura per la vostra comanda del "
|
||
"tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1160
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Text introductori"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1161
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "S'imprimirà a cada factura per damunt de les fileres de la factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1174
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"per exemple: Gràcies per la vostra compra! Podeu trobar més informació de "
|
||
"l'esdeveniment a..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1177
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Text addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1178
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "S'imprimirà a cada factura sota el total."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1191
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"per exemple els detalls del vostre banc, detalls legals com el vostre "
|
||
"identificador d'IVA, números de registre, etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1194
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Peu"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'imprimirà centrat i en una tipografia menor al final de cada pàgina de la "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1208
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Adjunta les factures als correus"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1209
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es generen les factures automàticament per a totes les comandes, "
|
||
"s'adjuntaran al correu de confirmació. Si es generen automàticament durant "
|
||
"el pagament, s'adjuntaran al correu de confirmació de pagament. Si no es "
|
||
"generen automàticament no s'adjuntaran als correus."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1221
|
||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1233
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Mostra elements fora del seu període de pre-venda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra els detalls dels elements abans que la prevenda hagi començat i "
|
||
"després que hagi acabat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1254
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Idiomes disponibles"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1270 pretix/control/forms/event.py:137
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Idioma predeterminat"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1280
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1281
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1294
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||
"This settings does however not affect the display in other locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1304
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1305
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està desactivat només es mostrarà al públic la data d'inici de "
|
||
"l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1314
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Mostra la dates amb l'hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1315
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està desactivat, la data d'inici i finalització de l'esdeveniment es "
|
||
"mostraran sense l'hora."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1324
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1334 pretix/control/forms/event.py:1595
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1343
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1352
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1361
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Activa la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1362 pretix/control/forms/event.py:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'han exhaurit els tiquets la gent se pot afegir a una llista d'espera. "
|
||
"En el moment que torna a estar disponible un tiquet es reserva per la "
|
||
"primera persona de la llista d'espera i aquesta persona rep una notificació "
|
||
"de correu amb un val que se pot usar per comprar el tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1373
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Assignació automàtica de la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1374
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'allibera la capacitat dels tiquets, automàticament genera un val i "
|
||
"envia'l a la primera persona de la llista d'espera per aquell producte. Si "
|
||
"això no està actiu, els correus no s'enviaran automàticament però podeu "
|
||
"enviar-los manualment via el panell de control. Si desactiveu la llista "
|
||
"d'espera però manteniu aquesta opció activada, s'enviaran igualment els "
|
||
"tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1390
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Temps de resposta de la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1393
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un val de tiquet s'envia a una persona de la llista d'espera s'ha de "
|
||
"validar durant aquest número d'hores fins que expira i es pot reassignar a "
|
||
"la següent persona de la llista."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgid "Ask for a name"
|
||
msgstr "Demana els nom dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require customer name"
|
||
msgid "Require name"
|
||
msgstr "Requereix un nom de client"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1415
|
||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgid "Ask for a phone number"
|
||
msgstr "Demana els nom dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1426
|
||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phone number"
|
||
msgid "Require phone number"
|
||
msgstr "Número de telèfon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1436
|
||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher explanation"
|
||
msgid "Phone number explanation"
|
||
msgstr "Explicació del val"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1449
|
||
msgid ""
|
||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||
"the phone number for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
||
msgstr "Número màxim d'elements per comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgstr "Mostra el número restant de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1474
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
|
||
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
|
||
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
"check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1488
|
||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1497
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Data de descàrrega"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1498
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la "
|
||
"funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples "
|
||
"dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles "
|
||
"si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
|
||
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1510
|
||
msgid ""
|
||
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
|
||
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
||
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1523
|
||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||
msgstr "Genera tiquets per a tots els productes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1524
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
|
||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||
"issuing in every product separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1548
|
||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1549
|
||
msgid ""
|
||
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
|
||
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
|
||
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
|
||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||
"orders performed through other sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota availabilities"
|
||
msgid "Low availability threshold"
|
||
msgstr "Disponibilitat de quotes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1566
|
||
msgid ""
|
||
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
|
||
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
|
||
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
||
"availability will not be shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1580
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1581
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1594 pretix/base/settings.py:1602
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Llista"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1595 pretix/base/settings.py:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weekday"
|
||
msgid "Week calendar"
|
||
msgstr "Dia de la setmana"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1596 pretix/base/settings.py:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cached ticket files"
|
||
msgid "Month calendar"
|
||
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1600
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1606
|
||
msgid ""
|
||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||
"week calendar can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1615
|
||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1616 pretix/base/settings.py:1627
|
||
msgid ""
|
||
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
||
"the organizer-wide calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1626
|
||
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1637
|
||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1646
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Darrera data de les modificacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1647
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La darrera data que els usuaris poden modificar els detalls de les seves "
|
||
"comandes tals com els noms dels assistents o respondre a les preguntes. Si "
|
||
"useu la funció de sèries d'esdeveniments i la comanda conté tiquets per "
|
||
"múltiples dates, s'utilitzarà la data més propera."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1677 pretix/base/settings.py:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||
"previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1678 pretix/base/settings.py:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1679 pretix/base/settings.py:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1680 pretix/base/settings.py:1689
|
||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgid "Do not allow changes after"
|
||
msgstr "No permetis cancel·lacions després de"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1709
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
|
||
msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1710
|
||
msgid ""
|
||
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
|
||
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
|
||
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
|
||
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
|
||
"limitation on price changes above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1722
|
||
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1723
|
||
msgid ""
|
||
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
|
||
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
|
||
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
|
||
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1735
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1748 pretix/base/settings.py:1759
|
||
#: pretix/base/settings.py:1773
|
||
msgid ""
|
||
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
|
||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||
"cancellation fee from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1783 pretix/base/settings.py:1922
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "No permetis cancel·lacions després de"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1792
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1793
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els diners abonats es reemborsaran automàticament si el mètode de pagament "
|
||
"ho permet. D'altra manera, es crearà una devolució manual perquè la "
|
||
"processeu manualment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1806 pretix/control/forms/orders.py:832
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1815
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1827 pretix/control/forms/orders.py:843
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1836
|
||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1837
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||
"to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1842
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher explanation"
|
||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||
msgstr "Explicació del val"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1852
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||
"help your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1867
|
||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1868
|
||
msgid ""
|
||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||
"of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1878
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1888
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1897 pretix/base/settings.py:1907
|
||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1898 pretix/base/settings.py:1908
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1899 pretix/base/settings.py:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1900 pretix/base/settings.py:1910
|
||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1905
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund requested"
|
||
msgid "Refund method"
|
||
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1931 pretix/control/forms/event.py:1623
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Adreça de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1932 pretix/control/forms/event.py:1625
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això es mostrarà públicament per permetre que els assistents us contactin."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1940 pretix/control/forms/event.py:1617
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "Imprimeix l'URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1941 pretix/control/forms/event.py:1618
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls "
|
||
"de contacte i informació legal."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1951
|
||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1952
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
#| "details and legal information."
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||
"data gathered in your ticket shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls "
|
||
"de contacte i informació legal."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cached ticket files"
|
||
msgid "Attach ticket files"
|
||
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1976
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||
"delivery problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1987 pretix/plugins/sendmail/forms.py:213
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:254
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cached ticket files"
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1988
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1997
|
||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1998
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product description"
|
||
msgid "Event description"
|
||
msgstr "Descripció del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2010
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
|
||
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
|
||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2023
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Prefix de l'assumpte"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2024
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això s'anteposarà a l'assumpte de tots els correus sortints, formatat com "
|
||
"[prefix]. Trieu per exemple una forma curta del nom del vostre esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2038 pretix/control/forms/mailsetup.py:35
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Adreça de l'emisor"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2039 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Nom de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2049
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2067 pretix/base/settings.py:2124
|
||
#: pretix/base/settings.py:2141 pretix/base/settings.py:2159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order: {code}"
|
||
msgstr "La vostra comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2071 pretix/base/settings.py:2104
|
||
#: pretix/base/settings.py:2209 pretix/base/settings.py:2442
|
||
#: pretix/base/settings.py:2479
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgstr "El vostre registre: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2075
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n"
|
||
"de la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2088
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgstr "Les vostres comandes per a {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2092
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"algú ha demanat una llista de les vostre comandes per {event}.\n"
|
||
"La llista és la següent:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2108
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"s'ha realitzat exitosament la vostra comanda per {event}. Com que només heu "
|
||
"comanat\n"
|
||
"productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"hem rebut exitosament la vostra comanda per {event}. Com que heu\n"
|
||
"comanat un producte que requereix aprovació per l'organitzador de "
|
||
"l'esdeveniment,\n"
|
||
"us demanem paciència en l'espera del nostre següent correu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"hem rebut correctament la vostra comanda per {event} amb un valor total\n"
|
||
"de {total_with_currency}. Si us plau, completeu el vostre pagament abans de "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can view orders"
|
||
msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgstr "Pot veure les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2213
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order for {event} has been changed.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||
msgstr "Ha canviat la vostra comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2229
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"hem rebut correctament el vostre pagament per {event}. Moltes gràcies!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Registre confirmat: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2267
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order for {event} has been changed.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2284 pretix/control/forms/event.py:1105
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1205 pretix/plugins/sendmail/models.py:259
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2286 pretix/control/forms/event.py:1108
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de que la comanda "
|
||
"expiri. Si el valor és 0 no s'enviarà mai el correu."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||
msgstr "La vostra comanda està a punt d'expirar: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n"
|
||
"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2312
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2316
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n"
|
||
"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2329
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
||
msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2333
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we received a payment for your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
|
||
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
|
||
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n"
|
||
"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2349
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgid "Payment failed for your order: {code}"
|
||
msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2353
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
|
||
"different payment method. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n"
|
||
"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "Heu sigut seleccionats de la llista d'espera de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2371
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
#| "for the product {product}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
#| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{code}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
#| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
#| "redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
|
||
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
|
||
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"us vàreu apuntar a la llista d'espera de {event},\n"
|
||
"pel producte {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ara tenim un tiquet disponible per a tu! Podeu bescanviar-ho a la nostra "
|
||
"tenda\n"
|
||
"durant les següents {hours} hores introduint el següent codi de val:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativament, podeu fer clic al següent enllaç:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau, tingueu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les "
|
||
"següents {hours} hores!\n"
|
||
"Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el "
|
||
"val\n"
|
||
"durant aquesta finestra de temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order canceled: {code}"
|
||
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||
msgstr "S'ha aprovat i està pendent de pagament la comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens complaurà donar-vos la\n"
|
||
"benvinguda a aquest esdeveniment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2446 pretix/base/settings.py:2483
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "your order for {event} has been changed.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
|
||
msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"la vostra comanda per {event} ha estat aprovada i estarem molt contents\n"
|
||
"de donar-vos la benvinguda a l'acte. Com que només heu comanat\n"
|
||
"productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2495
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order denied: {code}"
|
||
msgstr "S'ha denegat la comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2499
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2514
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2532 pretix/base/settings.py:2548
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
|
||
msgstr "Està llest per la descàrrega el vostre tiquet: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2536
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"heu comprat un tiquet per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2552
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"heu comprat un tiquet per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2564
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2568
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2586
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To confirm the change, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2612
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To set a new password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2664 pretix/base/settings.py:2671
|
||
#: pretix/base/settings.py:2685 pretix/base/settings.py:2693
|
||
#: pretix/base/settings.py:2707 pretix/base/settings.py:2715
|
||
#: pretix/base/settings.py:2729 pretix/base/settings.py:2736
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2668
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Color primari"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2689
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Destaca el color del encerts"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2690
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2711
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Destaca el color dels errors"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2712
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2733
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2748
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2757
|
||
msgid ""
|
||
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
|
||
"such as quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2768
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2795 pretix/base/settings.py:2838
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Nom de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2798
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
|
||
#| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height "
|
||
#| "of 120 pixels."
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada "
|
||
"el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el "
|
||
"vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2818 pretix/base/settings.py:2860
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2819 pretix/base/settings.py:2861
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2828
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2829
|
||
msgid ""
|
||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2841 pretix/control/forms/organizer.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2870
|
||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2878
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2881
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2899
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Imatge del logo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2903
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "Mostrarem el vostre logo amb una alçada i amplada màxima de 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2929 pretix/base/settings.py:3035
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:3037
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2941
|
||
msgid "Banner text (top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
#| "choices to the user here, if you want."
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Podeu explicar "
|
||
"aquí si voleu les opcions a l'usuari."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2954
|
||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2957
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2967
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Explicació del val"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2970
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu "
|
||
"utilitzar per explicar com obtenir un codi de val."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2980
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee data explanation"
|
||
msgstr "Nom de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2983
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use "
|
||
#| "it e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
|
||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu "
|
||
"utilitzar per explicar com obtenir un codi de val."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2993
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional fee"
|
||
msgid "Additional success message"
|
||
msgstr "Tarifa addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2994
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||
"will be shown in additional to the default text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3006
|
||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3013
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assegureu-vos de posar una adreça de correu vàlida. Us hi enviarem una "
|
||
"confirmació amb un enllaç que us farà falta per accedir a la comanda més "
|
||
"endavant."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3020
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3046
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3047
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3119 pretix/base/settings.py:3129
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3121 pretix/base/settings.py:3131
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Nom (descendent)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3126
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Ordenació de la data"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3142
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3151
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3153
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3169
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3180
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||
"an explicit expiry date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3189
|
||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3195
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||
"use of similar technologies on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional text"
|
||
msgid "Dialog text"
|
||
msgstr "Text addicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3209
|
||
msgid ""
|
||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||
"offers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3217
|
||
msgid "Secondary dialog text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account settings"
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Configuració del compte"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3228
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3234
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product description"
|
||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||
msgstr "Descripció del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required question"
|
||
msgid "Required cookies only"
|
||
msgstr "Pregunta obligatòria"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product description"
|
||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||
msgstr "Descripció del producte"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3261
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||
"it might not be written on their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3285
|
||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||
msgstr "Mostrar el botó per copiar les entrades d'altres productes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3299
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3309
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3322
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "Sra"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3323
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Sr"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3324
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3356 pretix/base/settings.py:3369
|
||
#: pretix/base/settings.py:3385 pretix/base/settings.py:3435
|
||
#: pretix/base/settings.py:3448 pretix/base/settings.py:3462
|
||
#: pretix/base/settings.py:3515 pretix/base/settings.py:3536
|
||
#: pretix/base/settings.py:3558
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3357 pretix/base/settings.py:3370
|
||
#: pretix/base/settings.py:3386 pretix/base/settings.py:3402
|
||
#: pretix/base/settings.py:3419 pretix/base/settings.py:3434
|
||
#: pretix/base/settings.py:3449 pretix/base/settings.py:3463
|
||
#: pretix/base/settings.py:3516 pretix/base/settings.py:3537
|
||
#: pretix/base/settings.py:3559
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Cognom"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3361 pretix/base/settings.py:3377
|
||
#: pretix/base/settings.py:3393 pretix/base/settings.py:3408
|
||
#: pretix/base/settings.py:3426 pretix/base/settings.py:3441
|
||
#: pretix/base/settings.py:3471 pretix/base/settings.py:3495
|
||
#: pretix/base/settings.py:3527 pretix/base/settings.py:3549
|
||
#: pretix/base/settings.py:3580
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "Jaume"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3362 pretix/base/settings.py:3378
|
||
#: pretix/base/settings.py:3394 pretix/base/settings.py:3410
|
||
#: pretix/base/settings.py:3428 pretix/base/settings.py:3442
|
||
#: pretix/base/settings.py:3472 pretix/base/settings.py:3528
|
||
#: pretix/base/settings.py:3550 pretix/base/settings.py:3581
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Fuster"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3368 pretix/base/settings.py:3384
|
||
#: pretix/base/settings.py:3416 pretix/base/settings.py:3535
|
||
#: pretix/base/settings.py:3557
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3376 pretix/base/settings.py:3392
|
||
#: pretix/base/settings.py:3425 pretix/base/settings.py:3548
|
||
#: pretix/base/settings.py:3579
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3400 pretix/base/settings.py:3417
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3401 pretix/base/settings.py:3418
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Cognom"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3482 pretix/base/settings.py:3494
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:561
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Jaume Fuster"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3488
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3502
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Transcripció llatina"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3514 pretix/base/settings.py:3534
|
||
#: pretix/base/settings.py:3556
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Salutació"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3526 pretix/base/settings.py:3547
|
||
#: pretix/base/settings.py:3578
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Sr"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3560
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Degree (after name)"
|
||
msgstr "Grau (després del nom)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3582
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "MA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3689 pretix/control/forms/event.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha d'estar activada també la vostra configuració regional predeterminada "
|
||
"(mireu el quadre de més amunt)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3693
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu requerir que s'especifiquin noms d'assistents si no els demaneu."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3697
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un "
|
||
"requeriment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3701
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de demanar les adreces de facturació si voleu que siguin un requeriment."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3705
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de demanar les adreces de facturació per poder demanar noms d'empresa."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3712
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3725
|
||
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature."
|
||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han d'haver passat al menys 30 dies des del vostre esdeveniment per "
|
||
"utilitzar aquesta funcionalitat."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:79
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tenda de tiquets ha d'estar fora de línia per utilitzar aquesta "
|
||
"funcionalitat."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line number"
|
||
msgid "Phone numbers"
|
||
msgstr "Número de línia"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||
msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:262
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "Correus electrònics"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well "
|
||
#| "as logged email contents."
