Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
Raphael Michel 3ae42b0c57 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2022-11-07 16:22:46 +01:00

30458 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# pretix translation file Dutch
# Copyright (C) 2018 the pretix authors
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
# Maarten Visscher <mail@maartenvisscher.nl>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-07 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Vranken <thvranken@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/"
">\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Volledige apparaattoegang (bestellingen en cadeaubonnen inzien en wijzigen, "
"producten en instellingen inzien)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
msgid "pretixSCAN"
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr "pretixSCAN (kioskmodus, geen ordersynchronisatie, geen zoekfunctie)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr "pretixSCAN (alleen online, geen ordersynchronisatie)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146
msgid "pretixPOS"
msgstr "pretixPOS"
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388
msgid "Application name"
msgstr "Applicatienaam"
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407
msgid "Redirection URIs"
msgstr "Doorverwijzings-URI's"
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Lijst van toegestane URI's, gescheiden met spaties"
#: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:105
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: pretix/api/models.py:50
msgid "Client secret"
msgstr "Cliëntgeheim"
#: pretix/api/models.py:97
msgid "Enable webhook"
msgstr "Webhook inschakelen"
#: pretix/api/models.py:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "Doel-URL"
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
#: pretix/base/models/organizer.py:259
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Alle evenementen (inclusief nieuw gemaakte)"
#: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:260
msgid "Limit to events"
msgstr "Beperk tot evenementen"
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1128
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "Het product \"{}\" is niet toegewezen aan een quotum."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1524
#: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1721
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Één of meer items horen niet bij dit evenement."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:1732 pretix/base/models/items.py:1735
#: pretix/base/models/waitinglist.py:239 pretix/base/models/waitinglist.py:242
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "Het onderevenement hoort niet bij dit evenement."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
msgid "Unknown sales channel."
msgstr "Onbekend verkoopkanaal."
#: pretix/api/serializers/event.py:208
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Evenementen kunnen niet 'live' worden aangemaakt. Er moeten eerst quota en "
"betalingsmethoden worden toegevoegd voor het evenement live kan gaan."
#: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:521
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Metadataeigenschap '{name}' bestaat niet."
#: pretix/api/serializers/event.py:226 pretix/api/serializers/event.py:524
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr ""
"De waarde '{value}' is niet toegestaan voor de metadataeigenschap '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:269
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Onbekende plug-in: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:119 pretix/control/forms/item.py:932
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr "Een product kan niet zichzelf bevatten."
#: pretix/api/serializers/item.py:122 pretix/control/forms/item.py:934
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "Een product kan geen andere bundels bevatten."
#: pretix/api/serializers/item.py:196
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Add-ons, bundels of varianten bijwerken via PATCH/PUT wordt niet "
"ondersteund. Gebruik alstublieft het speciale geneste endpoint."
#: pretix/api/serializers/item.py:205
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Cadeaukaarten moeten gekoppeld zijn aan een belastingtarief van 0%, omdat de "
"belasting geheven wordt op het moment dat de cadeaukaart verzilverd wordt."
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:582
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "Cadeaukaartproducten kunnen niet tegelijkertijd toegangsbewijzen zijn."
#: pretix/api/serializers/item.py:247
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "De meta-eigenschap '{name}' bestaat niet."
#: pretix/api/serializers/item.py:376
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"Add-ons bijwerken via PATCH/PUT wordt niet ondersteund. Gebruik alstublieft "
"het speciale geneste endpoint."
#: pretix/api/serializers/item.py:390 pretix/control/forms/item.py:114
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr ""
"Deze vraag kan niet van een vraag die tijdens het inchecken gesteld wordt "
"afhangen."
#: pretix/api/serializers/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:119
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "Circulaire afhankelijkheid tussen vragen gedetecteerd."
#: pretix/api/serializers/item.py:400 pretix/control/forms/item.py:128
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Deze soort vraag kan niet bij het inchecken worden gesteld."
#: pretix/api/serializers/order.py:1102 pretix/api/views/cart.py:210
#: pretix/base/services/orders.py:1279
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar."
#: pretix/api/serializers/order.py:1115 pretix/api/serializers/order.py:1122
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr "Het product \"{}\" is niet beschikbaar op deze datum."
#: pretix/api/serializers/order.py:1140 pretix/api/views/cart.py:190
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"Er is niet genoeg capaciteit beschikbaar op quotum \"{}\" om deze opdracht "
"uit te voeren."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:135
#: pretix/control/forms/organizer.py:599
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Een cadeaukaart met dezelfde code bestaat al in uw organisatoraccount of een "
"met uw account verbonden organisatoraccount."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:217
#: pretix/control/views/organizer.py:703
msgid "pretix account invitation"
msgstr "Uitnodiging voor pretix-account"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:239
#: pretix/control/views/organizer.py:802
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:255
#: pretix/control/views/organizer.py:819
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team."
#: pretix/api/views/cart.py:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
#| "allowed."
msgid ""
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt."
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:424
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"De applicatie \"{application_name}\" is toegang gegeven tot uw account."
#: pretix/api/views/order.py:524 pretix/control/views/orders.py:1330
#: pretix/presale/views/order.py:732 pretix/presale/views/order.py:805
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling."
#: pretix/api/views/order.py:529 pretix/control/views/orders.py:1332
#: pretix/presale/views/order.py:734 pretix/presale/views/order.py:807
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling."
#: pretix/api/views/order.py:555 pretix/control/views/orders.py:1456
#: pretix/control/views/users.py:141
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail. Probeer het later "
"opnieuw."
#: pretix/api/views/order.py:633 pretix/base/services/cart.py:151
#: pretix/base/services/orders.py:136 pretix/presale/views/order.py:789
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr ""
"Een van de gekozen producten is niet beschikbaar in het geselecteerde land."
#: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:233
msgid "New order placed"
msgstr "Nieuwe bestelling geplaatst"
#: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/notifications.py:239
msgid "New order requires approval"
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
#: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:245
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Bestelling gemarkeerd als betaald"
#: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/models/checkin.py:270
#: pretix/base/notifications.py:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
#: pretix/control/views/orders.py:1293
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestelling geannuleerd"
#: pretix/api/webhooks.py:221 pretix/base/notifications.py:257
msgid "Order reactivated"
msgstr "Bestelling opnieuw geactiveerd"
#: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:263
msgid "Order expired"
msgstr "Bestelling is verlopen"
#: pretix/api/webhooks.py:229
#, fuzzy
#| msgid "The order's expiry date has been changed."
msgid "Order expiry date changed"
msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast."
#: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:269
msgid "Order information changed"
msgstr "Bestelinformatie gewijzigd"
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:275
msgid "Order contact address changed"
msgstr "Contactadres van bestelling gewijzigd"
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
msgid "Order changed"
msgstr "Bestelling gewijzigd"
#: pretix/api/webhooks.py:245
#, fuzzy
#| msgid "Refund to original payment method"
msgid "Refund of payment created"
msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/notifications.py:293
msgid "External refund of payment"
msgstr "Externe terugbetaling van betaling"
#: pretix/api/webhooks.py:253
#, fuzzy
#| msgid "Text (requested by user)"
msgid "Refund of payment requested by customer"
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
#: pretix/api/webhooks.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgid "Refund of payment completed"
msgstr "Betaling voltooid."
#: pretix/api/webhooks.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgid "Refund of payment canceled"
msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd."
#: pretix/api/webhooks.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Refund for overpayment"
msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Terugbetaling voor overbetaling"
#: pretix/api/webhooks.py:269
msgid "Order approved"
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
#: pretix/api/webhooks.py:273
msgid "Order denied"
msgstr "Bestelling geweigerd"
#: pretix/api/webhooks.py:277
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Ticket ingecheckt"
#: pretix/api/webhooks.py:281
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Ticketcheck-in teruggedraaid"
#: pretix/api/webhooks.py:285
msgid "Event created"
msgstr "Evenement aangemaakt"
#: pretix/api/webhooks.py:289
msgid "Event details changed"
msgstr "Evenementsdetails aangepast"
#: pretix/api/webhooks.py:293
msgid "Event deleted"
msgstr "Evenement verwijderd"
#: pretix/api/webhooks.py:297
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "Evenementenreeks: datum toegevoegd"
#: pretix/api/webhooks.py:301
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "Evenementenreeks: datum aangepast"
#: pretix/api/webhooks.py:305
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Evenementenreeks: datum verwijderd"
#: pretix/api/webhooks.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Shop not live"
msgid "Shop taken live"
msgstr "Winkel is niet live"
#: pretix/api/webhooks.py:313
#, fuzzy
#| msgid "The shop has been taken offline."
msgid "Shop taken offline"
msgstr "De winkel is offline gehaald."
#: pretix/api/webhooks.py:317
#, fuzzy
#| msgid "The order has been reactivated."
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
#: pretix/api/webhooks.py:321
#, fuzzy
#| msgid "The order has been reactivated."
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
#: pretix/base/auth.py:143
#, python-brace-format
msgid "{system} User"
msgstr "{system}-gebruiker"
#: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246
#: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46
#: pretix/base/models/orders.py:194 pretix/control/navigation.py:81
#: pretix/control/navigation.py:494
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1252 pretix/presale/forms/checkout.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130
#: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326
#: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153
#: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59
#: pretix/presale/forms/customer.py:284
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: pretix/base/channels.py:119
msgid "Online shop"
msgstr "Online winkel"
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "mogelijk gemaakt door {name}, gebaseerd op <a {a_attr}>pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix</a>"
#: pretix/base/context.py:61
msgid "source code"
msgstr "broncode"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:59
#, python-brace-format
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83
#: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93
#: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103
#, python-brace-format
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your event registration: {code}"
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Uw aanmelding: {code}"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
"{scopes}."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:123
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
"{fields}."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176
#: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212
#: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:676
#: pretix/presale/views/customer.py:686 pretix/presale/views/customer.py:724
#: pretix/presale/views/customer.py:786
#, python-brace-format
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:202
msgid ""
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
"the email address in your customer account."
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:138
#: pretix/base/exporters/items.py:180 pretix/control/views/main.py:305
#: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: pretix/base/email.py:207
msgid "Simple with logo"
msgstr "Simpel met logo"
#: pretix/base/email.py:531 pretix/base/email.py:613 pretix/base/email.py:629
#: pretix/base/email.py:634 pretix/base/pdf.py:163 pretix/base/pdf.py:321
#: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:772
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: pretix/base/email.py:535
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
#: pretix/base/email.py:575
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs"
#: pretix/base/email.py:617
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd."
#: pretix/base/email.py:621
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "Het bedrag is van uw kaart afgeschreven."
#: pretix/base/email.py:625
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: NL13 TEST 0123 4567 89"
#: pretix/base/email.py:647 pretix/base/pdf.py:566 pretix/base/pdf.py:589
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
msgid "Mr Doe"
msgstr "Meneer Janssen"
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:289
msgid "Export format"
msgstr "Exportformaat"
#: pretix/base/exporter.py:161
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:281
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (met komma's)"
#: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:282
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (Excel-stijl)"
#: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:283
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (met puntkomma's)"
#: pretix/base/exporter.py:277
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Gecombineerde Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Antwoorden op bestandsuploadvragen"
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1330
#: pretix/control/navigation.py:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Vragen"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
msgid "Customer accounts"
msgstr "Klantenaccounts"
#: pretix/base/exporters/customers.py:62 pretix/base/models/customers.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20
msgid "Customer ID"
msgstr "Klantnummer"
#: pretix/base/exporters/customers.py:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "SSO provider"
msgstr "Betalingsprovider"
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
msgid "External identifier"
msgstr "Externe unieke code"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/exporters/orderlist.py:273
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/models/customers.py:94
#: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1233
#: pretix/base/models/orders.py:198 pretix/base/models/waitinglist.py:77
#: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:310
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1258 pretix/presale/forms/checkout.py:84
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"
#: pretix/base/exporters/customers.py:67 pretix/base/models/auth.py:248
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2748
#: pretix/base/settings.py:3020 pretix/base/settings.py:3031
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: pretix/base/exporters/customers.py:72 pretix/base/exporters/invoices.py:206
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:274
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:106 pretix/base/forms/questions.py:1031
#: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126
#: pretix/base/models/event.py:1331 pretix/base/models/event.py:1568
#: pretix/base/models/items.py:1594 pretix/base/models/items.py:1762
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73
#: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:66
#: pretix/base/settings.py:2663 pretix/base/settings.py:2673
#: pretix/base/settings.py:3009 pretix/control/forms/filter.py:568
#: pretix/control/forms/item.py:347 pretix/control/forms/organizer.py:655
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:885
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292 pretix/plugins/badges/models.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: pretix/base/exporters/customers.py:75 pretix/base/models/customers.py:98
msgid "Account active"
msgstr "Account actief"
#: pretix/base/exporters/customers.py:76 pretix/base/models/customers.py:99
msgid "Verified email address"
msgstr "Geverifieerd e-mailadres"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
msgid "Last login"
msgstr "Laatste log-in"
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
msgid "Registration date"
msgstr "Registratiedatum"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:205
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:260
#: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/control/forms/event.py:1389
#: pretix/control/views/waitinglist.py:293
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99
#: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305
#: pretix/base/exporters/items.py:132 pretix/base/exporters/items.py:135
#: pretix/base/exporters/items.py:137 pretix/base/exporters/items.py:138
#: pretix/base/exporters/items.py:139 pretix/base/exporters/items.py:144
#: pretix/base/exporters/items.py:145 pretix/base/exporters/items.py:146
#: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:148
#: pretix/base/exporters/items.py:151 pretix/base/exporters/items.py:153
#: pretix/base/exporters/items.py:154 pretix/base/exporters/items.py:155
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:177
#: pretix/base/exporters/items.py:179 pretix/base/exporters/items.py:180
#: pretix/base/exporters/items.py:181 pretix/base/exporters/items.py:186
#: pretix/base/exporters/items.py:187 pretix/base/exporters/items.py:188
#: pretix/base/exporters/items.py:189 pretix/base/exporters/items.py:190
#: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:195
#: pretix/base/exporters/items.py:196 pretix/base/exporters/items.py:197
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:715
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:743
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1193
#: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:473
#: pretix/control/forms/item.py:493 pretix/control/forms/subevents.py:118
#: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128
#: pretix/control/views/vouchers.py:129
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99
#: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:715
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:743
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1195
#: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:474
#: pretix/control/forms/item.py:494 pretix/control/forms/subevents.py:119
#: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128
#: pretix/control/views/vouchers.py:129
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Ticket {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:557
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:849
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:899
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
#: pretix/base/models/memberships.py:144 pretix/control/forms/subevents.py:465
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:290
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Neem alleen facturen mee die op of na deze datum zijn uitgegeven. Merk op "
"dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:850
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
#: pretix/base/models/memberships.py:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:297
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Neem alleen facturen mee die op of vóór deze datum zijn uitgegeven. Merk op "
"dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event data"
msgstr "Evenementdatum"
#: pretix/base/exporters/events.py:55 pretix/base/exporters/waitinglist.py:112
#: pretix/base/models/event.py:482 pretix/base/pdf.py:214
#: pretix/control/forms/filter.py:1077 pretix/control/forms/filter.py:1079
#: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1430
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
msgid "Event name"
msgstr "Evenementsnaam"
#: pretix/base/exporters/events.py:56 pretix/base/models/event.py:498
#: pretix/base/models/organizer.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
msgid "Short form"
msgstr "Korte vorm"
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/models/event.py:500
msgid "Shop is live"
msgstr "Winkel is live"
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:502
msgid "Event currency"
msgstr "Munteenheid van evenement"
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:505
#: pretix/base/models/event.py:1333 pretix/base/settings.py:2661
#: pretix/base/settings.py:2671 pretix/control/forms/subevents.py:609
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
msgid "Event start time"
msgstr "Starttijd van het evenement"
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:507
#: pretix/base/models/event.py:1335 pretix/base/pdf.py:276
#: pretix/control/forms/subevents.py:614
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
msgid "Event end time"
msgstr "Eindtijd van het evenement"
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:509
#: pretix/base/models/event.py:1337 pretix/control/forms/subevents.py:619
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
msgid "Admission time"
msgstr "Toegangstijd"
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:521
#: pretix/base/models/event.py:1346 pretix/control/forms/subevents.py:92
msgid "Start of presale"
msgstr "Begin van de voorverkoop"
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:515
#: pretix/base/models/event.py:1340 pretix/control/forms/subevents.py:98
msgid "End of presale"
msgstr "Einde van de voorverkoop"
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/exporters/invoices.py:351
#: pretix/base/models/event.py:527 pretix/base/models/event.py:1352
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:530
#: pretix/base/models/event.py:1355
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:538
#: pretix/base/models/event.py:1363
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:550
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:929
msgid "Internal comment"
msgstr "Interne opmerking"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1536
#: pretix/base/models/orders.py:1921 pretix/control/forms/filter.py:175
#: pretix/control/forms/filter.py:857 pretix/control/forms/filter.py:1985
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
msgid "Payment provider"
msgstr "Betalingsprovider"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90
#: pretix/control/forms/filter.py:177 pretix/control/forms/filter.py:859
#: pretix/control/forms/filter.py:1987
msgid "All payment providers"
msgstr "Alle betalingsproviders"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:95
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betalingspoging "
"met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van "
"bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere "
"betalingsprovider zijn betaald."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
msgid "All invoices"
msgstr "Alle facturen"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:182
msgid "Invoice data"
msgstr "Factuurgegevens"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:390
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:242
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:315
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
msgid "Invoice lines"
msgstr "Factuurregels"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
msgid "Invoice number"
msgstr "Factuurnummer"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:938
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:105 pretix/base/models/items.py:1229
#: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/base/models/orders.py:2513
#: pretix/base/models/orders.py:2617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:169
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:185
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:307
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:437
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70
msgid "Order code"
msgstr "Bestelcode"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
#: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:73
#: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:506
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
msgid "Invoice type"
msgstr "Factuurtype"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
msgid "Cancellation of"
msgstr "Annulering van"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Verzender van factuur:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/forms/questions.py:605
#: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1329
#: pretix/base/models/orders.py:2750 pretix/base/orderimport.py:351
#: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:572
#: pretix/control/forms/filter.py:603
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:762
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:186
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/base/forms/questions.py:616
#: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1330
#: pretix/base/models/orders.py:2751 pretix/base/orderimport.py:362
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:865
#: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:607
#: pretix/control/views/item.py:456
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:763
msgid "ZIP code"
msgstr "Postcode"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/forms/questions.py:624
#: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1331
#: pretix/base/models/orders.py:2752 pretix/base/orderimport.py:373
#: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:877
#: pretix/control/forms/filter.py:581 pretix/control/forms/filter.py:612
#: pretix/control/views/item.py:466
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:764
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/forms/questions.py:636
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1332
#: pretix/base/models/orders.py:2753 pretix/base/models/orders.py:2754
#: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535
#: pretix/base/settings.py:886 pretix/control/forms/filter.py:586
#: pretix/control/forms/filter.py:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:891
#: pretix/control/views/item.py:476
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:714
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:759
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
msgid "Tax ID"
msgstr "Belastingnummer"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/orders.py:2757
#: pretix/base/orderimport.py:433
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:766
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333
msgid "VAT ID"
msgstr "Btw-nummer"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Ontvanger van factuur:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:597
#: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486
#: pretix/control/forms/filter.py:564 pretix/control/forms/filter.py:599
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:883
#: pretix/control/views/item.py:434
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:761
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/forms/questions.py:660
#: pretix/base/forms/questions.py:997 pretix/base/models/customers.py:297
#: pretix/base/models/orders.py:1333 pretix/base/models/orders.py:2756
#: pretix/base/orderimport.py:408
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:894
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:765
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:329
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
#: pretix/base/models/orders.py:2766 pretix/base/models/orders.py:2794
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
msgid "Beneficiary"
msgstr "Ontvanger"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/models/orders.py:2761 pretix/base/orderimport.py:444
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:106
msgid "Internal reference"
msgstr "Interne referentie"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1342
msgid "Reverse charge"
msgstr "Omgekeerde belastingheffing"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Getoonde andere munteenheid"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Wisselkoers van andere munteenheid"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Totaalbedrag (inclusief belasting)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Totaalbedrag (exclusief belasting)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "ID's voor betalingstoewijzing"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:300
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:467
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:624
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
#: pretix/control/views/event.py:341
msgid "Payment providers"
msgstr "Betalingsaanbieders"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
msgid "Cancellation"
msgstr "Annulering"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
msgid "Line number"
msgstr "Regelnummer"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:450
#: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:791
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:310
msgid "Gross price"
msgstr "Bruto-prijs"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
msgid "Net price"
msgstr "Nettoprijs"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:454
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/base/models/orders.py:2071
#: pretix/base/models/orders.py:2201 pretix/base/models/orders.py:2556
msgid "Tax value"
msgstr "Belastingwaarde"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:452
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/models/orders.py:2062
#: pretix/base/models/orders.py:2192 pretix/base/models/orders.py:2547
#: pretix/base/models/orders.py:2627 pretix/base/models/tax.py:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:715
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:760
msgid "Tax rate"
msgstr "Btw-tarief"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
msgid "Tax name"
msgstr "Belastingnaam"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
msgid "Event start date"
msgstr "Startdatum van het evenement"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:268
msgid "Event end date"
msgstr "Einddatum van het evenement"
#: pretix/base/exporters/items.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product data"
msgstr "Productnaam"
#: pretix/base/exporters/items.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Product"
msgid "Product ID"
msgstr "Product"
#: pretix/base/exporters/items.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Variation ID"
msgstr "Variant"
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/models/items.py:108
#: pretix/base/pdf.py:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Productcategorie"
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/discount.py:59
#: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362
#: pretix/base/models/tax.py:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56
msgid "Internal name"
msgstr "Interne naam"
#: pretix/base/exporters/items.py:63 pretix/base/models/items.py:359
msgid "Item name"
msgstr "Item naam"
#: pretix/base/exporters/items.py:67 pretix/base/exporters/orderlist.py:561
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/items.py:784
#: pretix/base/models/orders.py:1285 pretix/base/models/orders.py:2532
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: pretix/base/exporters/items.py:70 pretix/base/models/customers.py:56
#: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:55
#: pretix/base/models/event.py:1322 pretix/base/models/items.py:368
#: pretix/base/models/items.py:788 pretix/control/forms/filter.py:1030
#: pretix/control/forms/filter.py:1716
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/models/discount.py:67
#: pretix/base/models/items.py:509 pretix/base/models/items.py:844
#: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:897
#: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/item.py:700
msgid "Sales channels"
msgstr "Verkoopkanalen"
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/items.py:376
#: pretix/base/models/items.py:802
msgid "Default price"
msgstr "Standaardprijs"
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:384
msgid "Free price input"
msgstr "Vrije prijsinvoer"
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:392
msgid "Sales tax"
msgstr "Btw"
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:397
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "Is een toegangsbewijs"
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:405
msgid "Generate tickets"
msgstr "Genereer tickets"
#: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/exporters/orderlist.py:845
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239
#: pretix/control/forms/event.py:1459 pretix/control/navigation.py:235
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:86
#: pretix/presale/views/widget.py:374
msgid "Waiting list"
msgstr "Wachtlijst"
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/discount.py:73
#: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224
#: pretix/base/models/items.py:427 pretix/base/models/items.py:834
#: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:322
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147
msgid "Available from"
msgstr "Beschikbaar vanaf"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/discount.py:78
#: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229
#: pretix/base/models/items.py:432 pretix/base/models/items.py:839
#: pretix/base/payment.py:280 pretix/control/forms/subevents.py:305
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151
msgid "Available until"
msgstr "Beschikbaar tot"
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/items.py:448
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Dit product kan alleen gekocht worden met een voucher."
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/items.py:461
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
"product wordt ingewisseld."
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:454
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "Het kopen van dit product vereist goedkeuring"
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:467
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel"
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:474
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Product mag geannuleerd of veranderd worden"
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:480
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Minimum aantal per bestelling"
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:487
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Maximum aantal per bestelling"
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/exporters/orderlist.py:294
#: pretix/base/models/items.py:495 pretix/base/models/orders.py:229
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470
msgid "Requires special attention"
msgstr "Vereist speciale aandacht"
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:502
#: pretix/base/models/items.py:805
msgid "Original price"
msgstr "Originele prijs"
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:514
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Dit product is een cadeaubon"
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/models/items.py:520
#: pretix/base/models/items.py:819
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:117
msgid "Require a valid membership"
msgstr "Vereis een geldig lidmaatschap"
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:529
#: pretix/base/models/items.py:828
msgid "Hide without a valid membership"
msgstr "Toon alleen met geldig lidmaatschap"
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "E-mailadressen (tekstbestand)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:393
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:573
msgid "Filter by status"
msgstr "Filter op status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:73
msgid "Order data"
msgstr "Besteldatums"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:82 pretix/base/models/orders.py:262
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:179
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:83 pretix/base/models/orders.py:2235
#: pretix/base/notifications.py:205
msgid "Order positions"
msgstr "Bestelde producten"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:84
msgid "Order fees"
msgstr "Bestelkosten"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92
msgid "Only paid orders"
msgstr "Alleen betaalde bestellingen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98
msgid "Include payment amounts"
msgstr "Inclusief betaalde bedragen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:104
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr "Toon antwoorden voor meerkeuzevragen gegroepeerd in één kolom"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113
msgid "Only include orders created on or after this date."
msgstr "Alleen bestellingen aangemaakt op of na deze datum."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:120
msgid "Only include orders created on or before this date."
msgstr "Alleen bestellingen gemaakt op of voor deze datum."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
msgid "Start event date"
msgstr "Eerste evenementsdatum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:127
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een "
"subevenement op of na deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat voor "
"andere datums zullen deze ook worden getoond!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
msgid "End event date"
msgstr "Laatste evenementsdatum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een "
"subevenement op of voor deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat voor "
"andere datums zullen deze ook worden getoond!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1435
#: pretix/control/forms/organizer.py:103
msgid "Event slug"
msgstr "Evenementsslug"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/notifications.py:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73
msgid "Order total"
msgstr "Totaalbedrag van bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:166 pretix/base/models/orders.py:175
#: pretix/control/forms/filter.py:852 pretix/control/forms/filter.py:1027
#: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1280
#: pretix/control/forms/filter.py:1400 pretix/control/forms/filter.py:1713
#: pretix/control/forms/filter.py:1794 pretix/control/forms/filter.py:2077
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:7
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/pdf.py:315
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/notifications.py:203
#: pretix/control/forms/filter.py:2038
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:404
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:584
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:595
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72
msgid "Order date"
msgstr "Besteldatum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:553
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469
msgid "Order time"
msgstr "Besteltijd"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
msgid "Custom address field"
msgstr "Aangepast adresveld"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
msgid "Date of last payment"
msgstr "Datum van laatste betaling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 pretix/base/services/stats.py:232
msgid "Fees"
msgstr "Toeslagen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:625
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222
msgid "Order locale"
msgstr "Taal van bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Bruto tegen {rate}% belasting"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Netto tegen {rate}% belasting"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Belastingwaarde tegen {rate}% belasting"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Factuurnummers"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:651
#: pretix/control/forms/filter.py:538
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
msgid "Sales channel"
msgstr "Verkoopkanaal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 pretix/base/models/orders.py:219
#: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:703
#: pretix/control/forms/filter.py:510
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/models/orders.py:224
#: pretix/control/forms/filter.py:209
msgid "Follow-up date"
msgstr "Datum voor opvolging"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74
msgid "Positions"
msgstr "Plaatsen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/models/orders.py:255
#: pretix/control/forms/filter.py:520
msgid "E-mail address verified"
msgstr "E-mailadres gecontroleerd"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
msgid "External customer ID"
msgstr "Externe Klantnummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "Betaald met {method}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
msgid "Fee type"
msgstr "Toeslagtype"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:451
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/models/orders.py:1290
#: pretix/base/models/orders.py:2543 pretix/base/orderimport.py:576
#: pretix/base/pdf.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:332
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:564
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
msgid "Tax rule"
msgstr "Belastingregel"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:456
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:320
msgid "Invoice address name"
msgstr "Naam factuuradres"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:477
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:164
msgid "canceled"
msgstr "geannuleerd"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616
msgid "Position ID"
msgstr "Plaatsnummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/checkin.py:54
#: pretix/base/models/items.py:1590 pretix/base/models/orders.py:1275
#: pretix/base/models/orders.py:2539 pretix/base/models/vouchers.py:187
#: pretix/base/models/waitinglist.py:58 pretix/control/forms/event.py:1384
#: pretix/control/forms/filter.py:378 pretix/control/forms/filter.py:1605
#: pretix/control/forms/filter.py:1831 pretix/control/forms/filter.py:1945
#: pretix/control/forms/filter.py:2029 pretix/control/forms/item.py:236
#: pretix/control/forms/orders.py:315 pretix/control/forms/orders.py:367
#: pretix/control/forms/orders.py:732 pretix/control/forms/vouchers.py:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152
#: pretix/control/views/waitinglist.py:296
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:223
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/models/items.py:557
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:88
#: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1837
#: pretix/control/forms/filter.py:2093 pretix/control/forms/orders.py:290
#: pretix/control/forms/vouchers.py:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150
#: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45
msgid "Product"
msgstr "Product"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:566
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/forms/questions.py:580
#: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1294
#: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:162
#: pretix/control/forms/filter.py:591 pretix/control/forms/organizer.py:712
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101
#: pretix/control/views/item.py:410 pretix/plugins/badges/exporters.py:306
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130
msgid "Attendee name"
msgstr "Naam van aanwezige"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/forms/questions.py:586
#: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1302
#: pretix/base/pdf.py:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463
#: pretix/control/views/item.py:422
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:146
msgid "Attendee email"
msgstr "E-mailadres van aanwezige"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/vouchers.py:303
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "Pseudonimisatie-ID"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/control/forms/filter.py:621
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
msgid "Ticket secret"
msgstr "Ticketgeheim"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/orderimport.py:671
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
msgid "Seat ID"
msgstr "Zitplaatsnummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
msgid "Seat name"
msgstr "Zitplaatsnaam"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
msgid "Seat zone"
msgstr "Zitplaatsgebied"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
msgid "Seat row"
msgstr "Zitplaatsrij"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
msgid "Seat number"
msgstr "Zitplaatsnummer"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
msgid "Order comment"
msgstr "Opmerking bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:330
msgid "Invoice address street"
msgstr "Factuuradres: straat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:335
msgid "Invoice address ZIP code"
msgstr "Factuuradres: postcode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:340
msgid "Invoice address city"
msgstr "Stad factuuradres"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/pdf.py:350
msgid "Invoice address country"
msgstr "Factuuradres: land"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address state"
msgctxt "address"
msgid "Invoice address state"
msgstr "Factuuradres: staat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:761
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:769
msgid "Payment states"
msgstr "Betalingsstatus"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:777
msgid "Refund states"
msgstr "Terugbetalingsstatus"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:941
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:261
#: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:1902
#: pretix/base/models/orders.py:2051 pretix/base/models/orders.py:2183
#: pretix/base/models/orders.py:2504
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "Betalings-ID"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1072
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773
msgid "Completion date"
msgstr "Voltooiingsdatum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
msgid "Status code"
msgstr "Statuscode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:1519
#: pretix/base/models/orders.py:1898 pretix/control/forms/filter.py:884
#: pretix/control/forms/filter.py:887
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:682
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:680
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:775
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmethode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:839
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Quota beschikbaarheid"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Quota name"
msgstr "Quotanaam"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
msgid "Total quota"
msgstr "Totale quotum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
#: pretix/control/views/item.py:904
msgid "Paid orders"
msgstr "Betaalde bestellingen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 pretix/control/views/item.py:909
msgid "Pending orders"
msgstr "Openstaande bestellingen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Blokkerende vouchers"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 pretix/control/views/item.py:928
msgid "Current user's carts"
msgstr "Momenteel in winkelwagens"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
msgid "Exited orders"
msgstr "Geregistreerde vertrekken"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
msgid "Current availability"
msgstr "Huidige beschikbaarheid"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:862
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:869
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
#: pretix/control/views/item.py:935
msgid "Infinite"
msgstr "Oneindig"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891
msgid "Gift card transactions"
msgstr "Cadeaubontransacties"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:936
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070 pretix/base/models/giftcards.py:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
msgid "Gift card code"
msgstr "Cadeauboncode"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:937
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1018
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021
#: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:213
#: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:1204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
msgid "Test mode"
msgstr "Testmodus"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:940
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:15
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 pretix/base/invoice.py:436
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
#: pretix/presale/forms/checkout.py:254
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:142
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:962
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "Cadeaubonverzilveringen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
msgid "Issuer"
msgstr "Uitgever"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1006 pretix/control/navigation.py:523
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
msgid "Gift cards"
msgstr "Cadeaubonnen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1014
msgid "Show value at"
msgstr "Toon waarde op"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:472
#: pretix/control/forms/filter.py:1029 pretix/control/forms/filter.py:1203
#: pretix/control/forms/filter.py:1212 pretix/control/forms/filter.py:1283
#: pretix/control/forms/filter.py:1293 pretix/control/forms/filter.py:1715
#: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1796
#: pretix/control/forms/filter.py:1809 pretix/control/forms/filter.py:2226
#: pretix/control/forms/filter.py:2245
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1205
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1213
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1214
msgid "Valid and with value"
msgstr "Geldig en met waarde"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1215
msgid "Expired and with value"
msgstr "Verlopen en met waarde"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:197
#: pretix/control/forms/filter.py:1216 pretix/control/forms/filter.py:1801
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:308
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 pretix/base/models/giftcards.py:84
msgid "Test mode card"
msgstr "Testcadeaubon"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 pretix/base/models/giftcards.py:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
msgid "Expiry date"
msgstr "Verloopdatum"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1074 pretix/control/forms/orders.py:784
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Bijzondere voorwaarden"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
msgid "Current value"
msgstr "Huidige waarde"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
msgid "Created in order"
msgstr "Aangemaakt in bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078
msgid "Last invoice number of order"
msgstr "Laatste factuurnummer van bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079
msgid "Last invoice date of order"
msgstr "Laatste factuurdatum van bestelling"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
msgid "All entries"
msgstr "Alle items"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr "Wachtend op een voucher"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212
#: pretix/control/views/waitinglist.py:311
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Voucher toegewezen"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "Wachtend op verzilvering"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "Voucher verzilverd"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210
#: pretix/control/views/waitinglist.py:309
msgid "Voucher expired"
msgstr "Voucher verlopen"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:111
#: pretix/control/forms/event.py:1541
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35
msgid "Product name"
msgstr "Productnaam"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:93
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
#: pretix/control/views/waitinglist.py:293
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103
#: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
msgid "Voucher code"
msgstr "Vouchercode"
#: pretix/base/forms/__init__.py:138
#, python-format
msgid ""
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
"passwords), to %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Houd mij ingelogd"
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr ""
"Deze combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord is niet bekend in onze "
"database."
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen moet u vijf minuten wachten voor u dit opnieuw kunt "
"proberen."
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
#: pretix/base/forms/auth.py:145
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"U bent al geregistreerd met dit e-mailadres, gebruik het inlogformulier."
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
#: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Voer twee keer hetzelfde wachtwoord in"
#: pretix/base/forms/auth.py:149
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
#: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213
#: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384
msgid "Repeat password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: pretix/base/forms/questions.py:199
msgid "Please do not use special characters in names."
msgstr "Gelieve geen bijzondere tekens te gebruiken in namen."
#: pretix/base/forms/questions.py:258
msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "Vul alstublieft een kortere naam in."
#: pretix/base/forms/questions.py:275
msgctxt "phonenumber"
msgid "International area code"
msgstr "Landnummer"
#: pretix/base/forms/questions.py:299
msgctxt "phonenumber"
msgid "Phone number (without international area code)"
msgstr "Telefoonnummer (zonder landnummer)"
#: pretix/base/forms/questions.py:442
msgid ""
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
"portrait orientation."
msgstr ""
"U heeft een afbeelding in een liggend formaat geüpload. Upload een "
"afbeelding met een staand formaat."
#: pretix/base/forms/questions.py:445
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr "Upload een afbeelding waarbij de breedte 3/4 van de hoogte bedraagt."
#: pretix/base/forms/questions.py:448
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
"Het bestand dat u uploadde heeft een te hoge resolutie. De maximale "
"toegestane resolutie is 10000 x 10000 pixels."
#: pretix/base/forms/questions.py:451
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Upload een geldige afbeelding. Het bestand dat u uploadde was geen "
"afbeelding of was een corrupte afbeelding."
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:927
msgid "Street and Number"
msgstr "Straat en huisnummer"
#: pretix/base/forms/questions.py:642 pretix/base/forms/questions.py:979
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "Kies een staat"
#: pretix/base/forms/questions.py:874 pretix/base/forms/questions.py:905
#: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/payment.py:86
#: pretix/control/forms/event.py:715 pretix/control/forms/event.py:721
#: pretix/control/forms/event.py:772 pretix/control/forms/event.py:1294
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:447
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:453
#: pretix/presale/forms/customer.py:139
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."
#: pretix/base/forms/questions.py:966
msgid ""
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
"you additional taxes if you do not enter it."
msgstr ""
"Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont moeten we misschien "
"extra belasting rekenen als u dit niet invoert."