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això eliminarà totes les adreces de correu de les comandes i els assistents, "
|
||
"així com tot el contingut del registre de correus."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||
"waiting list."
|
||
msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:393
|
||
msgid "Attendee info"
|
||
msgstr "Dades de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això suprimirà tots els noms i adreces postals dels assistents de les "
|
||
"posicions de les comandes, així com els seus canvis registrats."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:473
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Adreces de les factures"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això suprimirà totes les adreces de les factures de les comandes, així com "
|
||
"els seus canvis registrats."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:507
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Respostes de les preguntes"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això suprimirà totes les respostes de les preguntes, així com els seus "
|
||
"canvis registrats."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:551
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això suprimirà tots els PDFs de les factures, així com qualsevol contingut "
|
||
"de la base de dades que pugui contenir dades personals. Es conservaran els "
|
||
"números i els totals de les factures."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:580
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:582
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això suprimirà tots els fitxers dels tiquets en memòria cau. No s'oferirà "
|
||
"cap descàrrega."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això suprimirà la informació relacionada amb el pagament. Depenent del "
|
||
"mètode de pagament, es suprimiran totes les dades o només les dades "
|
||
"personals. No s'oferirà cap descàrrega."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Petició errònia"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Retrocediu"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Intenteu-ho de nou"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
|
||
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy configuration from"
|
||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||
msgstr "Copia la configuració des de"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Received headers"
|
||
msgstr "S'ha rebut la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
|
||
msgid "Derived host from headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
|
||
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "S'ha denegat el permís"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Mode admin"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "Em sap greu dir que no hem pogut trobar el recurs que demanàveu."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Error intern del servidor"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Si persisteix el problema, si us plau contacteu-nos."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Si ens contacteu, envieu-nos el següent codi:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Ha fallat la verificació"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hem pogut verificar que vosaltres heu enviat realment aquesta petició. "
|
||
"Per tant no hem pogut processar-la per motius de seguretat."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau torneu a la pàgina anterior, refresqueu aquesta pàgina i intenteu-"
|
||
"ho de nou. Si persisteix el problema, si us plau feu-nos un toc."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "Estem preparant el vostre fitxer per descarregar…"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si això tarda més d'uns quants minuts, si uns plau refresqueu aquesta pàgina "
|
||
"o contacteu amb nosaltres."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "impulsat per <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new export file"
|
||
msgid "Your export failed."
|
||
msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund only"
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Només reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
|
||
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "order state"
|
||
#| msgid "Confirmation pending"
|
||
msgid "Configuration link:"
|
||
msgstr "Pendent de confirmació"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu rebut aquests correus degut a la vostra configuració de notificacions."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu rebut aquest correu perquè algú us ha apuntat al següent esdeveniment:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Esdeveniment:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Codi de comanda:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "payment_state"
|
||
#| msgid "created"
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact address"
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Adreça de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Mostrar els detalls del registre"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent "
|
||
"esdeveniment:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Event: %(event)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data selection: %(shredders)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
|
||
"been deleted)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19
|
||
msgid "days before"
|
||
msgstr "dies abans"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||
msgid "minutes before"
|
||
msgstr "minuts abans"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection"
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||
"website %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||
msgstr "Fer el pagament"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher code"
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Codi de val"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
|
||
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:179
|
||
msgid "Enable ticket format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:197
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:49
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All days"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by day"
|
||
msgstr "Tots els dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:58
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:67
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:76
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 14 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:85
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 7 days"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 14 days"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start event date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week to date"
|
||
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:130
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:139
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month to date"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:166
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current user's carts"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter to date"
|
||
msgstr "Carretó de l'usuari actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:202
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:211
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year to date"
|
||
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview email"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Vista prèvia del correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:249
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:258
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All future (excluding today)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other fees"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altres tarifes"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All past (including today)"
|
||
msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:285
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgid "The end date must be after the start date."
|
||
msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici."
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "refund_source"
|
||
#| msgid "Customer"
|
||
msgid "Custom timeframe"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All entries"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Totes les entrades"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:59
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "L'esdeveniment comença"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:67
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "L'esdeveniment acaba"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:75
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "L'admissió per a l'esdeveniment comença"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:83
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Inici de la venda de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:93
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Fi de la venda de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:104
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgstr "Els clients ja no poden modificar les seves comandes"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:117
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Ja no es poden fer més pagaments"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:129
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Els tickets es poden descarregar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:141
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els clients ja no poden cancel·lar les seves comandes gratuïtes o no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:153
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Els clients ja no poden cancel·lar les seves comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:167
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "S'estan enviant els recordatoris de descàrrega"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203
|
||
#: pretix/base/timeline.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215
|
||
#: pretix/base/timeline.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:229
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:240
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
|
||
msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:280
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available"
|
||
msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:294
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Aquest camp té un valor incorrecte: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estau veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que s'envii "
|
||
"un 'Referer header' des del vostre navegador web, i no se n'ha enviat cap. "
|
||
"Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat per tal que el "
|
||
"vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres "
|
||
"'Referer', si us plau tornau a activar-les, al menys per aquests lloc, o per "
|
||
"les connexions HTTPS, o per les peticions 'same-origin'."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix galetes CSRF quan "
|
||
"envia formularis. Aquesta galeta es requereix per motius de seguretat, per "
|
||
"tal que el vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, si us plau "
|
||
"tornau-les a activar al menys per aquest lloc o per a peticions 'same-"
|
||
"origin'."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:177
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha succeït un error inesperat, si us plau intenteu-ho de nou d'aquí a una "
|
||
"estona."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:180
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:207 pretix/control/forms/item.py:647
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unofficial translation"
|
||
msgid "Community translations"
|
||
msgstr "Traducció no oficial"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:323
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
|
||
#| "for its correctness and new or recently changed features might not be "
|
||
#| "translated and will show in English instead. You can help translating at "
|
||
#| "translate.pretix.eu."
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
|
||
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
|
||
"translated and will show in English instead. You can <a "
|
||
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta traducció no la manté l'equip de pretix. No podem garantir la seva "
|
||
"correcció i les funcions noves o que hagin canviat recentment poden no estar "
|
||
"traduïdes i aparèixer en anglès. Podeu ajudar a completar la traducció a "
|
||
"translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:334
|
||
msgid "Development only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
#| "currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
#| "production."
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
|
||
"be selected on development installations of pretix, not in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"La traducció en aquesta llengua encara és en curs. Aquesta llengua només es "
|
||
"pot triar en instal·lacions de desenvolupament, no en producció."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:93 pretix/control/forms/event.py:1524
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:443
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1776 pretix/control/forms/filter.py:1809
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2000 pretix/control/forms/filter.py:2020
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2115 pretix/control/forms/filter.py:2131
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2197 pretix/control/forms/filter.py:2232
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2414 pretix/control/forms/filter.py:2429
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:774 pretix/control/forms/orders.py:947
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111 pretix/plugins/sendmail/forms.py:185
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:357
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Totes les dates"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
|
||
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
|
||
"including the possible add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:188
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgid "Check-in time"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgid "Check-in type"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:199
|
||
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:203
|
||
msgid "Support for check-in questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:209 pretix/control/forms/checkin.py:225
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2269 pretix/control/forms/filter.py:2311
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "All dates"
|
||
msgid "All gates"
|
||
msgstr "Totes les dates"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:88
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Usa idiomes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:90
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trieu tots els idiomes en que hauria d'estar disponible el vostre "
|
||
"esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:93
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Això és una sèrie d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja esteu utilitzant aquest mot per a un esdeveniment diferent. Si us plau, "
|
||
"trieu-ne un de nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:133 pretix/control/forms/event.py:509
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Zona horària de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:140
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de pagar impostos dels vostres tiquets? En aquest caps, si us plau "
|
||
"introduïu aquí la taxa de l'impost en percentatge. Si teniu una situació "
|
||
"fiscal més complexe, podeu afegir més tard taxes i configuració detallada."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:150
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:156
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:199 pretix/control/forms/event.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Centre de conferències de mostra\n"
|
||
"Llubí, Illes Balears"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:224
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Heu d'especificar la configuració regional predeterminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:298
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Copia la configuració des de"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:304 pretix/control/forms/event.py:307
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:322
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "No copiïs"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:323 pretix/control/forms/item.py:1104
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:400
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Default language"
|
||
msgid "Default ({value})"
|
||
msgstr "Idioma predeterminat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:375 pretix/control/forms/organizer.py:145
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:147
|
||
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:155
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:399 pretix/control/forms/organizer.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:494
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
|
||
"{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:512 pretix/control/forms/organizer.py:364
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Format del nom"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això defineix com pretix demanarà els noms humans. Canviar això després "
|
||
"d'haver rebut comandes pot conduir a comportaments estranys quan s'ordenin o "
|
||
"canviïn noms."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:518 pretix/control/forms/organizer.py:370
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:519 pretix/control/forms/organizer.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:631 pretix/control/forms/organizer.py:448
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Demana per {fields}, mostra-ho com {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:637 pretix/control/forms/organizer.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Free price input"
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Entrada de preu gratuït"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do not copy"
|
||
msgid "Do not ask"
|
||
msgstr "No copiïs"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:670
|
||
msgid "Ask, but do not require input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:671
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74
|
||
msgid "Ask and require input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:743
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
|
||
"card is issued in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:762
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:764
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regla fiscal que aplica a tarifes addicionals que heu configurat per a "
|
||
"mètodes de pagament senzills. Això establirà les regles del tipus d'impost i "
|
||
"de l'auto-liquidació, s'ignores altres configuracions de les regles fiscals."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate invoices"
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Genera factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:872
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Estil de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:882
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Idioma de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:883 pretix/control/forms/event.py:898
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "Idioma de l'usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:906
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
|
||
"following payment methods: {list}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
|
||
"issued before payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can view orders"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Pot veure les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:928
|
||
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgid "Sales channels for checkout emails"
|
||
msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:945
|
||
msgid ""
|
||
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
|
||
"sales channels. The online shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
|
||
"shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:964 pretix/control/forms/organizer.py:489
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "Adreça de la CCO"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:965 pretix/control/forms/organizer.py:490
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr "Tots els correus s'enviaran a aquesta adreça com a còpia CCO"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:971 pretix/control/forms/organizer.py:496
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:974
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:504
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "per exemple, els vostres detalls de contactes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:984
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "Renderitzador de correu HTML"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:989 pretix/control/forms/event.py:1016
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order contact address changed"
|
||
msgid "Subject sent to order contact address"
|
||
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/event.py:1021
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1048 pretix/control/forms/event.py:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order contact address changed"
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:999 pretix/control/forms/event.py:1026
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1053 pretix/control/forms/event.py:1189
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/control/forms/event.py:1264
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/event.py:1027
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1054 pretix/control/forms/event.py:1190
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1235 pretix/control/forms/event.py:1265
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1005 pretix/control/forms/event.py:1032
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1059 pretix/control/forms/event.py:1195
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1240 pretix/control/forms/event.py:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/event.py:1037
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1064 pretix/control/forms/event.py:1200
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1245 pretix/control/forms/event.py:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1075 pretix/control/forms/event.py:1137
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1149 pretix/control/forms/event.py:1159
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1169 pretix/control/forms/event.py:1174
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:525
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:535
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Subject (sent by admin)"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1090
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Subject (requested by user)"
|
||
msgstr "Text (demanat per l'usuari)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1100
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Text (demanat per l'usuari)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1112
|
||
msgid "Text (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1117
|
||
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1122
|
||
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1127
|
||
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer."
|
||
msgid ""
|
||
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
|
||
"payments, such as bank transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest complement us permet rebre pagaments via transferència bancària."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1208
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar "
|
||
"l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for received order"
|
||
msgstr "S'ha rebut la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Text for received order"
|
||
msgstr "S'ha rebut la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Subject for approved order"
|
||
msgstr "Sí, aprovar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Text for approved order"
|
||
msgstr "Sí, aprovar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1230 pretix/control/forms/event.py:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive "
|
||
#| "the free order template from above instead. Available placeholders: "
|
||
#| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
|
||
#| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from below instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
|
||
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
|
||
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
|
||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved order"
|
||
msgid "Subject for approved free order"
|
||
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved order"
|
||
msgid "Text for approved free order"
|
||
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1260 pretix/control/forms/event.py:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive "
|
||
#| "the free order template from above instead. Available placeholders: "
|
||
#| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
|
||
#| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
|
||
"non-free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
|
||
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
|
||
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
|
||
"{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for denied order"
|
||
msgstr "S'ha rebut la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Denied order"
|
||
msgid "Text for denied order"
|
||
msgstr "La comanda s'ha denegat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket category"
|
||
msgid "Ticket code generator"
|
||
msgstr "Categoria del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1386
|
||
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1443
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Qualsevol país"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1444
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unió Europea"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1468
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Qualsevol client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1469
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1470
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Negoci"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1471
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Empreses amb un identificador d'IVA correcte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1477
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Carrega l'IVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1479
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Sense IVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgid "Sale not allowed"
|
||
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order requires approval"
|
||
msgid "Order requires approval"
|
||
msgstr "La nova comanda requereix aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales tax rate"
|
||
msgid "Deviating tax rate"
|
||
msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1490 pretix/control/forms/event.py:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text on invoices"
|
||
msgid "Text on invoice"
|
||
msgstr "Text a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1534
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Val preseleccionat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1536
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val "
|
||
"i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot "
|
||
"utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o "
|
||
"desbloquen productes secrets."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1541
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Mode de compatibilitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si "
|
||
"vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1564
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "No existeix el codi de val proporcionat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1571 pretix/control/forms/organizer.py:106
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:179
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1606
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Descàrregues de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1607
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1611
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1612
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar "
|
||
"completament això a la configuració."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1638
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de "
|
||
"crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu "
|
||
"de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva "
|
||
"interfície web senzilla."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1645
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Pagament per transferència bancària"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1646
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. "
|
||
"Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els "
|
||
"pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1685
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Preu (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1690
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratuït"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1695
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Quantitat disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please enter less than 25 recipients."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:880 pretix/control/forms/filter.py:882
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Cerca…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Totes les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paid orders"
|
||
msgid "Valid orders"
|
||
msgstr "Comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:214
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Order confirmed"
|
||
msgid "Paid or confirmed"
|
||
msgstr "Confirmació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:368
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "Pendent o pagat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation"
|
||
msgid "Cancellations"
|
||
msgstr "Cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgid "Canceled (fully)"
|
||
msgstr "Cancel·lada (taxa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canceled (or with paid fee)"
|
||
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||
msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation fee"
|
||
msgid "Cancellation requested"
|
||
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:223
|
||
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "Payment process"
|
||
msgstr "Proveïdor de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:227
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Pendent o expirat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Pendent (endarrerit)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:229
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Pagat en excés"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark as paid"
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "Marcar com a pagat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Order confirmed"
|
||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||
msgstr "Confirmació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:232
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "Pendent (però pagat completament)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approval pending"
|
||
msgid "Approval process"
|
||
msgstr "Pendent d'aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approval pending"
|
||
msgid "Approved, payment pending"
|
||
msgstr "Pendent d'aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:236
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:362
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Pendent d'aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:239
|
||
msgid "Follow-up configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:240
|
||
msgid "Follow-up due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:450 pretix/control/forms/filter.py:1770
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2027 pretix/control/forms/filter.py:2331
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2350 pretix/control/forms/vouchers.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:235
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Tots els productes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:454 pretix/control/forms/filter.py:2031
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2335 pretix/control/forms/vouchers.py:136
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:740
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:518 pretix/control/forms/orders.py:785
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:524 pretix/control/forms/orders.py:792
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:530
|
||
msgid "Order placed at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order placed"
|
||
msgid "Order placed before"
|
||
msgstr "S'ha posat una nova comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:579
|
||
msgid "At least one ticket with check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"Only matches orders with the attention checkbox set directly for the order, "
|
||
"not based on the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:623 pretix/control/forms/filter.py:628
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:654 pretix/control/forms/filter.py:659
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:674
|
||
msgid "Exact matches only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:784 pretix/control/forms/filter.py:789
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:903 pretix/control/forms/filter.py:908
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1585 pretix/control/forms/filter.py:1590
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Tots els organitzadors"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:895 pretix/control/forms/filter.py:1569
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Tots els esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All payment providers"
|
||
msgid "All payments"
|
||
msgstr "Tots els proveïdors de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment date"
|
||
msgid "Payment created from"
|
||
msgstr "Data de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment amount"
|
||
msgid "Payment created until"
|
||
msgstr "Import del pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:935
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paid orders"
|
||
msgid "Paid from"
|
||
msgstr "Comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Paid until"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1096 pretix/control/forms/filter.py:1571
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1097 pretix/control/forms/filter.py:1883
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1098 pretix/control/forms/filter.py:1573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:162
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "No ha començat la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1099 pretix/control/forms/filter.py:1574
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:160
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "S'ha acabat la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1104 pretix/control/forms/filter.py:1107
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2209
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1111 pretix/control/forms/filter.py:1114
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgid "Start time from"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Start time until"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1128 pretix/control/forms/rrule.py:111
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:150
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Dia de la setmana"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1333 pretix/control/forms/filter.py:1335
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1385 pretix/control/forms/filter.py:1387
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1458 pretix/control/forms/filter.py:1460
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1513 pretix/control/forms/filter.py:1515
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1897 pretix/control/forms/filter.py:1899
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2467 pretix/control/forms/filter.py:2469
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1397 pretix/control/forms/filter.py:1470
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inactive"
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1398 pretix/control/forms/filter.py:1471
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop disabled"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Botiga desactivada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1399
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inactive"
|
||
msgid "not yet activated"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1403
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgid "Has no memberships"
|
||
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team members"
|
||
msgid "Has any membership"
|
||
msgstr "Membres de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team members"
|
||
msgid "Has valid membership"
|
||
msgstr "Membres de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1570
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Tenda activa"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1572
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Tenda no activa"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1575
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1576
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1748 pretix/control/forms/filter.py:1750
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1756
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:104
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1758
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1759
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:95
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1760
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale end"
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Finalització de la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1761
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1762
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start from"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start until"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1888 pretix/control/forms/filter.py:1891
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1892
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1963
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1964
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1965
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1966
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1968
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1973
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1977
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1982 pretix/control/forms/filter.py:1984
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1989 pretix/control/forms/filter.py:1991
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2037 pretix/control/forms/vouchers.py:127
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:748 pretix/control/views/typeahead.py:752
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2159
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2161
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2162
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2200 pretix/plugins/reports/exporters.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date joined"
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Data d'inscripció"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2202 pretix/plugins/reports/exporters.py:663
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by status"
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2204 pretix/plugins/reports/exporters.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date of last payment"
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Darrer dia de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by status"
|
||
msgid "All check-ins"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Successful payments"
|
||
msgid "Successful check-ins"
|
||
msgstr "Pagaments correctes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only successful payments"
|
||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||
msgstr "Només pagaments correctes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device type"
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Tipus de dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection"
|
||
msgid "All directions"
|
||
msgstr "Redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2262 pretix/control/forms/filter.py:2302
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:737
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Nom del dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2263 pretix/control/forms/filter.py:2298
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2490
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Totes les factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End date"
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2325 pretix/control/forms/filter.py:2329
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:79
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:151
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:730
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:812
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Programari"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Device status"
|
||
msgstr "Nom del dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "Active devices"
|
||
msgstr "Totes les factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revoke access"
|
||
msgid "Revoked devices"
|
||
msgstr "Revocar l'accés"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:60
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:61
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:66
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:67
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:72
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:77
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:81
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:85
|
||
msgid "MapQuest API key for geocoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:89
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:90
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:94
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:101
|
||
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
|
||
"association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:120
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:129
|
||
msgid "E-mail notifications"
|
||
msgstr "Notificacions per correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change to"
|
||
msgid "Changes to pretix"
|
||
msgstr "Canviar a"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
|
||
"extensions (except for installed plugins)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage overview"
|
||
msgid "Usage of pretix"
|
||
msgstr "Visió general de l'ús"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
|
||
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
|
||
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
|
||
"as-a-Service company)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
|
||
msgid "I'm not sure which option applies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:165
|
||
msgid "License choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
|
||
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
|
||
"use pretix internally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
|
||
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
|
||
"additional permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
|
||
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||
"valid license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:197
|
||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
|
||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||
"set the name here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:203
|
||
msgid "Link for powered by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your registration"
|
||
msgid "Source code instructions"
|
||
msgstr "El vostre registre"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
|
||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:144
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Es requereix aquest camp"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:146
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:289
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:310 pretix/control/forms/item.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product category"
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Categoria del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:317
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:319
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:330
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:331
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:332
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:338
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:346
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:355
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:361
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:362
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:488
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:493
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:515 pretix/plugins/badges/forms.py:76
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:525
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:526
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:561
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:584
|
||
msgid "No membership granted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
#| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els vals regal haurien d'estar associats a una taxa impositiva, perquè en el "
|
||
"moment del bescanvi s'aplicaran les taxes de venda."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/control/forms/item.py:862
|
||
msgid ""
|
||
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
|
||
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
|
||
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
|
||
"the membership type to be transferable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
|
||
msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:811
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Calculate from product"
|
||
msgid "Use value from product"
|
||
msgstr "Calcular des del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:889
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:913
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:965
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Productes associats"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You did not select any products."
|
||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1021
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1046 pretix/control/forms/orders.py:362
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:550
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:40
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom de l'ordinador"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:45
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:50
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:59
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Utilitza STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Habitualment activat al port 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Utilitza SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Habitualment activat al port 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||
"IP address instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||
msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Test mode"
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "Mode de prova"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:32
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:33
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:39
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:40
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:44
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm payment"
|
||
msgid "Confirm order regardless of payment"
|
||
msgstr "Confirmar pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
|
||
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
|
||
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
|
||
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
|
||
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
|
||
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
|
||
"somehow and not auto-cancel the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:88
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:130
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:226
|
||
msgid "Notify customer by email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:172
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
|
||
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Comentari (s'enviarà a l'usuari)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||
"is present in the configured email text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:233
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Import del pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:237
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:472
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:654
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:859
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Data de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgid "Please select some events."
|
||
msgstr "Si us plau, trieu un seient vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:280
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:283
|
||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:290
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:299
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:307
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:323
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:328
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:331
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:339
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:454 pretix/control/forms/orders.py:458
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:486 pretix/control/forms/orders.py:526
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:545 pretix/control/forms/orders.py:563
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:591
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:464 pretix/control/forms/orders.py:586
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgid "Ticket is blocked"
|
||
msgstr "Secret del client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:473
|
||
msgid "Validity start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity end"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:490
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart position"
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Posició del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:498
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:564
|
||
msgid "(No membership)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:595
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:610
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:611
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:668 pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cached ticket files"
|
||
msgid "Attach tickets"
|
||
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:669 pretix/plugins/sendmail/forms.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgid "Attach invoices"
|
||
msgstr "Adjunta les factures als correus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:694
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:732
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:759
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:765
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:777
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Cancel all dates"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:799
|
||
msgid ""
|
||
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
|
||
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
|
||
"you will need to deal with them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:803
|
||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
|
||
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
|
||
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
|
||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:818
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card validity"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:838
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:848
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order fees"
|
||
msgid "Keep fees"
|
||
msgstr "Tarifa de les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
|
||
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
|
||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:857
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "Enviar informació per correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order information changed"
|
||
msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:889 pretix/control/forms/orders.py:915
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr "Cancel·lat: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:900
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"amb aquest missatge us volem informar que l'esdeveniment {event} ha estat "
|
||
"cancel·lat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Us reemborsarem {refund_amount} al vostre mètode de pagament original.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu consultar l'estat de la comanda a:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:927
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"lamentem comunicar-vos que l'acte {event} ha estat cancel·lat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No rebreu cap ticket de la llista d'espera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:959 pretix/plugins/sendmail/forms.py:127
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:963 pretix/plugins/sendmail/forms.py:129
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:965
|
||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:87
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:277 pretix/control/forms/organizer.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:432
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:464 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use feature"
|
||
msgid "experimental"
|
||
msgstr "Utilitza la funció"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
|
||
"limited use cases and might change at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgid "This will be attached to every email."
|
||
msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:591
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "An account with this customer ID is already registered."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:814
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target URL"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "URL objectiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client ID"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID del client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:929
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Secret del client"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:933
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:934
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:938
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "User ID field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:939
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
|
||
"never change for a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Email field"
|
||
msgstr "Totes les factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:946
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
|
||
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
|
||
"security issues might arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phone number"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Phone field"
|
||
msgstr "Número de telèfon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:971
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "{label} field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1004
|
||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer name"
|
||
msgid "Organizer short name"
|
||
msgstr "Nom de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reactivate order"
|
||
msgid "Allow access to reusable media"
|
||
msgstr "Reactivar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1042
|
||
msgid ""
|
||
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
|
||
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
|
||
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
|
||
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
|
||
"to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
|
||
msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The selected organizer has already been invited."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save changes"
|
||
msgctxt "form_bulk"
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "Desar els canvis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
|
||
msgid "Number of repetitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:79
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgid "Keep the current values"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142
|
||
msgid "Selection contains various values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
|
||
msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available until"
|
||
msgid "Available_until"
|
||
msgstr "Disponible fins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:459
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:156
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:197 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:253
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:260
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:273
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{voucher_list}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"en aquest missatge us fem arribar un o més vals per a l'acte {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els podeu bescanviar a la nostra botiga d'entrades:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"\n"
|
||
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:279
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Port"
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
|
||
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:320
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:323
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:332
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:349
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
|
||
"invalid quoted field in your input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:361
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:366 pretix/control/forms/vouchers.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:375
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invalid date input."
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr "Entrada de data incorrecta."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:394
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
|
||
"least {min_length} characters long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:408
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
|
||
msgstr "No existeix el codi de val proporcionat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr "Heu d'especificar una quota o un producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:65
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:165
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid ""
|
||
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:171
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid ""
|
||
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "A block has been added for position #{posid}."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:180
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:623 pretix/control/logdisplay.py:625
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:644 pretix/control/logdisplay.py:646
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:225
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||
"type \"{type}\", was uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||
"code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The organizer has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The organizer settings have been changed."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The footer links have been changed."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgid "A scheduled export has been added."
|
||
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "A scheduled export has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "A scheduled export has been deleted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "A scheduled export has been executed."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:455
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:341
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:342
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "A gift card acceptor has been removed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The webhook has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The webhook has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:349
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The SSO client has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The SSO client has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The SSO client has been deleted."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/organizer.py:2177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The membership type has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The membership type has been deleted."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The account has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The account has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "A membership for this account has been added."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "A membership of this account has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "A membership of this account has been deleted."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The account has been disabled and anonymized."
|
||
msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgid "A new password has been requested."
|
||
msgstr "S'ha demanat la cancel·lació."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "A new password has been set."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The reusable medium has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The reusable medium has been created automatically."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The reusable medium has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/logdisplay.py:414
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:374
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "The event has been canceled."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "An event has been deleted."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:377
|
||
msgid "A removal process for personal data has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:378
|
||
msgid "A removal process for personal data has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:379
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:380
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "La comanda ha estat marcada com a no pagada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:382
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
||
msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgid "The order has been set to require payment before use."
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:385 pretix/control/views/orders.py:1482
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:386 pretix/control/views/orders.py:1380
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "The cancellation request has been deleted."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:388
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:390
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:391
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:392
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/views/orders.py:734
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:394
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:395
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
|
||
"link in the email for the first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:399
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The customer account has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:402
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:403 pretix/control/views/orders.py:1519
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:768 pretix/presale/views/order.py:841
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:404 pretix/control/views/orders.py:1590
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/views/orders.py:1619
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:854
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:406
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||
msgstr "S'ha actualitzat la cistella."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:408
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:412
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:413
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||
"too large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:417
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:418
|
||
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:421
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:437
|
||
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:438
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "El pagament {local_id} ha estat confirmat."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:440
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:441
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:444
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:445
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:446
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:449
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:450
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:456
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:457 pretix/control/views/user.py:479
|
||
#: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/user.py:365
|
||
#: pretix/control/views/user.py:592
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:459 pretix/control/views/user.py:609
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:460
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:464
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:465
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:466
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:467
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:470
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:471
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||
"24 hours ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:475
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:477
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:478
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||
"from the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:479
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:480
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:481
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:482
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:483
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The product has been reordered."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:487
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:489
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:490
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:491
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "A meta property has been added to this event."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgid "A meta property has been removed from this event."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgid "A meta property has been changed on this event."
|
||
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:498
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:499
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:500
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:502 pretix/control/views/item.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:503
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:504
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:505
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The category has been reordered."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:507
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:508
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:509
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The question has been reordered."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The discount has been added."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The discount has been deleted."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The discount has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:514
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:515
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:516
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:517
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:518 pretix/control/logdisplay.py:519
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:520
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:521
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:522
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:523
|
||
msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:524
|
||
msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:525
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:526
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:527
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:528
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:529
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The event details have been changed."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:532
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:533
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:534
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:535
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:536
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:537
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:538
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:539 pretix/control/logdisplay.py:540
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:541
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
||
msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:543
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:544
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:545
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:546
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:547
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:548 pretix/control/views/organizer.py:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The gate has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The gate has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The gate has been deleted."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:551
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been canceled."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:553
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:554
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:555
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:556
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:557
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:558
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:559
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:560
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:561
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:562
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:563
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:565 pretix/control/views/organizer.py:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The gift card has been changed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:601
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:604
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:607
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:614
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:616 pretix/control/views/orders.py:1477
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:999
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:627
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:654
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:661
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:664
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:667
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:672
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:675
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:681
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:684
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:687
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:689 pretix/control/views/user.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:691 pretix/control/views/user.py:231
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:693
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:695
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:699
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:702
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blocked Seats"
|
||
msgid "Blocked manually"
|
||
msgstr "Seients blocats"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||
msgid "Blocked because of an API integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380
|
||
#: pretix/control/navigation.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1451
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1453 pretix/control/views/event.py:1485
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1490 pretix/control/views/subevents.py:290
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:130
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:97
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433
|
||
#: pretix/control/navigation.py:473
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:174
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account"
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:211
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:245
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:274
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:282
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:294
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:303
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:311
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Check-in history"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:354
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Text d'ajuda"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:730
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:374
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:385
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:390
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:395
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:400
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:415
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:420
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:427
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:438
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgid "License check"
|
||
msgstr "Tiquets i check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accept anyway"
|
||
msgid "Acceptance"
|
||
msgstr "Acceptar de totes maneres"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:555
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "refund_source"
|
||
#| msgid "Customer"
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:574
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
|
||
msgid "SSO clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:583
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment providers"
|
||
msgid "SSO providers"
|
||
msgstr "Proveïdors de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:602
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:612 pretix/control/navigation.py:619
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108
|
||
#: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Acceptar una invitació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ja teniu un compte en aquest lloc amb una adreça de correu electrònic "
|
||
"diferent, podeu <a %(login_href)s>inicar la sessió</a> i després fer clic en "
|
||
"aquest enllaç per acceptar la invitació amb el compte existent."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar-vos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Heu oblidat la clau d'accés ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Ben tornat !"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu configurat el vostre compte per a requerir autenticació via un segon "
|
||
"medi, com ara el vostre telèfon. Si us plau, entreu el codi de verificació :"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar la quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:443
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:287
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:300
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:628
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:120
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325
|
||
msgid ""
|
||
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
|
||
"based technologies. While some features might already not work properly, we "
|
||
"plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend "
|
||
"in the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333
|
||
msgid ""
|
||
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
|
||
"pretix is in line with pretix' license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please change your password before you continue. "
|
||
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:452
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:468
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation text"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Confirmation mode"
|
||
msgstr "Text de confirmació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line number"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Trace number"
|
||
msgstr "Número de línia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Tipus de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional text"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Text addicional"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line number"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Turnover number"
|
||
msgstr "Número de línia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team name"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Receipt number"
|
||
msgstr "Nom de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Tipus de targeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart position"
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Posició del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:28
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Número de la targeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Client Transaction Code"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payer and reference"
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "Pagador i referència"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment information"
|
||
msgid "Payment Application"
|
||
msgstr "Informació de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart positions"
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Posicions del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:90
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:470
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:92
|
||
msgid "Terminal ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Card number"
|
||
msgid "Card holder"
|
||
msgstr "Número de la targeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart position"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Posició del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Result"
|
||
msgid "Result Code"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||
msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap categoria."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of bank"
|
||
msgid "Time of scan"
|
||
msgstr "Nom del banc"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||
msgid "Failed in offline mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Successful payments"
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Pagaments correctes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Denied order"
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "La comanda s'ha denegat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy configuration from"
|
||
msgid "Edit list configuration"
|
||
msgstr "Copia la configuració des de"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Check-in simulator"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140
|
||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Expired"
|
||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:211
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:320
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborrar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "canceled"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "cancel·lat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"These settings on this page are intended for professional users with very "
|
||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||
"questions about setting this up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||
"options to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
"and Desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77
|
||
msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:90
|
||
msgid "Visualize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
|
||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||
"these tickets will not get in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:114
|
||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:57
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:79
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
|
||
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
|
||
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
||
"to the system state is made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by status"
|
||
msgid "Valid check-in"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Meta information"
|
||
msgid "Additional information required"
|
||
msgstr "Informació meta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requires special attention"
|
||
msgid "Special attention required"
|
||
msgstr "Requereix atenció especial"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Els vostres propers esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Veure tots els esdeveniments futurs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Els vostres esdeveniments més recents"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Veure tots els esdeveniments recents"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "La vostra sèrie d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Veure totes les sèries d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Altres característiques"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
|
||
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
|
||
"email address.\n"
|
||
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"heu demanat una nova clau d'accés. Si us plau aneu a la pàgina següent per a "
|
||
"canviar-la:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"L'equip de pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"us hem convidat a formar part d'un equip de gestió d'esdeveniments a "
|
||
"pretix,\n"
|
||
"una plataforma de venda de tickets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organitzador: %(organizer)s\n"
|
||
"Equip: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si voleu formar-ne part només heu de clicar aquest enllaç:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no us hi voleu unir, senzillament ignoreu aquest missatge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"\n"
|
||
"L'equip de pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mails"
|
||
msgid "E-mail sending"
|
||
msgstr "Correus electrònics"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretix default"
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "predeterminat de pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"E-mails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||
"following sender information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"E-mails will be sent through the system's default server but with your own "
|
||
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
|
||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||
msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||
"used for email sending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer settings"
|
||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||
msgstr "Configuració de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification failed"
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Ha fallat la verificació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification failed"
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Ha fallat la verificació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||
"new settings to put them in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only paid orders"
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Només les comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order changed"
|
||
msgid "Order changes"
|
||
msgstr "S'ha canviat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
|
||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||
"currently has the following limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||
"in the future, but is not possible now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
|
||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||
"might be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
|
||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can create events"
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "Poden crear esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can create events"
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "Poden crear esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||
"tickets, you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||
"of tickets sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||
msgid "Update map?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System URL:"
|
||
msgid "Shop URL:"
|
||
msgstr "URL de sistema:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order code"
|
||
msgid "Create QR code"
|
||
msgstr "Codi de comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||
"take care of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
|
||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1002
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice sender:"
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Emissor de la factura:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View order details"
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||
"prevent your shop to go live:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:804
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:909
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
|
||
msgid "E-mail settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund requested"
|
||
msgid "Sending method"
|
||
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgid "Custom SMTP server"
|
||
msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||
msgid "System-provided email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample variation"
|
||
msgid "Calendar invites"
|
||
msgstr "Variació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "E-mail design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
||
msgid "E-mail content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Comanda pagada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Recordatori de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment fee"
|
||
msgid "Payment failed"
|
||
msgstr "Tarifa de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attachment"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Adjunt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All days"
|
||
msgctxt "unit"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Tots els dies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available languages"
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Idiomes disponibles"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:405 pretix/control/views/discounts.py:114
|
||
#: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:424
|
||
#: pretix/control/views/event.py:504 pretix/control/views/event.py:543
|
||
#: pretix/control/views/event.py:690 pretix/control/views/event.py:910
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1266
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:60
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:257
|
||
#: pretix/control/views/item.py:777 pretix/control/views/item.py:1100
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1278 pretix/control/views/item.py:1426
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:251 pretix/control/views/organizer.py:279
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:491 pretix/control/views/organizer.py:644
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1023
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1127
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1288
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2000
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2091
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2216
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2330
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2457
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2652
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2680
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2719
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2795
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2891
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2919 pretix/control/views/subevents.py:485
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1559 pretix/control/views/user.py:217
|
||
#: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:304
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:653
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:657
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:476 pretix/presale/views/customer.py:528
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||
msgid "Top recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use feature"
|
||
msgid "Experimental feature"
|
||
msgstr "Utilitza la funció"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Capacitat (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
#: pretix/control/views/event.py:362
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65
|
||
msgid "Customer and attendee data"
|
||
msgstr "Dades de clients i assistents"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customer data (once per order)"
|
||
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender address"
|
||
msgid "Name and address"
|
||
msgstr "Adreça de l'emisor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice lines"
|
||
msgid "See invoice settings"
|
||
msgstr "Línies de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee data (once per admission ticket)"
|
||
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
|
||
msgstr "Dades dels assistents (un cop per tiquet d'admissió)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgid "Custom fields"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required question"
|
||
msgid "Manage questions"
|
||
msgstr "Pregunta obligatòria"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Text de confirmació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is "
|
||
#| "possible. You could for example link your terms of service here. If you "
|
||
#| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need "
|
||
#| "this setting since you can configure it there."