#: pretix/base/forms/questions.py:968 pretix/base/forms/questions.py:974
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
msgstr "Als u in Zwitserland geregistreert bent kunt u hier uw UID invoeren."
#: pretix/base/forms/questions.py:972
msgid ""
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
"invoice depending on your and the sellers country of residence."
msgstr ""
"Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont en het land van de "
"verkoper heeft u dit misschien nodig om belasting terug te kunnen vragen."
#: pretix/base/forms/questions.py:1061
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven."
#: pretix/base/forms/questions.py:1063
msgid "You need to provide your name."
msgstr "U moet uw naam opgeven."
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Er is al een account gekoppeld aan dit e-mailadres. Kies een ander e-"
"mailadres."
#: pretix/base/forms/user.py:53
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
"or password."
msgstr ""
"Voer uw huidige wachtwoord in als u uw e-mailadres of wachtwoord wilt "
"wijzigen."
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364
#: pretix/presale/forms/customer.py:437
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "Het huidige wachtwoord dat u heeft ingevoerd is niet correct."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr "Kies een wachtwoord dat niet hetzelfde is als het huidige alstublieft."
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
msgid "Your current password"
msgstr "Uw huidige wachtwoord"
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
#: pretix/presale/forms/customer.py:378
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
msgid "Repeat new password"
msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord"
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:344
#: pretix/control/forms/users.py:58
msgid "Default timezone"
msgstr "Standaard tijdzone"
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Wordt alleen gebruikt voor weergaven die niet aan een evenement zijn "
"gebonden. Voor weergaven van evenementen wordt de tijdzone van het evenement "
"gebruikt."
#: pretix/base/forms/user.py:175
msgid "Device name"
msgstr "Naam van het apparaat"
#: pretix/base/forms/user.py:176
msgid "Device type"
msgstr "Type apparaat"
#: pretix/base/forms/user.py:177
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartphone met de Authenticator-applicatie"
#: pretix/base/forms/user.py:178
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "WebAuthn-compatibel hardware-token (bijvoorbeeld Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:62
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr ""
"Ongeldige plaatsaanduiding syntaxis: er is een verschil in het aantal "
"gebruikte \"{\" en \"}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:73
#, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Ongeldige plaatsaanduiding(en): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Zakelijke of institutionele klant"
#: pretix/base/forms/widgets.py:222
msgid "Individual customer"
msgstr "Particuliere klant"
#: pretix/base/invoice.py:80
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d van %d"
#: pretix/base/invoice.py:247
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Klassieke renderer (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:291
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Factuur van"
#: pretix/base/invoice.py:297
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Factuur naar"
#: pretix/base/invoice.py:325 pretix/base/invoice.py:825
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Bestelcode"
#: pretix/base/invoice.py:334 pretix/base/invoice.py:838
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Annuleringsnummer"
#: pretix/base/invoice.py:340 pretix/base/invoice.py:840
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Originele factuur"
#: pretix/base/invoice.py:345 pretix/base/invoice.py:845
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Factuurnummer"
#: pretix/base/invoice.py:353 pretix/base/invoice.py:860
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Annuleringsdatum"
#: pretix/base/invoice.py:359
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Originele factuurdatum"
#: pretix/base/invoice.py:366 pretix/base/invoice.py:862
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Factuurdatum"
#: pretix/base/invoice.py:382
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
#: pretix/base/invoice.py:408
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"tot {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:441 pretix/base/services/mail.py:449
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Factuur {num}"
#: pretix/base/invoice.py:484
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Klantreferentie: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:492
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Btw-nummer van klant"
#: pretix/base/invoice.py:499
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Ontvanger"
#: pretix/base/invoice.py:520
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Belastingfactuur"
#: pretix/base/invoice.py:521
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#: pretix/base/invoice.py:522
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Annulering"
#: pretix/base/invoice.py:544 pretix/base/invoice.py:552
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:553
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Aantal"
#: pretix/base/invoice.py:546 pretix/base/invoice.py:658
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Btw-tarief"
#: pretix/base/invoice.py:547
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: pretix/base/invoice.py:548
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Bruto"
#: pretix/base/invoice.py:554
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: pretix/base/invoice.py:585 pretix/base/invoice.py:590
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Factuurbedrag"
#: pretix/base/invoice.py:598
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Ontvangen betalingen"
#: pretix/base/invoice.py:601
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Openstaande betalingen"
#: pretix/base/invoice.py:616
#, fuzzy
#| msgid "Issued gift cards"
msgctxt "invoice"
msgid "Paid by gift card"
msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen"
#: pretix/base/invoice.py:619
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgctxt "invoice"
msgid "Remaining amount"
msgstr "Openstaand bedrag"
#: pretix/base/invoice.py:659
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Netto waarde"
#: pretix/base/invoice.py:660
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Bruto waarde"
#: pretix/base/invoice.py:661
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#: pretix/base/invoice.py:691
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Inbegrepen belastingen"
#: pretix/base/invoice.py:719
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese "
"Centrale Bank op {date} komt dit overeen met:"
#: pretix/base/invoice.py:733
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese "
"Centrale Bank op {date} komt het factuurtotaal uit op {total}."
#: pretix/base/invoice.py:746
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "Moderne factuurrenderer (pretix 2.7)"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Standaardlijst"
#: pretix/base/models/auth.py:250
msgid "Is active"
msgstr "Is actief"
#: pretix/base/models/auth.py:252
msgid "Is site admin"
msgstr "Is sitebeheerder"
#: pretix/base/models/auth.py:254
msgid "Date joined"
msgstr "Datum toegevoegd"
#: pretix/base/models/auth.py:256
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Verplicht de gebruiker een nieuw wachtwoord aan te vragen"
#: pretix/base/models/auth.py:263
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: pretix/base/models/auth.py:266
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "Twee-factor-authenticatie is vereist om in te loggen"
#: pretix/base/models/auth.py:270
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Ontvang meldingen volgens de instellingen hieronder"
#: pretix/base/models/auth.py:271
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Als dit is uitgeschakeld ontvangt u geen enkele melding."
#: pretix/base/models/auth.py:285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/views/organizer.py:143 tests/base/test_mail.py:149
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: pretix/base/models/auth.py:344
msgid "Account information changed"
msgstr "Accountinformatie gewijzigd"
#: pretix/base/models/auth.py:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoord herstel"
#: pretix/base/models/checkin.py:51
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Alle producten (inclusief nieuw gemaakte)"
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:261
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
msgid "Limit to products"
msgstr "Beperk tot producten"
#: pretix/base/models/checkin.py:55
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee"
#: pretix/base/models/checkin.py:57
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld kunnen gasten altijd inchecken, zelfs als er "
"nog niet is betaald voor de bestelling."
#: pretix/base/models/checkin.py:60
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:62
msgid ""
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
"rejected.."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
msgid "Gates"
msgstr "Toegangslocaties"
#: pretix/base/models/checkin.py:67
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"Heeft geen effect op het controleren van tickets, alleen voor het "
"automatisch instellen van incheckapparaten."
#: pretix/base/models/checkin.py:71
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr "Sta opnieuw binnenkomen na een uitgangsscan toe"
#: pretix/base/models/checkin.py:75
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "Sta meerdere keren binnenkomen met hetzelfde toe"
#: pretix/base/models/checkin.py:76
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de waarschuwingen bij een nieuwe binnenkomst met "
"hetzelfde ticket uitschakelen."
#: pretix/base/models/checkin.py:80
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Automatisch iedereen uitchecken om"
#: pretix/base/models/checkin.py:86
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr "Automatisch ingecheckte verkoopkanalen"
#: pretix/base/models/checkin.py:87
msgid ""
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
"Alle items op deze inchecklijst zullen automatisch als ingecheckt worden "
"gemarkeerd wanneer ze worden gekocht via een van de gekozen verkoopkanalen. "
"Deze optie kan nuttig zijn wanneer tickets die aan de kassa worden verkocht "
"niet opnieuw worden gecontroleerd en de tickets direct als gebruikt moeten "
"worden beschouwd na de aankoop."
#: pretix/base/models/checkin.py:255
msgid "Entry"
msgstr "Binnenkomst"
#: pretix/base/models/checkin.py:256
msgid "Exit"
msgstr "Vertrek"
#: pretix/base/models/checkin.py:271
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Onbekend ticket"
#: pretix/base/models/checkin.py:272
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket niet betaald"
#: pretix/base/models/checkin.py:273
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr "Verboden door regel"
#: pretix/base/models/checkin.py:274
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Ticketcode ingetrokken/veranderd"
#: pretix/base/models/checkin.py:275
msgid "Information required"
msgstr "Informatie nodig"
#: pretix/base/models/checkin.py:276
msgid "Ticket already used"
msgstr "Ticket al gebruikt"
#: pretix/base/models/checkin.py:277
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Tickettype hier niet toegestaan"
#: pretix/base/models/checkin.py:278
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:279
msgid "Server error"
msgstr "Serverfout"
#: pretix/base/models/customers.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Provider name"
msgstr "Productnaam"
#: pretix/base/models/customers.py:59
msgid "Login button label"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Refund method"
msgid "Single-sign-on method"
msgstr "Terugbetalingsmethode"
#: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/items.py:1477
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"U kunt hier een willekeurige waarde invoeren om het gemakkelijker te maken "
"de data te koppelen aan andere bronnen. Als u niets invoert zal er "
"automatisch een kenmerk worden gegenereerd."
#: pretix/base/models/customers.py:89
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores. It must start and end with a letter or number."
msgstr ""
"De unieke code mag enkel letters, cijfers, punten, streepjes en liggende "
"streepjes bevatten. Het moet beginnen met een letter of nummer."
#: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1328
#: pretix/base/models/orders.py:2747 pretix/base/settings.py:853
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1332
#: pretix/base/models/orders.py:2754 pretix/base/settings.py:80
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190
msgid "Select country"
msgstr "Selecteer land"
#: pretix/base/models/customers.py:367
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Public profile"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr "Openbaar profiel"
#: pretix/base/models/customers.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Authorization Code"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Autorisatiecode"
#: pretix/base/models/customers.py:375
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:379
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Create new address"
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Nieuw adres aanmaken"
#: pretix/base/models/customers.py:400
#, fuzzy
#| msgid "Event type"
msgid "Client type"
msgstr "Evenementstype"
#: pretix/base/models/customers.py:403
#, fuzzy
#| msgid "Scan type"
msgid "Grant type"
msgstr "Scantype"
#: pretix/base/models/customers.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Allowed membership types"
msgid "Allowed access scopes"
msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen"
#: pretix/base/models/customers.py:415
#, fuzzy
#| msgid "Create multiple vouchers"
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr "Maak meerdere vouchers aan"
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1248
msgid "Internal identifier"
msgstr "Intern kenmerk"
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1351
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Dit kenmerk wordt al voor een andere vraag gebruikt."
#: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2103
#: pretix/control/forms/filter.py:2219
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624
msgid "Gate"
msgstr "Toegangslocatie"
#: pretix/base/models/devices.py:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
msgid "Setup date"
msgstr "Installatiedatum"
#: pretix/base/models/devices.py:133
msgid "Initialization date"
msgstr "Initialisatiedatum"
#: pretix/base/models/discount.py:44
msgctxt "subevent"
msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr "Datums kunnen gecombineerd worden zonder beperking"
#: pretix/base/models/discount.py:45
msgctxt "subevent"
msgid "All matching products must be for the same date"
msgstr "Alle overeenkomende producten moeten op dezelfde datum plaats vinden"
#: pretix/base/models/discount.py:46
msgctxt "subevent"
msgid "Each matching product must be for a different date"
msgstr "Elk toegevoegde ticket moet op een andere datum zijn"
#: pretix/base/models/discount.py:64 pretix/base/models/items.py:797
#: pretix/base/models/items.py:1057 pretix/base/models/items.py:1281
msgid "Position"
msgstr "Plaats"
#: pretix/base/models/discount.py:84
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Event series date changed"
msgid "Event series handling"
msgstr "Evenementenreeks: datum aangepast"
#: pretix/base/models/discount.py:92
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
msgstr "Pas toe op alle producten (inclusief nieuw gemaakte)"
#: pretix/base/models/discount.py:96
msgid "Apply to specific products"
msgstr "Pas toe op specifieke producten"
#: pretix/base/models/discount.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Apply to products"
msgid "Apply to add-on products"
msgstr "Toepassen op producten"
#: pretix/base/models/discount.py:102
msgid "Discounts never apply to bundled products"
msgstr "Kortingen zijn nooit van toepassing op gebundelde producten"
#: pretix/base/models/discount.py:106
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr "Negeer producten die korting krijgen door een voucher"
#: pretix/base/models/discount.py:107
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still receive the discount."
msgstr ""
"Als deze optie is aangevinkt, worden producten die korting kregen door een "
"voucher niet in rekening genomen voor deze korting. Echter producten die een "
"voucher alleen gebruiken om bvb een verborgen product te tonen of om toegang "
"te krijgen tot uitverkochte producten zullen nog steeds een korting krijgen."
#: pretix/base/models/discount.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of items per order"
msgid "Minimum number of matching products"
msgstr "Maximale aantal producten per bestelling"
#: pretix/base/models/discount.py:116
msgid "Minimum gross value of matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:123
msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:130
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr "Pas de korting enkel toe op dit aantal relevante producten"
#: pretix/base/models/discount.py:132
msgid ""
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:169
msgid ""
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
"not both."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:174
msgid ""
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
"value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:179
msgid ""
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
"are matching on a minimum value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:185
msgid ""
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
"matching on a minimum value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:85
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr "Het einde van de voorverkoopperiode moet later zijn dan het begin."
#: pretix/base/models/event.py:87
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin."
#: pretix/base/models/event.py:487
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Moet kort zijn, mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
"bevatten en moet uniek zijn onder uw evenementen. We raden een afkorting of "
"een datum met minder dan 10 tekens aan die u gemakkelijk kunt onthouden, "
"maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken. Deze "
"waarde wordt gebruikt in URL's, bestelcodes, factuurnummers en "
"bankoverschrijvingscodes."
#: pretix/base/models/event.py:494 pretix/base/models/organizer.py:85
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "De slug mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
#: pretix/base/models/event.py:511 pretix/base/models/event.py:1326
msgid "Show in lists"
msgstr "Toon in lijsten"
#: pretix/base/models/event.py:512
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
"evenementen van uw organisatoraccount."
#: pretix/base/models/event.py:516 pretix/base/models/event.py:1341
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Optioneel. Na deze datum worden geen producten meer verkocht. Als u deze "
"waarde niet instelt eindigt de voorverkoop na de einddatum van uw evenement."
#: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/models/event.py:1347
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Optioneel. Er worden geen producten verkocht vóór deze datum."
#: pretix/base/models/event.py:547 pretix/control/navigation.py:65
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pretix/base/models/event.py:554 pretix/base/pdf.py:219
#: pretix/control/forms/event.py:252 pretix/control/forms/filter.py:1410
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
#: pretix/control/views/dashboards.py:540
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81
#: pretix/presale/views/widget.py:614
msgid "Event series"
msgstr "Evenementenreeks"
#: pretix/base/models/event.py:558 pretix/base/models/event.py:1375
msgid "Seating plan"
msgstr "Stoelplattegrond"
#: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/payment.py:356
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen"
#: pretix/base/models/event.py:566
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
msgstr ""
"Verkoop tickets voor dit evenement alleen via de volgende verkoopkanalen."
#: pretix/base/models/event.py:573 pretix/base/models/items.py:347
#: pretix/base/models/items.py:1583 pretix/base/models/orders.py:181
#: pretix/base/models/orders.py:2609 pretix/base/models/vouchers.py:181
#: pretix/base/models/waitinglist.py:52 pretix/base/notifications.py:187
#: pretix/control/forms/filter.py:827
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
#: pretix/base/models/event.py:574 pretix/control/navigation.py:342
#: pretix/control/navigation.py:463
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
#: pretix/control/views/organizer.py:1555
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: pretix/base/models/event.py:1152
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden "
"ingeschakeld."
#: pretix/base/models/event.py:1155
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen."
#: pretix/base/models/event.py:1160
#, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr "U moet de meta-eigenschap \"{property}\" invullen."
#: pretix/base/models/event.py:1272
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Een evenement kan, wanneer aangemaakt, niet worden veranderd van een enkel "
"evenement in een reeks of andersom."
#: pretix/base/models/event.py:1278
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "De slug van het evenement kan niet worden veranderd."
#: pretix/base/models/event.py:1281
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt."
#: pretix/base/models/event.py:1287
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "Het evenement kan niet eindigen voor het begint."
#: pretix/base/models/event.py:1293
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr ""
"De voorverkoopperiode van het evenement kan niet eindigen voordat de "
"voorverkoop begint."
#: pretix/base/models/event.py:1323
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Alleen wanneer dit selectievak is ingeschakeld is deze datum zichtbaar voor "
"gebruikers."
#: pretix/base/models/event.py:1327
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
"datums van deze evenementenreeks."
#: pretix/base/models/event.py:1372 pretix/base/settings.py:2462
msgid "Frontpage text"
msgstr "Voorpaginatekst"
#: pretix/base/models/event.py:1387
msgid "Date in event series"
msgstr "Datum in evenementenreeks"
#: pretix/base/models/event.py:1388
msgid "Dates in event series"
msgstr "Datums in evenementenreeks"
#: pretix/base/models/event.py:1530
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Één of meer varianten horen niet bij dit evenement."
#: pretix/base/models/event.py:1560 pretix/base/models/items.py:1754
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr ""
"Mag geen spaties of speciale tekens bevatten, maar wel onderstrepingstekens"
#: pretix/base/models/event.py:1565 pretix/base/models/items.py:1759
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en "
"onderstrepingstekens bevatten."
#: pretix/base/models/event.py:1570
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
#: pretix/base/models/event.py:1572
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr "Kan alleen worden gewijzigd door beheerders van deze organisator"
#: pretix/base/models/event.py:1574
msgid "Required for events"
msgstr "Verplicht voor evenementen"
#: pretix/base/models/event.py:1575
msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld kan een evenement alleen live worden gezet "
"als deze eigenschap een waarde heeft. In evenementenreeksen is het altijd "
"optioneel om een waarde voor individuele datums in te stellen"
#: pretix/base/models/event.py:1580
msgid "Valid values"
msgstr "Toegestane waarden"
#: pretix/base/models/event.py:1581
msgid ""
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
"value per line."
msgstr ""
"Voer hier een toegestane waarde per regel in. Als u dit veld leeg laat wordt "
"iedere waarde toegestaan."
#: pretix/base/models/event.py:1587
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
"Een eigenschap kan niet verplicht zijn en tegelijkertijd een standaardwaarde "
"hebben."
#: pretix/base/models/event.py:1589
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
msgstr ""
"U kunt geen standaardwaarde instellen die niet in de lijst met toegestane "
"waarden staat."
#: pretix/base/models/event.py:1661 pretix/base/models/organizer.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Info text"
msgid "Link text"
msgstr "Infotekst"
#: pretix/base/models/event.py:1664 pretix/base/models/organizer.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Imprint URL"
msgid "Link URL"
msgstr "Imprint-URL"
#: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Geen waarde kan het scheidingsteken bevatten."
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"De cadeauboncode mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Bijzondere voorwaarden"
#: pretix/base/models/invoices.py:179
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "Belastingnummer: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:185 pretix/base/services/invoices.py:141
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "Btw-nummer: %s"
#: pretix/base/models/items.py:86
msgid "Category name"
msgstr "Categorie naam"
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
"Dit zal, als u dit instelt, in de back-end worden gebruikt in plaats van de "
"publieke naam."
#: pretix/base/models/items.py:94
msgid "Category description"
msgstr "Categoriebeschrijving"
#: pretix/base/models/items.py:101
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Producten in deze categorie zijn add-onproducten"
#: pretix/base/models/items.py:102
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zijn de producten in deze categorie niet los te koop. Ze "
"kunnen alleen worden gekocht in combinatie met een product waarbij deze "
"categorie is ingesteld als mogelijke add-on producten."
#: pretix/base/models/items.py:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
msgid "Product categories"
msgstr "Productcategorieën"
#: pretix/base/models/items.py:115
#, python-brace-format
msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (add-on producten)"
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
msgid "Disable product for this date"
msgstr "Product voor deze datum uitschakelen"
#: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226
#: pretix/base/models/items.py:429
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Dit product zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
#: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231
#: pretix/base/models/items.py:434
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Dit product zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
#: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:1034
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: pretix/base/models/items.py:355
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Als u veel producten heeft kunt u deze in categorieën indelen om de "
"producten georganiseerd te houden."
#: pretix/base/models/items.py:372
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Dit wordt onder de productnaam in lijsten weergegeven."
#: pretix/base/models/items.py:377
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Als dit product meerdere varianten heeft kunt u verschillende prijzen "
"instellen voor elke variant. Als een variant geen afwijkende prijs heeft of "
"als er geen varianten zijn wordt deze prijs gebruikt."
#: pretix/base/models/items.py:385
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
"Als deze instelling actief is kunnen uw gebruikers zelf de prijs kiezen. De "
"hierboven ingestelde prijs wordt dan geïnterpreteerd als de minimumprijs die "
"een gebruiker moet invoeren. Dit kan bijvoorbeeld gebruikt worden om extra "
"donaties te vragen voor het evenement. Deze instelling wordt momenteel niet "
"ondersteund voor producten die als een add-on bij andere producten worden "
"gekocht."
#: pretix/base/models/items.py:399
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr "Het kopen van dit product staat iemand toe om uw evenement te betreden"
#: pretix/base/models/items.py:409
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Toon een wachtlijst voor dit ticket"
#: pretix/base/models/items.py:410
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
msgstr "Dit werkt alleen als wachtlijsten zijn ingeschakeld voor uw evenement."
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1093
#: pretix/control/forms/event.py:1454
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Toon resterend aantal tickets"
#: pretix/base/models/items.py:415
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr "Laat aan klanten zien hoeveel tickets nog beschikbaar zijn."
#: pretix/base/models/items.py:422
msgid "Product picture"
msgstr "Productfoto"
#: pretix/base/models/items.py:440
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Toon alleen nadat quotum is uitverkocht"
#: pretix/base/models/items.py:441
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Als u hier een quotum selecteert zal dit product alleen getoond worden "
"wanneer dat quotum niet meer beschikbaar is. Als dit wordt gecombineerd met "
"de optie om uitverkochte producten te verbergen kan deze functie "
"bijvoorbeeld worden gebruikt om producten automatisch te vervangen door "
"duurdere producten wanneer het product is uitverkocht. Er kan een korte "
"periode zijn waarin beide tickets zichtbaar zijn wanneer alle tickets in het "
"opgegeven quotum zijn gereserveerd, maar nog niet zijn verkocht."
#: pretix/base/models/items.py:450
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Om dit product te kopen moet de gebruiker een voucher gebruiken die van "
"toepassing is op dit product, hetzij rechtstreeks, hetzij via een quotum."
#: pretix/base/models/items.py:456
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een "
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
"voor specifieke groepen."
#: pretix/base/models/items.py:463
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Dit product wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een "
"vouchercode invoert die dit product vrijgeeft."
#: pretix/base/models/items.py:469
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld wordt dit product alleen verkocht als deel "
"van een bundel. Kies deze optie <strong>niet</strong> als u dit product als "
"een add-on wilt gebruiken, maar alleen voor vaste bundels!"
#: pretix/base/models/items.py:476
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zijn de normale annulerings- en "
"aanpassingsinstellingen van dit evenement van toepassing. Als dit is "
"uitgeschakeld kunnen bestellingen die dit product bevatten niet door "
"gebruikers worden geannuleerd of veranderd, maar alleen door u."
#: pretix/base/models/items.py:483
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Dit product kan alleen gekocht worden als het minstens zo vaak aan de "
"winkelwagen is toegevoegd als hier ingesteld. Als u het veld leeg houdt of "
"op 0 instelt is er geen minimumvereiste voor dit product."
#: pretix/base/models/items.py:490
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Dit product kan maar maximaal het hier ingestelde aantal keer worden gekocht "
"in één bestelling. Als u het veld leeg houdt of op 0 instelt is er geen "
"speciaal limiet voor dit product. De limiet voor het maximale aantal items "
"in een complete bestelling blijft van toepassing ongeacht deze instelling."
#: pretix/base/models/items.py:497
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Als u dit instelt laat de incheck-app een waarschuwing zien ter indicatie "
"dat dit ticket speciale aandacht vereist. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken "
"voor studententickets om duidelijk te maken dat de studentenkaart nog moet "
"worden gecontroleerd."
#: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/items.py:808
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal deze prijs worden getoond naast de huidige prijs "
"om te laten zien dat de huidige prijs een prijs met korting is. Dit is "
"alleen een cosmetische instelling, en zal geen invloed hebben op de "
"prijsberekening."
#: pretix/base/models/items.py:515
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
"Wanneer een klant dit product koopt ontvangt de klant een cadeaubon met een "
"waarde die overeenkomt met de productprijs."
#: pretix/base/models/items.py:525
msgid "Allowed membership types"
msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen"
#: pretix/base/models/items.py:530 pretix/base/models/items.py:829
msgid ""
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
msgstr ""
"Toon dit product alleen als de klant is ingelogd en een geldig lidmaatschap "
"heeft. Als deze optie is ingeschakeld zal het product nooit in de widget "
"worden getoond."
#: pretix/base/models/items.py:539
msgid "This product creates a membership of type"
msgstr "Dit product maakt een lidmaatschap aan van type"
#: pretix/base/models/items.py:542
msgid ""
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
"event series date"
msgstr ""
"De duur van het lidmaatschap is gelijk aan de duur van het evenement of de "
"datum in de evenementenreeks"
#: pretix/base/models/items.py:546
msgid "Membership duration in days"
msgstr "Duur van lidmaatschap in dagen"
#: pretix/base/models/items.py:550
msgid "Membership duration in months"
msgstr "Duur van lidmaatschap in maanden"
#: pretix/base/models/items.py:558 pretix/base/models/items.py:1275
#: pretix/control/forms/filter.py:374 pretix/control/forms/filter.py:1599
#: pretix/control/forms/item.py:221 pretix/control/navigation.py:148
#: pretix/control/navigation.py:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#: pretix/base/models/items.py:721
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal "
"per bestelling."
#: pretix/base/models/items.py:727
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"De categorie van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
#: pretix/base/models/items.py:732
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"De belastingregel van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het "
"item."
#: pretix/base/models/items.py:738
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr "De beschikbaarheid van het item kan niet eindigen voordat het begint."
#: pretix/base/models/items.py:792
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Dit wordt weergegeven onder de variantnaam in lijsten."
#: pretix/base/models/items.py:812
#, fuzzy
#| msgid "New order requires approval"
msgid "Require approval"
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
#: pretix/base/models/items.py:814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this product is part of an order, the order will be put into an "
#| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
#| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
#| "only available to specific groups."
msgid ""
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een "
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
"voor specifieke groepen."
#: pretix/base/models/items.py:824 pretix/control/navigation.py:546
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
msgid "Membership types"
msgstr "Lidmaatschapstypes"
#: pretix/base/models/items.py:836
msgid "This variation will not be sold before the given date."
msgstr "Deze variant zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
#: pretix/base/models/items.py:841
msgid "This variation will not be sold after the given date."
msgstr "Deze variant zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
#: pretix/base/models/items.py:846 pretix/control/forms/item.py:705
msgid ""
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
"will not be available."
msgstr ""
"De keuze van verkoopkanalen voor het product overschrijft deze keuzes: als "
"een verkoopkanaal hier is geselecteerd maar niet op het niveau van het "
"product zal de variant niet beschikbaar zijn in dit verkoopkanaal."
#: pretix/base/models/items.py:851
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
#| "redeemed."
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
msgstr ""
"Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
"product wordt ingewisseld."
#: pretix/base/models/items.py:853
msgid ""
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this variation."
msgstr ""
"Deze variant wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een "
"vouchercode invoert die dit product vrijgeeft."
#: pretix/base/models/items.py:860 pretix/base/models/vouchers.py:262
#: pretix/base/models/waitinglist.py:96 pretix/base/orderimport.py:284
msgid "Product variation"
msgstr "Productvariant"
#: pretix/base/models/items.py:861
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64
msgid "Product variations"
msgstr "Productvarianten"
#: pretix/base/models/items.py:1039
msgid "Minimum number"
msgstr "Minimum aantal"
#: pretix/base/models/items.py:1043
msgid "Maximum number"
msgstr "Maximum aantal"
#: pretix/base/models/items.py:1047
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Add-ons zijn inbegrepen in de prijs"
#: pretix/base/models/items.py:1048
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld is het toevoegen van add-ons aan dit ticket gratis, "
"ook als de add-ons los wel geld kosten."
#: pretix/base/models/items.py:1053
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
msgstr "Sta toe hetzelfde product meerdere keren te selecteren"
#: pretix/base/models/items.py:1072
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"De categorie van de add-on moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
#: pretix/base/models/items.py:1077
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "Het item heeft al een add-on van deze categorie."
#: pretix/base/models/items.py:1082
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Het minimum aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
#: pretix/base/models/items.py:1087
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Het maximale aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
#: pretix/base/models/items.py:1092
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "Het maximale aantal moet groter zijn dan het minimum aantal."
#: pretix/base/models/items.py:1119
msgid "Bundled item"
msgstr "Gebundeld item"
#: pretix/base/models/items.py:1125
msgid "Bundled variation"
msgstr "Gebundelde variant"
#: pretix/base/models/items.py:1131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#: pretix/base/models/items.py:1136
msgid "Designated price part"
msgstr "Prijsaandeel"
#: pretix/base/models/items.py:1137
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal worden weergegeven dat dit gebundelde item "
"verantwoordelijk is voor het ingevoerde bedrag in de totaalprijs van de "
"bundel. Dit kan belangrijk zijn wanneer er verschillende belastingregels van "
"toepassing zijn, maar kan anders leeg worden gelaten. De ingevoerde waarde "
"zal NIET bij de prijs van het basisproduct worden opgeteld."
#: pretix/base/models/items.py:1160
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr "Het gebundelde item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
#: pretix/base/models/items.py:1162
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "Er moet een variant van dit product worden gekozen."
#: pretix/base/models/items.py:1164
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "De gekozen variant hoort niet bij dit product."
#: pretix/base/models/items.py:1169
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Het aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
#: pretix/base/models/items.py:1222
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: pretix/base/models/items.py:1223
msgid "Text (one line)"
msgstr "Tekst (één regel)"
#: pretix/base/models/items.py:1224
msgid "Multiline text"
msgstr "Tekst (meerdere regels)"
#: pretix/base/models/items.py:1225
msgid "Yes/No"
msgstr "Ja/nee"
#: pretix/base/models/items.py:1226
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Kies er een uit een lijst"
#: pretix/base/models/items.py:1227
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Kies meerdere uit een lijst"
#: pretix/base/models/items.py:1228
msgid "File upload"
msgstr "Bestand upload"
#: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/reldate.py:183
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: pretix/base/models/items.py:1231
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"
#: pretix/base/models/items.py:1232
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr "Landcode (ISO 3166-1 alpha-2)"
#: pretix/base/models/items.py:1244 pretix/base/models/items.py:1329
#: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: pretix/base/models/items.py:1254 pretix/base/models/items.py:1482
#, fuzzy
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores."
msgstr ""
"De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en "
"onderstrepingstekens bevatten."
#: pretix/base/models/items.py:1259
msgid "Help text"
msgstr "Helptekst"
#: pretix/base/models/items.py:1260
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr ""
"Als de vraag moet worden uitgelegd of verduidelijkt kunt u dat hier doen."
#: pretix/base/models/items.py:1266
msgid "Question type"
msgstr "Vraagtype"
#: pretix/base/models/items.py:1270
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
msgid "Required question"
msgstr "Verplichte vraag"
#: pretix/base/models/items.py:1277
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Deze vraag wordt aan kopers van de geselecteerde producten gesteld"
#: pretix/base/models/items.py:1284
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr "Vraag bij inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket"
#: pretix/base/models/items.py:1285
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
msgstr "Niet al onze incheckapps ondersteunen dit voor alle vraagsoorten."
#: pretix/base/models/items.py:1289
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
msgid "Hidden question"
msgstr "Verborgen vraag"
#: pretix/base/models/items.py:1290
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr "Deze vraag zal alleen in de backend zichtbaar zijn."
#: pretix/base/models/items.py:1294
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Print antwoord op facturen"
#: pretix/base/models/items.py:1302 pretix/base/models/items.py:1308
#: pretix/base/models/items.py:1314
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: pretix/base/models/items.py:1303 pretix/base/models/items.py:1306
#: pretix/base/models/items.py:1309 pretix/base/models/items.py:1312
#: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/items.py:1318
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
msgstr "Momenteel niet ondersteund in onze apps en tijdens inchecken"
#: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1311
#: pretix/base/models/items.py:1317
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: pretix/base/models/items.py:1321
msgid "Validate file to be a portrait"
msgstr "Controleer dat bestand een afbeelding in portretformaat is"
#: pretix/base/models/items.py:1322
msgid ""
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
"commonly used for photos printed on badges."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld moeten de geüploade bestanden afbeeldingen "
"met een aspectverhouding van 3:4 zijn. Dit wordt vaak gebruikt voor foto's "
"die op badges worden afgedrukt."
#: pretix/base/models/items.py:1375
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Een antwoord op deze vraag is vereist om door te gaan."
#: pretix/base/models/items.py:1389 pretix/base/models/items.py:1407
#: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/orderimport.py:750
msgid "Invalid option selected."
msgstr "Ongeldige optie geselecteerd."
#: pretix/base/models/items.py:1417
msgid "The number is to low."
msgstr "Het getal is te laag."
#: pretix/base/models/items.py:1419
msgid "The number is to high."
msgstr "Het getal is te hoog."
#: pretix/base/models/items.py:1422
msgid "Invalid number input."
msgstr "Ongeldige getalinvoer."
#: pretix/base/models/items.py:1429 pretix/base/models/items.py:1453
msgid "Please choose a later date."
msgstr "Kies een latere datum."
#: pretix/base/models/items.py:1431 pretix/base/models/items.py:1455
msgid "Please choose an earlier date."
msgstr "Kies een eerdere datum."
#: pretix/base/models/items.py:1434
msgid "Invalid date input."
msgstr "Ongeldige datuminvoer."
#: pretix/base/models/items.py:1441
msgid "Invalid time input."
msgstr "Ongeldige tijdsinvoer."
#: pretix/base/models/items.py:1450
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Ongeldige datum en tijd invoer."
#: pretix/base/models/items.py:1462
msgid "Unknown country code."
msgstr "Onbekende landcode."
#: pretix/base/models/items.py:1486
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
#: pretix/base/models/items.py:1508
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "Het kenmerk \"{}\" wordt al voor een andere optie gebruikt."
#: pretix/base/models/items.py:1511
msgid "Question option"
msgstr "Antwoordoptie"
#: pretix/base/models/items.py:1512
msgid "Question options"
msgstr "Antwoordopties"
#: pretix/base/models/items.py:1597 pretix/control/forms/event.py:1488
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
msgid "Total capacity"
msgstr "Totale capaciteit"
#: pretix/base/models/items.py:1599 pretix/control/forms/item.py:357
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Laat leeg voor een onbeperkt aantal tickets."
#: pretix/base/models/items.py:1603 pretix/base/models/orders.py:1279
#: pretix/base/models/orders.py:2526
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: pretix/base/models/items.py:1611 pretix/control/forms/item.py:648
msgid "Variations"
msgstr "Varianten"
#: pretix/base/models/items.py:1615
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
msgstr "Negeer dit quotum bij het bepalen of een evenement beschikbaar is"
#: pretix/base/models/items.py:1616
msgid ""
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
"as sold out."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld wordt dit quotum genegeerd bij het bepalen of "
"uw evenement als beschikbaar moet worden getoond in de evenementenkalender. "
"Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor quota met handelswaar die aan elk "
"evenement worden toegevoegd, maar die niet de status van het evenement in de "
"kalender moeten beïnvloeden."
#: pretix/base/models/items.py:1623
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr "Sluit dit quotum permanent wanneer het is uitverkocht"
#: pretix/base/models/items.py:1624
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
"Als u dit inschakelt zullen er geen tickets meer worden verkocht als het "
"quotum is uitverkocht, zelfs als er door annuleringen of verlopen "
"bestellingen nieuwe tickets beschikbaar worden. U kunt natuurlijk altijd "
"handmatig het quotum weer inschakelen."
#: pretix/base/models/items.py:1632
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr ""
"Sta toe om meer tickets te verkopen wanneer mensen het evenement verlaten "
"hebben"
#: pretix/base/models/items.py:1633
msgid ""
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
"Met deze optie zal er opnieuw ruimte worden gemaakt in het quotum wanneer "
"klanten bij de uitgang van uw evenement worden gescand. Dit zal alleen "
"gebeuren wanneer de klanten zowel bij de ingang als de uitgang van uw "
"evenement worden gescand en de scan bij de uitgang later is dan de scan bij "
"de ingang. Het maakt niet uit welke inchecklijst wordt gebruikt voor de "
"scans, tenzij voor de inchecklijst de optie \"Sta opnieuw binnenkomen na een "
"uitgangsscan toe\" is ingeschakeld. Als dit het geval is zal het quotum niet "
"worden aangepast om te voorkomen dat uw evenement onbedoeld overvol raakt."
#: pretix/base/models/items.py:1644 pretix/base/models/vouchers.py:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Quotum"
#: pretix/base/models/items.py:1645 pretix/control/navigation.py:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58
msgid "Quotas"
msgstr "Quota"
#: pretix/base/models/items.py:1713
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr "Alle varianten moeten bij een item behoren dat in de itemlijst staat."
#: pretix/base/models/items.py:1724
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Eén of meer items bevatten varianten, maar geen van deze varianten staan in "
"de variantenlijst."
#: pretix/base/models/items.py:1730 pretix/base/models/waitinglist.py:237
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Het onderevenement kan niet leeg zijn voor evenementreeksen."
#: pretix/base/models/log.py:156
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Bestelling {val}"
#: pretix/base/models/log.py:166
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Voucher {val}…"
#: pretix/base/models/log.py:176
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Product {val}"
#: pretix/base/models/log.py:186
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Datum {val}"
#: pretix/base/models/log.py:196
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Quotum {val}"
#: pretix/base/models/log.py:206
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Product {val}"
msgid "Discount {val}"
msgstr "Product {val}"
#: pretix/base/models/log.py:216
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Categorie {val}"
#: pretix/base/models/log.py:226
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Vraag {val}"
#: pretix/base/models/log.py:236
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Belastingregel {val}"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
msgid "Membership is transferable"
msgstr "Lidmaatschap is overdraagbaar"
#: pretix/base/models/memberships.py:45
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld kan het lidmaatschap gebruikt worden om "
"tickets voor meerdere personen aan te schaffen. Als deze optie niet is "
"ingeschakeld moet de naam van de deelnemer altijd gelijk zijn."
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr "Parallel gebruik is toegestaan"
#: pretix/base/models/memberships.py:51
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld kan het lidmaatschap worden gebruikt om "
"tickets te kopen voor evenementen die tegelijk plaatsvinden. Merk op dat "
"deze controle alleen checkt of de starttijd van de evenementen gelijk zijn, "
"en niet of de evenementen overlappen."
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
msgid "Maximum usages"
msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken"
#: pretix/base/models/memberships.py:57
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
msgstr "Aantal keren dat dit lidmaatschap kan worden gebruikt in een aankoop."
#: pretix/base/models/memberships.py:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:306
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: pretix/base/models/memberships.py:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127
msgid "Membership type"
msgstr "Lidmaatschapstype"
#: pretix/base/models/orders.py:161
msgid "pending"
msgstr "openstaand"
#: pretix/base/models/orders.py:162
msgid "paid"
msgstr "betaald"
#: pretix/base/models/orders.py:163
msgid "expired"
msgstr "verlopen"
#: pretix/base/models/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:595
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/forms/filter.py:514
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63
msgid "Locale"
msgstr "Taal"
#: pretix/base/models/orders.py:212 pretix/base/models/orders.py:2621
#: pretix/control/forms/orders.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
msgid "Expiration date"
msgstr "Verloopdatum"
#: pretix/base/models/orders.py:216 pretix/control/forms/filter.py:525
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
msgid "Total amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#: pretix/base/models/orders.py:220 pretix/base/models/vouchers.py:292
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr "Tekst in dit veld is niet zichtbaar voor de gebruiker."
#: pretix/base/models/orders.py:225
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
msgstr ""
"We zullen weergeven dat de bestelling een opvolgactie moet krijgen op deze "
"dag."
#: pretix/base/models/orders.py:231
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Als u dit instelt laat de incheck-app een zichtbare waarschuwing zien dat "
"tickets van deze bestelling speciale aandacht vereisen. Er worden geen extra "
"gegevens of een aangepast bericht getoond, dus u moet uw personeel van "
"tevoren informeren over hoe deze gevallen moeten worden afgehandeld."
#: pretix/base/models/orders.py:243 pretix/base/models/orders.py:1316
msgid "Meta information"
msgstr "Meta-informatie"
#: pretix/base/models/orders.py:864
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de ingestelde laatste datum "
"van betalingen verstreken is."
#: pretix/base/models/orders.py:866
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de bestelling is verlopen en "
"u heeft ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd."
#: pretix/base/models/orders.py:868
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr ""
"Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het "
"evenement."
#: pretix/base/models/orders.py:892
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "Het bestelde product \"{item}\" is niet meer beschikbaar."
#: pretix/base/models/orders.py:893
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "De stoel \"{seat}\" is niet meer beschikbaar."
#: pretix/base/models/orders.py:894
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr "De voucher \"{voucher}\" heeft niet genoeg budget over."
#: pretix/base/models/orders.py:895
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr "De voucher \"{voucher}\" is in de tussentijd gebruikt."
#: pretix/base/models/orders.py:1197
msgid "<file>"
msgstr "<bestand>"
#: pretix/base/models/orders.py:1296 pretix/base/models/orders.py:1304
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is"
#: pretix/base/models/orders.py:1506
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: pretix/base/models/orders.py:1507
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "openstaand"
#: pretix/base/models/orders.py:1508
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "bevestigd"
#: pretix/base/models/orders.py:1509
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "geannuleerd"
#: pretix/base/models/orders.py:1510
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: pretix/base/models/orders.py:1511
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "terugbetaald"
#: pretix/base/models/orders.py:1539 pretix/base/models/orders.py:1929
#: pretix/base/shredder.py:434
msgid "Payment information"
msgstr "Betalingsinformatie"
#: pretix/base/models/orders.py:1870
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "extern begonnen"
#: pretix/base/models/orders.py:1871
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: pretix/base/models/orders.py:1872
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "onderweg"
#: pretix/base/models/orders.py:1873
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "klaar"
#: pretix/base/models/orders.py:1874
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: pretix/base/models/orders.py:1876
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "geannuleerd"
#: pretix/base/models/orders.py:1884
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: pretix/base/models/orders.py:1885
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#: pretix/base/models/orders.py:1886
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: pretix/base/models/orders.py:1924
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
msgid "Refund reason"
msgstr "Reden voor de terugbetaling"
#: pretix/base/models/orders.py:1925
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
"Deze tekst kan aan de gebruiker getoond worden, bijvoorbeeld als deel van de "
"betalingsinformatie."
#: pretix/base/models/orders.py:2036
msgid "Payment fee"
msgstr "Betalingskosten"
#: pretix/base/models/orders.py:2037
msgid "Shipping fee"
msgstr "Verzendkosten"
#: pretix/base/models/orders.py:2038
msgid "Service fee"
msgstr "Servicekosten"
#: pretix/base/models/orders.py:2039
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Annuleringskosten"
#: pretix/base/models/orders.py:2040
msgid "Insurance fee"
msgstr "Verzekeringskosten"
#: pretix/base/models/orders.py:2041
msgid "Other fees"
msgstr "Overige kosten"
#: pretix/base/models/orders.py:2042 pretix/base/payment.py:1122
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
msgid "Gift card"
msgstr "Cadeaubon"
#: pretix/base/models/orders.py:2047
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: pretix/base/models/orders.py:2234
msgid "Order position"
msgstr "Besteld product"
#: pretix/base/models/orders.py:2614
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "Winkelwagen-ID (bijv. sessiesleutel)"
#: pretix/base/models/orders.py:2648
msgid "Cart position"
msgstr "Winkelwagenpositie"
#: pretix/base/models/orders.py:2649
msgid "Cart positions"
msgstr "Producten in winkelwagen"
#: pretix/base/models/orders.py:2746
msgid "Business customer"
msgstr "Zakelijke klant"
#: pretix/base/models/orders.py:2762
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr ""
"Deze referentie wordt voor u op de factuur afgedrukt en kunt u voor uw eigen "
"administratie gebruiken."
#: pretix/base/models/organizer.py:77
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Moet kort zijn en mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
"bevatten. Elke slug kan maar één keer worden gebruikt. De slug wordt "
"gebruikt in URL's om te verwijzen naar uw organisatoraccounts en uw "
"evenementen."
#: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:101
#: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/filter.py:727
#: pretix/control/forms/filter.py:839 pretix/control/forms/filter.py:1415
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Organisatoren"
#: pretix/base/models/organizer.py:257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
msgid "Team name"
msgstr "Teamnaam"
#: pretix/base/models/organizer.py:258
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Teamleden"
#: pretix/base/models/organizer.py:264
msgid "Can create events"
msgstr "Kan evenementen aanmaken"
#: pretix/base/models/organizer.py:268
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Kan teams en machtigingen wijzigen"
#: pretix/base/models/organizer.py:272
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Kan organisatorinstellingen wijzigen"
#: pretix/base/models/organizer.py:273
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Iemand met deze instelling kan toegang krijgen tot bijna alle data van al uw "
"evenementen, bijvoorbeeld via privacyrapporten, dus pas op met wie u aan dit "
"team toevoegt!"
#: pretix/base/models/organizer.py:278
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr "Kan klantenaccounts beheren"
#: pretix/base/models/organizer.py:282
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Kan cadeaubonnen beheren"
#: pretix/base/models/organizer.py:286
msgid "Can change event settings"
msgstr "Kan evenementinstellingen wijzigen"
#: pretix/base/models/organizer.py:290
msgid "Can change product settings"
msgstr "Kan productinstellingen wijzigen"
#: pretix/base/models/organizer.py:294
msgid "Can view orders"
msgstr "Kan bestellingen bekijken"
#: pretix/base/models/organizer.py:298
msgid "Can change orders"
msgstr "Kan bestellingen wijzigen"
#: pretix/base/models/organizer.py:302
msgid "Can perform check-ins"
msgstr "Kan tickets inchecken"
#: pretix/base/models/organizer.py:303
msgid ""
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
"Deze optie staat ook toe om te zoeken in de gastenlijst, wat zou kunnen "
"worden gebruikt om privégegevens van gasten op te zoeken. Gebruikers met "
"\"kan bestellingen wijzigen\" kunnen ook tickets inchecken."
#: pretix/base/models/organizer.py:308
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Kan vouchers bekijken"
#: pretix/base/models/organizer.py:312
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Kan vouchers wijzigen"
#: pretix/base/models/organizer.py:316
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s op %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
msgid "Teams"
msgstr "Teams"
#: pretix/base/models/organizer.py:369
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Uitnodiging voor team '{team}' voor '{email}'"
#: pretix/base/models/seating.py:45
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig JSON-bestand."
#: pretix/base/models/seating.py:54
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige stoelplattegrond. Foutmelding: {}"
#: pretix/base/models/seating.py:175
#, python-brace-format
msgid "Row {number}"
msgstr "Rij {number}"
#: pretix/base/models/seating.py:180
#, python-brace-format
msgid "Seat {number}"
msgstr "Stoel {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:145
msgid "Official name"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:146
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Moet kort zijn, bijv. \"btw\""
#: pretix/base/models/tax.py:155
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "De ingestelde productprijzen zijn inclusief belasting"
#: pretix/base/models/tax.py:159
msgid ""
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
"address"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:163
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Gebruik EU-regels voor verleggingsheffing"
#: pretix/base/models/tax.py:165
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"Niet aangeraden. De meeste evenementen worden NIET gekwalificeerd voor "
"verleggingskosten omdat de plaats van belastingheffing hetzelfde is als de "
"evenementlocatie. Met deze optie wordt belastingheffing uitgeschakeld voor "
"alle klanten buiten de EU en voor zakelijke klanten in verschillende EU-"
"landen die een geldig EU-btw-nummer hebben ingevoerd. Schakel deze optie "
"alleen in na overleg met een belastingadviseur. Er wordt geen garantie "
"gegeven voor juiste belastingberekening. GEBRUIK OP EIGEN RISICO."
#: pretix/base/models/tax.py:172 pretix/plugins/stripe/payment.py:214
msgid "Merchant country"
msgstr "Land van handelaar"
#: pretix/base/models/tax.py:174
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Uw vestigingsland. Dit is het land waar de EU-verleggingsregel niet van "
"toepassing is, indien hierboven ingesteld."
#: pretix/base/models/tax.py:210
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr "U moet uw thuisland instellen om de verleggingsfunctie te gebruiken."
#: pretix/base/models/tax.py:214
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "incl. {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:216
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "plus {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "verleggingsregeling ingeschakeld"
#: pretix/base/models/tax.py:335
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Btw-verlegging: volgens artikel 194, 196 van Richtlijn 2006/112/EG berust de "
"btw-verplichting bij de ontvanger van de dienst."
#: pretix/base/models/tax.py:341
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr "De ontvanger van deze dienst is btw-plichtig."
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
msgid "No effect"
msgstr "Geen effect"
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
msgid "Set product price to"
msgstr "Stel de productprijs in op"
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Trek af van de productprijs"
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Verlaag productprijs met (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Aantal keren dat deze voucher kan worden ingewisseld."
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:109
msgid "Redeemed"
msgstr "Gebruikt"
#: pretix/base/models/vouchers.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Maximum usages"
msgid "Minimum usages"
msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken"
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
msgid ""
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
"cancellations."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:213
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "Maximaal kortingsbudget"
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
msgid ""
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
"Dit is het maximale geldbedrag dat als korting kan worden gegeven met deze "
"voucher over alle gebruiken. Als dit bedrag wordt bereikt zal deze voucher "
"niet meer bruikbaar zijn."
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:129
msgid "Valid until"
msgstr "Geldig tot"
#: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1810
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Reserveer ticket uit quotum"
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal deze voucher worden afgetrokken van de quotum "
"van het product, zodat het zeker is dat iemand met deze vouchercode een "
"ticket kan krijgen."
#: pretix/base/models/vouchers.py:233
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld kan een houder van deze voucher altijd tickets "
"kopen, ook als er geen tickets meer beschikbaar zijn."
#: pretix/base/models/vouchers.py:239
msgid "Price mode"
msgstr "Prijsberekening"
#: pretix/base/models/vouchers.py:245
msgid "Voucher value"
msgstr "Voucherwaarde"
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr ""
"Dit product wordt aan de winkelwagen van de gebruiker toegevoegd als de "
"voucher wordt ingewisseld."
#: pretix/base/models/vouchers.py:264
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Deze variant van het hierboven geselecteerde product wordt gebruikt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:273
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld is de voucher geldig voor elk product dat "
"gebruikmaakt van deze quotum."
#: pretix/base/models/vouchers.py:280
msgid "Specific seat"
msgstr "Specifieke zitplaats"
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#: pretix/base/models/vouchers.py:287
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"U kunt dit veld gebruiken om meerdere vouchers te groeperen. Als dezelfde "
"waarde bij meerdere vouchers wordt ingevoerd kan u statistieken bekijken "
"over hoeveel er zijn ingewisseld etc."
#: pretix/base/models/vouchers.py:296
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr "Toon verborgen producten die overeenkomen met deze voucher"
#: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid "Vouchers"
msgstr "Vouchers"
#: pretix/base/models/vouchers.py:330
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "U kunt geen quotum selecteren dat bij een ander evenement hoort."
#: pretix/base/models/vouchers.py:332
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr "U kunt niet tegelijk een quotum en een specifiek product selecteren."
#: pretix/base/models/vouchers.py:335
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr "U kunt geen item kiezen dat bij een ander evenement hoort."
#: pretix/base/models/vouchers.py:337 pretix/base/models/vouchers.py:350
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"U kunt geen variant selecteren zonder een product geselecteerd te hebben dat "
"varianten biedt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:340
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Deze variant hoort niet bij dit product."
#: pretix/base/models/vouchers.py:342 pretix/base/models/vouchers.py:437
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"U kunt alleen quota blokkeren als u een specifieke productvariant opgeeft. "
"Anders kan het onduidelijk zijn welk quotum geblokkeerd moet worden."
#: pretix/base/models/vouchers.py:345
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr ""
"Het is op dit moment niet mogelijk om vouchers voor add-on-producten te "
"maken."
#: pretix/base/models/vouchers.py:347 pretix/base/models/vouchers.py:444
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr ""
"U moet een specifiek product of quotum selecteren als er tickets moeten "
"worden gereserveerd voor deze voucher."
#: pretix/base/models/vouchers.py:357
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Deze voucher is al %(redeemed)s keren gebruikt. U kunt het maximale aantal "
"keren dat de voucher te gebruiken is niet kleiner maken dan dit getal."
#: pretix/base/models/vouchers.py:365
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
#| "order."
msgid ""
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
"usages."
msgstr ""
"Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal "
"per bestelling."
#: pretix/base/models/vouchers.py:371 pretix/base/models/vouchers.py:429
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Als u wilt dat deze voucher quotum blokkeert moet u een specifieke datum "
"selecteren."
#: pretix/base/models/vouchers.py:373
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"U kunt geen onderevenement selecteren als uw evenement geen evenementreeks "
"is."
#: pretix/base/models/vouchers.py:448
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"U kunt geen voucher maken die quotum blokkeert, omdat het gekozen product of "
"quotum op dit moment uitverkocht of volledig gereserveerd is."
#: pretix/base/models/vouchers.py:454
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Er bestaat al een voucher met deze code."
#: pretix/base/models/vouchers.py:461
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "U moet een datum kiezen als u een specifieke zitplaats selecteert."
#: pretix/base/models/vouchers.py:470
#, python-brace-format
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr "De gekozen stoel met nummer \"{id}\" bestaat niet voor dit evenement."
#: pretix/base/models/vouchers.py:474
#, python-brace-format
msgid ""
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
"different voucher)."
msgstr ""
"De stoel \"{id}\" is momenteel niet beschikbaar (geblokkeerd, al verkocht of "
"toegewezen aan een andere voucher)."
#: pretix/base/models/vouchers.py:479
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr "U moet een specifiek product kiezen als u een stoel kiest."
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr ""
"Vouchers voor een specifieke stoel kunnen maar één keer worden gebruikt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:485
#, python-brace-format
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
msgstr "U moet het product \"{prod}\" kiezen voor deze stoel."
#: pretix/base/models/vouchers.py:488
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
msgstr "De stoel \"{id}\" is al verkocht of geblokkeerd."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61
msgid "On waiting list since"
msgstr "Op wachtlijst sinds"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:81
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Toegewezen voucher"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:90
msgid "The product the user waits for."
msgstr "Het product waar de gebruiker op wacht."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:98
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "De variant van het hierboven geselecteerde product."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:110
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Wachtlijstitem"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:111
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Wachtlijstitems"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:153
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Dit product is momenteel niet beschikbaar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:180
msgid "No seat with this product is currently available."
msgstr "Er zijn geen zitplaatsen voor dit product beschikbaar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:183
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Er is al een voucher naar deze persoon verzonden."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:185
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:195
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr "Automatisch aangemaakt op basis van wachtlijstitem voor {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:229
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "Het geselecteerde item hoort niet bij dit evenement."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:231
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Selecteer een specifieke variant van dit product."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:249
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"U staat al op deze wachtlijst! We brengen u op de hoogte wanneer er een "
"ticket voor u beschikbaar is."
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#: pretix/base/notifications.py:194 pretix/base/pdf.py:224
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:308
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
msgid "Event date"
msgstr "Evenementdatum"
#: pretix/base/notifications.py:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:366
msgid "Net total"
msgstr "Netto totaal"
#: pretix/base/notifications.py:202
msgid "Pending amount"
msgstr "Openstaand bedrag"
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:182
#: pretix/control/forms/orderimport.py:37
msgid "Order status"
msgstr "Bestelstatus"
#: pretix/base/notifications.py:222
msgid "Purchased products"
msgstr "Gekochte producten"
#: pretix/base/notifications.py:223
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
msgid "View order details"
msgstr "Bekijk bestelgegevens"
#: pretix/base/notifications.py:234
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "Er is een nieuwe bestelling geplaatst: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:240
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr ""
"Er is een nieuwe bestelling geplaatst die moet worden goedgekeurd: {order."
"code}"
#: pretix/base/notifications.py:246
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als betaald."
#: pretix/base/notifications.py:252
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "Bestelling {order.code} is geannuleerd."
#: pretix/base/notifications.py:258
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
msgstr "Bestelling {order.code} is opnieuw geactiveerd."
#: pretix/base/notifications.py:264
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als verlopen."
#: pretix/base/notifications.py:270
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "De ticketinformatie van bestelling {order.code} is gewijzigd."
#: pretix/base/notifications.py:276
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "Het contactadres van bestelling {order.code} is gewijzigd."
#: pretix/base/notifications.py:282
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd."
#: pretix/base/notifications.py:287
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "Bestelling is overbetaald"
#: pretix/base/notifications.py:288
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "Bestelling {order.code} is overbetaald."
#: pretix/base/notifications.py:294
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Een externe terugbetaling voor {order.code} is opgetreden."
#: pretix/base/notifications.py:299
msgid "Refund requested"
msgstr "Terugbetaling aangevraagd"
#: pretix/base/notifications.py:300
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "U bent gevraagd om bestelling {order.code} terug te betalen."
#: pretix/base/orderimport.py:90
msgid "Keep empty"
msgstr "Leeg laten"
#: pretix/base/orderimport.py:117
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr "Ongeldige instelling voor kolom \"{header}\"."
#: pretix/base/orderimport.py:176
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Voer een geldig telefoonnummer in."
#: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "U moet een datum selecteren."
#: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "Geen overeenkomende datum gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende datums gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:273
msgid "No matching product was found."
msgstr "Geen overeenkomend product gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:275
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende producten gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:304
msgid "No matching variation was found."
msgstr "Geen overeenkomende variant gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:306
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende varianten gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:309
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "U moet een variant van dit product selecteren."
#: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336
#: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362
#: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389
#: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433
#: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:564
#: pretix/control/forms/filter.py:568 pretix/control/forms/filter.py:572
#: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:581
#: pretix/control/forms/filter.py:586
msgid "Invoice address"
msgstr "Factuuradres"
#: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "Vul een geldige landcode in."
#: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559
msgid "States are not supported for this country."
msgstr "Staten worden voor dit land niet ondersteund."
#: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "Kies een geldige staat."
#: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:595
msgid "Attendee e-mail address"
msgstr "E-mailadres van aanwezige"
#: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519
#: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554
#: pretix/control/forms/filter.py:599 pretix/control/forms/filter.py:603
#: pretix/control/forms/filter.py:607 pretix/control/forms/filter.py:612
#: pretix/control/forms/filter.py:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:495
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167
msgid "Attendee address"
msgstr "Adres van gast"
#: pretix/base/orderimport.py:554
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: pretix/base/orderimport.py:577
msgid "Calculate from product"
msgstr "Bereken uit productgegevens"
#: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:884
#: pretix/control/views/orders.py:913 pretix/control/views/orders.py:957
#: pretix/control/views/orders.py:989 pretix/control/views/orders.py:1012
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "U voerde een ongeldig getal in."
#: pretix/base/orderimport.py:603
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:435
msgid "Ticket code"
msgstr "Ticketcode"
#: pretix/base/orderimport.py:604
msgid "Generate automatically"
msgstr "Automatisch genereren"
#: pretix/base/orderimport.py:613
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr "U kunt geen ticketcode gebruiken die al bestaat."
#: pretix/base/orderimport.py:642
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr "Vul een geldige taalcode in."
#: pretix/base/orderimport.py:662
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
#: pretix/base/orderimport.py:686
msgid "Multiple matching seats were found."
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende zitplaatsen gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:688
msgid "No matching seat was found."
msgstr "Geen overeenkomende stoel gevonden."
#: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:148
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr ""
"De stoel die u selecteerde is al bezet. Kies alstublieft een andere stoel."
#: pretix/base/orderimport.py:694 pretix/base/services/cart.py:145
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "U moet een specifieke stoel kiezen."
#: pretix/base/orderimport.py:744 pretix/base/orderimport.py:752
msgid "Ambiguous option selected."
msgstr "Onduidelijke optie geselecteerd."
#: pretix/base/payment.py:201
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114
msgid "Pay now"
msgstr "Betaal nu"
#: pretix/base/payment.py:275
msgid "Enable payment method"
msgstr "Betaalmethode inschakelen"
#: pretix/base/payment.py:281
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Gebruikers zullen na de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen "
"kiezen."
#: pretix/base/payment.py:286
msgid "Text on invoices"
msgstr "Tekst op facturen"
#: pretix/base/payment.py:287
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"Wordt afgedrukt net onder de betalingscijfers en boven de afsluitende tekst "
"op facturen. Dit wordt alleen gebruikt als de factuur gegenereerd is voordat "
"de bestelling is betaald. Als de factuur later wordt gegenereerd wordt er "
"een tekst weergegeven die aangeeft dat de bestelling al is betaald."
#: pretix/base/payment.py:296
msgid "Minimum order total"
msgstr "Minimum totaalbedrag bestelling"
#: pretix/base/payment.py:297
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van "
"de bestelling gelijk aan of hoger dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag "
"voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de "
"kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode."
#: pretix/base/payment.py:307
msgid "Maximum order total"
msgstr "Maximum totaalbedrag bestelling"
#: pretix/base/payment.py:308
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van "
"de bestelling gelijk aan of lager dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag "
"voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de "
"kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode."
#: pretix/base/payment.py:318 pretix/base/payment.py:327
msgid "Additional fee"
msgstr "Extra kosten"
#: pretix/base/payment.py:319
msgid "Absolute value"
msgstr "Absolute waarde"
#: pretix/base/payment.py:328
msgid "Percentage of the order total."
msgstr "Percentage van het totaalbedrag."
#: pretix/base/payment.py:334
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Bereken de toeslag op basis van de totale waarde inclusief toeslag."
#: pretix/base/payment.py:335
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"We raden aan om dit in te schakelen als u wilt dat uw gebruikers de "
"betalingstoeslagen van uw betalingsprovider betalen. <a href=\"{docs_url}\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Klik hier voor gedetailleerde informatie "
"over wat dit doet.</a> Vergeet niet om hierboven de juiste toeslagen in te "
"stellen!"
#: pretix/base/payment.py:343
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Beperk tot landen"
#: pretix/base/payment.py:345
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Sta alleen toe om deze betalingsprovider te kiezen voor factuuradressen in "
"de gekozen landen. Alle landen zijn toegestaan als u geen landen selecteert. "
"Dit is alleen mogelijk als het factuuradres verplicht is."
#: pretix/base/payment.py:364
msgid ""
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
msgstr ""
"Sta het gebruik van deze betalingsprovider alleen toe voor de geselecteerde "
"verkoopkanalen."
#: pretix/base/payment.py:368
msgid "Hide payment method"
msgstr "Betaalmethode verbergen"
#: pretix/base/payment.py:371
msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
"De betalingsmethode zal standaard niet getoond worden, maar alleen aan "
"mensen die de winkel openen via een speciale link."
#: pretix/base/payment.py:377
msgid "Link to enable payment method"
msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen"
#: pretix/base/payment.py:386
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
msgstr ""
"Deel deze link met klanten die deze betalingsmethode moeten kunnen gebruiken."
#: pretix/base/payment.py:419
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
#: pretix/base/payment.py:830
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr ""
"Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze "
"betalingsprovider."
#: pretix/base/payment.py:901
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Er is geen betaling nodig omdat deze bestelling alleen gratis producten "
"omvat."
#: pretix/base/payment.py:908
msgid "Free of charge"
msgstr "Gratis"
#: pretix/base/payment.py:936
msgid "Box office"
msgstr "Ticketbureau"
#: pretix/base/payment.py:981 pretix/base/payment.py:999
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
msgid "Manual payment"
msgstr "Handmatige betaling"
#: pretix/base/payment.py:985 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:188
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"In de testmodus kunt u de bestelling handmatig als betaald markeren in de "
"backend."
#: pretix/base/payment.py:1006 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:147
msgid "Payment method name"
msgstr "Naam van betalingsmethode"
#: pretix/base/payment.py:1010
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Beschrijving van betalingproces tijdens afrekenen"
#: pretix/base/payment.py:1011
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker "
"deze betalingsmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over "
"deze betaalmethode geven."
#: pretix/base/payment.py:1016
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails"
#: pretix/base/payment.py:1017
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
"{amount_with_currency}."
msgstr ""
"Deze tekst zal worden ingevoegd op de plaats van de {payment_info}-"
"plaatsaanduiding in bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de "
"gebruiker informeren hoe verder te gaan met de betaling. U kunt hier de "
"plaatsaanduidingen {order}, {amount}, {currency} en {amount_with_currency} "
"gebruiken."
#: pretix/base/payment.py:1024
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen"
#: pretix/base/payment.py:1025
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
msgstr ""
"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande "
"bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met "
"de betaling. U kunt hier de plaatsaanduidingen {order}, {amount}, {currency} "
"en {amount_with_currency} gebruiken."
#: pretix/base/payment.py:1074
msgid "Offsetting"
msgstr "Verrekening"
#: pretix/base/payment.py:1088 pretix/control/views/orders.py:966
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden."
#: pretix/base/payment.py:1117
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Verrekend met bestellingen: %s"
#: pretix/base/payment.py:1138
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr "In de testmodus zullen alleen testcadeaubonnen bruikbaar zijn."
#: pretix/base/payment.py:1203 pretix/base/payment.py:1266
#: pretix/base/payment.py:1310 pretix/base/services/orders.py:846
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr "U kunt niet met cadeaubonnen betalen wanneer u een cadeaubon koopt."
#: pretix/base/payment.py:1212 pretix/base/payment.py:1274
#: pretix/base/payment.py:1318 pretix/base/services/orders.py:837
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Deze cadeaubon ondersteunt deze munteenheid niet."
#: pretix/base/payment.py:1215 pretix/base/payment.py:1277
#: pretix/base/services/orders.py:839
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr "Deze cadeaubon kan alleen in de testmodus worden gebruikt."
#: pretix/base/payment.py:1218 pretix/base/payment.py:1280
#: pretix/base/services/orders.py:841
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr "Alleen testcadeaubonnen kunnen in de testmodus worden gebruikt."
#: pretix/base/payment.py:1221 pretix/base/payment.py:1283
#: pretix/base/payment.py:1324
msgid "This gift card is no longer valid."
msgstr "Deze cadeaubon is niet meer geldig."
#: pretix/base/payment.py:1224 pretix/base/payment.py:1286
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr "Het tegoed van deze cadeaubon is verbruikt."
#: pretix/base/payment.py:1229
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Deze cadeaubon wordt al voor uw betaling gebruikt."
#: pretix/base/payment.py:1244
msgid ""
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
"a payment method."
msgstr ""
"Uw cadeaubon is gebruikt, maar er moet nog {} worden betaald. Kies een "
"betalingmethode voor het resterende bedrag."
#: pretix/base/payment.py:1248
msgid "Your gift card has been applied."
msgstr "Uw cadeaubon is succesvol gebruikt."
#: pretix/base/payment.py:1256 pretix/base/payment.py:1298
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
"U heeft een vouchercode in plaats van een cadeauboncode ingevoerd. Vouchers "
"kunnen alleen op de eerste pagina van de winkel worden ingevoerd, onder de "
"productkeuze."
#: pretix/base/payment.py:1259 pretix/base/payment.py:1301
msgid "This gift card is not known."
msgstr "Deze cadeauboncode is onbekend."
#: pretix/base/payment.py:1261 pretix/base/payment.py:1303
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
"Deze cadeaubon kan niet worden gebruikt, omdat de code niet uniek is. Neem "
"contact op met de organisator van dit evenement."
#: pretix/base/payment.py:1320 pretix/base/services/orders.py:843
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr ""
"Deze cadeaubon wordt niet geaccepteerd door de organisator van dit evenement."
#: pretix/base/payment.py:1322
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw."
#: pretix/base/pdf.py:89
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Ticket code (waarde van QR-code)"
#: pretix/base/pdf.py:101
msgid "Order position number"
msgstr "Plaatsnummer van bestelling"
#: pretix/base/pdf.py:106
msgid "Order code and position number"
msgstr "Bestelcode en plaatsnummer"
#: pretix/base/pdf.py:112 pretix/base/services/tickets.py:100
#: pretix/control/views/event.py:770 pretix/control/views/pdf.py:94
msgid "Sample product"
msgstr "Voorbeeldproduct"
#: pretix/base/pdf.py:116
msgid "Variation name"
msgstr "Variantnaam"
#: pretix/base/pdf.py:117
msgid "Sample variation"
msgstr "Voorbeeldvariant"
#: pretix/base/pdf.py:121
msgid "Product description"
msgstr "Productomschrijving"
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
#: pretix/control/views/event.py:771 pretix/control/views/pdf.py:95
msgid "Sample product description"
msgstr "Voorbeeld productomschrijving"
#: pretix/base/pdf.py:126
msgid "Product name and variation"
msgstr "Productnaam en variant"
#: pretix/base/pdf.py:127
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Voorbeeldproduct voorbeeldvariant"
#: pretix/base/pdf.py:134
msgid "Product variation description"
msgstr "Productvariantomschrijving"
#: pretix/base/pdf.py:135
msgid "Sample product variation description"
msgstr "Voorbeeld productvariantomschrijving"
#: pretix/base/pdf.py:142
msgid "Ticket category"
msgstr "Productcategorie"
#: pretix/base/pdf.py:149 pretix/base/pdf.py:154
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123,45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:153
msgid "Price including add-ons"
msgstr "Prijs inclusief add-ons"
#: pretix/base/pdf.py:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:487
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
msgid "Attendee company"
msgstr "Bedrijf van gast"
#: pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110
msgid "Sample company"
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
#: pretix/base/pdf.py:172
msgid "Full attendee address"
msgstr "Volledig adres van gast"
#: pretix/base/pdf.py:173
msgid ""
"John Doe\n"
"Sample company\n"
"Sesame Street 42\n"
"12345 Any City\n"
"Atlantis"
msgstr ""
"Piet Janssen\n"
"Voorbeeld bedrijf\n"
"Sesamstraat 42\n"
"1234AB Amsterdam\n"
"Nederland"
#: pretix/base/pdf.py:177
msgid "Attendee street"
msgstr "Adres gast: straat"
#: pretix/base/pdf.py:182
msgid "Attendee ZIP code"
msgstr "Adres gast: postcode"
#: pretix/base/pdf.py:187
msgid "Attendee city"
msgstr "Adres gast: land"
#: pretix/base/pdf.py:192
msgid "Attendee state"
msgstr "Adres gast: staat"
#: pretix/base/pdf.py:197
msgid "Attendee country"
msgstr "Land van gast"
#: pretix/base/pdf.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Pseudonymization ID"
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
msgstr "Pseudonimisatie-ID"
#: pretix/base/pdf.py:215 pretix/base/pdf.py:220
msgid "Sample event name"
msgstr "Voorbeeld evenementnaam"
#: pretix/base/pdf.py:225
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 mei 2017"
#: pretix/base/pdf.py:229
msgid "Event date range"
msgstr "Datumbereik evenement"
#: pretix/base/pdf.py:230
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 mei 4 juni 2017"
#: pretix/base/pdf.py:234
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Begindatum en tijd van evenement"
#: pretix/base/pdf.py:235
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "31-05-2017 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:242
msgid "Event begin date"
msgstr "Begindatum van evenement"
#: pretix/base/pdf.py:243 pretix/base/pdf.py:269 pretix/base/pdf.py:383
#: pretix/base/pdf.py:435 pretix/base/pdf.py:440
msgid "2017-05-31"
msgstr "31-05-2017"
#: pretix/base/pdf.py:250
msgid "Event begin time"
msgstr "Begintijd van evenement"
#: pretix/base/pdf.py:251
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Event begin date"
msgid "Event begin weekday"
msgstr "Begindatum van evenement"
#: pretix/base/pdf.py:256 pretix/base/pdf.py:285
#: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1069
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: pretix/base/pdf.py:260
msgid "Event end date and time"
msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement"
#: pretix/base/pdf.py:261
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "31-05-2017 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:277
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Event end date"
msgid "Event end weekday"
msgstr "Einddatum van het evenement"
#: pretix/base/pdf.py:289
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Toegangsdatum en tijd van evenement"
#: pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:391 pretix/base/pdf.py:429
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "31-05-2017 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:297
msgid "Event admission time"
msgstr "Toegangstijd van evenement"
#: pretix/base/pdf.py:298 pretix/base/pdf.py:399
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:305
msgid "Event location"
msgstr "Evenementlocatie"
#: pretix/base/pdf.py:306 pretix/base/settings.py:875
msgid "Random City"
msgstr "Voorbeeldstad"
#: pretix/base/pdf.py:325
msgid "Invoice address company"
msgstr "Bedrijf factuuradres"
#: pretix/base/pdf.py:331
msgid "Sesame Street 42"
msgstr "Voorbeeldstraat 42"
#: pretix/base/pdf.py:336
msgid "12345"
msgstr "1234 AB"
#: pretix/base/pdf.py:341 pretix/base/services/invoices.py:442
msgid "Sample city"
msgstr "Voorbeeldstad"
#: pretix/base/pdf.py:345
msgid "Invoice address state"
msgstr "Factuuradres: staat"
#: pretix/base/pdf.py:346
msgid "Sample State"
msgstr "Voorbeeldstaat"
#: pretix/base/pdf.py:351
msgid "Atlantis"
msgstr "Atlantis"
#: pretix/base/pdf.py:355
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Lijst met add-ons"
#: pretix/base/pdf.py:356
msgid ""
"Add-on 1\n"
"Add-on 2"
msgstr ""
"Add-on 1\n"
"Add-on 2"
#: pretix/base/pdf.py:367 pretix/control/forms/filter.py:1165
#: pretix/control/forms/filter.py:1167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
msgid "Organizer name"
msgstr "Naam van de organisator"
#: pretix/base/pdf.py:368
msgid "Event organizer company"
msgstr "Bedrijf dat het evenement organiseert"
#: pretix/base/pdf.py:372
msgid "Organizer info text"
msgstr "Informatietekst organisator"
#: pretix/base/pdf.py:373
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Informatie over de organisator van het evenement"
#: pretix/base/pdf.py:377 pretix/base/pdf.py:378
msgid "Event info text"
msgstr "Informatie over het evenement"
#: pretix/base/pdf.py:382
msgid "Printing date"
msgstr "Printdatum"
#: pretix/base/pdf.py:390
msgid "Printing date and time"
msgstr "Printdatum en -tijd"
#: pretix/base/pdf.py:398
msgid "Printing time"
msgstr "Printtijd"
#: pretix/base/pdf.py:406
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Stoel: Volledige naam"
#: pretix/base/pdf.py:407
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr "Begane grond, Rij 3, Stoel 4"
#: pretix/base/pdf.py:409 pretix/base/pdf.py:415
#: pretix/control/forms/orders.py:299
msgid "General admission"
msgstr "Vrije plaatskeuze"
#: pretix/base/pdf.py:412
msgid "Seat: zone"
msgstr "Stoel: gebied"
#: pretix/base/pdf.py:413
msgid "Ground floor"
msgstr "Begane grond"
#: pretix/base/pdf.py:418
msgid "Seat: row"
msgstr "Stoel: rij"
#: pretix/base/pdf.py:423
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Stoel: stoelnummer"
#: pretix/base/pdf.py:428
msgid "Date and time of first scan"
msgstr "Datum en tijd van eerste scan"
#: pretix/base/pdf.py:434
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card: Issuance date"
msgstr "Cadeauboncode"
#: pretix/base/pdf.py:439
#, fuzzy
#| msgid "Expiration date"
msgid "Gift card: Expiration date"
msgstr "Verloopdatum"
#: pretix/base/pdf.py:480 pretix/base/pdf.py:518 pretix/base/pdf.py:524
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:313
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:104
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Vraag: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:519 pretix/base/pdf.py:525
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Antwoord: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:565
#, fuzzy
#| msgid "Attendee names"
msgid "Attendee name for salutation"
msgstr "Namen van aanwezigen"
#: pretix/base/pdf.py:572 pretix/base/pdf.py:579
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:310
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Naam van aanwezige: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:588
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address explanation"
msgid "Invoice address name for salutation"
msgstr "Uitleg factuuradres"
#: pretix/base/pdf.py:595
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Naam factuuradres: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:908
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#: pretix/base/reldate.py:35
msgid "Event start"
msgstr "Start van het evenement"
#: pretix/base/reldate.py:36
msgid "Event end"
msgstr "Einde van het evenement"
#: pretix/base/reldate.py:37
msgid "Event admission"
msgstr "Toegangstijd evenement"
#: pretix/base/reldate.py:38
msgid "Presale start"
msgstr "Start voorverkoop"
#: pretix/base/reldate.py:39
msgid "Presale end"
msgstr "Einde voorverkoop"
#: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321
msgid "Fixed date:"
msgstr "Vaste datum:"
#: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322
msgid "Relative date:"
msgstr "Relatieve datum:"
#: pretix/base/reldate.py:210
msgid "Relative time:"
msgstr "Relatieve tijd:"
#: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325
msgid "Not set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: pretix/base/secrets.py:116
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
msgstr "Willekeurig (standaard, werkt met alle pretix-apps)"
#: pretix/base/secrets.py:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
#| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning please "
#| "refer to documentation or support for details)"
msgid ""
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
"offline scanning please refer to documentation or support for details)"
msgstr ""
"pretix handtekeningschema 1 (voor zeer grote evenementen, werkt niet met "
"pretixSCAN op iOS en verandert hoe offline scannen functioneert ­zie de "
"documentatie of neem contact op met de ondersteuning voor details)"
#: pretix/base/services/cancelevent.py:221
#: pretix/base/services/cancelevent.py:279
msgid "Event canceled"
msgstr "Evenement geannuleerd"
#: pretix/base/services/cart.py:89 pretix/base/services/orderimport.py:214
#: pretix/base/services/orders.py:114
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer "
"het opnieuw."