|
||
msgid ""
|
||
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest text necessita confirmar-se per l'usuari abans que sigui possible la "
|
||
"compra. Podeu per exemple enllaçar a les vostres condicions del servei. Si "
|
||
"utilitzeu la funció de Pàgines per publicar les vostres condicions de "
|
||
"servei, no necessiteu aquesta configuració ja que ho podeu configurar allà."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmation text"
|
||
msgid "Add confirmation text"
|
||
msgstr "Text de confirmació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:233
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher link"
|
||
msgid "Footer links"
|
||
msgstr "Enllaç al val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
|
||
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
|
||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||
"do not need to add them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address line"
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "Línia de l'adreça"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
|
||
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
|
||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:369
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:436
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:454
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44
|
||
msgid "Custom taxation rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Change history"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Descàrrega de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Data de descàrrega"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Download time"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgid "Ticket codes"
|
||
msgstr "Secret del client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Informació general"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and "
|
||
#| "dashes, and must be unique among your events. We recommend some kind of "
|
||
#| "abbreviation or a date with less than 10 characters that can be easily "
|
||
#| "remembered, but you can also choose to use a random value. This will be "
|
||
#| "used in URLs, order codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
|
||
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
|
||
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
|
||
"choose to use a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i "
|
||
"guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus "
|
||
"d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de "
|
||
"recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les "
|
||
"URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències "
|
||
"bancàries."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
|
||
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
|
||
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
|
||
"booked together in one cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:529
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Botiga desactivada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:164
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:535
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "En venda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La targeta regal només es pot fer servir per a comprar entrades dels actes "
|
||
"d'aquest organitzador."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
|
||
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
|
||
"license text is legally binding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||
"support@pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Login settings"
|
||
msgid "License settings and check"
|
||
msgstr "Configuració d'inici de sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reservation period"
|
||
msgid "Installation details"
|
||
msgstr "Període de reserva"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Your information"
|
||
msgid "Public information"
|
||
msgstr "Les vostres dades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save changes"
|
||
msgid "Save and check"
|
||
msgstr "Desar els canvis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgid "Check results"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Modificar producte:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Product type"
|
||
msgstr "Nom del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "Admission product"
|
||
msgstr "Tots els productes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
|
||
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
|
||
"statistical purposes or within some plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
|
||
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
|
||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||
"people (e.g. group bundles)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "Non-admission product"
|
||
msgstr "Tots els productes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
|
||
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
|
||
"settings or product settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
|
||
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
|
||
"details according to your event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base settings"
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Configuració base"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Non-personalized ticket"
|
||
msgstr "Genera tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
|
||
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variations"
|
||
msgid "Product without variations"
|
||
msgstr "Variacions del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variations"
|
||
msgid "Product with multiple variations"
|
||
msgstr "Variacions del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"This product exists in multiple variations which are different in either "
|
||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Val preseleccionat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Només disponible en un interval de temps limitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Només visible amb un val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample variation"
|
||
msgid "New variation"
|
||
msgstr "Variació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:215
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:153
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket"
|
||
msgid "Tickets & Badges"
|
||
msgstr "Tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Check-in & Validity"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Variació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "in minutes"
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "en minuts"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:211
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:212
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All days"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Tots els dies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
|
||
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
|
||
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
|
||
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
|
||
"starts on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:237
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:615
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:257
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:247
|
||
msgid "Membership duration after purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:295
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Història del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu fer servir categories per agrupar diversos productes de forma "
|
||
"organitzada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap categoria."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Crear una nova categoria"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Esborrar categoria del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Automatic discount"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Confirmacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Price"
|
||
msgid "Minimum cart content"
|
||
msgstr "Preu Mínim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:50
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beneficiary"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Benefit"
|
||
msgstr "Beneficiari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show account history"
|
||
msgid "Discount history"
|
||
msgstr "Mostrar l'historial del compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select country"
|
||
msgid "Delete discount"
|
||
msgstr "Seleccionau país"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
|
||
"already has\n"
|
||
" been used as part of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el disseny <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
|
||
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Automatic discounts"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
|
||
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
|
||
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgid "You haven't created any discounts yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new product"
|
||
msgid "Create a new discount"
|
||
msgstr "Crear un nou producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Tancat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Esgotat (comandes pendents)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Il·limitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Completament reservat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:399
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Esgotat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products within a give category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap producte."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Crear un nou producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgid "Personalized admission ticket"
|
||
msgstr "És un tiquet d'admissió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87
|
||
msgid "Admission ticket without personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Producte amb variants"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||
msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Només es pot comprar amb un val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Pregunta: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Editar la pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:368
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Historial de preguntes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Esborrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
|
||
"and set it to hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete question"
|
||
msgid "Delete question and all answers"
|
||
msgstr "Esborrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Opcions de resposta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
|
||
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
|
||
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Afegir una nova opció"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:137
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Crear una nova pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
|
||
msgid "System question"
|
||
msgstr "Pregunta de sistema"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All admission products"
|
||
msgid "All personalized products"
|
||
msgstr "Tots els productes d'admissió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Quota: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Editar quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Obrir quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Visió general de l'ús"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Càlcul de disponibilitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Historial de quotes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Esborrar quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar la quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els productes que segueixen pot ser que no estiguin disponibles per vendre:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opcions avançades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap quota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Crear una nova quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Capacitat restant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
|
||
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
|
||
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Desactivar aplicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Les vostres aplicacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Crear una nova aplicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Registrar una nova aplicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Generar un nou codi secret d'aplicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Actualitzar una aplicació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Revocar l'accés"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revocar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Aplicacions autoritzades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Gestioneu les vostres pròpies aplicacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "No hi ha cap aplicació amb accés al vostre compte de pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Aprovar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "Voleu realment aprovar aquesta comanda ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "No, tornar enrera"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Sí, aprovar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:473
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Cancel·lar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu realment cancel·lar aquesta comanda ? Aquesta acció no es pot desfer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
|
||
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
|
||
"set the cancellation fee here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Sí, cancel·lar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||
msgid "Ignore cancellation request"
|
||
msgstr "Ignorar la petició de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
|
||
"informed automatically, but you will have the option to email them "
|
||
"individually in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
|
||
msgid "Yes, delete request"
|
||
msgstr "Sí, esborrar la petició"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Modificar comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Tornar a la comanda %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Canviar a"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225
|
||
msgid ""
|
||
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
|
||
"the old one to be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "Incloent tots els impostos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layout"
|
||
msgid "Ticket block"
|
||
msgstr "Disseny del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210
|
||
msgid "Blocked due to external constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blocked"
|
||
msgid "Not blocked"
|
||
msgstr "Blocat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Validity time"
|
||
msgstr "Vàlid fins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgid "Valid from %(datetime)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250
|
||
msgid "–"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
|
||
msgid ""
|
||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||
"this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar aquesta posició també eliminarà tots els productes afegits a la "
|
||
"posició."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Afegir producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Altres operacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Fer les modificacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Canviar les dades de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Canviar la informació d'idioma"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta llengua es farà servir sempre que s'envïin correus electr[onics als "
|
||
"usuaris."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Canviar la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:939
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Dades de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Esborrar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Sí, esborrar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Denegar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Sí, denegar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Ampliar el termini de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Detalls de la comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "impostos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:292
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:277
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprovar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:299
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:290
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Denegar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Marcar com a pagat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
|
||
msgid "Reactivate order"
|
||
msgstr "Reactivar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Veure la comanda com a usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Veure l'historial de correus electrònics"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View email history"
|
||
msgid "View transaction history"
|
||
msgstr "Veure l'historial de correus electrònics"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Iniciar un reemborsament de %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135
|
||
msgid "Cancellation request"
|
||
msgstr "Petició de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139
|
||
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146
|
||
msgid "Original payment method"
|
||
msgstr "Forma de pagament original"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
|
||
msgid "Delete request"
|
||
msgstr "Esborrar petició"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Detalls de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Data de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact information"
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "Dades de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||
"created before our system tracked this information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any customer"
|
||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||
msgstr "Qualsevol client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"La baixada de tiquets encara no ha estat habilitada per a aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "Email invoices"
|
||
msgstr "Totes les factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Canviar productes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Articles demanats"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Event start date"
|
||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
|
||
msgstr "Pressupost màxim per descomptes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438
|
||
msgid ""
|
||
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
|
||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgid "Valid %(datetime_range)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket"
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:515
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:615
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:686
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:368
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:417
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:600
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:930
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Pagaments correctes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Total pendent"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:868
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:934
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Codi postal i ciutat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Identificador vàlid d'IVA europeu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "Segur que voleu marcar aquest pagament com a complet ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
|
||
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
|
||
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
|
||
"the expiry date will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inactive"
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Cancel·lar reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segur que voleu cancel·lar aquest reemborsament ? Aquesta acció no es pot "
|
||
"desfer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Sí, cancel·lar el reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "Com s'ha d'enviar el reemborsament ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original payment method"
|
||
msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgstr "Forma de pagament original"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Import no reemborsat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund amount:"
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "Quantitat a reemborsar:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full name"
|
||
msgid "Full amount"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||
msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question option"
|
||
msgid "Recipient / options"
|
||
msgstr "Opció de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Transferir a una altra comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Crear una nova targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La targeta regal només es pot fer servir per a comprar entrades dels actes "
|
||
"d'aquest organitzador."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Reemborsament manual"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Mantenir la transferència com a per fer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Marcar el reemborsament com a fet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Efectuar el reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "Segur que voleu marcar aquest reemborsament com a completat ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Marcar com a fet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem rebut una notificació de que s'han reemborsat <strong>%(amount)s</"
|
||
"strong> via <strong>%(method)s</strong>. Si aquest reemborsament ha estat "
|
||
"processat, encara faltaria per pagar un import de <strong>%(pending)s</"
|
||
"strong>. El total de la comanda és de <strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||
msgstr "Com que la comanda ja està cancel·lada, això no afectarà al seu estat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar la comanda com a no pagada i permetre al client de pagar un altre com "
|
||
"amb una altra forma de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Cancel·lar la comanda de forma irrevocable."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "Quant vols reemborsar ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Reemborsar tot l'import pagat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Només reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Enviar correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
|
||
msgid "E-mail preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia de correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Vista prèvia del correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Transaction history"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgid "Single price"
|
||
msgstr "Preu original"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax value"
|
||
msgid "Total tax value"
|
||
msgstr "Valor fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "Preu net"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
|
||
"might be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify order"
|
||
msgid "Modify orders"
|
||
msgstr "Modificar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
|
||
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "This operation cannot be reversed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "No ha començat la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question option"
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "Opció de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Enviar correus electrònics"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
|
||
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
|
||
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
|
||
"provided email functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
|
||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||
"people on the waiting list by using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Exportació de dades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start export"
|
||
msgid "Scheduled exports"
|
||
msgstr "Començar l'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgid "Next run:"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
|
||
msgid "No next run scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export refunds"
|
||
msgid "Exporter not found"
|
||
msgstr "Exportar reemborsaments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
|
||
msgid "Disabled due to multiple failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
|
||
msgid "Failed recently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retry"
|
||
msgid "Run export now"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
|
||
"execution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start export"
|
||
msgid "Other exports"
|
||
msgstr "Començar l'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can view orders"
|
||
msgid "Recommended for new users"
|
||
msgstr "Pot veure les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
|
||
msgid "Delete scheduled export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar la quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export format"
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Format d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Començar l'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start export"
|
||
msgid "Schedule export"
|
||
msgstr "Començar l'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
|
||
msgid "Repetition schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revert"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Revertir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
|
||
msgid ""
|
||
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "Please note the following limitations:"
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
|
||
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
|
||
"sensitive personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
|
||
"20 megabytes, it will not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
|
||
"owner loses access to the data, the report will stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
|
||
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
|
||
"report was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
|
||
"is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Pending (confirmed)"
|
||
msgstr "Pendent (endarrerit)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Cancel·lada (taxa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "Demana els nom dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "Previsualització de dades"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "Fer la importació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Pujar un nou fitxer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar un fitxer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate automatically"
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Generar automàticament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Ningú ha demanat cap tiquet encara."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Posar la botiga en línia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:26
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Anar a la botiga de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help text"
|
||
msgid "Search query:"
|
||
msgstr "Text d'ajuda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Vés-hi !"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "canceled"
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "cancel·lat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "Llista filtrada per les respostes a la pregunta \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Treure el filtre"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "Order paid / total"
|
||
msgstr "Total de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177
|
||
msgid "select row for batch-operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Expired"
|
||
msgctxt "followup"
|
||
msgid "TODO %(date)s"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
|
||
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
|
||
msgstr "CANCEL·LACIÓ DEMANADA"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "REEMBORSAMENT PENDENT"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "PAGAT EN EXCÉS"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "NO TOT PAGAT"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "TOT PAGAT"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:234
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264
|
||
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:246
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Suma de totes les pàgines"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 comanda"
|
||
msgstr[1] "%(s)s comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:267
|
||
msgid ""
|
||
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
|
||
"\"order overview\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgid "Select action"
|
||
msgstr "No ha començat la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:307
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:306
|
||
msgid "Mark as expired if overdue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete question"
|
||
msgid "Delete (test mode only)"
|
||
msgstr "Esborrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Resum de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Ingressos (bruts)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Ingressos (nets)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:438
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
|
||
"misleading information since this report only sees the current state of any "
|
||
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
|
||
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
|
||
"section instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:364
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Comprat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "Ara mateix no hi ha reemborsaments oberts."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send password reset email"
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "Enviar correu electrònic de restabliment de clau d'accés"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78
|
||
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment pending"
|
||
msgid "Lifetime spending"
|
||
msgstr "Pendent de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Anonimitzar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "Usages"
|
||
msgstr "Usa idiomes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team members"
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "Membres de l'equip"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103
|
||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question history"
|
||
msgid "Customer history"
|
||
msgstr "Historial de preguntes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Anonymize user"
|
||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Anonimitzar usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
|
||
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
|
||
"information!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
|
||
"membership benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any customer"
|
||
msgid "New customer"
|
||
msgstr "Qualsevol client"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
|
||
"its end date to the past instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgid "No customer accounts have been created yet."