#: pretix/base/services/cart.py:91 pretix/presale/views/cart.py:230
msgid "You did not select any products."
msgstr "U heeft geen producten geselecteerd."
#: pretix/base/services/cart.py:92
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Onbekende winkelwagenpositie."
#: pretix/base/services/cart.py:93
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "Er werd geen datum opgegeven."
#: pretix/base/services/cart.py:94 pretix/base/services/orders.py:137
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "U koos een product dat niet te koop is."
#: pretix/base/services/cart.py:95
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. Zie "
"hieronder voor de details."
#: pretix/base/services/cart.py:97
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de "
"door u gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor de details."
#: pretix/base/services/cart.py:99
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr "U kunt niet meer dan %s items per bestelling kiezen."
#: pretix/base/services/cart.py:100
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr "U kunt niet meer dan %(max)s items van product %(product)s kiezen."
#: pretix/base/services/cart.py:101
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen."
#: pretix/base/services/cart.py:102
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan "
"%(min)s ervan kunt kopen."
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157
#: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:681
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgid "The booking period for this event has not yet started."
msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen."
#: pretix/base/services/cart.py:105
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event has ended."
msgid "The booking period for this event has ended."
msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is afgelopen."
#: pretix/base/services/cart.py:106
msgid ""
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
"can be created."
msgstr ""
"Er kunnen geen nieuwe bestellingen worden geplaatst, omdat alle betalingen "
"voor dit evenement al moeten zijn ontvangen."
#: pretix/base/services/cart.py:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for this event has not yet started. The affected "
#| "positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen. De getroffen "
"tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/base/services/orders.py:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
#| "affected positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is "
"afgelopen. De getroffen plaatsen zijn verwijderd uit uw winkelwagen."
#: pretix/base/services/cart.py:111
msgid "The entered price is to high."
msgstr "De ingevoerde prijs is te hoog."
#: pretix/base/services/cart.py:112
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Deze vouchercode is niet bekend in onze database."
#: pretix/base/services/cart.py:113 pretix/base/services/orders.py:118
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:115
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:118
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt."
#: pretix/base/services/cart.py:119
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Deze vouchercode is momenteel vergrendeld, omdat de voucher al is gebruikt "
"in een winkelwagen. Dit kan betekenen dat iemand anders op dit moment de "
"voucher aan het verzilveren is, of dat u eerder de voucher heeft geprobeerd "
"te verzilveren, maar het afrekenproces niet heeft voltooid. U kunt over %d "
"minuten opnieuw proberen om de voucher te gebruiken."
#: pretix/base/services/cart.py:123
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Deze vouchercode kan nog %d keren worden gebruikt."
#: pretix/base/services/cart.py:124
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"U heeft deze vouchercode al gebruikt. Verwijder het geassocieerde product "
"uit uw winkelwagen als u de voucher voor een ander product wilt gebruiken."
#: pretix/base/services/cart.py:126
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Deze voucher is verlopen."
#: pretix/base/services/cart.py:127
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor dit product."
#: pretix/base/services/cart.py:128
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze stoel."
#: pretix/base/services/cart.py:129
msgid ""
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
"We hebben geen product in uw winkelwagen gevonden waarvoor deze voucher "
"gebruikt kan worden. Als u een nieuw product aan uw winkelwagen toe wilt "
"voegen met deze voucher kunt u dit doen met de optie om een voucher te "
"gebruiken onderaan de pagina."
#: pretix/base/services/cart.py:133
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr "Uw voucher is geldig voor een product dat momenteel niet te koop is."
#: pretix/base/services/cart.py:134
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementsdatum."
#: pretix/base/services/cart.py:135
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen."
#: pretix/base/services/cart.py:136
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "De gekozen evenementsdatum is niet actief."
#: pretix/base/services/cart.py:137 pretix/base/services/orders.py:138
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "U kunt geen add-on selecteren voor het gekozen product."
#: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:139
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr "U kunt niet twee varianten van hetzelfde add-on-product selecteren."
#: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:140
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"U kunt maximaal %(max)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
"product %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:140 pretix/base/services/orders.py:141
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"U moet minimaal %(min)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
"product %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:142 pretix/base/services/orders.py:143
#, python-format
msgid ""
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"U kunt iedere add-on uit de categorie %(cat)s voor het product %(base)s "
"maximaal één keer kiezen."
#: pretix/base/services/cart.py:143
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Een van de producten die u geselecteerd heeft kan alleen gekocht worden als "
"add-on bij een ander product."
#: pretix/base/services/cart.py:144
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Een van de producten die u selecteerde kan alleen gekocht worden als deel "
"van een bundel."
#: pretix/base/services/cart.py:146
msgid "Please select a valid seat."
msgstr "Kies een geldige beschikbare stoel."
#: pretix/base/services/cart.py:147
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "U kunt voor dit product geen stoel kiezen."
#: pretix/base/services/cart.py:149
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "U kunt dezelfde stoel niet meerdere keren kiezen."
#: pretix/base/services/cart.py:150
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
"U heeft een cadeauboncode ingevoerd in plaats van een vouchercode. "
"Cadeaubonnen kunnen worden gebruikt tijdens het betalingsproces, wanneer u "
"om uw betalingsgegevens wordt gevraagd."
#: pretix/base/services/checkin.py:151
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende reden"
#: pretix/base/services/checkin.py:207
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr "Alleen toegestaan voor {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:209
#, python-brace-format
msgid "Only allowed after {datetime}"
msgstr "Alleen toegestaan vanaf {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:212
msgid "Ticket type not allowed"
msgstr "Tickettype niet toegestaan"
#: pretix/base/services/checkin.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "time since last entry"
msgstr "Wachtlijstitem"
#: pretix/base/services/checkin.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "time since first entry"
msgstr "Wachtlijstitem"
#: pretix/base/services/checkin.py:233
msgid "number of days with an entry"
msgstr "aantal dagen met een binnenkomst"
#: pretix/base/services/checkin.py:234
msgid "number of entries"
msgstr "aantal binnenkomsten"
#: pretix/base/services/checkin.py:235
msgid "number of entries today"
msgstr "aantal binnenkomsten vandaag"
#: pretix/base/services/checkin.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Weekend day"
msgid "week day"
msgstr "Weekenddag"
#: pretix/base/services/checkin.py:258 pretix/control/forms/filter.py:1065
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1066
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1067
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1068
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1070
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1071
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: pretix/base/services/checkin.py:268
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr "{variable} is niet {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:270
#, python-brace-format
msgid "Maximum {variable} exceeded"
msgstr "Maximum {variable} bereikt"
#: pretix/base/services/checkin.py:272
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr "Minimum {variable} bereikt"
#: pretix/base/services/checkin.py:274
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr "{variable} is {value}"
#: pretix/base/services/checkin.py:714
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Dit ticket is geannuleerd."
#: pretix/base/services/checkin.py:737
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
#: pretix/base/services/checkin.py:742
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr "Deze positie heeft een ongeldige datum voor deze inchecklijst."
#: pretix/base/services/checkin.py:749
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald."
#: pretix/base/services/checkin.py:759
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr "Binnenkomst niet toegestaan: {explanation}."
#: pretix/base/services/checkin.py:768
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien."
#: pretix/base/services/checkin.py:815
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Dit ticket is al gebruikt."
#: pretix/base/services/export.py:67 pretix/base/services/export.py:135
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "Uw export bevatte geen gegevens."
#: pretix/base/services/export.py:129
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to perform this action."
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren."
#: pretix/base/services/invoices.py:106
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr "Voltooi uw betaling vóór {expire_date}."
#: pretix/base/services/invoices.py:117
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Event location"
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr "Evenementlocatie"
#: pretix/base/services/invoices.py:211
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Aanwezige: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:229 pretix/plugins/reports/exporters.py:249
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Datum: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:433
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr ""
"Hier kan een tekst verschijnen die specifiek is aan de betalingsprovider."
#: pretix/base/services/invoices.py:440
msgid "214th Example Street"
msgstr "Voorbeeldstraat 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:441
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:457
msgid "Sample product {}"
msgstr "Voorbeeldproduct {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:463
msgid "Sample product A"
msgstr "Voorbeeldproduct A"
#: pretix/base/services/invoices.py:507
#, python-brace-format
msgid "New invoice: {number}"
msgstr "Nieuwe factuur: {number}"
#: pretix/base/services/invoices.py:509
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
"\n"
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Er is een nieuwe factuur voor {event} aangemaakt, zie bijlage.\n"
"\n"
"U ontvangt deze e-mail omdat u in uw evenementsinstellingen hebt aangegeven "
"deze e-mails te willen ontvangen."
#: pretix/base/services/mail.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr ""
"U ontvangt deze e-mail omdat iemand een bestelling voor {event} voor u heeft "
"geplaatst."
#: pretix/base/services/mail.py:251 pretix/base/services/mail.py:267
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"U kunt uw bestellingsgegevens bekijken op de volgende URL:\n"
"{orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:263
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr ""
"U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst heeft voor het "
"evenement {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:435
#, fuzzy
#| msgid "resend invite"
msgctxt "attachment_filename"
msgid "Calendar invite"
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
#: pretix/base/services/memberships.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
"U koos een lidmaatschap voor het product \"{product}\", maar dit product "
"vereist geen lidmaatschap."
#: pretix/base/services/memberships.py:112
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
"U koos het product \"{product}\", hiervoor is een geldig lidmaatschap "
"verplicht."
#: pretix/base/services/memberships.py:141
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr ""
"U koos een lidmaatschap dat is verbonden aan het account van een andere "
"klant."
#: pretix/base/services/memberships.py:146
msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr "Het lidmaadschap dat u heeft geselecteerd is geannuleerd."
#: pretix/base/services/memberships.py:151
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
msgstr ""
"U kunt alleen test-lidmaatschappen gebruiken voor tickets in de testmodus."
#: pretix/base/services/memberships.py:158
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"U koos een lidmaatschap dat geldig is van {start} tot {end}, maar het "
"gekozen evenement vindt plaats op {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"U koos een lidmaatschap van het type \"{type}\", dat niet is toegestaan voor "
"het product \"{product}\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:182
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"U kunt een lidmaatschap van type \"{type}\" niet vaker dan {number} keren "
"gebruiken."
#: pretix/base/services/memberships.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
"U probeert een lidmaatschap van type \"{type}\" te gebruiken voor een "
"evenement dat plaatsvindt op \"{date}\", maar u heeft dit lidmaatschap al "
"gebruikt voor een ander ticket op dezelfde tijd."
#: pretix/base/services/orderimport.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
"Fout bij het importeren van waarde \"{value}\" voor kolom \"{column}\" in "
"regel \"{line}\": {message}"
#: pretix/base/services/orderimport.py:147
#, python-brace-format
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr "Ongeldige data op regel {row}: {message}"
#: pretix/base/services/orders.py:104
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Sommige producten die u geselecteerd had zijn niet meer beschikbaar. Zie "
"hieronder voor de details."
#: pretix/base/services/orders.py:106
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Sommige van de producten die u koos zijn niet langer beschikbaar in de "
"hoeveelheid die u koos. Zie hieronder voor details."
#: pretix/base/services/orders.py:108
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"De prijs van sommige producten in uw winkelwagen is veranderd. Zie hieronder "
"voor details."
#: pretix/base/services/orders.py:110
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Een interne fout is opgetreden, probeer het opnieuw."
#: pretix/base/services/orders.py:111
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
#: pretix/base/services/orders.py:112
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan %(max)s kopieën van het product %(product)s kiezen. We "
"hebben het overschot uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:117
#, fuzzy
#| msgid "The presale period has ended."
msgid "The booking period has ended."
msgstr "De voorverkoopperiode is afgelopen."
#: pretix/base/services/orders.py:120
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"De vouchercode die voor een van de items in uw winkelwagen is gebruikt is "
"niet bekend in onze database."
#: pretix/base/services/orders.py:121
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is al "
"het maximale aantal keren gebruikt. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
"verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:123
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de producten in uw winkelwagen "
"is al het maximale aantal keren gebruikt. We hebben de prijs van dit product "
"in uw winkelwagen aangepast."
#: pretix/base/services/orders.py:125
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is "
"verlopen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:127
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is "
"niet geldig voor dit item. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:129
#, fuzzy
#| msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen."
#: pretix/base/services/orders.py:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for one of the events in your cart has not yet "
#| "started. The affected positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is nog "
"niet begonnen. De bijbehorende kaartjes zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:134
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is ongeldig. "
"We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:135
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is in de "
"tussentijd bezet geworden. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
#: pretix/base/services/orders.py:214 pretix/control/forms/orders.py:107
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn."
#: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/base/services/orders.py:354
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Deze bestelling hoeft niet goedgekeurd te worden."
#: pretix/base/services/orders.py:413 pretix/presale/views/order.py:857
#: pretix/presale/views/order.py:906
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren."
#: pretix/base/services/orders.py:425
#, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"Deze bestelling kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling "
"gekochte cadeaubon {card} al is gebruikt."
#: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:195
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
msgstr ""
"De annuleringskosten kunnen niet hoger zijn dan het bedrag dat voor deze "
"bestelling is betaald."
#: pretix/base/services/orders.py:915
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
"Bij het plaatsen van uw bestelling is het totaalbedrag van de bestelling "
"veranderd. Dit kan gebeuren doordat de prijs van een van de gekochte "
"producten zojuist is veranderd, of doordat een cadeaubon die u heeft "
"gebruikt in de tussentijd door een andere bestelling is gebruikt. Controleer "
"de getoonde bedragen hieronder en probeer het opnieuw."
#: pretix/base/services/orders.py:1269
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "U moet een variant van het product selecteren."
#: pretix/base/services/orders.py:1270
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"Het quotum {name} heeft niet genoeg beschikbare capaciteit om deze opdracht "
"uit te voeren."
#: pretix/base/services/orders.py:1271
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "Er is geen quotum gedefinieerd dat deze handeling toelaat."
#: pretix/base/services/orders.py:1272
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "Het gekozen product is niet actief of heeft geen ingestelde prijs."
#: pretix/base/services/orders.py:1273
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Deze handeling zou de bestelling leeg maken. Annuleer in plaats hiervan de "
"bestelling."
#: pretix/base/services/orders.py:1274
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Deze handeling zou de bestelling gratis maken en daardoor ook direct "
"betaald, maar er is geen quotum beschikbaar."
#: pretix/base/services/orders.py:1276
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Dit is een add-onproduct, kies het basisproduct waaraan het moet worden "
"toegevoegd."
#: pretix/base/services/orders.py:1277
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"Het gekozen basisproduct staat u niet toe om dit product als een add-on toe "
"te voegen."
#: pretix/base/services/orders.py:1278
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "U moet een subevenement kiezen voor het nieuwe ticket."
#: pretix/base/services/orders.py:1280
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
"De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies "
"opnieuw een stoel."
#: pretix/base/services/orders.py:1281
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest."
#: pretix/base/services/orders.py:1282
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest."
#: pretix/base/services/orders.py:1283
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
msgstr "Het gekozen land is geblokkeerd door uw belastingregel."
#: pretix/base/services/orders.py:1284
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
"U kunt de prijs van een plaats die is gebruikt om een cadeaubon uit te geven "
"niet wijzigen."
#: pretix/base/services/orders.py:1988 pretix/base/services/orders.py:2004
#, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"Een plaats kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling gekochte "
"cadeaubon {card} al is gebruikt."
#: pretix/base/services/orders.py:2513
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"Er is iets misgegaan toen we het geld naar u over probeerden te maken. Neem "
"contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie."
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
"U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is "
"in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is verkocht."
#: pretix/base/services/seating.py:131
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
"U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is "
"in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is gebruikt voor een voucher."
#: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de "
"download opnieuw te starten."
#: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Dit bestand is van een ander evenement."
#: pretix/base/services/shredder.py:123
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "De bevestigingscode die u invoerde was onjuist."
#: pretix/base/services/shredder.py:125
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw."
#: pretix/base/services/stats.py:210
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd omdat de btw-controledienst van "
"uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw "
"te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-"
"terugbetalingsproces."
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183
#: pretix/base/services/tax.py:210
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer."
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land."
#: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat de controledienst voor btw-"
"nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen hierom btw "
"over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit "
"handmatig op te lossen."
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96
msgid "Sample workshop"
msgstr "Voorbeeldworkshop"
#: pretix/base/services/update_check.py:113
msgid "pretix update available"
msgstr "pretix-update beschikbaar"
#: pretix/base/services/update_check.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Hoi!\n"
"\n"
"Een update is beschikbaar voor pretix, of voor een van de plugins die u "
"heeft geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor "
"meer informatie:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-"
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"de pretix-ontwikkelaars"
#: pretix/base/services/update_check.py:145
#: pretix/base/services/update_check.py:147
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plug-in: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:432
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr "De voucher is verstuurd naar {recipient}."
#: pretix/base/settings.py:111
msgid "Allow usage of restricted plugins"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:144
msgid "Allow customers to create accounts"
msgstr "Sta klanten toe om accounts aan te maken"
#: pretix/base/settings.py:145
msgid ""
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
msgstr ""
"Dit zal klanten toestaan om een account aan te maken voor uw ticketwinkel. "
"Dit is een vereiste voor bepaalde geavanceerde functies, zoals "
"lidmaatschappen."
#: pretix/base/settings.py:155
#, fuzzy
#| msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
msgstr ""
"We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en "
"wachtwoord vinden."
#: pretix/base/settings.py:156
msgid ""
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:166
msgid "Match orders based on email address"
msgstr "Koppel bestellingen aan klantenaccounts op basis van e-mailadres"
#: pretix/base/settings.py:167
msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld zullen geregistreerde klanten bestellingen "
"kunnen inzien die zijn gemaakt met het e-mailadres van hun account, zelfs "
"als de klant bij de aankoop niet was ingelogd."
#: pretix/base/settings.py:182
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Maximale aantal producten per bestelling"
#: pretix/base/settings.py:183
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Add-onproducten zullen niet worden meegeteld."
#: pretix/base/settings.py:192
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productlijst (niet "
"aanbevolen!)"
#: pretix/base/settings.py:193
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid."
msgstr ""
"De winkelwagen zal, onafhankelijk van deze keuze, altijd de brutoprijs "
"tonen, omdat dit de te betalen prijs is."
#: pretix/base/settings.py:208
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Vraag om namen van gasten"
#: pretix/base/settings.py:209
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgstr ""
"Vraag een naam voor alle tickets die als toegangsbewijs zijn gemarkeerd."
#: pretix/base/settings.py:218
msgid "Require attendee names"
msgstr "Verplicht namen van gasten"
#: pretix/base/settings.py:219
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Verplicht klanten de namen in te vullen van alle gasten."
#: pretix/base/settings.py:229
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket"
#: pretix/base/settings.py:230
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the E-mail settings."
msgstr ""
"Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling, en wordt "
"de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres verstuurd. Als u deze optie "
"inschakelt zal het systeem ook om e-mailadressen voor ieder toegangsbewijs "
"vragen. Dit zou nuttig kunnen zijn als u losse adressen wilt verzamelen voor "
"iedere aanwezige bij groepsbestellingen. De orderbevestiging zal nog steeds "
"standaard alleen naar het primaire e-mailadres verstuurd worden, en niet aan "
"de adressen op ieder ticket. Het verzenden aan de adressen op elk ticket is "
"in te schakelen in de e-mailinstellingen."
#: pretix/base/settings.py:244
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket"
#: pretix/base/settings.py:245
msgid ""
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Verplicht klanten om losse e-mailadressen in te vullen voor alle "
"toegangsbewijzen. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres "
"voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze "
"instelling."
#: pretix/base/settings.py:257
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr "Vraag om bedrijf per ticket"
#: pretix/base/settings.py:266
msgid "Require company per ticket"
msgstr "Verplicht bedrijf per ticket"
#: pretix/base/settings.py:276
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr "Vraag om postadres per ticket"
#: pretix/base/settings.py:285
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr "Verplicht postadres per ticket"
#: pretix/base/settings.py:295
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling"
#: pretix/base/settings.py:296
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Verplicht klanten om het hoofd-e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten "
"te voorkomen."
#: pretix/base/settings.py:305
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij bestelling"
#: pretix/base/settings.py:314
msgid "Require a phone number per order"
msgstr "Verplicht het opgeven van een telefoonnummer"
#: pretix/base/settings.py:324
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Vraag om factuuradres"
#: pretix/base/settings.py:333
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is"
#: pretix/base/settings.py:342
msgid "Require customer name"
msgstr "Verplicht klantnaam"
#: pretix/base/settings.py:351
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Toon namen van gasten op facturen"
#: pretix/base/settings.py:360
#, fuzzy
#| msgid "Show free products on invoices"
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Toon gratis producten op facturen"
#: pretix/base/settings.py:361
msgid ""
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:371
msgid ""
"On invoices from one EU country into another EU country with a different "
"currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
msgstr ""
"Op facturen van één EU-land naar een ander land binnen de EU met een andere "
"munteenheid moet het belastingbedrag in beide munteenheden worden afgedrukt, "
"indien mogelijk"
#: pretix/base/settings.py:381
msgid "Require invoice address"
msgstr "Verplicht factuuradres"
#: pretix/base/settings.py:391
msgid "Require a business addresses"
msgstr "Verplicht een adres van een bedrijf"
#: pretix/base/settings.py:392
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren."
#: pretix/base/settings.py:402
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Vraag om ontvanger"
#: pretix/base/settings.py:412
#, fuzzy
#| msgid "Custom address field"
msgid "Custom recipient field"
msgstr "Aangepast adresveld"
#: pretix/base/settings.py:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
#| "registration number, to your invoice address form, please fill in the "
#| "label here. This label will both be used for asking the user to input "
#| "their details as well as for displaying the value on the invoice. The "
#| "field will not be required."
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
"Als u een eigen veld wilt toevoegen aan het adresformulier voor facturen "
"kunt u hier een label invoeren. Dit label zal worden gebruikt in het "
"formulier waar de gebruiker de gegevens invoert en om op de facturen de "
"ingevulde waarde te tonen. Deze waarde zal niet verplicht zijn. Deze optie "
"kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor een landspecifiek registratienummer."
#: pretix/base/settings.py:427
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Vraag om btw-nummer"
#: pretix/base/settings.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
"only requested from business customers in the following countries: "
"{countries}"
msgstr ""
"Werkt alleen als er om een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is nooit "
"verplicht en wordt alleen gevraagd aan zakelijke klanten in de volgende "
"landen: {countries}"
#: pretix/base/settings.py:442
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Uitleg factuuradres"
#: pretix/base/settings.py:445
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens "
"het afrekenen."
#: pretix/base/settings.py:454
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr "Toon betaald bedrag op gedeeltelijk betaalde facturen"
#: pretix/base/settings.py:455
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
"Als een factuur al gedeeltelijk is betaald zal deze optie het betaalde en "
"openstaande bedrag op de factuur tonen."
#: pretix/base/settings.py:465
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Toon gratis producten op facturen"
#: pretix/base/settings.py:466
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Merk op dat facturen nooit zullen worden gegenereerd voor bestellingen die "
"alleen gratis producten bevatten."
#: pretix/base/settings.py:476
msgid "Show expiration date of order"
msgstr "Toon verloopdatum van bestelling"
#: pretix/base/settings.py:477
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
"De verloopdatum zal niet worden getoond als de factuur is gegenereerd nadat "
"de factuur is betaald."
#: pretix/base/settings.py:487
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr "Minimumlengte van factuurnummer na prefix"
#: pretix/base/settings.py:488
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
"Het deel van uw factuurnummer na uw prefix zal worden opgevuld met "
"voorloopnullen tot deze lengte, bijv. INV-001 of INV-00001."
#: pretix/base/settings.py:498
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers"
#: pretix/base/settings.py:499
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Als dit is uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer."
#: pretix/base/settings.py:508
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Factuurnummer-prefix"
#: pretix/base/settings.py:509
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat zal de "
"slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als "
"meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld "
"gebruiken zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken, en zal ieder getal "
"dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling "
"is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen. U kunt %Y (met eeuw) "
"en %y (zonder eeuw) gebruiken om het jaar van de factuur in te voegen, en %m "
"en %d om de maand en dag van de factuur in te voegen."
#: pretix/base/settings.py:523
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Factuurnummer-prefix voor annuleringen"
#: pretix/base/settings.py:524
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
"Dit zal voor factuurnummers van annuleringen worden gezet. Als u dit veld "
"leeg laat zal dezelfde nummering als ingesteld voor normale facturen worden "
"gebruikt."
#: pretix/base/settings.py:548
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Lengte van ticketcodes"
#: pretix/base/settings.py:575
msgid "Reservation period"
msgstr "Reserveerperiode"
#: pretix/base/settings.py:577
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Hoe lang (in minuten) de producten in de winkelwagen van een gebruiker voor "
"deze gebruiker gereserveerd blijven."
#: pretix/base/settings.py:586
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Verwijs gelijk door naar afrekenen nadat een product in de winkelwagen is "
"geplaatst."
#: pretix/base/settings.py:595
msgid "End of presale text"
msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop"
#: pretix/base/settings.py:598
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de aangewezen "
"verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen. U kunt de tekst gebruiken om "
"andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een "
"ticketbureau."
#: pretix/base/settings.py:612
msgid "Guidance text"
msgstr "Hulptekst"
#: pretix/base/settings.py:613
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Deze tekst wordt boven de betalingsopties getoond. Als u dit wilt kunt u "
"hier de opties aan de gebruiker uitleggen."
#: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:633
msgid "in days"
msgstr "in dagen"
#: pretix/base/settings.py:625 pretix/base/settings.py:634
msgid "in minutes"
msgstr "in minuten"
#: pretix/base/settings.py:629
msgid "Set payment term"
msgstr "Betalingstermijn instellen"
#: pretix/base/settings.py:636
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
"Als u dagen gebruikt verloopt de bestelling aan het eind van de laatste dag. "
"Er kan een preciezer moment op worden gegeven door minuten te gebruiken, "
"maar dit moet alleen gebruikt worden voor real-time betalingsmethoden."
#: pretix/base/settings.py:646
msgid "Payment term in days"
msgstr "Betalingstermijn in dagen"
#: pretix/base/settings.py:653
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker "
"moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betalingsmethoden "
"gebruikt zoals bankoverschrijvingen raden we 14 dagen aan. Als u alleen real-"
"time betalingsmethoden gebruikt raden we alsnog twee of drie dagen aan, om "
"klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen."
#: pretix/base/settings.py:671
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Laat betalingstermijnen alleen op weekdagen aflopen"
#: pretix/base/settings.py:672
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld en de betalingstermijn van een bestelling op een "
"zaterdag of zondag eindigt zal in plaats hiervan de termijn naar de volgende "
"maandag worden verlengd. Dit is in sommige landen bij wet verplicht. Dit "
"heeft geen effect op de laatste datum van betalingen zoals hieronder "
"ingesteld."
#: pretix/base/settings.py:688
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Betalingstermijn in minuten"
#: pretix/base/settings.py:689
msgid ""
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"Het aantal minuten na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de "
"gebruiker moet betalen om de reservering te behouden. Gebruik dit alleen als "
"u alleen betalingsmethoden met real-time bevestigingen aanbiedt. Merk op dat "
"om technische redenen de werkelijke tijd die de gebruiker heeft om te "
"bevestigen voor de bestelling als bevestigd wordt aangemerkt mogelijk een "
"aantal minuten langer is."
#: pretix/base/settings.py:712
msgid "Last date of payments"
msgstr "Laatste datum van betalingen"
#: pretix/base/settings.py:713
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang "
"op de betalingstermijnen die hierboven ingesteld zijn. Als u de "
"evenementenreeksfunctie gebruikt zal bij bestellingen die tickets bevatten "
"voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt."
#: pretix/base/settings.py:724
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen"
#: pretix/base/settings.py:725
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zullen alle onbetaalde bestellingen automatisch van "
"'openstaand' naar 'verlopen' gaan na het eind van de betalingstermijn. Dit "
"betekent dat deze tickets weer vrij worden gegeven en kunnen worden besteld "
"door andere klanten."
#: pretix/base/settings.py:736
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
"Verberg \"wacht op betaling\"-status op pagina's zichtbaar voor klanten"
#: pretix/base/settings.py:737
msgid ""
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"Het paneel met betalingsinstructies zal nog steeds getoond worden aan de "
"hoofdklant, maar er zal geen melding worden getoond op de ticketpagina's van "
"de gasten die hun tickets niet zelf hebben gekocht."
#: pretix/base/settings.py:756
msgid "Accept late payments"
msgstr "Te late betalingen accepteren"
#: pretix/base/settings.py:757
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze in de 'verlopen'-"
"staat zijn, zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit "
"betalingen worden geaccepteerd na de 'Laatste datum van betalingen' (zie "
"boven)."
#: pretix/base/settings.py:768
msgid "Show start date"
msgstr "Toon startdatum"
#: pretix/base/settings.py:769
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop voor de voorverkoop is begonnen."
#: pretix/base/settings.py:784 pretix/base/settings.py:795
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "Genereer geen facturen"
#: pretix/base/settings.py:785 pretix/base/settings.py:796
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel"
#: pretix/base/settings.py:786 pretix/base/settings.py:797
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker"
#: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:798
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen"
#: pretix/base/settings.py:788 pretix/base/settings.py:799
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betalingsmethode"
#: pretix/base/settings.py:792
msgid "Generate invoices"
msgstr "Genereer facturen"
#: pretix/base/settings.py:801
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr "Facturen zullen nooit worden gegenereerd voor gratis bestellingen."
#: pretix/base/settings.py:810
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
"Bij adresveranderingen automatisch factuur annuleren en opnieuw genereren"
#: pretix/base/settings.py:811
msgid ""
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
"Met deze optie zal wanneer klanten hun factuuradres voor een bestaande "
"bestelling wijzigen automatisch de bestaande factuur worden geannuleerd en "
"zal er een nieuwe factuur worden uitgegeven. Deze instelling is niet van "
"toepassing op wijzigingen die in de backend worden gemaakt."
#: pretix/base/settings.py:822
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr "Sta wijziging van bestaande facturen toe"
#: pretix/base/settings.py:823
msgid ""
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
"Standaard kunnen facturen nooit meer gewijzigd worden zodra ze zijn "
"verzonden. In de meeste landen bevelen we aan deze optie uit te laten en "
"altijd een nieuwe factuur te sturen wanneer een aanpassing noodzakelijk is."
#: pretix/base/settings.py:838
msgid "Address line"
msgstr "Adresregel"
#: pretix/base/settings.py:842
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Albert Einstein-straat 52"
#: pretix/base/settings.py:894
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "Binnenlands belastingnummer"
#: pretix/base/settings.py:895
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr "bijv. belastingnummer in Duitsland, ABN in Australië, …"
#: pretix/base/settings.py:904
msgid "EU VAT ID"
msgstr "EU-btw-nummer"
#: pretix/base/settings.py:917
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling."
#: pretix/base/settings.py:920
msgid "Introductory text"
msgstr "Introductietekst"
#: pretix/base/settings.py:921
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Zal op elke factuur boven de bedragen worden geprint."
#: pretix/base/settings.py:934
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement "
"vinden op ..."
#: pretix/base/settings.py:937
msgid "Additional text"
msgstr "Extra tekst"
#: pretix/base/settings.py:938
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag."
#: pretix/base/settings.py:951
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, "
"registratienummers, etc."
#: pretix/base/settings.py:954
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
#: pretix/base/settings.py:955
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde "
"van elke factuurpagina."
#: pretix/base/settings.py:968
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails"
#: pretix/base/settings.py:969
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen zullen ze "
"worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch worden "
"gegenereerd na betaling zullen ze worden bijgevoegd bij de "
"betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd zullen ze "
"niet worden bijgevoegd bij mails."
#: pretix/base/settings.py:981
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr "Stuur een kopie van elke factuur naar e-mailadres"
#: pretix/base/settings.py:982
msgid ""
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
"Elke nieuw aangemaakte factuur zal kort na het aanmaken worden verzonden "
"naar dit e-mailadres. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken voor het automatisch "
"importeren van facturen in uw boekhoudsysteem. De factuur zal de enige "
"bijlage van de e-mail zijn."
#: pretix/base/settings.py:993
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode"
#: pretix/base/settings.py:994
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de "
"voorverkoop is afgelopen"
#: pretix/base/settings.py:1014
msgid "Available languages"
msgstr "Beschikbare talen"
#: pretix/base/settings.py:1030 pretix/control/forms/event.py:131
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: pretix/base/settings.py:1040
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: pretix/base/settings.py:1041
msgid ""
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
"De hier ingestelde regio wordt gebruikt om de datum- en tijdnotatie in te "
"stellen en wordt gebruikt als het standaardland voor adressen en "
"telefoonnummers van klanten. Voor notatie heeft deze optie minder prioriteit "
"dan de taal, deze optie is hiervoor vooral relevant voor talen die in "
"verschillende landen gesproken worden (zoals Engels)."
#: pretix/base/settings.py:1053
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
msgstr "Toon evenementstijden en -datums in de ticketwinkel"
#: pretix/base/settings.py:1054
msgid ""
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
"This settings does however not affect the display in other locations."
msgstr ""
"Als dit is uitgeschakeld zal er geen datum of tijd worden getoond op de "
"voorpagina van de ticketwinkel. Deze instelling heeft geen invloed op de "
"weergave op andere plaatsen."
#: pretix/base/settings.py:1064
msgid "Show event end date"
msgstr "Toon einddatum evenement"
#: pretix/base/settings.py:1065
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Als dit is uitgeschakeld zal alleen de startdatum van het evenement worden "
"getoond aan het publiek."
#: pretix/base/settings.py:1074
msgid "Show dates with time"
msgstr "Toon datums met tijd"
#: pretix/base/settings.py:1075
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Als dit is uitgeschakeld zullen de start- en einddatum van het evenement "
"zonder de tijd worden getoond."
#: pretix/base/settings.py:1084
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr "Verberg alle uitverkochte producten"
#: pretix/base/settings.py:1094 pretix/control/forms/event.py:1455
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr ""
"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar "
"zijn."
#: pretix/base/settings.py:1103
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren"
#: pretix/base/settings.py:1112
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Toon variaties van een product standaard uitgeklapt"
#: pretix/base/settings.py:1121
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Wachtlijst inschakelen"
#: pretix/base/settings.py:1122 pretix/control/forms/event.py:1460
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Wanneer een ticket is uitverkocht kunnen mensen zich inschrijven voor een "
"wachtlijst. Wanneer een ticket weer beschikbaar komt wordt het gereserveerd "
"voor de eerste persoon op de wachtlijst, en ontvangt deze persoon een email "
"met een voucher die kan worden gebruikt om een ticket te kopen."
#: pretix/base/settings.py:1133
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst"
#: pretix/base/settings.py:1134
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Maak automatisch vouchers aan en verstuur ze naar mensen op de wachtlijst "
"als tickets vrijkomen. Als dit niet actief is zullen mails niet automatisch "
"verstuurd worden, maar kunt u ze wel handmatig versturen via de "
"instellingen. Als u de wachtlijst uitschakelt, maar deze optie ingeschakeld "
"houdt, zullen tickets alsnog worden verstuurd."
#: pretix/base/settings.py:1150
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Wachtlijstreactietijd"
#: pretix/base/settings.py:1153
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst moet hij "
"binnen dit aantal uren worden gebruikt, anders wordt de voucher toegewezen "
"aan de volgende persoon op de lijst."
#: pretix/base/settings.py:1164
msgid "Ask for a name"
msgstr "Vraag om een naam"
#: pretix/base/settings.py:1165
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
msgstr "Vraag om een naam bij het aanmelden voor de wachtlijst."
#: pretix/base/settings.py:1174
msgid "Require name"
msgstr "Naam opgeven verplicht"
#: pretix/base/settings.py:1175
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
msgstr ""
"Maakt het opgeven van een naam verplicht om in te schrijven voor de "
"wachtlijst."
#: pretix/base/settings.py:1185
msgid "Ask for a phone number"
msgstr "Vraag om een telefoonnummer"
#: pretix/base/settings.py:1186
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij het inschrijven voor de wachtlijst."
#: pretix/base/settings.py:1195
msgid "Require phone number"
msgstr "Telefoonnummer opgeven verplicht"
#: pretix/base/settings.py:1196
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
msgstr ""
"Maakt het opgeven van een telefoonnummer verplicht bij het inschrijven voor "
"de wachtlijst."
#: pretix/base/settings.py:1206
msgid "Phone number explanation"
msgstr "Uitleg voor telefoonnummer"
#: pretix/base/settings.py:1209
msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"Als u om een telefoonnummer vraagt kunt u in dit veld uitleggen waarom en "
"hoe u de verzamelde telefoonnummers zult gebruiken."
#: pretix/base/settings.py:1218
#, fuzzy
#| msgid "Show number of tickets left"
msgid "Show number of check-ins to customer"
msgstr "Toon resterend aantal tickets"
#: pretix/base/settings.py:1219
msgid ""
"With this option enabled, your customers will be able how many times they "
"entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
"combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1232
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr "Sta gebruikers toe om tickets te downloaden"
#: pretix/base/settings.py:1233
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr "Als dit is uitgeschakeld kan niemand een ticket downloaden."
#: pretix/base/settings.py:1242
msgid "Download date"
msgstr "Downloaddatum"
#: pretix/base/settings.py:1243
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de "
"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor "
"meerdere datums zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste één van "
"de datums het toestaat."
#: pretix/base/settings.py:1254
msgid "Generate tickets for add-on products"
msgstr "Genereer tickets voor add-onproducten"
#: pretix/base/settings.py:1255
msgid ""
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
"for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every "
"add-on product as well."
msgstr ""
"Standaard worden tickets alleen gegenereerd voor individueel geselecteerde "
"producten, en niet voor add-onproducten. Als deze optie is ingeschakeld "
"wordt er ook een ticket gegenereerd voor elk add-onproduct."
#: pretix/base/settings.py:1267
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr "Genereer tickets voor alle producten"
#: pretix/base/settings.py:1268
msgid ""
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
"Als deze optie is uitgeschakeld worden er alleen tickets gegenereerd voor "
"producten die zijn aangemerkt als \"toegangsbewijs\" in de "
"productinstellingen. U kunt het genereren van tickets ook voor een specifiek "
"product uitschakelen."
#: pretix/base/settings.py:1280
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr "Genereer tickets voor openstaande bestellingen"
#: pretix/base/settings.py:1281
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"Als dit is uitgeschakeld is het alleen mogelijk om tickets te downloaden "
"nadat een bestelling is betaald."
#: pretix/base/settings.py:1292
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr "Genereer geen tickets voor het e-mailadres is gecontroleerd"
#: pretix/base/settings.py:1293
msgid ""
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zullen tickets niet direct na een bestelling te "
"downloaden zijn. De tickets zullen als bijlage bij de "
"betalingsbevestigingsmail worden gevoegd (als de bestanden niet te groot "
"zijn) en de klant zal de tickets kunnen downloaden van de bestellingspagina "
"zodra de klant op een link in de e-mail klikt. Dit heeft geen invloed op "
"bestellingen via andere verkoopkanalen dan de online ticketwinkel."
#: pretix/base/settings.py:1305
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementsoverzichten"
#: pretix/base/settings.py:1306
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal de lijst van evenementen aangeven of evenementen "
"zijn uitverkocht. Als u veel evenementen heeft kan dit ervoor zorgen dat het "
"laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan tot twee minuten "
"achterlopen."
#: pretix/base/settings.py:1319 pretix/base/settings.py:1327
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: pretix/base/settings.py:1320 pretix/base/settings.py:1328
msgid "Week calendar"
msgstr "Weekkalender"
#: pretix/base/settings.py:1321 pretix/base/settings.py:1329
msgid "Month calendar"
msgstr "Maandkalender"
#: pretix/base/settings.py:1325
msgid "Default overview style"
msgstr "Standaard overzichtsstijl"
#: pretix/base/settings.py:1331
msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
"Als uw evenementenreeks meer dan 50 toekomstige datums heeft kan alleen de "
"maand- of weekkalender worden gebruikt."
#: pretix/base/settings.py:1340
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr "Verberg alle niet beschikbare datums uit kalender- en lijstweergaven"
#: pretix/base/settings.py:1349
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr ""
"Sta klanten toe om hun informatie aan te passen nadat ze ingecheckt zijn."
#: pretix/base/settings.py:1358
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Laatste datum van aanpassingen"
#: pretix/base/settings.py:1359
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen "
"aanpassen, zoals namen van gasten of antwoorden op vragen. Als u de "
"evenementenreeks-functie gebruikt, en een bestelling tickets bevat voor "
"meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt."
#: pretix/base/settings.py:1370
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr ""
"Klanten kunnen de variant van de producten die ze hebben gekozen veranderen"
#: pretix/base/settings.py:1379
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren"
#: pretix/base/settings.py:1389 pretix/base/settings.py:1398
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs gelijk aan of hoger is "
"dan de vorige prijs."
#: pretix/base/settings.py:1390 pretix/base/settings.py:1399
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs hoger is dan de vorige "
"prijs."
#: pretix/base/settings.py:1391 pretix/base/settings.py:1400
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
"Sta veranderingen alleen toe als de nieuwe prijs gelijk is aan de oude prijs "
"van de bestelling."
#: pretix/base/settings.py:1392 pretix/base/settings.py:1401
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
"Sta veranderingen onafhankelijk van de prijs toe, zelfs als een "
"terugbetaling nodig is."
#: pretix/base/settings.py:1396
msgid "Requirement for changed prices"
msgstr "Vereiste voor veranderde prijzen"
#: pretix/base/settings.py:1412
msgid "Do not allow changes after"
msgstr "Sta wijzigingen alleen toe tot"
#: pretix/base/settings.py:1421
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren"
#: pretix/base/settings.py:1430 pretix/base/settings.py:1569
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "Sta annuleren toe tot"
#: pretix/base/settings.py:1439
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren"
#: pretix/base/settings.py:1440
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de "
"betalingsmethode dit toestaat. Als dit niet zo is zal er een handmatige "
"terugbetaling worden aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken."
#: pretix/base/settings.py:1453 pretix/control/forms/orders.py:791
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in"
#: pretix/base/settings.py:1462
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in"
#: pretix/base/settings.py:1474 pretix/control/forms/orders.py:802
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten"
#: pretix/base/settings.py:1483
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr "Sta klanten toe om vrijwillig een lagere terugbetaling te kiezen"
#: pretix/base/settings.py:1484
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld krijgen uw klanten de keuze om een kleiner "
"deel van hun bestelbedrag terugbetaald te krijgen, om u met het restbedrag "
"te steunen."
#: pretix/base/settings.py:1489
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"Als u dit wilt kunt u ons ook steunen door een kleinere terugbetaling aan te "
"vragen met de schuifbalk hieronder. Dank u wel!"
#: pretix/base/settings.py:1496
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr "Uitleg voor vrijwillig lagere terugbetaling"
#: pretix/base/settings.py:1499
msgid ""
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"Deze tekst wordt getoond tussen de uitleg over hoe de terugbetalingen werken "
"en de schuifbalk die uw klanten kunnen gebruiken om het terug te betalen "
"bedrag te kiezen. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen "
"dat het kiezen van een lagere terugbetaling uw organisatie helpt."
#: pretix/base/settings.py:1514
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr "Stapgrootte voor lagere terugbetaling"
#: pretix/base/settings.py:1515
msgid ""
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"Standaard kunnen klanten een willekeurig bedrag invoeren dat van de "
"terugbetaling wordt afgetrokken. Als u deze waarde bijvoorbeeld op 10 "
"instelt zullen klanten alleen bedragen kunnen kiezen die een meervoud van 10 "
"zijn."
#: pretix/base/settings.py:1525
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
"Klanten kunnen alleen een annulering aanvragen die moet worden goedgekeurd "
"door de organisator van het evenement voor de bestelling wordt geannuleerd "
"en een terugbetaling wordt gedaan."
#: pretix/base/settings.py:1535
msgid ""
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1544 pretix/base/settings.py:1554
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr ""
"Alle terugbetalingen worden gedaan naar de oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/base/settings.py:1545 pretix/base/settings.py:1555
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
"Klanten kunnen kiezen tussen een cadeaubon en een terugbetaling naar de "
"oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/base/settings.py:1546 pretix/base/settings.py:1556
msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr "Alle terugbetalingen worden omgezet in cadeaubonnen"
#: pretix/base/settings.py:1547 pretix/base/settings.py:1557
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr "Handel terugbetalingen nooit automatisch af"
#: pretix/base/settings.py:1552
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
msgid "Refund method"
msgstr "Terugbetalingsmethode"
#: pretix/base/settings.py:1578 pretix/control/forms/event.py:1483
msgid "Contact address"
msgstr "Contactadres"
#: pretix/base/settings.py:1579 pretix/control/forms/event.py:1485
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"We zullen dit publiek tonen om gasten toe te staan contact met u op te nemen."
#: pretix/base/settings.py:1587 pretix/control/forms/event.py:1477
msgid "Imprint URL"
msgstr "Imprint-URL"
#: pretix/base/settings.py:1588 pretix/control/forms/event.py:1478
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw "
"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat."
#: pretix/base/settings.py:1598
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1599
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
#| "details and legal information."
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
"data gathered in your ticket shop."
msgstr ""
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw "
"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat."
#: pretix/base/settings.py:1620
msgid "Attach ticket files"
msgstr "Ticketbestanden bijvoegen bij e-mails"
#: pretix/base/settings.py:1622
#, python-brace-format
msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
"Tickets worden nooit bijgevoegd bij een e-mail als ze groter zijn dan "
"{size}, om problemen met het versturen van de e-mail te voorkomen."
#: pretix/base/settings.py:1633
msgid "Attach calendar files"
msgstr "Kalenderbestanden bijsluiten"
#: pretix/base/settings.py:1634
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld zullen we een .ics-kalenderbestand meesturen "
"bij bestellingsbevestigingsmails."
#: pretix/base/settings.py:1643
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1644
msgid ""
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1653
#, fuzzy
#| msgid "Product description"
msgid "Event description"
msgstr "Productomschrijving"
#: pretix/base/settings.py:1656
msgid ""
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
"people."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1669
msgid "Subject prefix"
msgstr "Onderwerpvoorvoegsel"
#: pretix/base/settings.py:1670
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, "
"opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw "
"evenementnaam."
#: pretix/base/settings.py:1684 pretix/control/forms/mailsetup.py:35
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
msgid "Sender address"
msgstr "Afzenderadres"
#: pretix/base/settings.py:1685 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails"
#: pretix/base/settings.py:1694
msgid "Sender name"
msgstr "Naam van afzender"
#: pretix/base/settings.py:1695
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
"Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden "
"gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt."
#: pretix/base/settings.py:1713 pretix/base/settings.py:1770
#: pretix/base/settings.py:1787 pretix/base/settings.py:1805
#, python-brace-format
msgid "Your order: {code}"
msgstr "Uw bestelling: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1717 pretix/base/settings.py:1750
#: pretix/base/settings.py:1852
#, python-brace-format
msgid "Your event registration: {code}"
msgstr "Uw aanmelding: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1721
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"U heeft ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n"
"het evenement {event}.\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
"bekijken op {url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1734
#, python-brace-format
msgid "Your orders for {event}"
msgstr "Uw bestellingen voor {event}"
#: pretix/base/settings.py:1738
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n"
"De lijst is als volgt:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1754
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste {attendee_name},\n"
"\n"
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
"\n"
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1774
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n"
"alleen gratis producten heeft besteld.\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
"bekijken op {url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1791
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product heeft\n"
"besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator vragen we u te "
"wachten\n"
"op de volgende e-mail.\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
"op\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1809
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"We hebben uw bestelling voor {event} met een totaalbedrag van "
"{total_with_currency}\n"
"met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
"op\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1827
#, fuzzy
#| msgid "Split into new order"
msgid "Attachment for new orders"
msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling"
#: pretix/base/settings.py:1830
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1856
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste {attendee_name},\n"
"\n"
"Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n"
"\n"
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1868
#, python-brace-format
msgid "Your order has been changed: {code}"
msgstr "Uw bestelling is aangepast: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1872
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n"
"\n"
"U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1884
#, python-brace-format
msgid "Payment received for your order: {code}"
msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1888
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"We hebben uw betaling voor {event} met succes ontvangen. Bedankt!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
"op\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1906
#, python-brace-format
msgid "Event registration confirmed: {code}"
msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1910
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste {attendee_name},\n"
"\n"
"Een ticket voor {event} dat voor u is besteld is nu betaald.\n"
"\n"
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1927 pretix/control/forms/event.py:1047
#: pretix/control/forms/event.py:1120 pretix/plugins/sendmail/models.py:202
msgid "Number of days"
msgstr "Aantal dagen"
#: pretix/base/settings.py:1929 pretix/control/forms/event.py:1050
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor de bestelling verloopt worden "
"verstuurd. Als de waarde 0 is zal de e-mail nooit worden verstuurd."
#: pretix/base/settings.py:1937
#, python-brace-format
msgid "Your order is about to expire: {code}"
msgstr "Uw bestelling staat op het punt om te verlopen: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1941
#, python-brace-format
msgid "Your order is pending payment: {code}"
msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1945
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor "
"{event}.\n"
"We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen\n"
"voor {expire_date}.\n"
"\n"
"U kunt de betalingsinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n"
"{url}.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"De organisatoren van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1959
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}"
#: pretix/base/settings.py:1963
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"U heeft zich aangemeld op de wachtlijst voor {event},\n"
"voor het product {product}.\n"
"\n"
"Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt dit ticket verkrijgen binnen\n"
"{hours} uur door de volgende vouchercode in te wisselen bij de bestelling:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Houd er rekening mee dat deze link alleen geldig is binnen de volgende "
"{hours}\n"
"uren! Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst "
"als\n"
"u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n"
"\n"
"Als u GEEN ticket meer wilt kopen willen we u vragen om op de volgende link\n"
"te klikken om dit aan ons te laten weten. Hierdoor kunnen we het ticket "
"sneller\n"
"aanbieden aan de volgende persoon op de wachtlijst:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:1992
#, python-brace-format
msgid "Order canceled: {code}"
msgstr "Bestelling geannuleerd: {code}"
#: pretix/base/settings.py:1996
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2010
#, python-brace-format
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2014
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n"
"\n"
"Ga verder met uw bestelling door te betalen voor {expire_date}.\n"
"\n"
"U kunt via de volgende link een betalingsmethode kiezen en de betaling "
"uitvoeren:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2030
#, python-brace-format
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2034
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"Uw bestelling voor {event} is goedgekeurd en we verwelkomen u graag op ons "
"evenement.\n"
"Er is geen betaling nodig, omdat u alleen gratis producten heeft besteld.\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
"bekijken op {url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2047
#, python-brace-format
msgid "Order denied: {code}"
msgstr "Bestelling geweigerd: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2051
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2066
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
"op\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2084 pretix/base/settings.py:2100
#, python-brace-format
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
msgstr "Uw ticket staat klaar om te downloaden: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2088
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
" you are registered for {event}.\n"
"\n"
" If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
" {url}\n"
"\n"
" Best regards,\n"
" Your {event} team"
msgstr ""
"Beste {attendee_name},\n"
"\n"
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
"\n"
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2104
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"U heeft een ticket gekocht voor {event}.\n"
"\n"
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/base/settings.py:2116
#, python-brace-format
msgid "Activate your account at {organizer}"
msgstr "Activeer uw account bij {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2120
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
"\n"
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Hallo {name},\n"
"\n"
"U heeft u aangemeld voor een klantenaccount bij {organizer}.\n"
"\n"
"Klik op de volgende link om uw account te activeren en een wachtwoord in te "
"stellen:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Deze link is één dag geldig.\n"
"\n"
"Als u niet uzelf heeft aangemeld voor dit account kunt u deze e-mail "
"negeren.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Het {organizer}-team"
#: pretix/base/settings.py:2138
#, python-brace-format
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
msgstr "Bevestig uw e-mailadres voor uw klantenaccount bij {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2142
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To confirm the change, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Hallo {name},\n"
"\n"
"U heeft aangevraagd om het e-mailadres van uw account bij {organizer} te "
"veranderen.\n"
"\n"
"Klik op de volgende link om de wijziging te bevestigen:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Deze link is één dag geldig.\n"
"\n"
"Als u deze wijziging niet heeft aangevraagd kunt u deze e-mail negeren.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Het {organizer}-team"
#: pretix/base/settings.py:2160
#, python-brace-format
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in voor uw klantenaccount bij {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2164
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To set a new password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Hallo {name},\n"
"\n"
"U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd voor uw klantenaccount bij "
"{organizer}.\n"
"\n"
"Klik op de volgende link om een nieuw wachtwoord in te stellen:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Deze link is één dag geldig.\n"
"\n"
"Als u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd kunt u deze e-mail negeren.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Het {organizer}-team"
#: pretix/base/settings.py:2216 pretix/base/settings.py:2223
#: pretix/base/settings.py:2237 pretix/base/settings.py:2245
#: pretix/base/settings.py:2259 pretix/base/settings.py:2267
#: pretix/base/settings.py:2281 pretix/base/settings.py:2288
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bijv. #990000."
#: pretix/base/settings.py:2220
msgid "Primary color"
msgstr "Hoofdkleur"
#: pretix/base/settings.py:2241
msgid "Accent color for success"
msgstr "Accentkleur voor succes"
#: pretix/base/settings.py:2242
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken."
#: pretix/base/settings.py:2263
msgid "Accent color for errors"
msgstr "Accentkleur voor fouten"
#: pretix/base/settings.py:2264
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
#: pretix/base/settings.py:2285
msgid "Page background color"
msgstr "Websiteachtergrondkleur"
#: pretix/base/settings.py:2300
msgid "Use round edges"
msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
#: pretix/base/settings.py:2310
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:329
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: pretix/base/settings.py:2311
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers."
#: pretix/base/settings.py:2338 pretix/base/settings.py:2381
#: pretix/control/forms/organizer.py:395
msgid "Header image"
msgstr "Header-afbeelding"
#: pretix/base/settings.py:2341
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Als u een logo aanlevert zullen we standaard niet de naam en datum van uw "
"evenement in de header tonen. We tonen uw logo standaard met een resolutie "
"van maximaal 1140x120 pixels. U kunt ook met de optie hieronder deze grootte "
"aanpassen. We raden aan om geen kleine details te gebruiken op de "
"afbeelding, omdat de afbeelding zal worden geschaald op kleinere schermen."
#: pretix/base/settings.py:2361 pretix/base/settings.py:2403
msgid "Use header image in its full size"
msgstr "Gebruik volledige grootte van headerafbeelding"
#: pretix/base/settings.py:2362 pretix/base/settings.py:2404
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
"We raden aan om een afbeelding die ten minste 1170 pixels breed is te "
"uploaden."
#: pretix/base/settings.py:2371
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr "Toon evenementsnaam ook als er een headerafbeelding is ingesteld"
#: pretix/base/settings.py:2372
msgid ""
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
"De titel zal alleen worden getoond op de homepagina van het evenement. Als "
"er geen headerafbeelding is geüpload voor dit evenement maar wel voor de "
"organisator dan zal de titel altijd getoond worden."
#: pretix/base/settings.py:2384 pretix/control/forms/organizer.py:399
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Als u een logo opgeeft zullen we standaard niet uw organisatienaam in de "
"paginaheader tonen. We tonen uw logo standaard met een maximumgrootte van "
"1140x120 pixels. U kunt deze grootte aanpassen met de instelling hieronder. "
"We raden aan om geen kleine details op de afbeelding te gebruiken, omdat de "
"afbeelding op kleinere schermen zal worden geschaald."
#: pretix/base/settings.py:2413
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
"Gebruik header-afbeelding ook voor evenementen zonder een eigen header-"
"afbeelding"
#: pretix/base/settings.py:2421
msgid "Social media image"
msgstr "Social media-afbeelding"
#: pretix/base/settings.py:2424
msgid ""
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
"Deze afbeelding zal worden gebruikt als u links naar uw ticketwinkel op "
"sociale media plaatst. Facebook raadt aan om een afbeeldingsgrootte van 1200 "
"bij 630 pixels te gebruiken, maar sommige platforms zoals WhatsApp en Reddit "
"tonen alleen een vierkante voorvertoning. We raden aan om uw afbeelding zo "
"te ontwerpen zodat hij er nog steeds goed uitziet als alleen het middelste "
"vierkant wordt getoond. Als u hier geen afbeelding uploadt zullen we het "
"logo dat hierboven is geüpload gebruiken."
#: pretix/base/settings.py:2442
msgid "Logo image"
msgstr "Logo-plaatje"
#: pretix/base/settings.py:2446
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm."
#: pretix/base/settings.py:2472 pretix/base/settings.py:2578
msgid "Info text"
msgstr "Infotekst"
#: pretix/base/settings.py:2475 pretix/base/settings.py:2580
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt kunt u dit bijvoorbeeld "
"gebruiken in ticketsjablonen."
#: pretix/base/settings.py:2484
msgid "Banner text (top)"
msgstr "Bannertekst (boven)"
#: pretix/base/settings.py:2487
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Deze tekst zal boven elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We "
"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken."
#: pretix/base/settings.py:2497
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr "Bannertekst (onder)"
#: pretix/base/settings.py:2500
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Deze tekst zal onderaan elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We "
"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken."
#: pretix/base/settings.py:2510
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Voucher-uitleg"
#: pretix/base/settings.py:2513
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U "
"kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher te "
"verkrijgen."
#: pretix/base/settings.py:2523
msgid "Attendee data explanation"
msgstr "Verklaring voor dataverzameling"
#: pretix/base/settings.py:2526
msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Deze tekst zal boven de vragen voor elk toegangsbewijs worden getoond. U "
"kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen waarom u om deze "
"informatie vraagt."
#: pretix/base/settings.py:2536
msgid "Additional success message"
msgstr "Extra succesbericht na het plaatsen van een bestelling"
#: pretix/base/settings.py:2537
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
"Deze tekst zal worden getoond nadat een klant een bestelling heeft "
"geplaatst. Deze tekst wordt samen met de standaardtekst getoond."
#: pretix/base/settings.py:2549
msgid "Help text of the phone number field"
msgstr "Hulptekst bij telefoonnummerveld"
#: pretix/base/settings.py:2556
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een "
"bestelbevestiging met een link die u nodig heeft om uw bestelling later te "
"openen."
#: pretix/base/settings.py:2563
msgid "Help text of the email field"
msgstr "Helptekst van het e-mailveld"
#: pretix/base/settings.py:2589
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe"
#: pretix/base/settings.py:2590
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
"Gebruikers die geen toegang hebben tot alle evenementen onder deze "
"organisator moeten een van hun teams selecteren om toegang te geven aan hun "
"aangemaakte evenement. Deze instelling staat gebruikers toe om een nieuw "
"team aan te maken tijdens het aanmaken van een evenement, zelfs als de "
"gebruikers niet de permissie \"Kan teams en machtigingen aanpassen\" hebben."
#: pretix/base/settings.py:2662 pretix/base/settings.py:2672
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)"
#: pretix/base/settings.py:2664 pretix/base/settings.py:2674
msgid "Name (descending)"
msgstr "Naam (aflopend)"
#: pretix/base/settings.py:2669
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Sorteren op datum"
#: pretix/base/settings.py:2685
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementspagina's"
#: pretix/base/settings.py:2694
msgid "Homepage text"
msgstr "Homepagina-tekst"
#: pretix/base/settings.py:2696
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator."
#: pretix/base/settings.py:2711
msgid "Length of gift card codes"
msgstr "Lengte van cadeauboncodes"
#: pretix/base/settings.py:2712
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
"Het systeem genereert standaard cadeauboncodes van {} tekens. Als u een "
"andere lengte in wilt stellen kan dit hier."
#: pretix/base/settings.py:2722
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr "Geldigheid van cadeauboncodes in jaren"
#: pretix/base/settings.py:2723
msgid ""
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
"Als u hier een getal invoert zullen cadeaubonnen standaard aan het eind van "
"het jaar verlopen na dit aantal jaren. Als u deze waarde leeg laat hebben "
"cadeaubonnen geen expliciete verloopdatum."
#: pretix/base/settings.py:2732
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2738
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2745
#, fuzzy
#| msgid "Additional text"
msgid "Dialog text"
msgstr "Extra tekst"
#: pretix/base/settings.py:2752
msgid ""
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2760
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2766
#, fuzzy
#| msgid "Price settings"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Prijsinstellingen"
#: pretix/base/settings.py:2771
#, fuzzy
#| msgid "Allowed titles"
msgid "Dialog title"
msgstr "Te kiezen titels"
#: pretix/base/settings.py:2777
msgid "Accept all cookies"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2782
#, fuzzy
#| msgid "Product variation description"
msgid "\"Accept\" button description"
msgstr "Productvariantomschrijving"
#: pretix/base/settings.py:2788
#, fuzzy
#| msgid "Required question"
msgid "Required cookies only"
msgstr "Verplichte vraag"
#: pretix/base/settings.py:2793
#, fuzzy
#| msgid "Product variation description"
msgid "\"Reject\" button description"
msgstr "Productvariantomschrijving"
#: pretix/base/settings.py:2803
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "Klanten kunnen hun eigen zitplaatsen kiezen"
#: pretix/base/settings.py:2804
msgid ""
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
"Als dit is uitgeschakeld moet u handmatig zitplaatsen toewijzen in de "
"backend. Merk op dat dit ervoor kan zorgen dat klanten hun zitplaats niet "
"weten nadat ze een aankoop hebben gedaan en dat de zitplaats mogelijk niet "
"op hun ticket wordt getoond."
#: pretix/base/settings.py:2828
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr "Toon knop om invoer te kopiëren van andere producten"
#: pretix/base/settings.py:2837
msgid "Most common English titles"
msgstr "Meest voorkomende Engelse titels"
#: pretix/base/settings.py:2847
msgid "Most common German titles"
msgstr "Meest voorkomende Duitse titels"
#: pretix/base/settings.py:2860
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Ms"
msgstr "Mevr."
#: pretix/base/settings.py:2861
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mr"
msgstr "Dhr."
#: pretix/base/settings.py:2862
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mx"
msgstr "Mx."
#: pretix/base/settings.py:2887 pretix/base/settings.py:2900
#: pretix/base/settings.py:2916 pretix/base/settings.py:2966
#: pretix/base/settings.py:2979 pretix/base/settings.py:2993
#: pretix/base/settings.py:3044 pretix/base/settings.py:3062
#: pretix/base/settings.py:3081
msgid "Given name"
msgstr "Voornaam"
#: pretix/base/settings.py:2888 pretix/base/settings.py:2901
#: pretix/base/settings.py:2917 pretix/base/settings.py:2933
#: pretix/base/settings.py:2950 pretix/base/settings.py:2965
#: pretix/base/settings.py:2980 pretix/base/settings.py:2994
#: pretix/base/settings.py:3045 pretix/base/settings.py:3063
#: pretix/base/settings.py:3082
msgid "Family name"
msgstr "Achternaam"
#: pretix/base/settings.py:2892 pretix/base/settings.py:2908
#: pretix/base/settings.py:2924 pretix/base/settings.py:2939
#: pretix/base/settings.py:2957 pretix/base/settings.py:2972
#: pretix/base/settings.py:3002 pretix/base/settings.py:3025
#: pretix/base/settings.py:3053 pretix/base/settings.py:3072
#: pretix/base/settings.py:3096
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "John"
#: pretix/base/settings.py:2893 pretix/base/settings.py:2909
#: pretix/base/settings.py:2925 pretix/base/settings.py:2941
#: pretix/base/settings.py:2959 pretix/base/settings.py:2973
#: pretix/base/settings.py:3003 pretix/base/settings.py:3054
#: pretix/base/settings.py:3073 pretix/base/settings.py:3097
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: pretix/base/settings.py:2899 pretix/base/settings.py:2915
#: pretix/base/settings.py:2947 pretix/base/settings.py:3061
#: pretix/base/settings.py:3080
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: pretix/base/settings.py:2907 pretix/base/settings.py:2923
#: pretix/base/settings.py:2956 pretix/base/settings.py:3071
#: pretix/base/settings.py:3095
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr "Dr."
#: pretix/base/settings.py:2931 pretix/base/settings.py:2948
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
#: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:2949
msgid "Middle name"
msgstr "Tweede naam"
#: pretix/base/settings.py:3013 pretix/base/settings.py:3024
#: pretix/control/forms/organizer.py:514
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: pretix/base/settings.py:3019
msgid "Calling name"
msgstr "Roepnaam"
#: pretix/base/settings.py:3032
msgid "Latin transcription"
msgstr "Transcriptie"
#: pretix/base/settings.py:3043 pretix/base/settings.py:3060
#: pretix/base/settings.py:3079
msgctxt "person_name"
msgid "Salutation"
msgstr "Aanhef"
#: pretix/base/settings.py:3052 pretix/base/settings.py:3070
#: pretix/base/settings.py:3094
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Mr"
msgstr "De heer"
#: pretix/base/settings.py:3083
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr "Graad (na naam)"
#: pretix/base/settings.py:3098
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr "Msc."
#: pretix/base/settings.py:3203 pretix/control/forms/event.py:212
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie "
"hierboven)."
#: pretix/base/settings.py:3207
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"U kunt niet het invullen van namen van aanwezigen verplichten als u er niet "
"om vraagt."
#: pretix/base/settings.py:3211
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht "
"wilt maken."
#: pretix/base/settings.py:3215
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
"U moet om factuuradressen vragen als u factuuradressen verplicht wilt maken."
#: pretix/base/settings.py:3219
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr ""
"U moet om factuuradressen vragen als u bedrijfsnamen verplicht wilt maken."
#: pretix/base/settings.py:3226
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr ""
"De laatste datum van betalingen kan niet voor het eind van de voorverkoop "
"zijn."
#: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature."
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
msgstr ""
"Uw evenement moet ten minste 30 dagen geleden zijn afgelopen om deze functie "
"te gebruiken."
#: pretix/base/shredder.py:78
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken."
#: pretix/base/shredder.py:168
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefoonnummers"
#: pretix/base/shredder.py:170
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr "Dit zal alle telefoonnummers van bestellingen verwijderen."
#: pretix/base/shredder.py:193
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
#: pretix/base/shredder.py:195
msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
"Dit zal alle e-mailadressen en opgeslagen e-mailinhoud verwijderen voor alle "
"bestellingen en gasten. Dit zal ook de bestellingen loskoppelen van "
"klantenaccounts."
#: pretix/base/shredder.py:241
msgid ""
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
"waiting list."
msgstr ""
"Dit zal alle namen, e-mailadressen en telefoonnummers van de wachtlijst "
"verwijderen."
#: pretix/base/shredder.py:274
msgid "Attendee info"
msgstr "Gegevens van gasten"
#: pretix/base/shredder.py:276
msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Dit zal alle namen en postadressen van gasten op bestelde tickets "
"verwijderen, samen met opgeslagen veranderingen hieraan."
#: pretix/base/shredder.py:330
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Factuuradressen"
#: pretix/base/shredder.py:333
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Dit zal alle factuuradressen van bestellingen verwijderen, samen met "
"opgeslagen veranderingen hieraan."
#: pretix/base/shredder.py:357
msgid "Question answers"
msgstr "Antwoorden op vragen"
#: pretix/base/shredder.py:359
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Dit zal alle antwoorden op vragen verwijderen, samen met opgeslagen "
"veranderingen hieraan."
#: pretix/base/shredder.py:393
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Dit zal alle PDF-bestanden met facturen verwijderen, samen met eventuele "
"tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en "
"totaalbedragen zullen worden behouden."
#: pretix/base/shredder.py:420
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Gecachete ticketbestanden"
#: pretix/base/shredder.py:422
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Dit zal alle gecachete ticketbestanden verwijderen. Er zal geen download "
"worden aangeboden."
#: pretix/base/shredder.py:437
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Dit zal betalings-gerelateerde informatie verwijderen. Afhankelijk van de "
"betalingsmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke "
"gegevens. Er zal geen download worden aangeboden."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
msgid "Take a step back"
msgstr "Ga een stap terug"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Unknown ticket"
msgid "Unknown host"
msgstr "Onbekend ticket"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Existing app configurations"
msgid "Expected host according to configuration"
msgstr "Bestaande app-configuraties"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Received headers"
msgstr "Bestelling ontvangen"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "ignored"
msgstr "Negeer"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
msgid "Derived host from headers"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
msgid ""
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr "Geen toestemming"
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
msgid "Admin mode"
msgstr "Administratormodus"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "We konden helaas de pagina die u opvroeg niet vinden."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interne serverfout"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "We hadden moeite met het verwerken van uw verzoek."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr "Verificatie mislukt"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om "
"veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina, en probeer het dan "
"opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar "
"minuten duurt."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"U ontvangt deze mail omdat iemand u heeft aangemeld voor het volgende "
"evenement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
msgid "Event:"
msgstr "Evenement:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
msgid "Order code:"
msgstr "Bestelcode:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
msgid "created by"
msgstr "aangemaakt door"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
msgid "View registration details"
msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement hebt "
"geplaatst:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19
msgid "days before"
msgstr "dagen voor"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
msgid "minutes before"
msgstr "minuten voor"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21
msgid "at"
msgstr "op"
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Redirection"
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
#, python-format
msgid ""
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
"website %(host)s."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
#, python-format
msgid "Proceed to %(host)s"
msgstr "Ga verder naar %(host)s"
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
msgid "Source code"
msgstr "Broncode"
#: pretix/base/templates/source.html:10
msgid ""
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
msgstr ""
"Deze site is gebouwd op vrije software. Volg de volgende links of "
"instructies als u de licentievoorwaarden wilt lezen of de broncode wilt "
"ontvangen:"
#: pretix/base/ticketoutput.py:179
msgid "Enable ticket format"
msgstr "Ticketformaat inschakelen"
#: pretix/base/ticketoutput.py:197
msgid "Download ticket"
msgstr "Download ticket"
#: pretix/base/timeline.py:59
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Uw evenement start"
#: pretix/base/timeline.py:67
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Uw evenement eindigt"
#: pretix/base/timeline.py:75
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr "De deuren van uw evenement gaan open"
#: pretix/base/timeline.py:83
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Begin van de ticketverkoop"
#: pretix/base/timeline.py:93
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Einde van de ticketverkoop"
#: pretix/base/timeline.py:104
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen"
#: pretix/base/timeline.py:117
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd"
#: pretix/base/timeline.py:129
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Tickets kunnen worden gedownload"
#: pretix/base/timeline.py:141
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr ""
"Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren"
#: pretix/base/timeline.py:153
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren"
#: pretix/base/timeline.py:167
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden"
#: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203
#: pretix/base/timeline.py:253
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar"
#: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215
#: pretix/base/timeline.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar"
#: pretix/base/timeline.py:229
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar"
#: pretix/base/timeline.py:240
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "timeline"
#| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar"
#: pretix/base/timeline.py:280
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes available"
msgstr "Product \"{product} - {variation}\" wordt beschikbaar"
#: pretix/base/timeline.py:294
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes unavailable"
msgstr "Product \"{product} - {variation}\" wordt niet meer beschikbaar"
#: pretix/base/timeline.py:325
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen"
#: pretix/base/validators.py:49
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:48
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw "
"webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om "
"veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt "
"door derde partijen."