|
||
msgstr "Encara no s'han creat exportacions."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Crear un nou usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Esborrar organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest compte d'organitzador no es pot esborrar perquè conté comandes, "
|
||
"factures o dispositius."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Organitzador: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Change multiple devices"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:93
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Configuració avançada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Connectar amb el dispositiu:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Escanegeu el següent codi de configuració:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "URL de sistema:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositiu:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Connectar un nou dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device name"
|
||
msgid "Device logs"
|
||
msgstr "Nom del dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Connectar un dispositiu"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Model de hardware"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Encara no està inicialitzat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connectar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201
|
||
msgid "Edit selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Configuració de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Pàgina de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
|
||
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
|
||
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
|
||
"tracking, payment, or similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
|
||
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
|
||
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
|
||
"all jurisdictions that we are aware of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
|
||
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
|
||
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
|
||
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
|
||
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
|
||
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
|
||
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210
|
||
msgid "Barcode media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214
|
||
msgid ""
|
||
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
|
||
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
|
||
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
|
||
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
|
||
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221
|
||
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
|
||
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277
|
||
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
|
||
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
|
||
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
|
||
"but requires all chips to be encoded prior to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||
msgid "Run export now and download result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Relative date:"
|
||
msgid "Delete gate:"
|
||
msgstr "Data relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Date: {}"
|
||
msgid "Gate:"
|
||
msgstr "Data: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgid "Create a new gate"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
|
||
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expired"
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variations"
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Variacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Confirmacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revertir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete organizer"
|
||
msgid "Invite organizer"
|
||
msgstr "Esborrar organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift cards acceptance"
|
||
msgstr "Codi del val regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
|
||
"multiple organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
|
||
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
|
||
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
|
||
"confirm this here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unlimited"
|
||
msgid "invited"
|
||
msgstr "Il·limitat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accept anyway"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptar de totes maneres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
|
||
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
|
||
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
|
||
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
|
||
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
|
||
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
|
||
"between the two organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
|
||
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
|
||
"payment chips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
|
||
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
|
||
"cryptographic key material required to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete organizer"
|
||
msgid "Invite new organizer"
|
||
msgstr "Esborrar organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Latin transcription"
|
||
msgid "Last transaction"
|
||
msgstr "Transcripció llatina"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizers"
|
||
msgid "Organizer logs"
|
||
msgstr "Organitzadors"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Submit registration"
|
||
msgid "Customer account registration"
|
||
msgstr "Enviar registre"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account information changed"
|
||
msgid "Customer account email change"
|
||
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your current password"
|
||
msgid "Customer account password reset"
|
||
msgstr "La vostra contrasenya actual"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete order"
|
||
msgid "Delete membership type:"
|
||
msgstr "Esborrar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
|
||
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Membership type:"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new event"
|
||
msgid "Create a new membership type"
|
||
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can define membership types. These allow you to link products from "
|
||
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
|
||
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new product"
|
||
msgid "Create a new property"
|
||
msgstr "Crear un nou producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete order"
|
||
msgid "Delete property:"
|
||
msgstr "Esborrar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgid "No media have been created yet."
|
||
msgstr "Encara no s'han creat exportacions."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new team"
|
||
msgid "Create a new medium"
|
||
msgstr "Crear un nou equip"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal identifier"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador intern"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fee type"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Tipus de tarifa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connectar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium %(id)s"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product history"
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium history"
|
||
msgstr "Història del producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "New medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete entry"
|
||
msgid "Delete SSO client:"
|
||
msgstr "Esborrar entrada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
|
||
msgid "SSO client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new event"
|
||
msgid "Create a new SSO client"
|
||
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
|
||
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
|
||
"(SSO) client based on OpenID Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete order"
|
||
msgid "Delete SSO provider:"
|
||
msgstr "Esborrar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
|
||
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "SSO provider:"
|
||
msgstr "Proveïdor de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new product"
|
||
msgid "Create a new SSO provider"
|
||
msgstr "Crear un nou producte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgctxt "sso"
|
||
msgid "Redirection URL"
|
||
msgstr "URIs de la redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
|
||
"customers to log in using your own account system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Esborrar equip:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Equip:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Crear un nou equip"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:32
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||
msgstr[0] "S'ha completat la tasca."
|
||
msgstr[1] "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retry"
|
||
msgid "Retry now"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
|
||
msgid "Stop retrying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
|
||
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "URL de sol·licitud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Cos POST de la sol·licitud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Cos de la resposta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Llegir la documentació"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "Editor PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Carregant…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat name"
|
||
msgid "Layout name"
|
||
msgstr "Nom de seient"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:191
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:205
|
||
msgid "Upload custom background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:211
|
||
msgid ""
|
||
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
|
||
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221
|
||
msgid "Download current background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Usa idiomes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:239
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274
|
||
msgid "Render without whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:276
|
||
msgid ""
|
||
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
|
||
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:287
|
||
msgid "Line height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:365
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372
|
||
msgid "Image content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact address"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Adreça de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:397
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400
|
||
msgid "Other… (multilingual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:401
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
msgid "Show available placeholders"
|
||
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:419
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:434
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order code"
|
||
msgid "Other QR code"
|
||
msgstr "Codi de comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:446
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:449
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
|
||
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
|
||
"custom background instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:451
|
||
msgid "Dynamic image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
msgid "Available placeholders"
|
||
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
|
||
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
|
||
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
|
||
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
|
||
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Place binding order"
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Efectuar la compra"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||
msgid "Formatting example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payments"
|
||
msgid "Payment search"
|
||
msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
|
||
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
|
||
msgid "Step 2: Confirm deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event name"
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
|
||
msgid "Step 3: Confirm download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
|
||
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgid "Start of first slot"
|
||
msgstr "Inici de la venda de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "End of ticket sales"
|
||
msgid "End of time slots"
|
||
msgstr "Fi de la venda de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Length of slots"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
msgid "Break between slots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "payment_state"
|
||
#| msgid "created"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "creat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a new option"
|
||
msgid "Add a single time slot"
|
||
msgstr "Afegir una nova opció"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
|
||
msgid "Add many time slots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account settings"
|
||
msgid "Product settings"
|
||
msgstr "Configuració del compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||
"from the product settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
|
||
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
|
||
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
|
||
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
|
||
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
|
||
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
|
||
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
|
||
"will be easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:240
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Change multiple dates"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
|
||
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
|
||
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
|
||
"selected dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:274
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:177
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:182
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:197
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:210
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:282
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:204
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reactivate order"
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "Reactivar la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "E-Mail notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last date of modifications"
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Darrera data de les modificacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Connectar-se amb un altre compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Configuració del compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Configuració d'inici de sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Canviar la configuració d'autenticació de dos factors"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Mostrar aplicacions"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Mostrar l'historial del compte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Notes de la sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Registre d'auditoria"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Mètode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "En nom de"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Anonimitzar usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Crear usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Configuració base"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Enviar correu electrònic de restabliment de clau d'accés"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Impersonar usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "S'ha creat l'usuari."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Crear un nou usuari"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Crear múltiples vals"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Codis de vals"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Prefix (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number"
|
||
msgctxt "number_of_things"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Generar codis a l'atzar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Copiar codis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Detalls del val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:64
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Esborrar val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar el val <strong>%(voucher)s</strong> ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Esborrar vals"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Relative date:"
|
||
msgid "Delete carts"
|
||
msgstr "Data relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar el val <strong>%(voucher)s</strong> ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
|
||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||
"session is no longer in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr "Aquest val ja ha estat fet servir. No es recomanable de modificar-lo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Comanda %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
|
||
"free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart positions"
|
||
msgid "Remove cart positions"
|
||
msgstr "Posicions del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Enllaç al val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:110
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap val."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Crear un nou val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Bescanvis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Venciment"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Vals bescanviats"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Esborrar entrada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete entry"
|
||
msgid "Delete entries"
|
||
msgstr "Esborrar entrada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Enviar vals"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||
"selling tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Enviar tants vals com sigui possible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Estimació de vendes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Bescanviat amb èxit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "A la llista des de"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:217
|
||
msgid ""
|
||
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota name"
|
||
msgid "Quota unlimited"
|
||
msgstr "Nom de les quotes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx "
|
||
"available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Enviar un val"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:248
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:252
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transfer to other order"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Transfer to other date"
|
||
msgstr "Transferir a una altra comanda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "amount_label"
|
||
#| msgid "Transfer"
|
||
msgid "Transfer entry"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the date to which the following waiting list entry should be "
|
||
"transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "amount_label"
|
||
#| msgid "Transfer"
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||
msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on global level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||
"them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blocked"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Blocat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer settings"
|
||
msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgstr "Configuració de l'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Go to global settings"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:207
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:237
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
"mail containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||
"one email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
"mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:321
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:355
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:402
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:457
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:262
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:266
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:355
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:362 pretix/control/views/checkin.py:422
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183
|
||
#: pretix/control/views/event.py:266 pretix/control/views/event.py:507
|
||
#: pretix/control/views/event.py:546 pretix/control/views/event.py:693
|
||
#: pretix/control/views/event.py:879 pretix/control/views/event.py:1224
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1285 pretix/control/views/event.py:1392
|
||
#: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:318
|
||
#: pretix/control/views/item.py:787 pretix/control/views/item.py:813
|
||
#: pretix/control/views/item.py:930 pretix/control/views/item.py:1134
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1300 pretix/control/views/item.py:1483
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:254 pretix/control/views/organizer.py:282
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1146 pretix/control/views/subevents.py:464
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:590 pretix/control/views/subevents.py:1003
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1461 pretix/control/views/user.py:330
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:276 pretix/control/views/vouchers.py:350
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:533 pretix/control/views/waitinglist.py:413
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:582
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:659 pretix/plugins/stripe/views.py:660
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:401 pretix/control/views/checkin.py:438
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:447
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:145
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Productes actius"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:210
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:220
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:270
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Present – {list}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:319
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:325
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:531
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:413
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:533
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:423
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgid "The requested discount does not exist."
|
||
msgstr "L'element que heu demanat no existeix pas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The selected discount has been deleted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgid "The selected discount has been deactivated."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat desactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The new discount has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgstr "S'ha actualitzat la cistella."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:181
|
||
#: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527
|
||
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "Not all discounts have been selected."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/organizer.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
|
||
"time until your changes become active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice sender:"
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Emissor de la factura:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cart positions"
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Posicions del carretó"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export format"
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "Format d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use feature"
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "Utilitza la funció"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other fees"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altres tarifes"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:478
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:737 pretix/control/views/event.py:742
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:327 pretix/control/views/vouchers.py:559
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:564 pretix/plugins/sendmail/views.py:194
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:595 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:750 pretix/control/views/organizer.py:335
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:572
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:802
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order: {code}"
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "La vostra comanda: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:810
|
||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:826 pretix/control/views/orders.py:632
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1040 pretix/presale/views/order.py:1047
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:971
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:979
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:987
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1010
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1027
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1050
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1069
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
|
||
"event: {plugin_names}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:715
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1151 pretix/control/views/orders.py:717
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1189 pretix/control/views/main.py:319
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1218
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1241 pretix/control/views/event.py:1301
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1310
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1312
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1362
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1516
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1521
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:64
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:87
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:152
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
|
||
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
|
||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||
"Enterprise license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
|
||
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
|
||
"you are likely in violation of the license of these plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
|
||
"on how to access the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
|
||
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
|
||
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
|
||
"keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
|
||
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
|
||
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
|
||
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
|
||
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:130 pretix/control/views/item.py:1569
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:148
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396
|
||
#: pretix/control/views/item.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "Not all objects have been selected."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253
|
||
#: pretix/control/views/item.py:342
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:229
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:312
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:360
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:469
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Carrer"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741
|
||
#: pretix/control/views/item.py:763
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:589
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:690
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:822
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:901
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:961
|
||
msgid "Exit scans"
|
||
msgstr "Escanejos de sortida"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:968
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:983
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Quota disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:989
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Llista d'espera (pendent)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:996
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1150
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "La quota que heu demanat no existeix."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1071
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1164
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1187
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "L'element que heu demanat no existeix pas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1357
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1367
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1589
|
||
msgid ""
|
||
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
|
||
"functionality, so the product has been disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1593
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1602
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat desactivat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
|
||
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
|
||
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
"registered your domain with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
|
||
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
|
||
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
|
||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender address"
|
||
msgid "Sender address verification"
|
||
msgstr "Adreça de l'emisor"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
|
||
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
|
||
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
|
||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:217
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "No teniu permís per clonar aquest event."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Equip {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your application has been created and an application secret has been "
|
||
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
|
||
"{secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
|
||
"it will not be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:169
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "S'ha revocat l'accés a l'aplicació seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:76
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "Si us plau pugeu només fitxers CSV."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:82
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "Si us plau no pugeu fitxers més grans de 10 MB."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
|
||
"characters were replaced with a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:166
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "La importació ha anat bé."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:178
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All invoices"
|
||
msgid "Your invoice"
|
||
msgid_plural "Your invoices"
|
||
msgstr[0] "Totes les factures"
|
||
msgstr[1] "Totes les factures"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:498
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoice attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoices attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:634 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:163 pretix/presale/views/order.py:210
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:333 pretix/presale/views/order.py:396
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:464 pretix/presale/views/order.py:539
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:584 pretix/presale/views/order.py:755
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:868 pretix/presale/views/order.py:883
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:932 pretix/presale/views/order.py:1049
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1221 pretix/presale/views/order.py:1602
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1633
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:636 pretix/presale/views/order.py:1053
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:751
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:758
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:766
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:787
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:827
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:829
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:855
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:857
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:891
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:893 pretix/control/views/orders.py:919
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:917
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:943
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
|
||
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:950
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation fee"
|
||
msgid "Your cancellation request"
|
||
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:951
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
|
||
"order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"malauradament no hem pogut atendre la vostra petició i cancel·lar la "
|
||
"comanda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:995
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:998
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1000
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1193
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1198
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1228
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1234
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"us hem reintegrat {amount} de la vostra comanda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu fer servir el codi de val {giftcard} per les vostres futures compres a "
|
||
"la botiga.\n"
|
||
"\n"
|
||
"l'equip de l'acte {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1288
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comanda ha estat marcada com a pagada, però no hem pogut enviar un correu "
|
||
"de confirmació."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1450
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1464
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1533 pretix/control/views/orders.py:1537
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "No s'ha especificat cap identificador d'IVA."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1541
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificador d'IVA no s'ha pogut comprovar ja que s'ha especificat un "
|
||
"país no europeu."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut comprovar l'identificador d'IVA, ja que el servei de "
|
||
"comprovació d'IVA del vostre país no es troba disponible."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1559
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Aquest identificador d'IVA és vàlid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1573 pretix/control/views/orders.py:1604
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1576
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1578 pretix/control/views/orders.py:1607
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgid "The invoice file has already been exported."