#: pretix/base/views/errors.py:53
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet "
"ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor "
"'same-origin'-verzoeken."
#: pretix/base/views/errors.py:58
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen "
"van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te "
"zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen."
#: pretix/base/views/errors.py:63
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan "
"weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken."
#: pretix/base/views/tasks.py:169
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden, probeer het later opnieuw."
#: pretix/base/views/tasks.py:172
msgid "The task has been completed."
msgstr "De taak is voltooid."
#: pretix/control/forms/__init__.py:202
#, python-brace-format
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
msgstr "Upload geen bestanden groter dan {size}!"
#: pretix/control/forms/__init__.py:222
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "Bestandstype niet toegestaan!"
#: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:381
#: pretix/control/forms/filter.py:408 pretix/control/forms/filter.py:1608
#: pretix/control/forms/filter.py:1641 pretix/control/forms/filter.py:1834
#: pretix/control/forms/filter.py:1854 pretix/control/forms/filter.py:1948
#: pretix/control/forms/filter.py:1964 pretix/control/forms/filter.py:2032
#: pretix/control/forms/filter.py:2067 pretix/control/forms/orders.py:734
#: pretix/control/forms/orders.py:911
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:113
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Alle data"
#: pretix/control/forms/checkin.py:137
msgid ""
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
"including the possible add-on products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:82
msgid "Use languages"
msgstr "Gebruik talen"
#: pretix/control/forms/event.py:84
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn."
#: pretix/control/forms/event.py:87
msgid "This is an event series"
msgstr "Dit is een evenementenreeks"
#: pretix/control/forms/event.py:123
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"U heeft deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug."
#: pretix/control/forms/event.py:127 pretix/control/forms/event.py:459
msgid "Event timezone"
msgstr "Tijdzone evenement"
#: pretix/control/forms/event.py:134
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Btw-tarief"
#: pretix/control/forms/event.py:135
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"Moet u btw over uw tickets betalen? Zoja, voer dan hier het toe te passen "
"belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie "
"heeft kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen "
"toevoegen."
#: pretix/control/forms/event.py:142
msgid "Grant access to team"
msgstr "Geef toegang aan team"
#: pretix/control/forms/event.py:143
msgid ""
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
"U kunt evenementen aanmaken voor deze organisator, maar u heeft geen "
"toestemming om alle evenementen van deze organisator te bewerken. Geef één "
"van de teams waar u deel van uitmaakt toegang tot dit evenement."
#: pretix/control/forms/event.py:148
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr "Maak een nieuw team voor dit evenement aan met mij als het enige lid"
#: pretix/control/forms/event.py:191 pretix/control/forms/event.py:362
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Voorbeeldlocatie\n"
"Amsterdam, Nederland"
#: pretix/control/forms/event.py:216
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven."
#: pretix/control/forms/event.py:290
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Kopieer instellingen van"
#: pretix/control/forms/event.py:296 pretix/control/forms/event.py:299
#: pretix/control/forms/item.py:316
msgid "Do not copy"
msgstr "Niet kopiëren"
#: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/subevents.py:386
#, python-brace-format
msgid "Default ({value})"
msgstr "Standaard ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/organizer.py:138
msgid "Custom domain"
msgstr "Aangepast domein"
#: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:140
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen."
#: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/organizer.py:148
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr "U kunt niet het basisdomein van deze installatie kiezen."
#: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:153
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr ""
"Dit domein is al in gebruik voor een ander evenement of andere organisator."
#: pretix/control/forms/event.py:462 pretix/control/forms/organizer.py:347
msgid "Name format"
msgstr "Naamformaat"
#: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:348
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Dit definieert hoe pretix zal vragen om namen van mensen. Als u dit "
"verandert wanneer u al bestellingen heeft ontvangen kan dit leiden tot "
"onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen."
#: pretix/control/forms/event.py:468 pretix/control/forms/organizer.py:353
msgid "Allowed titles"
msgstr "Te kiezen titels"
#: pretix/control/forms/event.py:469 pretix/control/forms/organizer.py:354
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
"Wanneer het hierboven gekozen naamformaat gebruikers toestaat om een titel "
"in te voeren kunt u hier de titels die gekozen kunnen worden beperken."
#: pretix/control/forms/event.py:582 pretix/control/forms/organizer.py:421
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:427
msgid "Free text input"
msgstr "Vrije tekstinvoer"
#: pretix/control/forms/event.py:619
msgid "Do not ask"
msgstr "Niet vragen"
#: pretix/control/forms/event.py:620
msgid "Ask, but do not require input"
msgstr "Vraag, maar maak invoer niet verplicht"
#: pretix/control/forms/event.py:621
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73
msgid "Ask and require input"
msgstr "Vraag en maak invullen verplicht"
#: pretix/control/forms/event.py:688
msgid ""
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
"card is issued in."
msgstr ""
"U heeft ingesteld dat cadeaubonnen {} jaar na het jaar waarin de cadeaubon "
"is uitgegeven verlopen."
#: pretix/control/forms/event.py:706
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr "Belastingregel voor betalingstoeslagen"
#: pretix/control/forms/event.py:708
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u heeft "
"ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief en "
"omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de "
"belastingregel worden genegeerd."
#: pretix/control/forms/event.py:818
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Genereer facturen voor verkoopkanalen"
#: pretix/control/forms/event.py:821
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
"Als u facturen genereren met de vorige instelling heeft ingeschakeld kunt u "
"dit hier beperken tot specifieke verkoopkanalen."
#: pretix/control/forms/event.py:825
msgid "Invoice style"
msgstr "Factuurstijl"
#: pretix/control/forms/event.py:831
msgid "Invoice language"
msgstr "Factuurtaal"
#: pretix/control/forms/event.py:832 pretix/control/forms/event.py:847
msgid "The user's language"
msgstr "De taal van de gebruiker"
#: pretix/control/forms/event.py:870
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
msgstr "De online-winkel moet geselecteerd zijn om deze e-mails te ontvangen."
#: pretix/control/forms/event.py:886
msgid "Sales channels for checkout emails"
msgstr "Verkoopkanalen voor aankoopmails"
#: pretix/control/forms/event.py:887
msgid ""
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
"sales channels. The online shop must be enabled."
msgstr ""
"Er zullen alleen automatische bestelling- en betalingsbevestigingen worden "
"verstuurd voor bestellingen via deze verkoopkanalen. De online winkel moet "
"altijd ingeschakeld zijn."
#: pretix/control/forms/event.py:898
msgid ""
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
"shop must be enabled."
msgstr ""
"Deze email zal alleen worden verstuurd naar klanten van bestellingen via dit "
"verkoopkanaal. De online winkel moet zijn ingeschakeld."
#: pretix/control/forms/event.py:906 pretix/control/forms/organizer.py:442
msgid "Bcc address"
msgstr "BCC-adres"
#: pretix/control/forms/event.py:907 pretix/control/forms/organizer.py:443
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres"
#: pretix/control/forms/event.py:913 pretix/control/forms/organizer.py:449
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
#: pretix/control/forms/event.py:916
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr ""
"Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare plaatsaanduidingen: "
"{event}"
#: pretix/control/forms/event.py:921 pretix/control/forms/organizer.py:457
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "bijv. uw contactgegevens"
#: pretix/control/forms/event.py:926
msgid "HTML mail renderer"
msgstr "HTML-e-mail-renderer"
#: pretix/control/forms/event.py:931 pretix/control/forms/event.py:958
#: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/event.py:1094
#, fuzzy
#| msgid "Text sent to order contact address"
msgid "Subject sent to order contact address"
msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller"
#: pretix/control/forms/event.py:936 pretix/control/forms/event.py:963
#: pretix/control/forms/event.py:990 pretix/control/forms/event.py:1099
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller"
#: pretix/control/forms/event.py:941 pretix/control/forms/event.py:968
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/event.py:1104
msgid "Send an email to attendees"
msgstr "Stuur een e-mail naar gasten"
#: pretix/control/forms/event.py:942 pretix/control/forms/event.py:969
#: pretix/control/forms/event.py:996 pretix/control/forms/event.py:1105
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
"Als de bestelling gasten bevat met e-mailadressen die verschillen van degene "
"die de tickets bestelt zal de volgende e-mail naar de gasten worden "
"verzonden."
#: pretix/control/forms/event.py:947 pretix/control/forms/event.py:974
#: pretix/control/forms/event.py:1001 pretix/control/forms/event.py:1110
#, fuzzy
#| msgid "Text sent to attendees"
msgid "Subject sent to attendees"
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
#: pretix/control/forms/event.py:952 pretix/control/forms/event.py:979
#: pretix/control/forms/event.py:1006 pretix/control/forms/event.py:1115
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
#: pretix/control/forms/event.py:1012 pretix/control/forms/event.py:1069
#: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/orders.py:619
#: pretix/control/forms/orders.py:850 pretix/control/forms/orders.py:877
#: pretix/control/forms/organizer.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:473
#: pretix/control/forms/organizer.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:262
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 pretix/plugins/sendmail/forms.py:165
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:188
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: pretix/control/forms/event.py:1017 pretix/control/forms/event.py:1054
#: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1084
#: pretix/control/forms/event.py:1089 pretix/control/forms/organizer.py:468
#: pretix/control/forms/organizer.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:488
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:413
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: pretix/control/forms/event.py:1022
#, fuzzy
#| msgid "Text (sent by admin)"
msgid "Subject (sent by admin)"
msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)"
#: pretix/control/forms/event.py:1027
#, fuzzy
#| msgid "Text sent to attendees"
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
#: pretix/control/forms/event.py:1032
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)"
#: pretix/control/forms/event.py:1037
#, fuzzy
#| msgid "Text (requested by user)"
msgid "Subject (requested by user)"
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
#: pretix/control/forms/event.py:1042
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
#: pretix/control/forms/event.py:1059
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1064
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1123
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start worden verstuurd. "
"Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd."
#: pretix/control/forms/event.py:1127
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Subject for received order"
msgstr "Bestelling ontvangen"
#: pretix/control/forms/event.py:1132
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Text for received order"
msgstr "Bestelling ontvangen"
#: pretix/control/forms/event.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "Yes, approve order"
msgid "Subject for approved order"
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
#: pretix/control/forms/event.py:1142
#, fuzzy
#| msgid "Yes, approve order"
msgid "Text for approved order"
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
#: pretix/control/forms/event.py:1145
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from below instead."
msgstr ""
"Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis "
"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon "
"hieronder ontvangen."
#: pretix/control/forms/event.py:1149
#, fuzzy
#| msgid "Approved free order"
msgid "Subject for approved free order"
msgstr "Gratis bestelling goedgekeurd"
#: pretix/control/forms/event.py:1154
#, fuzzy
#| msgid "Approved free order"
msgid "Text for approved free order"
msgstr "Gratis bestelling goedgekeurd"
#: pretix/control/forms/event.py:1157
msgid ""
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
"non-free order template from above instead."
msgstr ""
"Dit zal alleen worden verstuurd voor gratis bestellingen. Niet-gratis "
"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon "
"hierboven ontvangen."
#: pretix/control/forms/event.py:1161
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Subject for denied order"
msgstr "Bestelling ontvangen"
#: pretix/control/forms/event.py:1166
#, fuzzy
#| msgid "Denied order"
msgid "Text for denied order"
msgstr "Bestelling geweigerd"
#: pretix/control/forms/event.py:1218 pretix/control/forms/orders.py:639
#: pretix/control/forms/orders.py:833 pretix/control/forms/organizer.py:528
#: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/plugins/sendmail/forms.py:61
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}"
#: pretix/control/forms/event.py:1260
msgid "Ticket code generator"
msgstr "Ticketcode-generator"
#: pretix/control/forms/event.py:1261
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
msgstr ""
"Voor geavanceerde gebruikers, dit hoeft normaal gesproken niet te worden "
"aangepast."
#: pretix/control/forms/event.py:1318
msgid "Any country"
msgstr "Ieder land"
#: pretix/control/forms/event.py:1319
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: pretix/control/forms/event.py:1332
msgid "Any customer"
msgstr "Iedere klant"
#: pretix/control/forms/event.py:1333
msgid "Individual"
msgstr "Particulier"
#: pretix/control/forms/event.py:1334
msgid "Business"
msgstr "Zakelijk"
#: pretix/control/forms/event.py:1335
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer"
#: pretix/control/forms/event.py:1341
msgid "Charge VAT"
msgstr "Reken btw"
#: pretix/control/forms/event.py:1343
msgid "No VAT"
msgstr "Geen btw"
#: pretix/control/forms/event.py:1344
msgid "Sale not allowed"
msgstr "Verkoop niet toegestaan"
#: pretix/control/forms/event.py:1345
#, fuzzy
#| msgid "New order requires approval"
msgid "Order requires approval"
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
#: pretix/control/forms/event.py:1349
msgid "Deviating tax rate"
msgstr "Afwijkend belastingtarief"
#: pretix/control/forms/event.py:1354
msgid "Text on invoice"
msgstr "Tekst op factuur"
#: pretix/control/forms/event.py:1394
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Voorgekozen voucher"
#: pretix/control/forms/event.py:1396
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal de widget producten tonen alsof deze voucher is "
"gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht zal deze "
"voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te "
"maken die korting geven of geheime producten aanbieden."
#: pretix/control/forms/event.py:1401
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Compatibiliteitsmodus"
#: pretix/control/forms/event.py:1403
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Probeer als u "
"problemen ervaart deze compatibiliteitsmodus te gebruiken."
#: pretix/control/forms/event.py:1424
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet."
#: pretix/control/forms/event.py:1431 pretix/control/forms/organizer.py:99
#: pretix/control/views/shredder.py:163
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr "De slug die u invoerde was onjuist."
#: pretix/control/forms/event.py:1466
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Ticketdownloads"
#: pretix/control/forms/event.py:1467
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr ""
"Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden."
#: pretix/control/forms/event.py:1471
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Verplicht alle gasten om hun naam in te vullen"
#: pretix/control/forms/event.py:1472
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen "
"naar namen uitschakelen in de instellingen."
#: pretix/control/forms/event.py:1498
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Betaling via Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1499
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere "
"betalingsmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren zult u "
"een Stripe-account op moeten zetten, wat minder dan vijf minuten duurt door "
"hun simpele interface."
#: pretix/control/forms/event.py:1505
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Betaling via bankoverschrijving"
#: pretix/control/forms/event.py:1506
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"Uw klanten zullen worden geïnstrueerd om het geld naar uw rekening over te "
"maken. U kunt hierna uw bankafschriften importeren om de betalingen in "
"pretix te verwerken, of bestellingen handmatig als betaald aanmerken."
#: pretix/control/forms/event.py:1545
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Prijs (optioneel)"
#: pretix/control/forms/event.py:1550
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: pretix/control/forms/event.py:1555
msgid "Quantity available"
msgstr "Hoeveelheid beschikbaar"
#: pretix/control/forms/filter.py:167 pretix/control/forms/filter.py:169
#: pretix/control/forms/filter.py:819 pretix/control/forms/filter.py:821
msgid "Search for…"
msgstr "Zoek naar…"
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/navigation.py:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr "Alle bestellingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:185
msgid "Valid orders"
msgstr "Geldige bestellingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:186
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Betaald (of geannuleerd met betaalde toeslag)"
#: pretix/control/forms/filter.py:187
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
msgid "Pending"
msgstr "Openstaand"
#: pretix/control/forms/filter.py:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr "Openstaand of betaald"
#: pretix/control/forms/filter.py:190
msgid "Cancellations"
msgstr "Annuleringen"
#: pretix/control/forms/filter.py:191
msgid "Canceled (fully)"
msgstr "Geannuleerd (hele bestelling)"
#: pretix/control/forms/filter.py:192
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
msgstr "Geannuleerd (hele bestelling of met betaalde kosten)"
#: pretix/control/forms/filter.py:193
msgid "Cancellation requested"
msgstr "Annulering aangevraagd"
#: pretix/control/forms/filter.py:194
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
msgstr "Compleet geannuleerd, maar factuur niet geannuleerd"
#: pretix/control/forms/filter.py:196
msgid "Payment process"
msgstr "Betalingsproces"
#: pretix/control/forms/filter.py:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr "Openstaand of verlopen"
#: pretix/control/forms/filter.py:199
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Openstaand (achterstallig)"
#: pretix/control/forms/filter.py:200
msgid "Overpaid"
msgstr "Overbetaald"
#: pretix/control/forms/filter.py:201
msgid "Partially paid"
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
#: pretix/control/forms/filter.py:202
msgid "Underpaid (but confirmed)"
msgstr "Onderbetaald (maar bevestigd)"
#: pretix/control/forms/filter.py:203
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)"
#: pretix/control/forms/filter.py:205
msgid "Approval process"
msgstr "Goedkeuringsproces"
#: pretix/control/forms/filter.py:206
msgid "Approved, payment pending"
msgstr "Goedgekeurd, wacht op betaling"
#: pretix/control/forms/filter.py:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:310
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
msgid "Approval pending"
msgstr "Wachtend op goedkeuring"
#: pretix/control/forms/filter.py:210
msgid "Follow-up configured"
msgstr "Aangemerkt voor opvolging"
#: pretix/control/forms/filter.py:211
msgid "Follow-up due"
msgstr "Klaar voor opvolging"
#: pretix/control/forms/filter.py:415 pretix/control/forms/filter.py:1602
#: pretix/control/forms/filter.py:1861 pretix/control/forms/filter.py:2143
#: pretix/control/forms/vouchers.py:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
msgid "All products"
msgstr "Alle producten"
#: pretix/control/forms/filter.py:419 pretix/control/forms/filter.py:1865
#: pretix/control/forms/filter.py:2147 pretix/control/forms/vouchers.py:134
#: pretix/control/views/typeahead.py:596
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr "{product} Elke variant"
#: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/orders.py:745
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting at or after"
msgstr "Alle subevenementen beginnend op of na"
#: pretix/control/forms/filter.py:489 pretix/control/forms/orders.py:752
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting before"
msgstr "Alle subevenementen beginnend voor"
#: pretix/control/forms/filter.py:495
msgid "Order placed at or after"
msgstr "Bestelling geplaatst op of na"
#: pretix/control/forms/filter.py:501
msgid "Order placed before"
msgstr "Bestelling geplaatst voor"
#: pretix/control/forms/filter.py:530
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
msgstr "Minimale som van betalingen en terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:535
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:577 pretix/control/forms/filter.py:582
#: pretix/control/forms/filter.py:608 pretix/control/forms/filter.py:613
#: pretix/control/forms/filter.py:628
msgid "Exact matches only"
msgstr "Alleen exacte overeenkomsten"
#: pretix/control/forms/filter.py:730 pretix/control/forms/filter.py:735
#: pretix/control/forms/filter.py:842 pretix/control/forms/filter.py:847
#: pretix/control/forms/filter.py:1418 pretix/control/forms/filter.py:1423
msgid "All organizers"
msgstr "Alle organisatoren"
#: pretix/control/forms/filter.py:834 pretix/control/forms/filter.py:1402
msgid "All events"
msgstr "Alle evenementen"
#: pretix/control/forms/filter.py:854
#, fuzzy
#| msgid "All payment providers"
msgid "All payments"
msgstr "Alle betalingsproviders"
#: pretix/control/forms/filter.py:864
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Payment created from"
msgstr "Betaaldatum"
#: pretix/control/forms/filter.py:869
#, fuzzy
#| msgid "Payment amount"
msgid "Payment created until"
msgstr "Te betalen bedrag"
#: pretix/control/forms/filter.py:874
#, fuzzy
#| msgid "Valid from"
msgid "Paid from"
msgstr "Geldig van"
#: pretix/control/forms/filter.py:879
#, fuzzy
#| msgid "Valid until"
msgid "Paid until"
msgstr "Geldig tot"
#: pretix/control/forms/filter.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1404
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "Winkel live en voorverkoop actief"
#: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1717
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: pretix/control/forms/filter.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1406
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
msgid "Presale not started"
msgstr "Voorverkoop nog niet begonnen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:1407
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:152
msgid "Presale over"
msgstr "Voorverkoop afgelopen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1039 pretix/control/forms/filter.py:1042
#: pretix/control/forms/filter.py:2044
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:601
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#: pretix/control/forms/filter.py:1046 pretix/control/forms/filter.py:1049
#: pretix/control/forms/filter.py:2049 pretix/plugins/reports/exporters.py:606
msgid "Date until"
msgstr "Datum tot"
#: pretix/control/forms/filter.py:1053
msgid "Start time from"
msgstr "Starttijd vanaf"
#: pretix/control/forms/filter.py:1058
msgid "Start time until"
msgstr "Starttijd tot"
#: pretix/control/forms/filter.py:1063 pretix/control/forms/subevents.py:526
#: pretix/control/forms/subevents.py:565
msgid "Weekday"
msgstr "Weekdag"
#: pretix/control/forms/filter.py:1221 pretix/control/forms/filter.py:1223
#: pretix/control/forms/filter.py:1272 pretix/control/forms/filter.py:1274
#: pretix/control/forms/filter.py:1344 pretix/control/forms/filter.py:1346
#: pretix/control/forms/filter.py:1731 pretix/control/forms/filter.py:1733
#: pretix/control/forms/filter.py:2210 pretix/control/forms/filter.py:2212
msgid "Search query"
msgstr "Zoekopdracht"
#: pretix/control/forms/filter.py:1284
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
msgid "active"
msgstr "actief"
#: pretix/control/forms/filter.py:1285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: pretix/control/forms/filter.py:1286
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43
msgid "not yet activated"
msgstr "nog niet geactiveerd"
#: pretix/control/forms/filter.py:1290
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:124
msgid "Memberships"
msgstr "Lidmaatschappen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1294
msgid "Has no memberships"
msgstr "Heeft geen lidmaatschap"
#: pretix/control/forms/filter.py:1295
msgid "Has any membership"
msgstr "Heeft een lidmaatschap (gehad)"
#: pretix/control/forms/filter.py:1296
msgid "Has valid membership"
msgstr "Heeft een geldig lidmaatschap"
#: pretix/control/forms/filter.py:1403
msgid "Shop live"
msgstr "Winkel is live"
#: pretix/control/forms/filter.py:1405
msgid "Shop not live"
msgstr "Winkel is niet live"
#: pretix/control/forms/filter.py:1408
msgid "Single event running or in the future"
msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst"
#: pretix/control/forms/filter.py:1409
msgid "Single event in the past"
msgstr "Enkel evenement in het verleden"
#: pretix/control/forms/filter.py:1580 pretix/control/forms/filter.py:1582
msgid "Search attendee…"
msgstr "Zoek gast…"
#: pretix/control/forms/filter.py:1588
msgid "Check-in status"
msgstr "Incheckstatus"
#: pretix/control/forms/filter.py:1590
msgid "All attendees"
msgstr "Alle gasten"
#: pretix/control/forms/filter.py:1591
msgctxt "checkin state"
msgid "Checked in but left"
msgstr "Ingecheckt en weer vertrokken"
#: pretix/control/forms/filter.py:1592
msgctxt "checkin state"
msgid "Present"
msgstr "Aanwezig"
#: pretix/control/forms/filter.py:1593
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
msgid "Checked in"
msgstr "Ingecheckt"
#: pretix/control/forms/filter.py:1594
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:171
msgid "Not checked in"
msgstr "Niet ingecheckt"
#: pretix/control/forms/filter.py:1613
msgctxt "subevent"
msgid "Date start from"
msgstr "Startdatum vanaf"
#: pretix/control/forms/filter.py:1619
msgctxt "subevent"
msgid "Date start until"
msgstr "Startdatum tot"
#: pretix/control/forms/filter.py:1722 pretix/control/forms/filter.py:1725
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: pretix/control/forms/filter.py:1726
msgid "No administrator"
msgstr "Geen beheerder"
#: pretix/control/forms/filter.py:1797
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: pretix/control/forms/filter.py:1798
msgid "Unredeemed"
msgstr "Onverzilverd"
#: pretix/control/forms/filter.py:1799
msgid "Redeemed at least once"
msgstr "Ten minste één keer verzilverd"
#: pretix/control/forms/filter.py:1800
msgid "Fully redeemed"
msgstr "Volledig verzilverd"
#: pretix/control/forms/filter.py:1802
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr "Verzilverd en ingecheckt met ticket"
#: pretix/control/forms/filter.py:1807
msgid "Quota handling"
msgstr "Quotumgedrag"
#: pretix/control/forms/filter.py:1811
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
#: pretix/control/forms/filter.py:1816 pretix/control/forms/filter.py:1818
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filteren op tag"
#: pretix/control/forms/filter.py:1823 pretix/control/forms/filter.py:1825
msgid "Search voucher"
msgstr "Zoek voucher"
#: pretix/control/forms/filter.py:1871 pretix/control/forms/vouchers.py:125
#: pretix/control/views/typeahead.py:604 pretix/control/views/typeahead.py:608
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/filter.py:1992
msgid "Refund status"
msgstr "Terugbetalingsstatus"
#: pretix/control/forms/filter.py:1994
msgid "All open refunds"
msgstr "Alle openstaande terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1995
msgid "All refunds"
msgstr "Alle terugbetalingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:2035 pretix/plugins/reports/exporters.py:592
msgid "Date filter"
msgstr "Datumfilter"
#: pretix/control/forms/filter.py:2037 pretix/plugins/reports/exporters.py:594
msgid "Filter by…"
msgstr "Filteren op…"
#: pretix/control/forms/filter.py:2039 pretix/plugins/reports/exporters.py:596
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Datum van laatste geslaagde betaling"
#: pretix/control/forms/filter.py:2079
msgid "All check-ins"
msgstr "Alle check-ins"
#: pretix/control/forms/filter.py:2080
msgid "Successful check-ins"
msgstr "Geslaagde check-ins"
#: pretix/control/forms/filter.py:2081
msgid "Unsuccessful check-ins"
msgstr "Mislukte check-ins"
#: pretix/control/forms/filter.py:2086
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614
msgid "Scan type"
msgstr "Scantype"
#: pretix/control/forms/filter.py:2088
msgid "All directions"
msgstr "Alle richtingen"
#: pretix/control/forms/filter.py:2097
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: pretix/control/forms/filter.py:2098 pretix/control/forms/filter.py:2233
msgid "All devices"
msgstr "Alle apparaten"
#: pretix/control/forms/filter.py:2104 pretix/control/forms/filter.py:2220
msgid "All gates"
msgstr "Alle toegangslocaties"
#: pretix/control/forms/filter.py:2112
msgctxt "filter"
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
#: pretix/control/forms/filter.py:2118
msgctxt "filter"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#: pretix/control/forms/filter.py:2137 pretix/control/forms/filter.py:2141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:73
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:141
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:422
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688
msgid "Check-in list"
msgstr "Inchecklijst"
#: pretix/control/forms/filter.py:2224
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: pretix/control/forms/filter.py:2231
#, fuzzy
#| msgid "Devices"
msgid "Device status"
msgstr "Apparaten"
#: pretix/control/forms/filter.py:2234
#, fuzzy
#| msgid "All devices"
msgid "Active devices"
msgstr "Alle apparaten"
#: pretix/control/forms/filter.py:2235
msgid "Revoked devices"
msgstr "Geblokkeerde toestellen"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:59
msgid "Additional footer text"
msgstr "Extra footertekst"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:60
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr ""
"Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:65
msgid "Additional footer link"
msgstr "Extra link in footer"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:66
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:71
msgid "Global message banner"
msgstr "Globale berichtbanner"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:76
msgid "Global message banner detail text"
msgstr "Detailtekst globale berichtbanner"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:80
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr "OpenCage-API-sleutel voor geocoding"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:84
msgid "MapQuest API key for geocoding"
msgstr "MapQuest-API-sleutel voor geocoding"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:88
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr "URL-patroon voor Leaflet-tegels"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:89
#: pretix/control/forms/global_settings.py:94
#, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr "bijv. {sample}"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:93
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr "Attributie voor Leaflet-tegels"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:110
msgid "Perform update checks"
msgstr "Voer updatechecks uit"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:111
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
"Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, "
"de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal "
"actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-"
"ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen "
"opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie "
"kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:119
msgid "E-mail notifications"
msgstr "E-mailnotificaties"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:120
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
"We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe "
"update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, "
"de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:133
msgid "Changes to pretix"
msgstr "Veranderingen aan pretix"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:136
msgid ""
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
"extensions (except for installed plugins)."
msgstr ""
"Deze installatie van pretix draait zonder eigen aanpassingen of "
"uitbreidingen (behalve geïnstalleerde plugins)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:138
msgid ""
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
"source code."
msgstr ""
"Deze installatie van pretix bevat veranderingen of uitbreidingen aan de "
"broncode."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:143
msgid "Usage of pretix"
msgstr "Gebruik van pretix"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:146
msgid ""
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
msgstr ""
"Ik gebruik pretix alleen om evenementen te organiseren die worden uitgevoerd "
"door mijn eigen bedrijf of aan mijn bedrijf gerelateerde bedrijven, of om "
"producten te verkopen die worden aangeboden door mijn eigen bedrijf."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
msgid ""
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
"as-a-Service company)."
msgstr ""
"Ik gebruik pretix om tickets te verkopen van andere evenementenorganisatoren "
"(bijv. een ticketingbedrijf) of ik bied de functionaliteit van pretix aan "
"anderen aan (bijv. een Software-as-a-Service-bedrijf)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
msgid "I'm not sure which option applies."
msgstr "Ik weet niet zeker welke optie van toepassing is."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
msgid "License choice"
msgstr "Licentiekeuze"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
msgid ""
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
"use pretix internally."
msgstr ""
"Ik wil pretix gebruiken onder de extra voorwaarden die mij toestaan om "
"wijzigingen aan pretix niet te delen als ik pretix alleen intern gebruik."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:161
msgid ""
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
"additional permission."
msgstr ""
"Ik wil pretix gebruiken onder de voorwaarden van de AGPLv3-licentie zonder "
"extra beperkingen op aan wie pretix beschikbaar wordt gesteld, en dus geen "
"gebruik maken van de extra voorwaarden."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:163
msgid ""
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
msgstr ""
"Ik heb een betaalde pretix Enterprise-licentie die op dit moment geldig is."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:168
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
msgstr ""
"Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die vrij beschikbaar "
"onder een niet-copyleft-licentie zijn (Apache-licentie, MIT-licentie, BSD-"
"licentie, …)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
msgstr ""
"Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die vrij beschikbaar "
"zijn onder een licentie met sterke copyleft-voorwaarden (GPL, AGPL, …)."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:178
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
msgstr ""
"Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die intern zijn "
"gemaakt of onder een eigen licentie van een derde partij zijn verkregen."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:183
msgid ""
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
"valid license."
msgstr ""
"Deze installatie van pretix heeft pretix Enterprise-plugins geïnstalleerd "
"met een geldige licentie."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:187
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
msgstr "Footer: \"mogelijk gemaakt door\"-naam (optioneel)"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:188
msgid ""
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
"set the name here."
msgstr ""
"Als u wilt dat de \"mogelijk gemaakt door\"-melding in de footer van elke "
"pagina uw bedrijfsnaam vermeldt kunt u hier de naam instellen."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:193
msgid "Link for powered by name"
msgstr "Link voor \"mogelijk gemaakt door\"-naam"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:194
msgid ""
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
msgstr ""
"Als u bij de vorige optie een naam heeft ingevuld kunt u hier een URL "
"instellen om deze in de footer op te nemen."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:198
msgid "Source code instructions"
msgstr "Broncodeinstructies"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
msgid ""
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
"current source code of the site including all modifications and installed "
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
"Als u pretix onder de AGPLv3-voorwaarden gebruikt, beschrijf dan hier hoe de "
"huidige broncode van de site te downloaden is, inclusief alle aanpassingen "
"en geïnstalleerde plugins. Deze informatie zal publiek beschikbaar zijn. "
"Zorg ervoor dat deze informatie bijgewerkt blijft!"
#: pretix/control/forms/item.py:140
msgid "This field is required"
msgstr "Dit veld is verplicht"
#: pretix/control/forms/item.py:142
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens "
"het inchecken worden gesteld."
#: pretix/control/forms/item.py:284
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr "Het product moet in meerdere variaties bestaan"
#: pretix/control/forms/item.py:285
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
"Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld t-shirts die meerdere maten hebben. U "
"kunt de variaties in de volgende stap kiezen."
#: pretix/control/forms/item.py:304 pretix/control/forms/item.py:552
msgid "No category"
msgstr "Geen categorie"
#: pretix/control/forms/item.py:311
msgid "No taxation"
msgstr "Geen belasting"
#: pretix/control/forms/item.py:313
msgid "Copy product information"
msgstr "Kopieer productinformatie"
#: pretix/control/forms/item.py:324
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen"
#: pretix/control/forms/item.py:325
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum"
#: pretix/control/forms/item.py:326
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken"
#: pretix/control/forms/item.py:332
msgid "Quota options"
msgstr "Quotumopties"
#: pretix/control/forms/item.py:340
msgid "Add to existing quota"
msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum"
#: pretix/control/forms/item.py:349
msgid "New quota name"
msgstr "Naam nieuw quotum"
#: pretix/control/forms/item.py:355
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: pretix/control/forms/item.py:356
msgid "Number of tickets"
msgstr "Aantal tickets"
#: pretix/control/forms/item.py:466
msgid "Quota name is required."
msgstr "Quotumnaam is verplicht."
#: pretix/control/forms/item.py:471
msgid "Please select a quota."
msgstr "Kies een quotum."
#: pretix/control/forms/item.py:492 pretix/plugins/badges/forms.py:75
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53
msgid "(Event default)"
msgstr "(Standaard van evenement)"
#: pretix/control/forms/item.py:502
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr "Kies automatisch op basis van de evenementsinstellingen"
#: pretix/control/forms/item.py:503
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld"
#: pretix/control/forms/item.py:504
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: pretix/control/forms/item.py:514
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
"bijv. Deze korting is beschikbaar voor voltijdstudenten, werkelozen en "
"senioren boven de 65 jaar. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het "
"evenement, behalve het VIP-gebied."
#: pretix/control/forms/item.py:538
msgid "Shown independently of other products"
msgstr "Toon onafhankelijk van andere producten"
#: pretix/control/forms/item.py:561
msgid "No membership granted"
msgstr "Geen lidmaatschap toegekend"
#: pretix/control/forms/item.py:576
msgid ""
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Cadeaukaarten moeten gekoppeld worden aan een belastingtarief van 0%, omdat "
"de belasting al wordt toegepast wanneer de cadeaukaart wordt verzilverd."
#: pretix/control/forms/item.py:657
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
"De variant \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat deze al is besteld door "
"een gebruiker of zich momenteel in de winkelwagen van een gebruiker bevindt. "
"U kunt de variant in plaats daarvan instellen als \"inactief\"."
#: pretix/control/forms/item.py:751
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#: pretix/control/forms/item.py:775
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr "U heeft twee keer dezelfde add-oncategorie geselecteerd"
#: pretix/control/forms/item.py:820
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
"Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk "
"maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht."
#: pretix/control/forms/item.py:827
msgid "Bundled products"
msgstr "Gebundelde producten"
#: pretix/control/forms/item.py:871
msgid "You added the same bundled product twice."
msgstr "U heeft twee keer hetzelfde gebundelde product geselecteerd."
#: pretix/control/forms/item.py:877
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr "Gebundeld product"
#: pretix/control/forms/item.py:901 pretix/control/forms/orders.py:334
#: pretix/control/forms/orders.py:505
msgid "inactive"
msgstr "inactief"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:40
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:45
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:50
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:59
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei "
"tegelijkertijd."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
#, fuzzy
#| msgid "We were unable to parse your request."
msgid "We were unable to resolve this hostname."
msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken."
#: pretix/control/forms/orderimport.py:30
msgid "Import mode"
msgstr "Importmodus"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:32
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr "Maak een aparte bestelling voor elke regel"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:33
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr "Maak één bestelling met een ticket per regel"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:39
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr "Maak bestellingen als volledig betaald aan"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:40
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr "Maak bestellingen als onbetaalde bestellingen aan"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:44
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr "Maak bestellingen als bestellingen uit de testmodus aan"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:57
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr "CSV-kolom: \"{name}\""
#: pretix/control/forms/orders.py:72
msgid "Overbook quota"
msgstr "Overboek quotum"
#: pretix/control/forms/orders.py:73
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
"Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een "
"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was!"