|
||
msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1584 pretix/control/views/orders.py:1609
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1640
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1664 pretix/presale/views/order.py:1230
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/presale/views/order.py:1237
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/presale/views/order.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1704
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1709 pretix/control/views/orders.py:1766
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1717
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1772
|
||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1989 pretix/presale/views/order.py:1514
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1997
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1999 pretix/control/views/orders.py:2133
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2170 pretix/presale/views/order.py:1549
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2026 pretix/presale/checkoutflow.py:890
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2135
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2216 pretix/plugins/sendmail/views.py:174
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2232 pretix/control/views/orders.py:2297
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:605
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:681
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2246 pretix/control/views/orders.py:2312
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2250 pretix/control/views/orders.py:2315
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2351 pretix/presale/views/order.py:1012
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2427
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2532 pretix/control/views/organizer.py:1755
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2542 pretix/control/views/organizer.py:1765
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2577 pretix/control/views/organizer.py:1808
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
|
||
"{datetime}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2582 pretix/control/views/organizer.py:1813
|
||
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2621 pretix/control/views/organizer.py:1853
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Export date"
|
||
msgid "Export: {title}"
|
||
msgstr "Data d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2622 pretix/control/views/organizer.py:1855
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2690 pretix/control/views/organizer.py:1923
|
||
msgid ""
|
||
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
|
||
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2771
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:153
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:377
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:400
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:414
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
|
||
"automatically: {affected_models}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:537
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:540
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:602
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:613 pretix/control/views/organizer.py:648
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:873 pretix/control/views/organizer.py:957
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1027
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1250
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1292
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1970
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2004
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2066
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2095
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2186
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2220
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2293
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2334
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2413
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2462
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:681
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:691
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:697
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:771
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:778 pretix/control/views/organizer.py:794
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:787
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:810
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:820
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:832
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:842
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:857
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1166
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1194
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1205
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1324
|
||
msgid ""
|
||
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
|
||
"for a few minutes before they are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1331
|
||
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The selected organizer has been invited."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1399
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected connection has been removed."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The selected connection has been accepted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1479
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1516
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1663
|
||
msgid "All events (that I have access to)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The selected gate has been deleted."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2057
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The property has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2250
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2364
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2492
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||
msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The provider has been created."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
|
||
"secret, it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2451
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
|
||
"it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2560
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:85
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:87
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:159
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:165 pretix/control/views/subevents.py:473
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:169 pretix/control/views/subevents.py:180
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:188
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:562
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:628
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:661
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:852
|
||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:994
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order {val}"
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Comanda {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher"
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:145
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:322
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:359
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:370
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:493
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:553
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:574
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:590
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:629
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:796
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:146
|
||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:284
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:118
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:118
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All products"
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "Tots els productes"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:207 pretix/control/views/vouchers.py:239
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:301
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:243 pretix/control/views/vouchers.py:253
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:259
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:379
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:403
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:518
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:641
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:184
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:202
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:217
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:328
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:366
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:374
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:361
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Això no és una sèrie d'events."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Domini conegut"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Dominis coneguts"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:55
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Targes d'identificació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "l'equip de pretix"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
|
||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||
"check-in apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr "Una tarja d'identificació per pàgina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 pàgines A6 apaisades en un A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 pàgines A6 verticals en un A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 pàgines A7 apaisades en un A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 pàgines A7 verticals en un A4"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:345
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap dels productes seleccionats està configurat per imprimir targes "
|
||
"d'identificació."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:413
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Targes de participació dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:414
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "PDF collections"
|
||
msgstr "Redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:415
|
||
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:436
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Incloure comandes pendents"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:441
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Question option"
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "Opció de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:451
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:460
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:467
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:471
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:116
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:468
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:650
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordenar segons"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:601
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
|
||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||
"are not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:42
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(No imprimir targes d'identificació)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:75
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Disseny de la tarja d'identificació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:183
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:184
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "Canvi en el disseny de la tarja d'identificació."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Disseny de la tarja d'identificació {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Imprimir targes d'identificació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Targes d'identificació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||
msgid "Badge design"
|
||
msgstr "Disseny de la tarja d'identificació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:79
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:188
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:170
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:192
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Transferència bancària"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
|
||
"with your own bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Tipus de compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "Compte bancari SEPA"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Un altre compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Nom del titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:650
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Nom del banc"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Dades del compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
|
||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Això és obligatori en alguns indrets."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
|
||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||
msgstr "Prefix per la referència de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
|
||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||
msgstr "Text adicional per mostrar a les comandes pendents"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||
"addition to the standard text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
|
||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
|
||
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
|
||
"a specific country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
|
||
"sent to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be "
|
||
"created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be "
|
||
"sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent "
|
||
"automatically. Only the invoice will be sent, no additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email was sent"
|
||
msgid "Invoice email subject"
|
||
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice date"
|
||
msgid "Invoice email text"
|
||
msgstr "Data de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Business customer"
|
||
msgid "Restrict to business customers"
|
||
msgstr "Client comercial"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
|
||
"address and select \"Business or institutional customer\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:286
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Si us plau, empleneu les dades del vostre compte bancari."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:290
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Si us plau, empleneu les dades del vostre compte bancari."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgid "Invoice recipient e-mail"
|
||
msgstr "Receptor de la factura:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and "
|
||
"your email address so they know who placed this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:455
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte "
|
||
"bancari:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:647
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1467
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1616
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:28
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banc"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:546
|
||
msgid "Invalid IBAN/BIC"
|
||
msgstr "IBAN o BIC invàlids"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:617
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Bank account type"
|
||
msgid "Bank account {iban}"
|
||
msgstr "Tipus de compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:633
|
||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(optional)"
|
||
msgid "BIC (optional)"
|
||
msgstr "(opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
|
||
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Pagador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Importar dades bancàries"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99
|
||
msgid "Export refunds"
|
||
msgstr "Exportar reemborsaments"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic dues vegades."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||
msgstr "Número de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
#| "to your order for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because an order for {event} was placed by "
|
||
"{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n"
|
||
"de la vostra comanda per {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentament, \n"
|
||
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193
|
||
msgid "Currencies do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:186
|
||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop finalitzada la compra, us demanarem que transferiu els diners al "
|
||
"compte bancari següent, fent servir un codi de referència personal:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Codi de refèrencia (important):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Us assignarem un codi de referència personal que haureu de fer servir un cop "
|
||
"finalitzada la comanda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice to"
|
||
msgid "Send invoice to"
|
||
msgstr "Factura a"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "amount_label"
|
||
#| msgid "Transfer"
|
||
msgid "Transfer amount"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Codi de referència"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina us permet pujar extractes bancaris per a processar els "
|
||
"pagaments rebuts."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment, aquesta característica contempla fitxers <code>.csv</code> i "
|
||
"fitxers en el format MT940."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Començar la càrrega"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Transaccions no resoltes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
||
msgid "Amount from"
|
||
msgstr "Quantitat des de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "fins a"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Netejar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Descartar-ho tot"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "La cerca no ha trobat cap transacció que coincideixi."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Resultat de la importació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "Hi ha hagut un error intern mentre es processaven les dades."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Comandes marcades com a pagades"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Pagaments invàlids"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Pagaments ignorats"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Revisar pagaments invàlids i ignorats"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Import:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
"you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop hagueu fet la transferència podeu tancar aquesta finestra. Us "
|
||
"enviarem un correu electrònic tan aviat com rebem el pagament."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:71
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:91
|
||
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:64
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:74
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94
|
||
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Log in as someone else"
|
||
msgid "Send again or somewhere else"
|
||
msgstr "Connectar-se amb un altre compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
|
||
"their email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgid "Invoice recipient email"
|
||
msgstr "Receptor de la factura:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send information via email"
|
||
msgid "Send invoice via email"
|
||
msgstr "Enviar informació per correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
|
||
"not yet part of an export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
|
||
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
|
||
msgstr "En mode de prova, les exportacions només contindran comandes de prova."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||
"combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||
msgstr "Anar a les exportacions de nivell organitzador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||
msgid "Create new export file"
|
||
msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||
msgstr "Agregar transaccions cap al mateix compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Beware that refunds will be marked as done once an "
|
||
"export is created.\n"
|
||
" Make sure to download the export and execute the "
|
||
"refunds.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
|
||
msgid "Exported files"
|
||
msgstr "Fitxers exportats"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
|
||
msgid "Export date"
|
||
msgstr "Data d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
|
||
msgid "Number of orders"
|
||
msgstr "Número de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
|
||
msgid "not downloaded"
|
||
msgstr "no descarregat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "Descarregar CSV"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
|
||
msgid "SEPA XML"
|
||
msgstr "SEPA XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
|
||
msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgstr "Encara no s'han creat exportacions."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
|
||
msgid "Export SEPA xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||
"a total of %(sum)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||
"and a total of %(sum)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descàrrega"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Pagador i referència"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Acceptar de totes maneres"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Assignar a la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentari:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "No s'ha detectat cap codi de comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "No vàlid per a aquesta comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "La comanda ja està marcada com a pagada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Comanda ja pagada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Hi ha hagut un problema enviant el correu electrònic."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Codi de comanda desconegut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Text a cercar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "mín"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "màx"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
msgid "Filter form is not valid."
|
||
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "Heu de triar un fitxer per importar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "No hem pogut processar el que heu introduït."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Dades d'entrada no vàlides."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "No currency has been selected."
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||
"was marked as failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751
|
||
msgid "No valid orders have been found."
|
||
msgstr "No s'han trobat comandes vàlides."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:945
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:951
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu una adreça de correu electrònic vàlida."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912
|
||
msgid ""
|
||
"No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
|
||
"already?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920
|
||
msgid "No invoice found, please request an invoice first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:90
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include tickets for dates within this range."
|
||
msgstr "Incloure només comandes creades a partir d'aquesta data."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:94
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requires special attention"
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "Requereix atenció especial"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:131
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:284
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:285
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
|
||
"in at the event without digital methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:354
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatically on payment"
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Automàticament durant el pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:734
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by status"
|
||
msgid "Valid check-in codes"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
|
||
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717
|
||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
|
||
"check-in stations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:738
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739
|
||
msgid "Offline override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:74
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "Data de descàrrega"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download ticket"
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:796
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Successful payments"
|
||
msgid "Successful scans only"
|
||
msgstr "Pagaments correctes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by status"
|
||
msgid "All check-in lists"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1008
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1009
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:270
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:249
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subject prefix"
|
||
msgid "Reference prefix"
|
||
msgstr "Prefix de l'assumpte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
"reference containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subject prefix"
|
||
msgid "Reference postfix"
|
||
msgstr "Prefix de l'assumpte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
|
||
"containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:616 pretix/plugins/paypal2/payment.py:674
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:932 pretix/plugins/paypal2/payment.py:942
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:633 pretix/plugins/paypal2/payment.py:688
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:713 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:634 pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:898 pretix/plugins/paypal2/payment.py:919
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:988 pretix/plugins/paypal2/payment.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:989 pretix/plugins/paypal2/payment.py:997
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:991
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales tax"
|
||
msgid "Sale ID"
|
||
msgstr "Impost sobre la venda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:62
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:319
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:340
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:519
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
|
||
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
|
||
"methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - "
|
||
"they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal Merchant ID"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
|
||
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
|
||
"reason, this payment method is always active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Activa el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
|
||
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
|
||
"methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do "
|
||
"not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based "
|
||
"on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor "
|
||
"of PayPal Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162
|
||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
|
||
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
|
||
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
|
||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178
|
||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
|
||
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
|
||
"getting your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "-- Automatic --"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any country"
|
||
msgid "Buyer country"
|
||
msgstr "Qualsevol país"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"or connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272
|
||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
|
||
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
|
||
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
|
||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||
"to send any payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:248
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
|
||
msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:947
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1015
|
||
msgid "PayPal APM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Pagament efectuat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Pagament denegat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Pagament reemborsat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Pagament pendent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order approved"
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order approved."
|
||
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order comment"
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order completed."
|
||
msgstr "Comentari de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture completed."
|
||
msgstr "Pagament efectuat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment pending."
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture pending."
|
||
msgstr "Pagament pendent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
|
||
"holds branding information for ISU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
|
||
msgstr "Identificador de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
|
||
msgid "Almost done …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, reviseu els detalls de la vostra comanda abans de confirmar-la."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
|
||
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
|
||
"method, including PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After you submitted your order, we will redirect you to the payment "
|
||
#| "service provider to complete your payment. You will then be redirected "
|
||
#| "back here to get your tickets."
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
|
||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||
"to review and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop hagueu fet la comanda, us redirigirem al proveïdor del servei de "
|
||
"pagament per a que pogueu efectuar el pagament. Tot seguit tornareu a "
|
||
"aquesta pàgina automàticament per a obtenir els tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order status"
|
||
msgid "Capture status"
|
||
msgstr "Estat de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
|
||
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Pagar comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgid "Please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Si us plau, trieu com voleu fer el pagament."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
|
||
"will need to do this before you can start accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||
msgid "Old check-in device API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account information changed"
|
||
msgid "Accounting report"
|
||
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
|
||
msgid "Ignore test mode orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date added"
|
||
msgid "Split event series by date"
|
||
msgstr "S'ha afegit la data de la sèrie d'actes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
|
||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"The report time frame includes data generated with an old software version "
|
||
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
|
||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||
"the time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Extend payment term"
|
||
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
||
msgstr "Ampliar el termini de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgid "Gift card transactions (credit)"
|
||
msgstr "Usos de vals regal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgid "Gift card transactions (debit)"
|
||
msgstr "Usos de vals regal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ordered items"
|
||
msgid "Open items"
|
||
msgstr "Articles demanats"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:96
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Page %d of %d"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pàgina %d de %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:244
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
|
||
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
|
||
msgid "(excl. taxes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:274
|
||
msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgstr "(imp. incl.)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:284
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr "{axis} entre {start} i {end}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:372
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:373
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:374
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:450
|
||
msgid "Tax split list (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:452
|
||
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:529
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:538
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:767
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:819
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:860
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:538
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:768
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:820
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:860
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impost"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default list"
|
||
msgid "Tax split list"
|
||
msgstr "Llista predeterminada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
|
||
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any country"
|
||
msgid "Taxes by country"
|
||
msgstr "Qualsevol país"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Business customer"
|
||
msgid "Business customers"
|
||
msgstr "Client comercial"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:764
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Country"
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
|
||
msgid "Base redirection URL"
|
||
msgstr "URL base de la redirecció"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:36
|
||
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Adjunt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
|
||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||
"2 MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Waiting for"
|
||
msgstr "Llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:109 pretix/plugins/sendmail/forms.py:183
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to a specific event date"
|
||
msgstr "Restringir a canals de venda especícifs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 pretix/plugins/sendmail/forms.py:189
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End date"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to countries"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to products"
|
||
msgstr "Restringeix al països"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by status"
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Filtra per estat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients without check-in"
|
||
msgstr "Restringir a canals de venda especícifs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only send to customers of"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created at or after"
|
||
msgstr "Enviar només a clients de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only send to customers of"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created before"
|
||
msgstr "Enviar només a clients de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
|
||
msgid "Everyone who placed an order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/models.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 pretix/plugins/sendmail/models.py:219
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
|
||
msgid "payment pending but already confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 pretix/plugins/sendmail/forms.py:396
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
|
||
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:243 pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:269
|
||
msgid "approval pending"
|
||
msgstr "pendent d'aprovació"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/forms.py:400
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "pendent amb pagament endarrerit"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to countries"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Restringeix al països"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:274 pretix/plugins/sendmail/forms.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
|
||
msgstr "Restringir a canals de venda especícifs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
|
||
msgid "Type of schedule time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Absolute value"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Valor absolut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Relative, before event start"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Relative, before event end"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Relative, after event start"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Relative date:"
|
||
msgid "Relative, after event end"
|
||
msgstr "Data relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to countries"
|
||
msgctxt "sendmail_from"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Restringeix al països"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please choose a later date."
|
||
msgid "Please specify the send date"
|
||
msgstr "Si us plau, trieu una data posterior."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgid "Please specify a product"
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||
msgid "scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "payment_state"
|
||
#| msgid "failed"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completion date"
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:217
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:223
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:224
|
||
msgid "Anyone who is or was checked in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:225
|
||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Limit to products"
|
||
msgid "Limit products"
|
||
msgstr "Límit als productes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to countries"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Restringeix al països"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restrict to countries"
|
||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||
msgstr "Restringeix al països"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End date"
|
||
msgid "Send date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of days"
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:266
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Enviar correu electrònic a"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:271
|
||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:318
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Show dates with time"
|
||
msgid "on {date} at {time}"
|
||
msgstr "Mostra la dates amb l'hora"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee email"
|
||
msgid "Scheduled emails"
|
||
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
|
||
msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
||
msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "La comanda ha rebut un correu electrònic massiu."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "An email rule was created"
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "An email rule was updated"
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||
msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||
msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||
"include emails sent out automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Enviat a comandes:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Tots els clients que no han fet check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "Adreça de contacte de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Totes les adreces de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order contact address changed"
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create Email Rule"
|
||
msgstr "Crear un nou usuari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
|
||
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
|
||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Relative date:"
|
||
msgid "Delete Email Rule"
|
||
msgstr "Data relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar la quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Inspect Email Rule"
|
||
msgstr "Crear un nou usuari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email was sent"
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
|
||
msgid "Last schedule computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgid "Scheduled email rules"
|
||
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||
"specific time before or after your event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create a new rule"
|
||
msgstr "Crear un nou usuari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event start date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Sent / Total dates"
|
||
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
|
||
msgid "Next execution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
|
||
msgid "Last execution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
|
||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||
msgstr "Encara no heu creat cap producte."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||
msgid "Update Email Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
|
||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||
"yet been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to provide your name."
|
||
msgid "You need to preview your email before you can send it."
|
||
msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:170
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:183
|
||
msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
|
||
"in the next few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgid "Orders or attendees"
|
||
msgstr "Demana els nom dels assistents"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
|
||
"purchased for, or a combination of both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s matching order"
|
||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:446
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
|
||
"the waiting list feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:513
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "%(number)s waiting list entry"
|
||
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
|
||
msgstr[0] "Entrada a la llista d'espera"
|
||
msgstr[1] "Entrada a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "Your rule has been created."
|
||
msgstr "S'ha actualitzat la cistella."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
|
||
msgid "Seating Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid "Sold Seats"
|
||
msgstr "Seients venuts"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||
msgid "Blocked Seats"
|
||
msgstr "Seients blocats"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||
msgid "Free Seats"
|
||
msgstr "Seients lliures"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||
msgstr "Entrades a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||
msgid "Unsold Seats"
|
||
msgstr "Seients no venuts"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||
msgid "Potential Profits"
|
||
msgstr "Beneficis potencials"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "Preu Mínim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||
msgid "On Sale"
|
||
msgstr "En Venda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
|
||
msgid "Not on Sale"
|
||
msgstr "No en Venda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:154
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:157
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:161
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:165
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:187
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Connectar-se amb Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:197
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Desconnectar-se de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:213
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr "Guia de seguretat de la integració amb Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 pretix/plugins/stripe/payment.py:244
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:252
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En directe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:253
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Proves"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:268
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Clau publicable"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:279
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Clau secreta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:297
|
||
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
|
||
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
|
||
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
|
||
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
|
||
"Stripe Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:310
|
||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:311
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
|
||
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
|
||
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
|
||
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
|
||
"characters into this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:325
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Pagaments amb targeta de crèdit"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:330 pretix/plugins/stripe/payment.py:1284
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:332 pretix/plugins/stripe/payment.py:339
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:346 pretix/plugins/stripe/payment.py:353
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 pretix/plugins/stripe/payment.py:387
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:400 pretix/plugins/stripe/payment.py:407
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:414 pretix/plugins/stripe/payment.py:421
|
||
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 pretix/plugins/stripe/payment.py:1356
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "IDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:1408
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:351 pretix/plugins/stripe/payment.py:1451
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
|
||
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
|
||
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
|
||
"allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:371
|
||
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
|
||
"the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:384
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
"payment term allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:398 pretix/plugins/stripe/payment.py:1600
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:405 pretix/plugins/stripe/payment.py:1672
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:412 pretix/plugins/stripe/payment.py:1719
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:1775
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:594 pretix/plugins/stripe/payment.py:953
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:619 pretix/plugins/stripe/payment.py:783
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:971 pretix/plugins/stripe/payment.py:1065
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1837
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:637 pretix/plugins/stripe/payment.py:1005
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:646 pretix/plugins/stripe/payment.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:713
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:752
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:868
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1013
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1071
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Targeta de crèdit via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1072
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Targeta de crèdit"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "SEPA Debit via Stripe"
|
||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1159
|
||
msgid "SEPA Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Street"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Postal Code"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder City"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account Holder Country"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1283
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1315 pretix/plugins/stripe/payment.py:1482
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1631
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1347 pretix/plugins/stripe/payment.py:1399
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1514 pretix/plugins/stripe/payment.py:1663
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1766
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Bank account type"
|
||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||
msgstr "Tipus de compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1355
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1407
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1450
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1522
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
|
||
msgstr "Pagament per transferència bancària"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1539
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1540
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1541
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1542
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1543
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1544
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1588
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Bank account details"
|
||
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
|
||
msgstr "Dades del compte bancari"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "Pagament via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:90
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Pagament autoritzat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Autorització de pagament cancel·lada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Ha fallat l'autorització del pagament."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:102
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:108
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:111
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:122
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:129
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:136
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:143
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:150
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:176
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "L'import total es carregarà a la vostra targeta de crèdit."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Tipus de targeta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
|
||
msgstr "L'import total es carregarà a la vostra targeta de crèdit."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:20
|
||
msgid "Banking Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account holder"
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Titular del compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop hagueu fet la comanda, us redirigirem al proveïdor del servei de "
|
||
"pagament per a que pogueu efectuar el pagament. Tot seguit tornareu a "
|
||
"aquesta pàgina automàticament per a obtenir els tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:16
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja heu introduït un número de targeta que farem servir per a carregar-hi "
|
||
"l'import del pagament."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:33
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Fer servir una altra targeta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre pagament el processarà Stripe, Inc. Les dades de la vostra targeta "
|
||
"es transmeten directament a Stripe i mai es desen als nostres servidors."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
#| "amount."