#: pretix/control/forms/orders.py:117
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr "Overboek quotum en negeer late betaling"
#: pretix/control/forms/orders.py:118
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
"Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een "
"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was "
"leidt! De actie zal ook onafhankelijk van de instellingen voor late "
"betalingen worden uitgevoerd."
#: pretix/control/forms/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:202
msgid "Notify customer by email"
msgstr "Stel de klant per e-mail op de hoogte"
#: pretix/control/forms/orders.py:159
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr "Houd annuleringskosten in van"
#: pretix/control/forms/orders.py:160
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
"Als u kosten inhoudt zullen alle plaatsen in deze bestelling worden "
"geannuleerd, en zal de bestelling alleen de betaalde annuleringskosten "
"bevatten. Betalingskosten en verzendkosten zullen ook worden geannuleerd, "
"tel deze op bij de annuleringskosten als u deze kosten niet terug wilt "
"betalen. Voer een bruto bedrag in, belasting zal automatisch worden berekend."
#: pretix/control/forms/orders.py:166
msgid "Generate cancellation for invoice"
msgstr "Genereer annulering voor factuur"
#: pretix/control/forms/orders.py:171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)"
#: pretix/control/forms/orders.py:172
msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:209
msgid "Payment amount"
msgstr "Te betalen bedrag"
#: pretix/control/forms/orders.py:213
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:405
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:585
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
msgid "Payment date"
msgstr "Betaaldatum"
#: pretix/control/forms/orders.py:252
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Herbereken belasting"
#: pretix/control/forms/orders.py:255
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr "Belasting niet opnieuw berekenen"
#: pretix/control/forms/orders.py:256
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
"Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd "
"brutobedrag gelijk."
#: pretix/control/forms/orders.py:257
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
"Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd "
"nettobedrag gelijk."
#: pretix/control/forms/orders.py:262
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr "Genereer indien nodig een nieuwe factuur"
#: pretix/control/forms/orders.py:266
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
"Als er een factuur bestaat voor deze bestelling en deze factuur door deze "
"handeling wordt aangepast annuleren we de oude factuur en genereren we een "
"nieuwe factuur."
#: pretix/control/forms/orders.py:271
msgid "Notify user"
msgstr "Stel gebruiker op de hoogte"
#: pretix/control/forms/orders.py:275
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling is "
"veranderd."
#: pretix/control/forms/orders.py:279
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan"
#: pretix/control/forms/orders.py:295
msgid "Add-on to"
msgstr "Add-on voor"
#: pretix/control/forms/orders.py:300
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106
msgid "Seat"
msgstr "Zitplaats"
#: pretix/control/forms/orders.py:303
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
#: pretix/presale/forms/checkout.py:233
msgid "Membership"
msgstr "Lidmaatschap"
#: pretix/control/forms/orders.py:311
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
"Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de "
"standaardprijs van het product"
#: pretix/control/forms/orders.py:426 pretix/control/forms/orders.py:430
#: pretix/control/forms/orders.py:444 pretix/control/forms/orders.py:481
#: pretix/control/forms/orders.py:500 pretix/control/forms/orders.py:518
#: pretix/control/forms/orders.py:546
msgid "(Unchanged)"
msgstr "(Onveranderd)"
#: pretix/control/forms/orders.py:436 pretix/control/forms/orders.py:541
msgid "New price (gross)"
msgstr "Nieuwe prijs (bruto)"
#: pretix/control/forms/orders.py:448
msgid "Generate a new secret"
msgstr "Genereer een nieuw geheim"
#: pretix/control/forms/orders.py:452
msgid "Cancel this position"
msgstr "Annuleer deze plaats"
#: pretix/control/forms/orders.py:456
msgid "Split into new order"
msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling"
#: pretix/control/forms/orders.py:519
msgid "(No membership)"
msgstr "(Geen lidmaatschap)"
#: pretix/control/forms/orders.py:550
msgid "Remove this fee"
msgstr "Verwijder deze toeslag"
#: pretix/control/forms/orders.py:565
msgid "Invalidate secrets"
msgstr "Hergenereer geheimen"
#: pretix/control/forms/orders.py:566
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Hergenereert de geheime sleutels voor bestellingen en tickets. U moet "
"opnieuw de link naar de bestelpagina verzenden, en de gebruikers moeten "
"opnieuw hun tickets downloaden. Oude versies van de tickets en bestellinks "
"zullen ongeldig zijn."
#: pretix/control/forms/orders.py:623 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136
msgid "Attach tickets"
msgstr "Tickets bijvoegen"
#: pretix/control/forms/orders.py:624 pretix/plugins/sendmail/forms.py:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Will be ignored if all tickets in this order exceed a given size limit to "
#| "ensure email deliverability."
msgid ""
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
"deliverability."
msgstr ""
"Deze optie wordt genegeerd als de ticketbestanden te groot zijn, om te "
"voorkomen dat de e-mail geweigerd wordt."
#: pretix/control/forms/orders.py:628
msgid "Attach invoices"
msgstr "Facturen bijsluiten"
#: pretix/control/forms/orders.py:654
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
#: pretix/control/forms/orders.py:660 pretix/control/forms/orders.py:676
#: pretix/control/forms/orders.py:858 pretix/control/forms/orders.py:885
#: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:82
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 pretix/plugins/sendmail/models.py:189
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: pretix/control/forms/orders.py:689
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Annuleer de bestelling. Alle tickets zullen niet meer werken. Dit kan niet "
"worden teruggedraaid."
#: pretix/control/forms/orders.py:690
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
"Markeer de bestelling als 'openstaand' en sta de gebruiker toe het "
"openstaande bedrag met een andere betalingsmethode te betalen."
#: pretix/control/forms/orders.py:692
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat."
#: pretix/control/forms/orders.py:719
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}."
#: pretix/control/forms/orders.py:725
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling."
#: pretix/control/forms/orders.py:737
msgid "Cancel all dates"
msgstr "Annuleer alle datums"
#: pretix/control/forms/orders.py:756
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Geld automatisch terugbetalen indien mogelijk"
#: pretix/control/forms/orders.py:759
#, fuzzy
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
#: pretix/control/forms/orders.py:762
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:765
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic "
#| "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you "
#| "want to refund some of the orders by offsetting with different orders or "
#| "issuing gift cards."
msgid ""
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld worden alle betalingen met een betalingsmethode die "
"geen terugbetaling ondersteunt op uw lijst van uit te voeren handmatige "
"terugbetalingen gezet. Schakel deze optie niet in als u sommige van de "
"bestellingen wilt terugbetalen door het bedrag te verrekenen met andere "
"bestellingen of door cadeaubonnen uit te geven."
#: pretix/control/forms/orders.py:771
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
"Geldbedrag als cadeaubon uitgeven in plaats van een terugbetaling naar de "
"oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/control/forms/orders.py:777
msgid "Gift card validity"
msgstr "Geldigheid van cadeaubonnen"
#: pretix/control/forms/orders.py:796
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr "Houd een vast bedrag per ticket als annuleringskosten in"
#: pretix/control/forms/orders.py:797
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
msgstr "Gratis tickets en add-onproducten worden niet meegeteld"
#: pretix/control/forms/orders.py:807
msgid "Keep fees"
msgstr "Houd toeslagen in"
#: pretix/control/forms/orders.py:810
msgid ""
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
"De gekozen soorten toeslagen zullen niet worden terugbetaald, maar zullen in "
"plaats hiervan worden toegevoegd aan de annuleringskosten. Toeslagen worden "
"nooit terugbetaald wanneer een bestelling in een evenementenreeks alleen "
"gedeeltelijk wordt geannuleerd, omdat de bestelling dan uit tickets voor "
"meerdere datums bestaat."
#: pretix/control/forms/orders.py:816
msgid "Send information via email"
msgstr "Stuur informatie via e-mail"
#: pretix/control/forms/orders.py:822
msgid "Send information to waiting list"
msgstr "Stuur informatie naar wachtlijst"
#: pretix/control/forms/orders.py:853 pretix/control/forms/orders.py:879
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr "Geannuleerd: {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:864
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
"\n"
"You can view the current state of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n"
"\n"
"We zullen u {refund_amount} terugbetalen via uw oorspronkelijke "
"betalingsmethode.\n"
"\n"
"U kunt de status van uw bestelling hier bekijken:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:891
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n"
"\n"
"U zult hierdoor geen ticket via de wachtlijst kunnen ontvangen.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/plugins/sendmail/forms.py:144
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr ""
"Kies een specifieke evenementsdatum of een datumbereik, maar niet beiden."
#: pretix/control/forms/orders.py:925
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr "Kies alle evenementsdatums of een datumbereik, maar niet beiden."
#: pretix/control/forms/orders.py:927 pretix/plugins/sendmail/forms.py:146
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
"Als u een datumbereik kiest moet u zowel een begin als een einde opgeven."
#: pretix/control/forms/orders.py:929
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr "Bevestig dat u ALLE datums in deze evenementenreeks wilt annuleren."
#: pretix/control/forms/organizer.py:80
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere."
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
"De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven "
"team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "Uw apparaat moet tot ten minste één evenement toegang krijgen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:405
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:409
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
msgstr ""
"Als u een favicon opgeeft zullen we dit tonen in plaats van het standaard "
"pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de "
"meeste apparaten te ondersteunen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:452
msgid "This will be attached to every email."
msgstr "Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail."
#: pretix/control/forms/organizer.py:549
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr "Evenementstypes"
#: pretix/control/forms/organizer.py:580
msgid "Gift card value"
msgstr "Waarde van cadeaubon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:630 pretix/presale/forms/customer.py:439
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr "Er is al een klantenaccount met dit e-mailadres geregistreerd."
#: pretix/control/forms/organizer.py:646
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60
#: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32
msgid "Phone"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:741
#, fuzzy
#| msgid "Target URL"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Base URL"
msgstr "Doel-URL"
#: pretix/control/forms/organizer.py:745
#, fuzzy
#| msgid "Client ID"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: pretix/control/forms/organizer.py:749
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client secret"
msgstr "Cliëntgeheim"
#: pretix/control/forms/organizer.py:753
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Scope"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:754
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:758
#, fuzzy
#| msgid "User profile only"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "User ID field"
msgstr "Alleen gebruikersprofiel"
#: pretix/control/forms/organizer.py:759
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:765
#, fuzzy
#| msgid "Email invoices"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Email field"
msgstr "Facturen verzenden"
#: pretix/control/forms/organizer.py:766
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:773
#, fuzzy
#| msgid "Phone number"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Phone field"
msgstr "Telefoonnummer"
#: pretix/control/forms/organizer.py:791
#, python-brace-format
msgctxt "sso_oidc"
msgid "{label} field"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:824
#, fuzzy
#| msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief."
#: pretix/control/forms/renderers.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
#: pretix/control/forms/renderers.py:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280
msgctxt "form_bulk"
msgid "change"
msgstr "veranderen"
#: pretix/control/forms/subevents.py:117
msgid "Keep the current values"
msgstr "Houd huidige waarden"
#: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142
msgid "Selection contains various values"
msgstr "Selectie bevat verschillende waarden"
#: pretix/control/forms/subevents.py:327
msgid "Available_until"
msgstr "Beschikbaar tot"
#: pretix/control/forms/subevents.py:446
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen."
#: pretix/control/forms/subevents.py:451
msgid "year(s)"
msgstr "jaar/jaren"
#: pretix/control/forms/subevents.py:452
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:453
msgid "week(s)"
msgstr "week/weken"
#: pretix/control/forms/subevents.py:454
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:459
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: pretix/control/forms/subevents.py:484
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Aantal herhalingen"
#: pretix/control/forms/subevents.py:494
msgid "Last date"
msgstr "Laatste datum"
#: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr "eerste"
#: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr "tweede"
#: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr "derde"
#: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr "laatste"
#: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566
msgid "Weekend day"
msgstr "Weekenddag"
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:212
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:154
msgid "Specific seat ID"
msgstr "Specifiek stoelnummer"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124
msgid "Invalid product selected."
msgstr "Ongeldig product geselecteerd."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:215
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
"De voucher komt alleen overeen met verborgen producten, maar u heeft niet "
"geselecteerd dat deze voucher verborgen producten moet tonen."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:251
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:253
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Voeg een vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en "
"op te slaan in een bestand."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:258
msgid "Send vouchers via email"
msgstr "Stuur vouchers via e-mail"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:265
#, python-brace-format
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Uw voucher voor {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"Met deze e-mail sturen we u een of meerdere vouchers voor {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"Deze vouchers zijn te gebruiken in onze ticketwinkel op:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
"\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:277
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:22
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:281
msgid "or"
msgstr "of"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:285
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
"U kunt een lijst van e-mailadressen opgeven, met een e-mailadres per regel, "
"of een CSV-bestand met een headerrij en een of meerdere van de kolommen "
"\"email\", \"number\", \"name\", of \"tag\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:321
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Maximale gebruiken per voucher"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:324
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr "Het aantal keren dat ELKE van deze vouchers kan worden gebruikt."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
msgid "Specific seat IDs"
msgstr "Specifieke stoelnummers"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr "CSV-invoer moet op de eerste regel een header bevatten."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:351
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr "CSV-invoer moet een veld met de header \"{header}\" bevatten."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr "CSV-invoer bevat een onbekend veld met de header \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:359 pretix/control/forms/vouchers.py:374
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr "{value} is geen geldig e-mailadres."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:368
#, python-brace-format
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr "Ongeldige waarde op regel {number}."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:386
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:391
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The given voucher code does not exist."
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:395
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
"Als vouchers moeten worden verzonden via e-mail moet er ook een onderwerp, "
"bericht en ontvanger(s) worden opgegeven."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:402
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
"U genereerde {codes} vouchers, maar gaf ontvangers voor {recp} vouchers op."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:407
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
msgstr "U moet evenveel stoelnummers als vouchercodes opgeven."
#: pretix/control/logdisplay.py:66
msgid "The order has been changed:"
msgstr "De bestelling is veranderd:"
#: pretix/control/logdisplay.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
"Plaats #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} "
"({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:82
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
msgstr "Plaats #{posid}: Gebruikt lidmaatschap aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:86
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr "Plaats #{posid}: Stoel \"{old_seat}\" veranderd naar \"{new_seat}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
"Plaats #{posid}: Evenementsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:102
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:110
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
"Belastingregel van plaats #{posid} is veranderd van {old_rule} naar "
"{new_rule}."
#: pretix/control/logdisplay.py:117
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
"Belastingregel van toeslag {fee} veranderd van {old_rule} naar {new_rule}."
#: pretix/control/logdisplay.py:124
msgid "A fee has been added"
msgstr "Een toeslag is toegevoegd"
#: pretix/control/logdisplay.py:126
#, python-brace-format
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "Een toeslag is veranderd van {old_price} naar {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:131
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr "Een toeslag van {old_price} is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:138
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
"Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij plaats "
"#{addon_to}."
#: pretix/control/logdisplay.py:156
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:162
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr "Een nieuw geheim is gegenereerd voor plaats #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
"Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe "
"bestelling: {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr ""
"Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202
#: pretix/control/logdisplay.py:559 pretix/control/logdisplay.py:561
#: pretix/control/logdisplay.py:580 pretix/control/logdisplay.py:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: pretix/control/logdisplay.py:207
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
"Onbekende scan van code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst \"{list}\", "
"type \"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:217
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Onbekende scan van code \"{barcode}…\" voor lijst \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:228
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\", was uploaded."
msgstr ""
"Een scan van ingetrokken code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst "
"\"{list}\", type \"{type}\" is geüpload."
#: pretix/control/logdisplay.py:238
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
"uploaded."
msgstr ""
"Scan van ingetrokken code \"{barcode}\" voor lijst \"{list}\", type "
"\"{type}\" is geüpload."
#: pretix/control/logdisplay.py:249
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
"Een scan voor plaats #{posid} is geweigerd om {datetime} voor lijst "
"\"{list}\", type \"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
"Een scan voor plaats #{posid} is geweigerd voor de lijst \"{list}\", type "
"\"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:270
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:276
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt voor lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:282
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:288
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
"Een scan voor plaats #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is "
"geüpload, terwijl het ticket al is gescand."
#: pretix/control/logdisplay.py:303
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Plaats #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:314
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr "Dit object is aangemaakt via kopiëren."
#: pretix/control/logdisplay.py:315
msgid "The organizer has been changed."
msgstr "De organisator is veranderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:316
msgid "The organizer settings have been changed."
msgstr "De instellingen van de organisator zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:317 pretix/control/logdisplay.py:480
#, fuzzy
#| msgid "The order details have been changed."
msgid "The footer links have been changed."
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:318
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:319
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:320
msgid "The webhook has been created."
msgstr "De webhook is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:321
msgid "The webhook has been changed."
msgstr "De webhook is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:322
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:323
#, fuzzy
#| msgid "The webhook has been created."
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
msgstr "De webhook is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:324
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The SSO provider has been created."
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:325
#, fuzzy
#| msgid "The order has been changed."
msgid "The SSO provider has been changed."
msgstr "De bestelling is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:326
#, fuzzy
#| msgid "The order has been deleted."
msgid "The SSO provider has been deleted."
msgstr "De bestelling is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:327
#, fuzzy
#| msgid "The event has been created."
msgid "The SSO client has been created."
msgstr "Het evenement is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:328
#, fuzzy
#| msgid "The account has been changed."
msgid "The SSO client has been changed."
msgstr "Het account is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:329
#, fuzzy
#| msgid "The event has been deleted."
msgid "The SSO client has been deleted."
msgstr "Dit evenement is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:330 pretix/control/views/organizer.py:1870
msgid "The membership type has been created."
msgstr "Het lidmaatschapstype is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:331
msgid "The membership type has been changed."
msgstr "Het lidmaatschapstype is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:332
msgid "The membership type has been deleted."
msgstr "Het lidmaatschapstype is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:333
msgid "The account has been created."
msgstr "Het account is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:334
msgid "The account has been changed."
msgstr "Het account is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:335
msgid "A membership for this account has been added."
msgstr "Een lidmaatschap is toegevoegd aan dit account."
#: pretix/control/logdisplay.py:336
msgid "A membership of this account has been changed."
msgstr "Een lidmaatschap van dit account is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:337
msgid "A membership of this account has been deleted."
msgstr "Een lidmaatschap van dit account is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:338
msgid "The account has been disabled and anonymized."
msgstr "Het account is uitgeschakeld en geanonimiseerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:339
msgid "A new password has been requested."
msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd."
#: pretix/control/logdisplay.py:340
msgid "A new password has been set."
msgstr "Een nieuw wachtwoord is ingesteld."
#: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:376
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr "Het versturen van een email is mislukt."
#: pretix/control/logdisplay.py:342
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:343
msgid "The event has been canceled."
msgstr "Het evenement is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:344
msgid "An event has been deleted."
msgstr "Een webhook is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:345
msgid "The order details have been changed."
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:346
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald."
#: pretix/control/logdisplay.py:347
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:348
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:1301
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen."
#: pretix/control/logdisplay.py:350 pretix/control/views/orders.py:1199
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald."
#: pretix/control/logdisplay.py:351
msgid "The cancellation request has been deleted."
msgstr "Het annuleringsverzoek is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:352
msgid "The order has been refunded."
msgstr "De bestelling is terugbetaald."
#: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/views/orders.py:1579
msgid "The order has been reactivated."
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:354
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr "De testbestelling {code} is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:355
msgid "The order has been created."
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:356
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr "De bestelling moet worden goedgekeurd voordat hij kan worden verwerkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/orders.py:564
msgid "The order has been approved."
msgstr "De bestelling is goedgekeurd."
#: pretix/control/logdisplay.py:358
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been denied."
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
msgstr "De bestelling is geweigerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:359
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:361
msgid ""
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
"link in the email for the first time)."
msgstr ""
"Het e-mailadres is gecontroleerd (de gebruiker heeft op een link in een naar "
"de gebruiker verzonden mail geklikt)."
#: pretix/control/logdisplay.py:363
#, python-brace-format
msgid ""
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
msgstr ""
"Het telefoonnummer is veranderd van \"{old_phone}\" naar \"{new_phone}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:365
msgid "The customer account has been changed."
msgstr "Het klantenaccount is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:366
msgid "The order locale has been changed."
msgstr "De taal van de bestelling is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:367 pretix/control/views/orders.py:1338
#: pretix/presale/views/order.py:740 pretix/presale/views/order.py:813
msgid "The invoice has been generated."
msgstr "De factuur is gegenereerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:368 pretix/control/views/orders.py:1409
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/views/orders.py:1438
#: pretix/presale/views/order.py:826
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven."
#: pretix/control/logdisplay.py:370
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:371
msgid "The order's follow-up date has been updated."
msgstr "De datum van opvolging voor de order is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:372
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
"De markering van de bestelling om extra aandacht bij check-in te vereisen is "
"veranderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:374
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige."
#: pretix/control/logdisplay.py:375
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden."
#: pretix/control/logdisplay.py:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email has been sent without attachments since they would have been "
#| "too large to be likely to arrive."
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
"De e-mail is verstuurd zonder bijlagen, omdat de bijlagen waarschijnlijk te "
"groot zouden zijn om te worden verzonden."
#: pretix/control/logdisplay.py:379
msgid "A custom email has been sent."
msgstr "Een aangepaste email is verstuurd."
#: pretix/control/logdisplay.py:380
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgstr "Een aangepaste email is verstuurd naar een gast."
#: pretix/control/logdisplay.py:381
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
"Een e-mail is verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat om te "
"downloaden."
#: pretix/control/logdisplay.py:383
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker te waarschuwen dat de bestelling "
"bijna verloopt."
#: pretix/control/logdisplay.py:385
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:386
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat het "
"evenement is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:388
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:389
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is ontvangen."
#: pretix/control/logdisplay.py:390
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"betaling is ontvangen."
#: pretix/control/logdisplay.py:391
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is geweigerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:392
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is goedgekeurd."
#: pretix/control/logdisplay.py:394
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is ontvangen en betaling vereist."
#: pretix/control/logdisplay.py:395
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
"bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist."
#: pretix/control/logdisplay.py:398
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"Een email met een link naar de details van de bestelling is opnieuw "
"verstuurd naar de gebruiker."
#: pretix/control/logdisplay.py:399
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:400
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:401
#, python-brace-format
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
msgstr "Het annuleren van betaling {local_id} is mislukt."
#: pretix/control/logdisplay.py:402
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr "Betaling {local_id} is gestart."
#: pretix/control/logdisplay.py:403
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr "Betaling {local_id} is mislukt."
#: pretix/control/logdisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr "De bestelling kon niet worden gemarkeerd als betaald: {message}"
#: pretix/control/logdisplay.py:405
msgid "The order has been overpaid."
msgstr "De bestelling is overbetaald."
#: pretix/control/logdisplay.py:406
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:407
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit."
#: pretix/control/logdisplay.py:408
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr "De klant heeft u om een terugbetaling gevraagd."
#: pretix/control/logdisplay.py:409
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid."
#: pretix/control/logdisplay.py:410
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:411
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr "Terugbetaling {local_id} is mislukt."
#: pretix/control/logdisplay.py:412
msgid "The user has been created."
msgstr "De gebruiker is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:413 pretix/control/views/user.py:478
#: pretix/control/views/user.py:538 pretix/control/views/user.py:575
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:414 pretix/control/views/user.py:364
#: pretix/control/views/user.py:591
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:415 pretix/control/views/user.py:608
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:416
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw "
"account."
#: pretix/control/logdisplay.py:418
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw "
"account."
#: pretix/control/logdisplay.py:420
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:421
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:422
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:423
msgid "This user has been anonymized."
msgstr "De gebruiker is geanonimiseerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:426
msgid "Password reset mail sent."
msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd."
#: pretix/control/logdisplay.py:427
msgid "The password has been reset."
msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld."
#: pretix/control/logdisplay.py:428
msgid ""
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
"24 hours ago."
msgstr ""
"Een herhaald wachtwoordherstelverzoek is geweigerd, omdat het vorige verzoek "
"minder dan 24 uur geleden was."
#: pretix/control/logdisplay.py:430
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr "De organisator \"{name}\" is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:431
msgid "The voucher has been created."
msgstr "De voucher is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:433
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
"De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
#: pretix/control/logdisplay.py:434
#, fuzzy
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgid ""
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
"from the waiting list."
msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
#: pretix/control/logdisplay.py:435
msgid "The voucher has been changed."
msgstr "De voucher is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:436
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "De voucher is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:437
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr "De voucher is verzilverd in bestelling {order_code}."
#: pretix/control/logdisplay.py:438
msgid "The product has been created."
msgstr "Het product is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:439
msgid "The product has been changed."
msgstr "Het product is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:440
msgid "The product has been deleted."
msgstr "Het product is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:441
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:442
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr "De variant \"{value}\" is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:443
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:444
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr "Een add-on is toegevoegd aan dit product."
#: pretix/control/logdisplay.py:445
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product."
#: pretix/control/logdisplay.py:446
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:447
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "Een gebundeld product is aan dit product toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:448
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "Een gebundeld product is verwijderd uit dit product."
#: pretix/control/logdisplay.py:449
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "Een gebundeld product van dit product is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:450
msgid "The quota has been added."
msgstr "Het quotum is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:451
msgid "The quota has been deleted."
msgstr "Het quotum is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:452
msgid "The quota has been changed."
msgstr "Het quotum is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:453
msgid "The quota has closed."
msgstr "Het quotum is gesloten."
#: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/item.py:1015
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "Het quotum is opnieuw geopend."
#: pretix/control/logdisplay.py:455
msgid "The category has been added."
msgstr "De categorie is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:456
msgid "The category has been deleted."
msgstr "De categorie is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:457
msgid "The category has been changed."
msgstr "De categorie is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:458
msgid "The question has been added."
msgstr "De vraag is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:459
msgid "The question has been deleted."
msgstr "De vraag is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:460
msgid "The question has been changed."
msgstr "De vraag is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:461
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been added."
msgid "The discount has been added."
msgstr "Het quotum is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:462
#, fuzzy
#| msgid "The product has been deleted."
msgid "The discount has been deleted."
msgstr "Het product is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:463
#, fuzzy
#| msgid "The account has been changed."
msgid "The discount has been changed."
msgstr "Het account is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:464
msgid "The tax rule has been added."
msgstr "De belastingregel is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:465
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr "De belastingregel is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:466
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr "De belastingregel is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:467
msgid "The check-in list has been added."
msgstr "De inchecklijst is toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:468
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr "De inchecklijst is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:469
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "De inchecklijst is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:470
msgid "The event settings have been changed."
msgstr "De evenementsinstellingen zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:471
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "De ticketsdownloadinstellingen zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:472
msgid "A plugin has been enabled."
msgstr "Een plug-in is ingeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:473
msgid "A plugin has been disabled."
msgstr "Een plug-in is uitgeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:474
msgid "The shop has been taken live."
msgstr "De winkel is live gezet."
#: pretix/control/logdisplay.py:475
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr "De winkel is offline gehaald."
#: pretix/control/logdisplay.py:476
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr "De winkel is in testmodus gezet."
#: pretix/control/logdisplay.py:477
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr "De testmodus is uitgeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:478
msgid "The event has been created."
msgstr "Het evenement is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:479
msgid "The event details have been changed."
msgstr "De evenementsdetails zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:481
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr "Een antwoordoptie is aan de vraag toegevoegd."
#: pretix/control/logdisplay.py:482
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr "Een antwoordoptie is verwijderd van de vraag."
#: pretix/control/logdisplay.py:483
msgid "An answer option has been changed."
msgstr "Een antwoordoptie is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:484
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr "Een gebruiker is toegevoegd aan het evenemententeam."
#: pretix/control/logdisplay.py:485
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenemententeam."
#: pretix/control/logdisplay.py:486
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:487
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenemententeam."
#: pretix/control/logdisplay.py:488
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
#: pretix/control/logdisplay.py:489
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr "Een inschrijving is verwijderd van de wachtlijst."
#: pretix/control/logdisplay.py:490
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr "Een inschrijving op de wachtlijst is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:491
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr "Een inschrijving is toegevoegd aan de wachtlijst."
#: pretix/control/logdisplay.py:492
msgid "The team has been created."
msgstr "Het team is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:493
msgid "The team settings have been changed."
msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:494
msgid "The team has been deleted."
msgstr "Het team is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:495 pretix/control/views/organizer.py:1656
msgid "The gate has been created."
msgstr "De toegangslocatie is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:496
msgid "The gate has been changed."
msgstr "De toegangslocatie is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:497
msgid "The gate has been deleted."
msgstr "De toegangslocatie is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:498
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr "De evenementsdatum is verwijderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:499
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been canceled."
msgstr "De evenementsdatum is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:500
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "De evenementsdatum is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:501
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "De evenementsdatum is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:502
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "Een quotum is toegevoegd aan de evenementsdatum."
#: pretix/control/logdisplay.py:503
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "Een quotum van de evenementsdatum is aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:504
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "Een quotum is verwijderd van de evenementsdatum."
#: pretix/control/logdisplay.py:505
msgid "The device has been created."
msgstr "Het apparaat is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:506
msgid "The device has been changed."
msgstr "Het apparaat is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:507
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr "De toegang van het apparaat is ingetrokken."
#: pretix/control/logdisplay.py:508
msgid "The device has been initialized."
msgstr "Het apparaat is geïnitialiseerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:509
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr "Het toegangstoken van het apparaat is opnieuw gegenereerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:510
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
"Het apparaat heeft de server op de hoogte gesteld van een hardware- of "
"software-update."
#: pretix/control/logdisplay.py:511
msgid "The gift card has been created."
msgstr "De cadeaubon is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/organizer.py:1495
msgid "The gift card has been changed."
msgstr "De cadeaubon is gewijzigd."
#: pretix/control/logdisplay.py:513
msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:537
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:540
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr "De instellingen van een ticketsuitvoerprovider zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:543
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr "De gebruiker bevestigde het volgende bericht: \"{}\""
#: pretix/control/logdisplay.py:550
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The order has been denied."
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
msgstr "De bestelling is geweigerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/orders.py:1296
#: pretix/presale/views/order.py:968
msgid "The order has been canceled."
msgstr "De bestelling is geannuleerd."
#: pretix/control/logdisplay.py:563
#, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr "De check-in van plaats #{posid} op lijst \"{list}\" is teruggedraaid."
#: pretix/control/logdisplay.py:585
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
"\"{list}\"."
msgstr ""
"Plaats #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op "
"lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:590
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Plaats #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:597
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr "{user} is toegevoegd aan het team."
#: pretix/control/logdisplay.py:600
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr "{user} is verwijderd uit het team."
#: pretix/control/logdisplay.py:603
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr ""
"{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:608
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team."
#: pretix/control/logdisplay.py:611
#, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr "De uitnodiging voor {user} is opnieuw verstuurd."
#: pretix/control/logdisplay.py:614
#, python-brace-format
msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken."
#: pretix/control/logdisplay.py:617
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt."
#: pretix/control/logdisplay.py:620
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken."
#: pretix/control/logdisplay.py:623
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast."
#: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/views/user.py:233
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/views/user.py:230
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw wachtwoord is veranderd."
#: pretix/control/logdisplay.py:629
msgid "Your account has been enabled."
msgstr "Uw account is ingeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:631
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Uw account is uitgeschakeld."
#: pretix/control/logdisplay.py:635
msgid "You impersonated {}."
msgstr "U heeft als de gebruiker {} gewerkt."
#: pretix/control/logdisplay.py:638
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr "U bent gestopt met werken als {}."
#: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
"Het gekozen evenement was niet gevonden, of u heeft geen rechten om het te "
"beheren."
#: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
"De gekozen organisator was niet gevonden, of u heeft geen rechten om hem te "
"beheren."