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja heu introduït un número de targeta que farem servir per a carregar-hi "
|
||
"l'import del pagament."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use a different card"
|
||
msgid "Use a different account"
|
||
msgstr "Fer servir una altra targeta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
|
||
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
|
||
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
|
||
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
|
||
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
|
||
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
|
||
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
|
||
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
|
||
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
|
||
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:30
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:37
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:56
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account"
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Confirmar pagament"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "La transacció de pagament no s'ha pogut fer per la raó següent:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr "Confirmant el pagament…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe ha tornat un error: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre compte de Stripe s'ha connectat a pretix. Podeu canviar-ne la "
|
||
"configuració aquí a sota."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:470
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "El vostre compte de Stripe ha estat desconnectat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:504 pretix/plugins/stripe/views.py:523
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:528
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ens sap greu, alguna cosa no ha anat bé durant el procés de pagament. Si us "
|
||
"plau consulteu el correu electrònic per continuar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem tingut problemes autoritzant el vostre pagament amb targeta. Si us plau, "
|
||
"torneu-ho a provar i poseu-vos en contacte amb nosaltres si el problema "
|
||
"persisteix."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:587 pretix/plugins/stripe/views.py:590
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr "Ens sap greu, hi ha hagut un error en el procés de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
|
||
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket layout"
|
||
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
|
||
msgstr "Disseny del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Disseny del tiquet {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Alternative ticket"
|
||
msgstr "Genera tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Disseny del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el disseny <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Disseny del tiquet"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||
msgid "Open Layout Designer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Mode avançat (múltiples dissenys)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||
msgstr "Descarregueu el tiquet (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
|
||
msgid "Download ticket (PDF)"
|
||
msgstr "Baixa el tiquet (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgid "Web-based check-in"
|
||
msgstr "Tiquets i check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgid "Web Check-in"
|
||
msgstr "Tiquets i check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:112
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
#| "busy. Please try again."
|
||
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el "
|
||
"servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:442 pretix/presale/checkoutflow.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:481
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Productes complementaris"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:632 pretix/presale/checkoutflow.py:640
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:176 pretix/presale/views/cart.py:181
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:199 pretix/presale/views/cart.py:212
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1436 pretix/presale/views/order.py:1444
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu només nombres."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:712
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Les vostres dades"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
|
||
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
|
||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:958
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra adreça de facturació."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:962
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Si us plau introduïu el vostre nom."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:997 pretix/presale/checkoutflow.py:1002
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1007 pretix/presale/checkoutflow.py:1012
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1017
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "Si us plau responeu a totes les preguntes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1173
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||
#| "select a payment method."
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||
"select a payment method for the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha bescanviat la targeta regal però encara falten {} per pagar. Si us "
|
||
"plau, selecciona una forma de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1310 pretix/presale/views/order.py:705
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1337 pretix/presale/checkoutflow.py:1351
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a payment method."
|
||
msgid "Please select a payment method to proceed."
|
||
msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1367 pretix/presale/views/order.py:470
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:545
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "Les dades de pagament que heu introduït són incompletes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1408
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Revisió de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1502
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr "Heu de marcar totes les caselles del final de la pàgina."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1549
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error enviant el correu electrònic de confirmació. Si us "
|
||
"plau, torneu-ho a provar d'aquí a una estona."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||
msgstr "Correu electrònic (repetir)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic per assegurar "
|
||
"que l'heu escrita correctament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic dues vegades."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street address"
|
||
msgid "Save to address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgid "Create new address"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
|
||
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:158
|
||
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View all unresolved problems"
|
||
msgid "Save to profile"
|
||
msgstr "Mireu tots els problemes no resolts"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new export file"
|
||
msgid "Create new profile"
|
||
msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "You need to select a date."
|
||
msgid "You need to fill out all fields."
|
||
msgstr "Heu de triar una data."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a correct email address and password."
|
||
msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This account is inactive."
|
||
msgid "This account is disabled."
|
||
msgstr "Aquest compte és inactiu."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
|
||
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
|
||
"email in case you cannot find it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgid ""
|
||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||
"minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
|
||
"in or reset your password instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgid "A user with this email address is not known in our system."
|
||
msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:444
|
||
msgid "Only required if you change your email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:480
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||
"log out and log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:287
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:306
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:188
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "més impostos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:132
|
||
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
|
||
msgstr "No teniu disponible cap altra variant d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:137
|
||
msgid "No other variations of this product exist."
|
||
msgstr "No hi ha més variants d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:51
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "is valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:53
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "expired"
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "expirat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Tiquets: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Admissió: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Organitzador: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
|
||
msgid "Footer Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "Aquesta botiga ara mateix només és visible pel vostre equip."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Posar en línia ara"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "select language"
|
||
msgstr "Usa idiomes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "Website in %(language)s"
|
||
msgstr "Usa idiomes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta botiga és ara mateix en mode de proves. Si us plau, no feu cap "
|
||
"compra real perquè la comanda podria ser suprimida sense avís previ."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Confirmacions"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Contactar amb l'organitzador de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Login settings"
|
||
msgid "Cookie settings"
|
||
msgstr "Configuració d'inici de sessió"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Peu d'impremta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu triar variants d'alguns dels productes de la cistella abans de "
|
||
"continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Productes complementaris"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Enrera"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:54
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "La vostra cistella"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Cistella expirada"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show applications"
|
||
msgid "Show full cart"
|
||
msgstr "Mostrar aplicacions"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Afegir tiquets per a una altra data"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Revisió de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, reviseu els detalls de la vostra comanda abans de confirmar-la."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Si us plau, espereu mentre acabem el procés!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22
|
||
msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgstr "Afegir o suprimir entrades"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm payment"
|
||
msgid "Modify payment"
|
||
msgstr "Confirmar pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice information"
|
||
msgid "Modify invoice information"
|
||
msgstr "Dades de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Dades de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact information"
|
||
msgid "Modify contact information"
|
||
msgstr "Dades de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Confirmacions"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
|
||
"contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195
|
||
msgid ""
|
||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Efectuar la compra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Enviar registre"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter custom amount"
|
||
msgid "Log in with a customer account"
|
||
msgstr "Introduïu un import personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar la quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
|
||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||
"orders in one place and access them at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repeat password"
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Repetiu la contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create a new customer account"
|
||
msgstr "Crear un nou usuari"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue in new tab"
|
||
msgid "Continue as a guest"
|
||
msgstr "Continuar a una nova pestanya"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
|
||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
#| "before you continue."
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||
"active membership on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu triar variants d'alguns dels productes de la cistella abans de "
|
||
"continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Your account does not include an active membership that allows you to buy "
|
||
"this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgid "You will not be able to continue."
|
||
msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "You already selected the following payment methods:"
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Received payments"
|
||
msgid "Remove payment"
|
||
msgstr "Pagaments rebuts"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgid "Remaining balance"
|
||
msgstr "Quantitat pendent"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a payment method."
|
||
msgid "Please select a payment method below."
|
||
msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
|
||
msgstr "Si us plau, trieu com voleu fer el pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Si continueu, pot ser que envieu diners reals."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "No hi ha cap proveïdor de pagament actiu."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Abans de continuar, necessitem que ens proporcioneu més informació."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu d'omplir tots els camps marcats amb <span>*</span> per a continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail address"
|
||
msgid "Auto-fill with address"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174
|
||
msgid "Fill form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Copiar les respostes del damunt"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156
|
||
msgid "Copy answers"
|
||
msgstr "Copiar respostes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165
|
||
msgid "Auto-fill with profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Si us plau, continueu a una pestanya nova"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre navegador està configurat per blocar les galetes de tercers. "
|
||
"Lamentablement, això significa que no us podem mostrar la botiga de tiquets "
|
||
"incrustada en aquesta pàgina web. Si us plau, proveu d'obrir la botiga a una "
|
||
"pestanya diferent o canvieu la configuració del navegador."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Us demanem perdó per la molèstia !"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Continuar a una nova pestanya"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Galetes no suportades"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre navegador no accepta les nostres galetes. Necessitem fer-les "
|
||
"servir per recordar qui sou i què hi ha a la cistella. Si us plau, canvieu "
|
||
"la configuració del navegador."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "Heu de triar només una opció d'aquesta categoria."
|
||
msgstr[1] "Heu de triar %(min_count)s d'aquesta categoria."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
|
||
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "Podeu triar fins a %(max_count)s opcions d'aquesta categoria."
|
||
msgstr[1] "Podeu triar fins a %(max_count)s opcions d'aquesta categoria."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu triar entre %(min_count)s i %(max_count)s opcions d'aquesta categoria."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:252
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "quantitat mínima de la comanda: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:301
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:319
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "des de %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
|
||
msgstr "des de %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show variants"
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "Mostrar variants"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||
msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Mostrar variants"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:125
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:255
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:263
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:145
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgid "Original price:"
|
||
msgstr "Preu original"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:132
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:262
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:273
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "New price:"
|
||
msgstr "Preu net"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:142
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:141
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:287
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:163
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:308
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "incl. impostos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:292
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:312
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:194
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>més</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:168
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:296
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:189
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:195
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:217
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
|
||
msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:342
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:220
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "No ha començat la prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:195
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:202
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:367
|
||
msgid "Decrease quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:212
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
|
||
msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:205
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:340
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:213
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:359
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376
|
||
msgid "Increase quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:322
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add to cart"
|
||
msgid "Add %(item)s to cart"
|
||
msgstr "Afegir a la cistella"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:338
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:374
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgid "Quantity of %(item)s to order"
|
||
msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71
|
||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||
msgstr "COMPLET"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "ESGOTAT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:104
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:394
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15
|
||
msgid "Price per item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "Invoice total"
|
||
msgid "Price total"
|
||
msgstr "Total de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat: row"
|
||
msgid "Seat:"
|
||
msgstr "Seient: Filera"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show applications"
|
||
msgid "Show full location"
|
||
msgstr "Mostrar aplicacions"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This ticket is blocked."
|
||
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgctxt "ticket_checkins"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Usa idiomes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This ticket has been used once."
|
||
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgstr[0] "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
msgstr[1] "Ja s'ha validat aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgid "No attendee name provided"
|
||
msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223
|
||
msgid "The image you previously uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336
|
||
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339
|
||
msgid "Discounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "D'acord, eliminem això …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(item)s from your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than "
|
||
#| "%(min)s items of it."
|
||
msgid ""
|
||
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de "
|
||
"%(min)s elements."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "Estem mirant de reservar-ne un altre !"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cop hi hagi els ítems a la cistella, tindreu %(time)s minuts per a "
|
||
"completar la compra."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgid "Current value:"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product"
|
||
msgid_plural "%(num)s products"
|
||
msgstr[0] "Un producte"
|
||
msgstr[1] "%(num)s productes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||
msgstr "incl. %(tax_sum)s impostos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contingut de la vostra cistella està reservat durant %(minutes)s minuts."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr "El contingut de la cistella ja no el teniu reservat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490
|
||
msgid "Overview of your ordered products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgid "Continue with order process"
|
||
msgstr "Connectar-se amb Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:417
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Fer el pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Buidar cistella"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Bescanviar un val"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr "Estem aplicant el val a la cistella..."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Bescanviar val"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Change summary"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to "
|
||
"\"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "Total price change"
|
||
msgstr "Preu net"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "New order total"
|
||
msgstr "Total de comandes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order already paid"
|
||
msgid "You already paid"
|
||
msgstr "Comanda ja pagada"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgid "You will need to pay"
|
||
msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Amount not refunded"
|
||
msgid "You will be refunded"
|
||
msgstr "Import no reemborsat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:156
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
|
||
"further purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:159
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
|
||
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
|
||
"before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
|
||
msgid ""
|
||
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
|
||
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
|
||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||
"bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Checkout"
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completion date"
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Confirmació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
|
||
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
|
||
"address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the email has no attachment, click the link in our email and you will "
|
||
#| "be able to download them from here."
|
||
msgid ""
|
||
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
|
||
"tickets here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi "
|
||
"trobareu per a descarregar els tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
|
||
"able to download them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi "
|
||
"trobareu per a descarregar els tiquets."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr "Si us plau, tingueu les entrades a punt quan entreu a l'acte."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||
msgstr "Descarregueu-vos les entrades clicant als botons de sota."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "Podreu baixar-vos els vostres tiquets aquí a partir de %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6
|
||
msgid "Where does the event happen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14
|
||
msgid "When does the event happen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Inici: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Final: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Afegir al Calendari"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmation pending"
|
||
msgstr "Pendent de confirmació"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Pendent de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uncategorized"
|
||
msgid "Uncategorized items"
|
||
msgstr "Sense categoria"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:193
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgid "%(value)s incl. taxes"
|
||
msgstr "(imp. incl.)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:172
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:317
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgid "%(value)s without taxes"
|
||
msgstr "Valor total (sense imposts)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgstr "Introduïu un codi de val a continuació per comprar aquest tiquet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:280
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s disponible ara mateix"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample variation"
|
||
msgid "calendar navigation"
|
||
msgstr "Variació de mostra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous month, %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
|
||
msgid "Select month to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Anar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next month, %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous week, %(week)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
|
||
msgid "Select week to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next week, %(week)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgid "Few tickets left"
|
||
msgstr "Mostra el número restant de tiquets"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pay now"
|
||
msgctxt "available_event_in_list"
|
||
msgid "Buy now"
|
||
msgstr "Pagar ara"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:113
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:386 pretix/presale/views/widget.py:409
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr "Reservar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:109
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:401
|
||
msgid "Fully booked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:50
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:123
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Encara no és en venda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar for %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "General information, add products to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
|
||
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Veure una altra data"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87
|
||
msgid "Choose date to book a ticket"
|
||
msgstr "Trieu una data per reservar una entrada"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Other dates"
|
||
msgstr "Altres dates"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:100 pretix/presale/views/widget.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The booking period for this event is over."
|
||
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:710
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "Estem procedint a fer la vostra reserva !"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:192
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
|
||
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
|
||
"seats are available again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Join waiting list"
|
||
msgstr "Activa la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:415
|
||
msgctxt "free_tickets"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreu-vos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:420
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Afegir a la cistella"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Si ja teniu tiquets demanats"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu veure o modificar l'estat o els detalls de la comands, feu clic a "
|
||
"l'enllaç que hi ha en els correus electrònics que us hem enviat durant el "
|
||
"procés de comanda. Si no trobeu l'enllaç, feu clic al botó is us tornarem a "
|
||
"enviar l'enllaç a la comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256
|
||
msgid "Resend order link"
|
||
msgstr "Tornar a enviar els enllaços"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Moltes gràcies!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comanda s'ha registrat correctament. Veieu-ne els detalls aquí a sota."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comanda s'ha processat correctament ! Veieu-ne els detalls aquí a sota."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr "Hem rebut el vostre pagament. Veieu-ne els detalls a continuació."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tingueu en compte que heu de fer el pagament per a finalitzar el procés."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si voleu accedir més endavant a la comanda podeu desar un enllaç cap a "
|
||
"aquesta pàgina. Us hem enviat igualment un correu electrònic a l'adreça de "
|
||
"correu que heu indicat, amb l'enllaç cap a aquesta pàgina."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, deseu el següent enllaç si voleu accedir a la comanda més "
|
||
"endavant. De totes maneres us hem enviat un correu electrònic amb l'enllaç a "
|
||
"l'adreça que ens heu proporcionat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Veure al backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "Aquesta comanda està pendent del pagament de %(total)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Si us plau feu el pagament abans de %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Torneu a intentar el pagament o trieu un altre mètode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
|
||
"the event organizer decides on the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem rebut la petició per cancel·lar aquesta comanda. Si us plau, tingueu "
|
||
"paciència mentre l'organitzador de l'esdeveniment atén la sol·licitud."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviat rebreu un reemborsament de %(amount)s. Si us plau, tingueu paciència."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
|
||
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
|
||
msgstr "Aquest val regal és valid fins a %(expiry)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change order"
|
||
msgid "Change ordered items"
|
||
msgstr "Canviar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Canviar detalls"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de seleccionar un mètode de pagament abans de poder cancel·lar una "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Demanar factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Your information"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Les vostres dades"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change order information"
|
||
msgid "Change your information"
|
||
msgstr "Canviar la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Refererència interna"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change or cancel your order"
|
||
msgstr "Canvieu o cancel·leu la vostra comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
|
||
"button to change your order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Canviar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgid "You can request to cancel this order."
|
||
msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
|
||
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
|
||
"their cancellation policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:441
|
||
msgid ""
|
||
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443
|
||
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:388
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:445
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "Això invalidarà totes les entrades de la comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397
|
||
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda, però no us la podrem reemborsar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
|
||
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
|
||
"receive a refund of the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||
"remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
|
||
"full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu demanar de cancel·lar aquesta comanda. Si la sol·licitud és aprovada, "
|
||
"se us reemborsarà completament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434
|
||
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
|
||
msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda i rebre un reemborsament total."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
|
||
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:463
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda clicant al botó de sota."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request cancellation: %(code)s"
|
||
msgstr "Demanar cancel·lació: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Cancel·lar la comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
|
||
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
|
||
"be canceled and all tickets will be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cancel·leu aquesta comanda, tots els tickets seràn invalidats i no es "
|
||
"podran fer servir. Aquesta acció no es pot desfer."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
|
||
"cancellation fee of %(fee)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
|
||
msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||
msgstr "Si voleu, podeu demanar un reemborsament complet."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
|
||
msgid "Enter custom amount"
|
||
msgstr "Introduïu un import personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
|
||
msgid "Refund amount:"
|
||
msgstr "Quantitat a reemborsar:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
|
||
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
|
||
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
|
||
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgid "Yes, request cancellation"
|
||
msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card: %(code)s"
|
||
msgstr "Targeta regal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Modificar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Modificar comanda: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modificació de l'adreça de facturació no generarà automàticament cap nova "
|
||
"factura. Si us plau poseu-vos en contacte amb nosaltres si us cal una nova "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Desar els canvis"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Canviar el mode de pagament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Trieu un mètode de pagament: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, tingueu en compte que si canvieu el mètode de pagament, el total "
|
||
"de la comanda pot canviar en la quantitat indicada a la dreta de cada mètode "
|
||
"de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:51
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reservation period"
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Període de reserva"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "El vostre registre"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Meta information"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Informació meta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change order information"
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your ticket"
|
||
msgstr "Canviar la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
|
||
"on the following button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
|
||
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
|
||
"(%(email)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change to"
|
||
msgid "Change ticket"
|
||
msgstr "Canviar a"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
|
||
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resend order link"
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Tornar a enviar els enllaços"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Enviar enllaços"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Bescanvi de vals"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
|
||
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
|
||
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no products available that can be bought with this "
|
||
"voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu introduït un codi de val que us permet comprar un dels productes "
|
||
"següents al preu indicat:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "des de %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You need to select at least %(number)s products."
|
||
msgstr "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
|
||
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
|
||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||
"number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Afegiu-me a la llista"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgid "Remove me from the waiting list"
|
||
msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
|
||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgctxt "waitinglist"
|
||
msgid "Yes, remove my ticket"
|
||
msgstr "Afegir o suprimir entrades"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add to Calendar"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Afegir al Calendari"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "(continued)"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "Dia i hora"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Setmana"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upcoming events"
|
||
msgctxt "day calendar"
|
||
msgid "Single events"
|
||
msgstr "Properes actuacions"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "order_label"
|
||
#| msgid "to"
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter custom amount"
|
||
msgid "customer account"
|
||
msgstr "Introduïu un import personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter custom amount"
|
||
msgid "View customer account"
|
||
msgstr "Introduïu un import personalitzat"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View all unresolved problems"
|
||
msgid "View user profile"
|
||
msgstr "Mireu tots els problemes no resolts"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
|
||
msgid "We've started the requested process in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
|
||
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
|
||
msgid "Open window again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
|
||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund order"
|
||
msgid "Required cookies"
|
||
msgstr "Reemborsar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
|
||
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "stripe"
|
||
#| msgid "Testing"
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Proves"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use feature"
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Social features"
|
||
msgstr "Utilitza la funció"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event location"
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hola !"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és una instal·lació autònoma de <a %(a_attr)s>pretix, la vostra "
|
||
"solució lliure i de codi obert per a vendre tiquets</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esteu mirant de comprar un tiquet, heu de seguir un enllaç directe cap a "
|
||
"un esdeveniment o cap a un organitzador."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esteu mirant de configurar aquesta instal·lació, si us plau <a "
|
||
"%(a_attr)s>aneu cap aquí</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Gaudiu !"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Visió general dels esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street address"
|
||
msgid "Delete address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account information changed"
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change order information"
|
||
msgid "Update your account information"
|
||
msgstr "Canviar la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgid "Your membership"
|
||
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password recovery"
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
|
||
msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe account"
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Compte de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund requested"
|
||
msgid "Login method"
|
||
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change contact information"
|
||
msgid "Change account information"
|
||
msgstr "Canviar les dades de contacte"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New password"
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "La contrasenya nova"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee address"
|
||
msgid "Attendee profiles"
|
||
msgstr "Adreça de l'assistent"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179
|
||
msgid "No memberships are stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211
|
||
msgid "No addresses are stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<file>"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "<fitxer>"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244
|
||
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete order"
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Esborrar comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your registration"
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "El vostre registre"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Create a new category"
|
||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||
msgstr "Crear una nova categoria"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repeat new password"
|
||
msgid "Request a new password"
|
||
msgstr "Repetiu la nova contrasenya"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Llista d'esdeveniments"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Esdeveniments passats"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Properes actuacions"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple dates"
|
||
msgstr "Pot canviar les comandes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:132
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Més informació"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:141
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:141
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Mostrar propers"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:143
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "No hi ha cap acte públic pròximament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:143
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Mostrar actuacions passades"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Pàgina %(page)s de %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Estem processant la vostra sol·licitud …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:369
|
||
#: pretix/presale/utils.py:370
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "No s'ha trobat l'acte seleccionat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:329
|
||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:335
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Aquesta funció no està habilitada."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:378 pretix/presale/utils.py:384
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/__init__.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:183
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Si us plau, introduïu només nombres positius."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:421
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:443
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "S'ha actualitzat la cistella."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:446 pretix/presale/views/cart.py:471
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "La cistella és buida."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:486
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "Els productes s'han afegit a la vostra cistella."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:510 pretix/presale/views/event.py:450
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:345
|
||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||
msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "La vostra cistella és buida"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||
"you to activate your account and choose a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||
msgstr "Heu introduït un número invàlid."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:291
|
||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
|
||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||
"soon as you click that link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
|
||
"for another customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "Your email address has been updated."
|
||
msgstr "S'ha actualitzat la cistella."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||
"used for a different account in this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:793
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:800
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:803
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:828 pretix/presale/views/event.py:836
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:839
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:401 pretix/presale/views/order.py:466
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:541
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:406 pretix/presale/views/order.py:475
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:550 pretix/presale/views/order.py:591
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The task has been completed."
|
||
msgid "An invoice has been generated."
|
||
msgstr "S'ha completat la tasca."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:586
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:597
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "Aquesta comanda està pendent de pagament."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:870
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "No podeu modificar aquesta comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:960 pretix/presale/views/order.py:965
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:970
|
||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||
msgstr "Heu triat una taxa de cancel·lació no vàlida."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:986
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any customer"
|
||
msgid "Canceled by customer"
|
||
msgstr "Qualsevol client"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:997
|
||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgstr "S'ha demanat la cancel·lació."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1051
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La baixada de tiquets encara no ha estat habilitada per a aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1060
|
||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliqueu a l'enllaç que us hem enviat per correu electrònic per tal de "
|
||
"descarregar les vostres entrades."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1541
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgid "You did not make any changes."
|
||
msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1577
|
||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1579
|
||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1581
|
||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1589
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1604 pretix/presale/views/order.py:1635
|
||
msgid "You cannot change this order."
|
||
msgstr "No podeu modificar aquesta comanda."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
|
||
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
|
||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenim problemes enviant correus electrònics ara mateix. Si us plau, proveu-"
|
||
"ho més tard."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:96
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Les llistes d'espera no estan habilitades per a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"No us podeu afegir a la llista d'espera perquè aquest producte encara està "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:132
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
#| "tickets get available again."
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||
"soon as this product gets available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Us hem afegit a la llista d'espera. Rebreu un correu electrònic quan hi "
|
||
"torni a haver tiquets disponibles."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order information changed"
|
||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||
"more to do here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:340
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Aquesta botiga ara mateix està desactivada."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:354
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "des de %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:712
|
||
msgid "User profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:713
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Accés de lectura"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:714
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Accés d'escriptura"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:725
|
||
msgid "Kosovo"
|
||
msgstr "Kosovo"
|
||
|
||
#~ msgid "(Same as above)"
|
||
#~ msgstr "(Igual que aquí al damunt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation in development"
|
||
#~ msgstr "Traducció en progrés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Reference: %(code)s\n"
|
||
#~ " Amount: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte "
|
||
#~ "bancari.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Referència: %(code)s\n"
|
||
#~ " Import: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets & check-in"
|
||
#~ msgstr "Tiquets i check-in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
#~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
|
||
#~ msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
|
||
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclou només les factures emeses dins o abans d'aquesta data. Teniu en "
|
||
#~ "compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la data de la "
|
||
#~ "comanda o del pagament."
|
||
|
||
#~ msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
#~ msgstr "Només incloure comandes creades abans d'aquesta data."
|
||
|
||
#~ msgid "End event date"
|
||
#~ msgstr "Data final de l'acte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
#~| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només incloure comandes que continguin com a mínim un tiquet per una data "
|
||
#~ "igual o posterior a aquesta. També inclourà altres dates en cas de "
|
||
#~ "comandes combinades!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answers to file upload questions"
|
||
#~ msgstr "Contesteu a les preguntes del fitxer a pujar"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all"
|
||
#~ msgstr "Mostrar-ho tot"
|
||
|
||
#~ msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
#~ msgstr "Tots els tiquets PDF en un únic fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Only send to people who bought"
|
||
#~ msgstr "Enviar només a qui hagi comprat"
|
||
|
||
#~ msgid "Only send to customers of"
|
||
#~ msgstr "Enviar només a clients de"
|
||
|
||
#~ msgid "Email was sent"
|
||
#~ msgstr "S'ha enviat el correu electrònic"
|
||
|
||
#~ msgid "Admission ticket"
|
||
#~ msgstr "Tiquet d'entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your gift card has been applied."
|
||
#~ msgstr "S'ha bescanviat la targeta regal."
|
||
|
||
#~ msgctxt "price"
|
||
#~ msgid "FREE"
|
||
#~ msgstr "GRATUÏT"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid "Your event registration: {code}"
|
||
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "El vostre registre: {code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved order"
|
||
#~ msgstr "S'ha aprovat la comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Open banking app"
|
||
#~ msgstr "Obrir aplicació bancària"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card number"
|
||
#~ msgid "Card Number"
|
||
#~ msgstr "Número de la targeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cart position"
|
||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||
#~ msgstr "Posició del carretó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card type"
|
||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||
#~ msgstr "Tipus de targeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payer and reference"
|
||
#~ msgid "PSP reference"
|
||
#~ msgstr "Pagador i referència"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payment method"
|
||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||
#~ msgstr "Mètode de pagament"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||
#~ msgstr "El vostre compte de Stripe ha estat desconnectat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order"
|
||
#~ msgid "Order ID"
|
||
#~ msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid "Original price"
|
||
#~ msgid "Original price: %(price)s"
|
||
#~ msgstr "Preu original"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This order position has been canceled."
|
||
#~ msgid "Not all categories have been selected."
|
||
#~ msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This order position has been canceled."
|
||
#~ msgid "Not all questions have been selected."
|
||
#~ msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest complement us permet generar targes identificatives o etiquetes de "
|
||
#~ "noms pels assistents."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest complement us permet enviar correus electrònics a tots els clients."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
#~ msgstr "Aquest complement us permet imprimir tickets com a fitxers PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest complement us permet enviar correus electrònics a tots els clients."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
|
||
#~ "refunds"
|
||
#~ msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
|
||
#~ "specified by you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el "
|
||
#~ "servidor SMTP que hagueu especificat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~| "redeemed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~ "redeemed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident "
|
||
#~ "amb el producte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
|
||
#~ "We removed this item from your cart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necessiteu un codi de val correcte per comanar un dels productes de la "
|
||
#~ "vostra cistella. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
|
||
|
||
#~ msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
#~ msgstr "Només per a clients empresarials dins la UE."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix "
|
||
#~ "l'identificador d'IVA."
|
||
|
||
#~ msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
#~ msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove one"
|
||
#~ msgstr "Treure'n un"
|
||
|
||
#~ msgid "Add one more"
|
||
#~ msgstr "Afegir-ne un altre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Price"
|
||
#~ msgid "price"
|
||
#~ msgstr "Preu"
|
||
|
||
#~ msgid "Download all tickets at once:"
|
||
#~ msgstr "Descarregueu tots els tiquets alhora:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Uncategorized"
|
||
#~ msgid "Uncategorized products"
|
||
#~ msgstr "Sense categoria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
#~ msgid "The title will only be shown on the event front page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
|
||
|
||
#~ msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
#~ msgstr "No podem identificar el producte que heu seleccionat."
|
||
|
||
#~ msgid "The waiting list is disabled for this product."
|
||
#~ msgstr "La llista d'espera està desactivada per a aquest producte."
|
||
|
||
#~ msgid "All days"
|
||
#~ msgstr "Tots els dies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
#~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually "
|
||
#~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha passat alguna cosa al vostre esdeveniment que el sistema no pot "
|
||
#~ "gestionar automàticament, ex. un reemborsament extern. Heu de resoldre-ho "
|
||
#~ "manualment o triar ignorar-ho, depenent del problema."
|
||
|
||
#~ msgid "View all unresolved problems"
|
||
#~ msgstr "Mireu tots els problemes no resolts"
|
||
|
||
#~ msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||
#~ msgstr "Només es poden canviar comandes pagades o pendents."
|
||
|
||
#~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
|
||
#~ msgstr "Aquesta entrada no està permesa degut a regles personalitzades."
|
||
|
||
#~ msgid "Download your tickets here:"
|
||
#~ msgstr "Descarregueu les entrades aquí:"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer-level settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració del nivell de l'organitzador"
|
||
|
||
#~ msgid "Site-level settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració del lloc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All organizers"
|
||
#~ msgid "Change for all organizers"
|
||
#~ msgstr "Tots els organitzadors"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
#~ msgid "Only include orders issued on or before this date."
|
||
#~ msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Organizer"
|
||
#~ msgid "Organizer:"
|
||
#~ msgstr "Organitzador"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order status"
|
||
#~ msgid "Order status:"
|
||
#~ msgstr "Estat de la comanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
#~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
|
||
#~ msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
|
||
|
||
#~ msgid "Order date:"
|
||
#~ msgstr "Data de la comanda:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "We had trouble processing your request."
|
||
#~ msgid "There was a problem processing your input:"
|
||
#~ msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició."
|
||
|
||
#~ msgid "Refund"
|
||
#~ msgstr "Reemborsar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Automatically refund"
|
||
#~ msgstr "Reemborsar automàticament"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund full amount"
|
||
#~ msgstr "Reemborsar automàticament l'import total"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Manually refund"
|
||
#~ msgstr "Reemborsar manualment"
|
||
|
||
#~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
#~ msgstr "Ja us hem enviat un correu electrònic durant les darreres 24 hores."
|
||
|
||
#~ msgid "Underpaid"
|
||
#~ msgstr "Mal pagat"
|
||
|
||
#~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
#~ msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Full name"
|
||
#~ msgid "Full access"
|
||
#~ msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically on payment"
|
||
#~ msgstr "Automàticament durant el pagament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event "
|
||
#~ "organizer's terms of service and agree with them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "per exemple, Per la present, confirmo que he llegit i acceptat les "
|
||
#~ "condicions de servei de l'organitzador de l'esdeveniment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
#~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
#~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use "
|
||
#~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might "
|
||
#~ "occur in this procedure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta operació re-avalua i els impostes s'haurien de pagar pels "
|
||
#~ "elements degut a, per exemple, regles configurades d'auto-liquidació i "
|
||
#~ "canvia en conseqüència els preus i valors fiscals. Això és útil per "
|
||
#~ "exemple després d'un canvi d'adreça de la factura. Utilitzeu amb cura i "
|
||
#~ "només si ho necessiteu. Teniu en compte que amb aquest procediment es "
|
||
#~ "poden donar diferències d'arrodoniments."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Event admission"
|
||
#~ msgid "General "
|
||
#~ msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this "
|
||
#~ "will not only be a single event but a series of very similar events that "
|
||
#~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can "
|
||
#~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
#~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
#~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només recomanat per usuaris avançats. Si activeu aquesta funció això no "
|
||
#~ "serà un únic esdeveniment sinó un sèrie d'esdeveniments molt semblants "
|
||
#~ "que es gestionaran com una única tenda. Els esdeveniments individuals "
|
||
#~ "dins les sèries només poden canviar la data, hora, ubicació, preus i "
|
||
#~ "quotes, però cap altra configuració, i és possible comprar tiquets de "
|
||
#~ "varis d'aquests esdeveniments al mateix temps. No podeu canviar més "
|
||
#~ "endevant aquesta configuració per a aquest esdeveniment."
|
||
|
||
#~ msgid "Use feature"
|
||
#~ msgstr "Utilitza la funció"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i "
|
||
#~ "els imprimeixi."
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes "
|
||
#~ "complementaris"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està "
|
||
#~ "pagada"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable output"
|
||
#~ msgstr "Activa la sortida"
|
||
|
||
#~ msgid "The password you entered was not correct."
|
||
#~ msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password"
|
||
#~ msgstr "La vostra contrasenya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
|
||
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això només funcionarà si gestionau la vostra validació amb pretixdroid "
|
||
#~ "1.8 o més nou, o pretixdesk 0.2 o més nou."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||
#~ "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, "
|
||
#~ "{payment_info}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
|
||
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {orders}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {code}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||
#~ "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
|
||
#~ "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
|
||
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
|
||
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percentatge del total de la comanda. Teniu en compte que aquest "
|
||
#~ "percentatge només es calcularà sobre el preu sumat dels tiquets venuts, "
|
||
#~ "no sobre altres tarifes com per exemple les tarifes d'enviament si n'hi "
|
||
#~ "ha cap."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
#~ "products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si s'estableix aquesta opció, el producte només es podrà vendre com a "
|
||
#~ "part de paquets de productes."
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide toolbar"
|
||
#~ msgstr "Amaga la barra d'eines"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide"
|
||
#~ msgstr "Amaga"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Desactiva per la següent petició i les successives"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Activa per la següent petició i les successives"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
|