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380
#: pretix/control/navigation.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: pretix/control/navigation.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1408
#: pretix/control/views/event.py:1410 pretix/control/views/event.py:1441
#: pretix/control/views/event.py:1446 pretix/control/views/subevents.py:286
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: pretix/control/navigation.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr "Belastingregels"
#: pretix/control/navigation.py:97
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturering"
#: pretix/control/navigation.py:105
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr "Annulering"
#: pretix/control/navigation.py:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433
#: pretix/control/navigation.py:473
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: pretix/control/navigation.py:174
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: pretix/control/navigation.py:190
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Discounts"
msgstr "Rekening"
#: pretix/control/navigation.py:211
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: pretix/control/navigation.py:219
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:763
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
msgid "Refunds"
msgstr "Terugbetalingen"
#: pretix/control/navigation.py:227 pretix/control/navigation.py:607
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: pretix/control/navigation.py:245
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: pretix/control/navigation.py:274
msgid "All vouchers"
msgstr "Alle vouchers"
#: pretix/control/navigation.py:282
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: pretix/control/navigation.py:294
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
#: pretix/control/navigation.py:303
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
msgid "Check-in lists"
msgstr "Inchecklijsten"
#: pretix/control/navigation.py:311
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
msgid "Check-in history"
msgstr "Incheckgeschiedenis"
#: pretix/control/navigation.py:354
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: pretix/control/navigation.py:366
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#: pretix/control/navigation.py:374
msgid "User settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: pretix/control/navigation.py:385
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: pretix/control/navigation.py:390
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
#: pretix/control/navigation.py:395
msgid "Authorized apps"
msgstr "Geautoriseerde apps"
#: pretix/control/navigation.py:400
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Account history"
msgstr "Accountgeschiedenis"
#: pretix/control/navigation.py:415
msgid "All users"
msgstr "Alle gebruikers"
#: pretix/control/navigation.py:420
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
msgid "Admin sessions"
msgstr "Administratieve sessies"
#: pretix/control/navigation.py:427
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr "Globale instellingen"
#: pretix/control/navigation.py:438
msgid "Update check"
msgstr "Updatecontrole"
#: pretix/control/navigation.py:443
msgid "License check"
msgstr "Licentie-controle"
#: pretix/control/navigation.py:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
msgid "Event metadata"
msgstr "Evenementsmetadata"
#: pretix/control/navigation.py:501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
#: pretix/control/navigation.py:536
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#: pretix/control/navigation.py:555
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
msgid "SSO clients"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:564
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment providers"
msgid "SSO providers"
msgstr "Betalingsaanbieders"
#: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108
#: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr "U heeft geen toestemming om deze inhoud te bekijken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361
msgid "Stop impersonating"
msgstr "Terug naar eigen gebruiker"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr "Stuur herstelinformatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Accepteer een uitnodiging"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Als u al een account op deze site heeft met een ander e-mailadres kunt u <a "
"%(login_href)s>inloggen</a> en dan opnieuw op deze link klikken om de "
"uitnodiging met uw bestaande account te accepteren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
msgid "Lost password?"
msgstr "Wachtwoord kwijt?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr "Welkom terug!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
"U heeft uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te "
"vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
"WebAuthn mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is "
"aangesloten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Of: sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk "
"die dan nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr "Autoriseer een applicatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
"Wilt u de applicatie <strong>%(application)s</strong> echt toegang geven tot "
"uw pretix-account?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
#, python-format
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
msgstr "U bent momenteel ingelogd als <strong>%(user)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr "De applicatie vereist de volgende rechten:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
"Kies de organisator-accounts waar deze applicatie toegang toe moet krijgen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
"Deze applicatie is <strong>niet</strong> gecontroleerd door het pretix-team. "
"U geeft deze applicatie op eigen risico toegang tot uw account."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr "Stel nieuw wachtwoord in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr "Maak een nieuw account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie schakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
msgid "Go to shop"
msgstr "Ga naar de winkel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
msgid "Public profile"
msgstr "Openbaar profiel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199
msgid "End admin session"
msgstr "Beëindig administratorsessie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211
msgid "Account Settings"
msgstr "Accountinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
msgid "Log out"
msgstr "Log uit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
msgid "Organizer account"
msgstr "Organisatoraccount"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267
msgid "Search for events"
msgstr "Zoek naar evenementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324
msgid ""
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
"strong>."
msgstr ""
"We hebben gedetecteerd dat u <strong>Microsoft Internet Explorer</strong> "
"gebruikt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327
msgid ""
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
"based technologies. While some features might already not work properly, we "
"plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend "
"in the next months."
msgstr ""
"Internet Explorer is een oude browser die veel moderne webtechnologieën niet "
"ondersteunt. Sommige functies in onze administratieve backend werken "
"mogelijk al niet goed, en we zijn van plan om over een aantal maanden "
"Internet Explorer helemaal niet meer te ondersteunen in de backend."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
msgid ""
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
msgstr ""
"We raden u aan om over te stappen op een van de browsers die we wel kunnen "
"ondersteunen, zoals Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, of "
"Safari."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
"Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende administratieve "
"sessies:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
"Uw evenement bevat <strong>testbestellingen</strong> ook al is <strong>de "
"testmodus uitgeschakeld</strong>. U moet deze bestellingen verwijderen, om "
"ervoor te zorgen dat de testbestellingen niet in uw rapporten en "
"statistieken voorkomen, en klanten niet verhinderen echte tickets te kopen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396
msgid "Show all test mode orders"
msgstr "Toon alle testbestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op "
"updates. Tijdens deze controle wordt anonieme data verstuurd naar servers "
"van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel "
"deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te "
"worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen "
"wanneer u erop klikt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
msgid ""
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
"pretix is in line with pretix' license."
msgstr ""
"Klik hier om een licentiecontrole uit te voeren, om zeker te zijn dat uw "
"gebruik van pretix in overeenstemming is met de gebruiksvoorwaarden van "
"pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
"pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-"
"modus op een productieinstantie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433
msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr "Tijden getoond in %(tz)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:451
msgid "running in development mode"
msgstr "draaiend in ontwikkelmodus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:467
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
msgid "Device ID"
msgstr "Apparaat-ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr "Transactienummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
msgid "ZVT Terminal"
msgstr "ZVT-terminal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Trace number"
msgstr "Trace-nummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingswijze"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Additional text"
msgstr "Extra tekst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Turnover number"
msgstr "Turnover-nummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Receipt number"
msgstr "Bonnummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card type"
msgstr "Kaarttype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card expiration"
msgstr "Verloopdatum kaart"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33
msgid "Transaction Code"
msgstr "Transactiecode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35
msgid "Merchant Code"
msgstr "Handelaarscode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
msgid "Card Entry Mode"
msgstr "Soort kaartinvoer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43
msgid "Card number"
msgstr "Kaartnummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
msgid "Client Transaction Code"
msgstr "Client-transactiecode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55
msgid "Server Transaction Code"
msgstr "Server-transactiecode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Payer and reference"
msgid "Payment reference"
msgstr "Betaler en kenmerk"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
msgid "Payment Application"
msgstr "Betalingsapplicatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73
msgid "Authorization Code"
msgstr "Autorisatiecode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transacties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr "Kenmerk"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
#, fuzzy
#| msgid "ZVT Terminal"
msgid "Terminal ID"
msgstr "ZVT-terminal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Card number"
msgid "Card holder"
msgstr "Kaartnummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
#, fuzzy
#| msgctxt "terminal_zvt"
#| msgid "Card expiration"
msgid "Card expiration"
msgstr "Verloopdatum kaart"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Result Code"
msgstr "Resultaat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met check-ins."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr "U heeft nog geen tickets gescand."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
msgid "Time of scan"
msgstr "Tijd van de scan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366
#, python-format
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
msgstr "Automatisch als afwezig gemarkeerd: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:371
#, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr "Extra ingangsscan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Denied scan: %(date)s"
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
msgstr "Geweigerde scan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:373
#, python-format
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
msgid "Failed in offline mode"
msgstr "Mislukt in de offline modus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
msgctxt "checkin_result"
msgid "Successful"
msgstr "Geslaagd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
msgctxt "checkin_result"
msgid "Denied"
msgstr "Geweigerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Inchecklijst: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
msgid "Edit list configuration"
msgstr "Lijstinstellingen bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68
msgid "No attendee record was found."
msgstr "Geen gast gevonden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140
msgid "select all rows for batch-operation"
msgstr "Selecteer alle rijen voor batch-handeling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
msgid "Select all results on other pages as well"
msgstr "Selecteer ook alle resultaten op andere pagina's"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135
msgid "unpaid"
msgstr "onbetaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:174
msgid "Checked in but left"
msgstr "Ingecheckt maar vertrokken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:179
msgid "Checked in automatically"
msgstr "Automatisch ingecheckt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:190
#, python-format
msgid "Exit: %(date)s"
msgstr "Vertrek: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:204
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:208
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr "Geselecteerde gasten uitchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212
#, fuzzy
#| msgid "Check-In selected attendees"
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr "Verwijder inchecklijst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de inchecklijst <strong>%(name)s</strong> wilt "
"verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
"Dit zal de informatie van <strong>%(num)s</strong> check-ins ook verwijderen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:387
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:232
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
msgid ""
"These settings on this page are intended for professional users with very "
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up."
msgstr ""
"De instellingen op deze pagina zijn bedoeld voor professionele gebruikers "
"met zeer specifieke inchecksituaties. Neem contact op met onze ondersteuning "
"als u vragen heeft over hoe dit op te zetten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47
msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u altijd de nieuwste versie van onze scan-apps gebruikt, "
"omdat deze opties anders niet werken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
#| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
#| "scanning app."
msgid ""
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
"and Desktop apps."
msgstr ""
"Als u deze geavanceerde opties gebruikt raden we aan onze Android-app of "
"onze Desktop-app te gebruiken. Aangepaste incheckregels werken niet offline "
"met onze iOS-app."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65
msgid "Custom check-in rule"
msgstr "Aangepaste incheckregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:96
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78
msgid "Visualize"
msgstr "Visualiseren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96
msgid ""
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
"these tickets will not get in:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102
msgid "Please double-check if this was intentional."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
"U kunt inchecklijsten maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw "
"evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk "
"een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te "
"drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of "
"desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
"U kunt meerdere inchecklijsten creëren om verschillende delen van uw "
"evenement af te scheiden, bijvoorbeeld als u gescheiden ingangen hebt voor "
"verschillende tickettypes. Verschillende inchecklijsten zijn volledig "
"onafhankelijk: als een ticket op twee lijsten staat is het een keer geldig "
"op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival organiseert met "
"festivalpassen die toegang tot elke of meerdere optredens, samen met tickets "
"die alleen geldig zijn voor een enkel optreden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
"Als u hiervoor voldoende rechten op uw organisatoraccount heeft kunt u "
"nieuwe apparaten verbinden met uw account, en deze apparaten gebruiken om "
"tickets te controleren. Omdat de apparaten zijn verbonden met uw "
"organisatoraccount hoeft u dit maar eenmalig te doen, waarna u het apparaat "
"kunt gebruiken voor meerdere evenementen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met inchecklijsten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr "U heeft nog geen inchecklijsten aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
msgid "Create a new check-in list"
msgstr "Maak een nieuwe inchecklijst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
msgid "Connected devices"
msgstr "Verbonden apparaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
msgid "Automated check-in"
msgstr "Automatisch inchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
msgid "Clone"
msgstr "Kopiëren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr "Ga naar evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr "Uw aankomende evenementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51
msgid "Create a new event"
msgstr "Nieuw evenement aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
msgid "View all upcoming events"
msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
msgid "Your most recent events"
msgstr "Uw meest recente evenementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
msgid "View all recent events"
msgstr "Toon alle recente evenementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
msgid "Your event series"
msgstr "Uw evenementenreeksen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
msgid "View all event series"
msgstr "Toon alle evenementenreeksen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
msgid "Other features"
msgstr "Andere functies"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
"email address.\n"
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
"\n"
"%(code)s\n"
"\n"
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw "
"wachtwoord opnieuw\n"
"in te stellen:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"Het pretix-team\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n"
"te verkopen.\n"
"\n"
"Organisator: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Als u geen lid wilt worden kunt u deze email negeren of verwijderen.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"\n"
"Het pretix-team\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-"
"account.\n"
"De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"Neem onmiddelijk contact met ons op als deze wijzigingen niet door u zijn "
"gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"Het pretix-team\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
#, fuzzy
#| msgid "E-mail settings"
msgid "E-mail sending"
msgstr "E-mailinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
#, fuzzy
#| msgid "pretix default"
msgid "Use system default"
msgstr "pretix-standaard"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
msgid ""
"E-mails will be sent through the system's default server. They will show the "
"following sender information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
msgctxt "mail_header"
msgid "From"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
msgctxt "mail_header"
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
msgid "Use system email server with a custom sender address"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
msgid ""
"E-mails will be sent through the system's default server but with your own "
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
"deliverability."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Use custom SMTP server"
msgid "Use a custom SMTP server"
msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
msgid ""
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
"used for email sending."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
#, fuzzy
#| msgid "Go to organizer settings"
msgid "Reset to organizer settings"
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
msgid "Your new SPF record could look like this:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
msgid ""
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
"effect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Verification failed"
msgid "Verification"
msgstr "Verificatie mislukt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
#, python-format
msgid ""
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Verification failed"
msgid "Verification code"
msgstr "Verificatie mislukt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
msgid ""
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
"new settings to put them in use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr "Annuleringsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Onbetaalde of gratis bestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:34
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
"Als een gebruiker een betaalde bestelling annuleert en het geld niet "
"automatisch kan worden terugbetaald, bijvoorbeeld door de gekozen "
"betalingsmethode, dan zult u handmatig actie moeten ondernemen. U heeft "
"echter notificaties voor dit evenement uitgeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr "Verander meldingsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46
msgid "Order changes"
msgstr "Bestellingswijzigingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49
msgid ""
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
"currently has the following limitations:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
msgid ""
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56
msgid ""
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
"in the future, but is not possible now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:57
msgid ""
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58
msgid ""
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59
msgid ""
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
"product that requires them to use a voucher or membership."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
msgid ""
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
"enforced."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:69
msgid ""
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
"automatically."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:73
msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:428
msgid "Cancel or delete event"
msgstr "Annuleer of verwijder evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
msgid "Go offline"
msgstr "Ga offline"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
"U kunt dit evenement offline halen. Niemand behalve u en uw team zullen het "
"evenement meer kunnen zien."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
msgid "Cancel event"
msgstr "Annuleer evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
"tickets, you can do so through this option."
msgstr ""
"Als u uw evenement moet annuleren en alle tickets wilt terugbetalen kunt u "
"dit via deze optie doen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
msgid "Delete personal data"
msgstr "Verwijder persoonlijke gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
msgid ""
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
"event and only retain the financial information such as the number and type "
"of tickets sold."
msgstr ""
"U kunt persoonsgegevens zoals namen en e-mailadressen uit uw evenement "
"verwijderen en alleen de financiële informatie bewaren zoals de aantallen en "
"soorten verkochte tickets."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
"U kunt uw evenement alleen compleet verwijderen zolang er nog geen "
"onverwijderbare data in staat, zoals bestellingen die niet in de testmodus "
"zijn gemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Deze handeling zal uw evenement verwijderen, inclusief alle instellingen, "
"producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
"Deze handeling is onomkeerbaar, en er is geen manier om uw data terug te "
"halen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement "
"(\"%(slug)s\") hier:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr ""
"Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
"pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn "
"geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
"U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel "
"verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft "
"gegeven tot het evenement."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
"Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw "
"winkel al offline is."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
msgid "Geo coordinates"
msgstr "Geo-coördinaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr "Geocoding-data © OpenStreetMap"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
msgstr "Geo-coördinaten ophalen mislukt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
msgid "Retrieving geo coordinates …"
msgstr "Geo-coördinaten ophalen…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
msgid "Geo coordinates updated"
msgstr "Geo-coördinaten bijgewerkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
msgid "Update map?"
msgstr "Kaart bijwerken?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
#, python-format
msgid "by <em>%(a)s</em>"
msgstr "door <em>%(a)s</em>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
msgstr ""
"Deze plug-in moet door een systeembeheerder worden ingeschakeld voor uw "
"evenement."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr "Deze plug-in kan om de volgende redenen niet worden ingeschakeld:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
msgid "Your timeline"
msgstr "Uw tijdlijn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
"Dit evenement bevat <strong>overbetaalde bestellingen</strong>, bijvoorbeeld "
"door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en overweeg het te "
"veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26
msgid "Show overpaid orders"
msgstr "Toon overbetaalde bestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Dit evenement bevat <strong>openstaande terugbetalingen</strong> die u uit "
"moet voeren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35
msgid "Show pending refunds"
msgstr "Toon openstaande terugbetalingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40
msgid ""
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
"take care of."
msgstr ""
"Dit evenement bevat <strong>openstaande annuleringsverzoeken</strong> die u "
"moet behandelen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44
msgid "Show orders requesting cancellation"
msgstr "Toon bestellingen waarvoor annulering is aangevraagd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Dit evenement bevat <strong>openstaande goedkeuringen</strong> die u moet "
"controleren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53
msgid "Show orders pending approval"
msgstr "Toon bestellingen wachtend op goedkeuring"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
"Dit evenement bevat <strong>volledig betaalde bestellingen</strong> die niet "
"zijn gemarkeerd als betaald, waarschijnlijk doordat er geen quotum over was "
"op het moment dat de betaling aankwam. Controleer deze gevallen, en overweeg "
"de getroffen klanten terug te betalen, of meer ruimte te maken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
msgid "Show affected orders"
msgstr "Toon getroffen bestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940
msgid "Update comment"
msgstr "Commentaar bijwerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr "Evenementlogboeken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147
msgid "Show more logs"
msgstr "Toon meer logs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
msgid "Invoice settings"
msgstr "Factuurinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
msgid "Invoice generation"
msgstr "Factuurgeneratie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
msgid "Address form"
msgstr "Adresinvoer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38
msgid "Issuer details"
msgstr "Gegevens factuuruitgever"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48
msgid "Invoice customization"
msgstr "Factuuraanpassingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62
msgid "Save and show preview"
msgstr "Sla op en toon voorbeeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr "Winkelstatus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
msgid "Shop visibility"
msgstr "Winkelzichtbaarheid"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
"Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt zal hij alleen voor "
"u en uw team zichtbaar zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
msgid ""
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
"prevent your shop to go live:"
msgstr ""
"Uw winkel staat al live, maar de volgende problemen zouden normaal gesproken "
"verhinderen dat uw winkel live kan worden gezet:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
"Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor "
"u en uw team, en niet voor bezoekers."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
"Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
msgid "Go live"
msgstr "Ga live"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr "Als u wilt kunt u nu uw ticketwinkel publiceren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
"Uw winkel staat momenteel in testmodus. Alle bestellingen zijn niet "
"permanent, en kunnen op elk moment worden verwijderd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr "Alle bestellingen die in testmodus zijn gemaakt permanent verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
msgid "Disable test mode"
msgstr "Schakel testmodus uit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr "Uw winkel staat in de productiemodus."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
"Als u testbestellingen wilt maken kunt u de testmodus inschakelen voor uw "
"winkel. Zolang de winkel in testmodus is zullen alle bestellingen die worden "
"aangemaakt als testbestellingen gemarkeerd worden, en kunnen ze ook "
"verwijderd worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Merk op dat testbestellingen nog steeds meetellen in uw quota, vouchers "
"kunnen gebruiken en echte betalingen zouden kunnen doen. Het enige verschil "
"is dat u testbestellingen kunt verwijderen. Gebruik op eigen risico!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
"De testmodus is alleen van toepassing op de hoofdwebshop. Bestellingen die "
"worden aangemaakt via andere kanalen, zoals een wederverkoper, zullen nog "
"steeds als productiebestellingen worden aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u al een aantal echte bestellingen heeft in uw winkel. We "
"raden aan om de testmodus niet in te schakelen als klanten al bekend zijn "
"met uw winkel omdat dit verwarrend kan zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
msgid "Enable test mode"
msgstr "Testmodus inschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr "Alle acties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr "Teamacties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr "Klantacties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn verwijderd uit dit log-item."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
msgid "Inspect"
msgstr "Details"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Refund method"
msgid "Sending method"
msgstr "Terugbetalingsmethode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Use custom SMTP server"
msgid "Custom SMTP server"
msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
msgid "System-provided email server"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
#, fuzzy
#| msgid "resend invite"
msgid "Calendar invites"
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
msgid "E-mail design"
msgstr "E-mailontwerp"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
msgid "E-mail content"
msgstr "E-mailinhoud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
msgid "Placed order"
msgstr "Geplaatste bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
msgid "Paid order"
msgstr "Betaalde bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
msgid "Free order"
msgstr "Gratis bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:476
msgid "Resend link"
msgstr "Stuur link opnieuw"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
msgid "Payment reminder"
msgstr "Betalingsherinnering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
msgid "Waiting list notification"
msgstr "Wachtlijstnotificatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
msgid "Order custom mail"
msgstr "Aangepaste mail bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr "Herinnering om tickets te downloaden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
msgid "Order approval process"
msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr "Betalingsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:213
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
#, python-format
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
"payment plugins."
msgstr ""
"Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de <a "
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
"meerdere betalingsplug-ins."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr "Betalingsprovider:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
"Merk op dat EU-richtlijn 2015/2366 het rekenen van betalingstoeslagen "
"verbiedt voor de meeste veel voorkomende betalingsmethoden binnen de "
"Europese Unie. Neem contact op met een advocaat of vraag geen "
"betalingskosten bij twijfel."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
"Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die "
"door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt "
"doorberekenen aan uw klanten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Available languages"
msgid "Available plugins"
msgstr "Beschikbare talen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
msgid ""
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
"third-party services, or apply other forms of customizations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
#: pretix/control/views/checkin.py:370 pretix/control/views/discounts.py:114
#: pretix/control/views/event.py:229 pretix/control/views/event.py:402
#: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/event.py:521
#: pretix/control/views/event.py:668 pretix/control/views/event.py:885
#: pretix/control/views/event.py:1223
#: pretix/control/views/global_settings.py:61
#: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:244
#: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/item.py:1055
#: pretix/control/views/item.py:1217 pretix/control/views/item.py:1346
#: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158
#: pretix/control/views/mailsetup.py:178 pretix/control/views/mailsetup.py:245
#: pretix/control/views/organizer.py:243 pretix/control/views/organizer.py:271
#: pretix/control/views/organizer.py:465 pretix/control/views/organizer.py:617
#: pretix/control/views/organizer.py:980 pretix/control/views/organizer.py:1084
#: pretix/control/views/organizer.py:1245
#: pretix/control/views/organizer.py:1695
#: pretix/control/views/organizer.py:1786
#: pretix/control/views/organizer.py:1909
#: pretix/control/views/organizer.py:2022
#: pretix/control/views/organizer.py:2149
#: pretix/control/views/organizer.py:2336
#: pretix/control/views/organizer.py:2364
#: pretix/control/views/organizer.py:2403
#: pretix/control/views/organizer.py:2479 pretix/control/views/subevents.py:481
#: pretix/control/views/subevents.py:1580 pretix/control/views/user.py:216
#: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:287
#: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:410
#: pretix/plugins/stripe/views.py:660
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167
#: pretix/presale/views/customer.py:466 pretix/presale/views/customer.py:518
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
msgid "Top recommendation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
#, fuzzy
#| msgid "API features"
msgid "Experimental feature"
msgstr "API-functies"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatibel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gefeliciteerd!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr "U heeft zojuist een evenement aangemaakt!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
"U kunt naar beneden scrollen en uw eerste ticketproducten snel aanmaken, of "
"u kunt het menu aan de linkerzijde gebruiken om de instellingen van uw "
"evenement in meer detail aan te passen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr "Maak tickettypes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr "Ticketnaam"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Capaciteit (optioneel)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale capaciteit:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
"U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw "
"evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
"Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen "
"toegangsbewijs zijn, productvariaties, aangepaste quota, add-onproducten of "
"als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie "
"\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier "
"invoert aanpassen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
#: pretix/control/views/event.py:340
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
"We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van "
"uw evenement te bekijken, maar als u haast heeft en snel wilt beginnen is "
"hier een korte versie:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
"pretix ondersteunt een <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/"
"payment\" target=\"_blank\">breed scala aan betalingsproviders</a> die u "
"toestaan om de betalingsmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow "
"passen. Hier zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in "
"het \"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
"Nadat u deze pagina heeft opgeslagen zullen we u doorverwijzen naar Stripe "
"om een account aan te maken of te verbinden. Wanneer u dit heeft gedaan zal "
"u worden teruggeleid naar pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr "Contact met u opnemen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
"We raden aan om een manier te hebben voor uw klanten om contact met u op te "
"nemen, voor het geval er iets misgaat of onduidelijk is:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20
msgid "Basics"
msgstr "Basisinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34
msgid "Meta data"
msgstr "Metadata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64
msgid "Customer and attendee data"
msgstr "Gegevens van klanten en gasten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65
msgid "Customer data (once per order)"
msgstr "Klantgegevens (eenmaal per bestelling)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81
msgid "Name and address"
msgstr "Naam en adres"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87
msgid "See invoice settings"
msgstr "Zie factuurinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93
msgid "Attendee data (once per admission ticket)"
msgstr "Gastgegevens (eenmaal per toegangsbewijs)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102
msgid "Custom fields"
msgstr "Aangepaste velden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108
msgid "Manage questions"
msgstr "Vragen beheren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115
msgid "Other settings"
msgstr "Andere instellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121
msgid "Texts"
msgstr "Teksten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128
msgid "Confirmation text"
msgstr "Bevestigingstekst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133
msgid ""
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
"Deze teksten moeten worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop "
"mogelijk is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. "
"Als u de Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren heeft u deze "
"instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190
msgid "Add confirmation text"
msgstr "Bevestigingstekst toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
msgid "Shop design"
msgstr "Winkelontwerp"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Voucher link"
msgid "Footer links"
msgstr "Voucher-link"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
msgid ""
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
"do not need to add them here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:302
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
#, fuzzy
#| msgid "Address line"
msgid "Add link"
msgstr "Adresregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:324
msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332
msgid ""
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
"pretix such as add-on products or product bundles."
msgstr ""
"De wachtlijst is op dit moment niet te gebruiken met sommige geavanceerde "
"functies van pretix zoals add-onproducten en productbundels."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
msgid ""
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
"waiting list but still are unable to book a seat."
msgstr ""
"De wachtlijst bepaalt beschikbaarheid op basis van de ingestelde quota. Als "
"u een zitplaatsplattegrond gebruikt en het aantal beschikbare stoelen is "
"minder dan het aantal producten in het quotum kan het zijn dat klanten een e-"
"mail van de wachtlijst krijgen, maar nog steeds geen zitplaats kunnen boeken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
msgid ""
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
"the minimum distance feature of our seating plan module."
msgstr ""
"Dit betekent ook dat de wachtlijst niet te gebruiken is in combinatie met de "
"minimumafstandseis in onze zitplaatsmodule."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:360
msgid "Item metadata"
msgstr "Productmetadata"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
msgstr ""
"U kunt hier een set metadataeigenschappen instellen (bijv. variabelen) die u "
"later kunt instellen voor uw producten en hergebruiken in plaatsen als "
"ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel producten aanmaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:415
msgid "Add property"
msgstr "Eigenschap toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:433
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121
msgid "Clone event"
msgstr "Evenement kopiëren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
"U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder "
"aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om gelijk te "
"beginnen met tickets verkopen!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr "Maak een eerste product aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Verwijder belastingregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de belastingregel <strong>%(taxrule)s</strong> wilt "
"verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
"U kunt een belastingregel niet verwijderen als deze in gebruik is bij een "
"product of als deze gebruikt is bij een bestaande bestelling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr "Belastingregel: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn bedoeld voor gevorderde gebruikers. Zie de <a "
"href=\"%(docs)s\">handleiding</a> voor meer informatie. Houd er rekening mee "
"dat wij niet verantwoordelijk zijn voor de juiste behandeling van belasting "
"bij de ticketverkoop. Neem in geval van twijfel contact op met een advocaat "
"of belastingadviseur."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44
msgid "Custom taxation rules"
msgstr "Aangepaste belastingregels"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel "
"specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt zullen de "
"instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels "
"zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt "
"met een bestelling zal hij worden gebruikt, en worden alle overige regels "
"genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt zal belasting worden berekend."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
"Al deze regels zijn alleen van toepassing wanneer een factuuradres is "
"ingesteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
msgid "Add a new rule"
msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213
msgid "Change history"
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr "U heeft nog geen belastingregels gemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr "Maak een nieuwe belastingregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr "Belasting"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s %%"
msgstr "incl. %(rate)s %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
#, python-format
msgid "excl. %(rate)s %%"
msgstr "excl. %(rate)s %%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
msgid "Ticket download"
msgstr "Ticketdownload"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
msgid "Download settings"
msgstr "Downloadinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
"U heeft tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is "
"ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider "
"activeert."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
msgid "Download formats"
msgstr "Downloadformaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
"Er zijn geen uitvoerformaten voor tickets beschikbaar. Ga naar de <a "
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
"meerdere uitvoerplug-ins."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
msgid "Download time"
msgstr "Downloadtijd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
msgid "Ticket codes"
msgstr "Ticketcodes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
"Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementswebsite "
"te verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers gelijk hun tickets kopen "
"zonder uw website te verlaten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
"Om het widget in te sluiten in uw website kopieert u de volgende code naar "
"de <code>&lt;head&gt;</code>-sectie van uw website:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr "En deze code naar het stuk van uw site waar het widget moet komen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. &lt;a %(a_attr)s&gt;Klik hier&lt;/"
"a&gt; om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr "Genereer widgetcode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Stap %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
"Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit "
"moment heeft u geen toegang tot een organisatoraccount."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Nieuwe organisator aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
msgid "General information"
msgstr "Algemene informatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
msgid "Set to random"
msgstr "Kies willekeurig"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
#| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your "
#| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than "
#| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to "
#| "use a random value."
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
"choose to use a random value."
msgstr ""
"Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Moet kort zijn, "
"alleen kleine letters en getallen bevatten, en moet uniek over al uw "
"evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum met minder dan 10 "
"tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, maar u kunt er "
"ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
"We zullen dit ook gebruiken in sommige plaatsen, zoals bestelcodes, "
"factuurnummers of betalingscodes als een afkorting om naar dit evenement te "
"verwijzen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr "We raden sterk af om korte vormen te gebruiken van meer dan 16 tekens."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47
msgid "Display settings"
msgstr "Weergaveinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
"Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle "
"producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene "
"evenementsinstellingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
"Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat "
"instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, "
"en teksten die de evenementsnaam bevatten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
msgid "Event type"
msgstr "Evenementstype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
msgid "Singular event or non-event shop"
msgstr "Enkel evenement of winkel die niet voor een evenement is"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
msgid ""
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
"can copy the event to save yourself some work."
msgstr ""
"Een evenement met eigen instellingen. Als u later meer evenementen aanmaakt "
"kunt u de instellingen van dit evenement kopiëren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
msgid ""
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
"digital content, multi-day events with combination tickets."
msgstr ""
"Voorbeelden: Conferenties, workshops, beurzen, eenmalige concerten, verkoop "
"van digitale inhoud, meerdaagse evenementen met tickets geldig voor meerdere "
"dagen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
msgid "Event series or time slot booking"
msgstr "Evenementenreeks of tijdsslotreservering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
msgid ""
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
msgstr ""
"Een reeks evenementen die dezelfde instellingen delen. De evenementen in de "
"reeks kunnen verschillen in hun datums, prijzen en capaciteiten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
msgid ""
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
"booked together in one cart."
msgstr ""
"Voorbeelden: Meerdere uitvoeringen van dezelfde show, hetzelfde concert op "
"verschillende locaties, museums, bibliotheken, zwembaden of andere "
"evenementen die tegelijkertijd (in dezelfde winkelwagen) moeten worden "
"geboekt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
"Merk op dat u alleen uw evenement kunt verwijderen tot de eerste bestelling "
"is aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"De lijst hieronder toont alle evenementen waar u administratieve toegang toe "
"heeft. Klik op de evenementsnaam om de details van het evenement te openen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr "Betaalde tickets per quotum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88
msgid "Series"
msgstr "Reeks"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:142
msgid "More quotas"
msgstr "Meer quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
#: pretix/control/views/dashboards.py:529
msgid "Shop disabled"
msgstr "Winkel uitgeschakeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:156
#: pretix/control/views/dashboards.py:535
msgid "On sale"
msgstr "In de verkoop"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
msgid "Open event dashboard"
msgstr "Open evenementsdashboard"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr "Quotum:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
"the gift card does not have\n"
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
"again and you can either\n"
" redeem another gift card or select a different payment method for "
"the difference.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Als u een cadeaubon heeft kunt u de cadeauboncode hier invoeren. Als "
"de cadeaubon onvoldoende\n"
" saldo heeft om voor de hele bestelling te betalen zult u deze pagina "
"opnieuw zien, en kunt u een\n"
" andere cadeaubon gebruiken of een andere betalingsmethode selecteren "
"voor het restbedrag.\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
msgid ""
"\n"
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
"future.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Uw cadeaubon zal worden gebruikt om voor deze bestelling te betalen. "
"Als het saldo op de cadeaubon lager is dan het totaalbedrag van de\n"
" bestelling zult u het restbedrag kunnen betalen met een andere "
"betalingsmethode. Als het saldo op de cadeaubon hoger is dan het\n"
" totaalbedrag van de bestelling zult u de cadeaubon later bij een andere "
"bestelling opnieuw kunnen gebruiken.\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
msgid ""
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
msgstr ""
"Deze pagina is bedoeld om u te helpen pretix te gebruiken op een manier die "
"is toegestaan door de gebruiksvoorwaarden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
msgid ""
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
"license text is legally binding."
msgstr ""
"De tekst en uitvoer van deze pagina zijn geen rechtsgeldige documenten en "
"het invullen van deze pagina garandeert niet dat uw gebruik overeenkomt met "
"de pretix-licentie. Alleen de oorspronkelijke licentietekst is rechtsgeldig."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
msgid ""
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
msgstr ""
"U hoort een kopie van de licentievoorwaarden van pretix samen met uw kopie "
"van pretix te hebben ontvangen. U kunt ook de huidige versie van de "
"licentievoorwaarden hier bekijken:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
msgstr ""
"Antwoorden op veelgestelde vragen over de licentievoorwaarden kunnen hier "
"gevonden worden:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
msgid ""
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
"support@pretix.eu."
msgstr ""
"Neem contact op met support@pretix.eu voor meer informatie of om een "
"betaalde pretix Enterprise-licentie aan te schaffen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
msgid "License settings and check"
msgstr "Licentieinstellingen en -controle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
msgid "Installation details"
msgstr "Installatiedetails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
msgid "Installed plugins"
msgstr "Geïnstalleerde plugins"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
msgid "Public information"
msgstr "Publieke informatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
msgid "Save and check"
msgstr "Opslaan en controleren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
msgid "Check results"
msgstr "Controleer resultaat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
msgid "The automated license check did not identify any issues."
msgstr "De automatische licentiecontrole heeft geen problemen gevonden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr "Systeembericht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr "Resultaten updatecontrole"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"Er is nog geen updatecontrole uitgevoerd sinds de laatste update van deze "
"installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed "
"is ingesteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr "Nu controleren op updates"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr "De laatste updatecontrole was niet gelukt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr "Onderdeel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr "Geïnstalleerde versie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr "Nieuwste versie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr "Updatecontroleinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr "Toon volledige log"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Product aanpassen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr "Product aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr "U zal meer instellingen kunnen aanpassen in de volgende stap."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Merk op dat uw product <strong>niet</strong> beschikbaar zal zijn om te "
"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
"Dit product is momenteel niet te koop, omdat u hieronder heeft ingesteld dat "
"het alleen binnen een bepaalde tijd beschikbaar moet zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgstr ""
"Dit product wordt momenteel niet getoond, omdat u hieronder heeft ingesteld "
"dat het product alleen moet worden getoond wanneer een bepaald ander quotum "
"al is uitverkocht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21
msgid "Product type"
msgstr "Producttype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
msgid "Admission product"
msgstr "Toegangsbewijs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34
msgid ""
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
"your event. By default, pretix will only ask for attendee information and "
"offer ticket downloads for these products."
msgstr ""
"Iedere aankoop van dit product komt overeen met één persoon die uw evenement "
"mag betreden. Standaard zal pretix alleen om gastinformatie vragen en alleen "
"ticketdownloads toestaan voor deze producten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40
msgid ""
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
"people (e.g. group bundles)."
msgstr ""
"Deze optie moet gebruikt worden voor de meeste producten die een \"ticket\"/"
"\"kaartje\" genoemd zouden kunnen worden. Voor add-onproducten of bundels "
"moet dit op het hoofdproduct worden ingesteld, tenzij de add-onproducten of "
"gebundelde producten extra gasten toelaten (bijv. groepskortingen)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51
msgid "Non-admission product"
msgstr "Geen toegangsbewijs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:53
msgid ""
"A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask "
"for attendee information or offer ticket downloads."
msgstr ""
"Een product dat geen persoon toelaat tot uw evenement. Standaard zal pretix "
"voor deze producten geen gastinformatie vragen en geen ticketdownloads "
"aanbieden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
msgstr ""
"Voorbeelden: merchandise, donaties, cadeaubonnen, add-onproducten bij een "
"ander ticket."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70
msgid "Product without variations"
msgstr "Product zonder varianten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77
msgid "Product with multiple variations"
msgstr "Product met meerdere varianten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79
msgid ""
"This product exists in multiple variations which are different in either "
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
"same."
msgstr ""
"Dit product bestaat in meerdere varianten, die kunnen verschillen in hun "
"naam, prijs, quotum en beschrijving. Alle andere instellingen moeten gelijk "
"zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
"Voorbeelden: ticketcategorie met varianten voor \"normale prijs\" en "
"\"gereduceerd tarief\", merchandise met varianten voor verschillende "
"kledingmaten, add-ontickets voor workshops met varianten voor gelijktijdige "
"workshops."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
msgid "Quota settings"
msgstr "Quotuminstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110
msgid "Price settings"
msgstr "Prijsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr "Product verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
"is besteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het product <strong>%(item)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] "Dit zal %(count)s voucher onbruikbaar maken."
msgstr[1] "Dit zal %(count)s vouchers onbruikbaar maken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Toon getroffen vouchers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen."
msgstr ""
"Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden "
"gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een "
"aantal workshoptickets zou u de workshops als add-ons bij het "
"conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops "
"niet zelfstandig worden gekocht, maar alleen in combinatie met een "
"conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-"
"ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en "
"maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of "
"moeten worden gekozen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr "Add-on"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
msgid "Add a new add-on"
msgstr "Nieuwe add-on toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
"Met productbundels kunt u producten opgeven die altijd automatisch aan de "
"winkelwagen zullen worden toegevoegd als add-ons voor dit product."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
msgid "Add a new bundled product"
msgstr "Nieuw gebundeld product toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:60
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Merk op dat uw variant <strong>niet</strong> beschikbaar zal zijn om te "
"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:103
msgid "New variation"
msgstr "Nieuwe variant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:162
msgid "Add a new variation"
msgstr "Voeg een nieuwe variant toe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
msgid "Tickets & check-in"
msgstr "Tickets & inchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234
msgid "Additional settings"
msgstr "Extra instellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:140
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:141
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:143
msgid "Membership duration after purchase"
msgstr "Lidmaatschapsduur na aankoop"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:172
msgid "Product history"
msgstr "Productgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr "U heeft nog geen categorieën aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr "Nieuwe categorie aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
msgstr "Categoriegeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr "Productcategorie verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de categorie <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Customer account"
msgid "Automatic discount"
msgstr "Klantenaccount"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Confirmations"
msgctxt "discount"
msgid "Condition"
msgstr "Bevestigingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Price"
msgid "Minimum cart content"
msgstr "Minimumprijs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Beneficiary"
msgctxt "discount"
msgid "Benefit"
msgstr "Ontvanger"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Account history"
msgid "Discount history"
msgstr "Accountgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Delete date"
msgid "Delete discount"
msgstr "Datum verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
"already has\n"
" been used as part of an order."
msgstr ""
"De korting <strong>%(discount)s</strong> kan niet verwijderd worden, "
"aangezien deze al gebruikt werd bij een bestelling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de categorie <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
msgstr ""
"U kunt het product <strong>%(name)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Customer accounts"
msgid "Automatic discounts"
msgstr "Klantenaccounts"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7
#, python-format
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14
msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22
msgid ""
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
"options."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28
msgid ""
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
"apply."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any layouts yet."
msgid "You haven't created any discounts yet."
msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create a new discount"
msgstr "Maak een nieuw account"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
"Momenteel niet beschikbaar omdat een beperkte verkoopperiode is ingesteld "
"voor dit product"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr "Uitverkocht (openstaande bestellingen)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr "%(num)s beschikbaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr "Volledig gereserveerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
#: pretix/presale/views/widget.py:383
msgid "Sold out"
msgstr "Uitverkocht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products within a give category."
msgstr ""
"Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een "
"productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook "
"de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten binnen "
"een categorie te veranderen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr "U heeft nog geen producten aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
msgid "Create a new product"
msgstr "Nieuw product aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:84
msgid "Admission ticket"
msgstr "Toegangsbewijs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:91
msgid "Product with variations"
msgstr "Product met varianten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:97
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr "Alleen beschikbaar als add-onproduct"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:100
msgid "Only available as part of a bundle"
msgstr "Alleen beschikbaar als deel van een bundel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr "Vraag: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
msgid "Edit question"
msgstr "Vraag bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:450
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
msgid "No matching answers found."
msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93
msgid "Question history"
msgstr "Vraaggeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr "Vraag verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de vraag <strong>%(question)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
"Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten "
"zullen <strong>worden verwijderd</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
"Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt betekent dit dat de gebruiker "
"'Ja' moet kiezen, en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt "
"toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51
msgid "Answer options"
msgstr "Antwoordopties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr "Antwoordoptie %(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100
msgid "New answer option"
msgstr "Nieuwe antwoordoptie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
msgid "Add a new option"
msgstr "Nieuwe optie toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
msgid "Question dependency"
msgstr "Afhankelijk van andere vraag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
"Vragen staan uw gasten toe om extra informatie over hun ticket in te vullen. "
"Als u eten serveert zou u bijvoorbeeld uw gasten om dieeteisen kunnen vragen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
msgid "Create a new question"
msgstr "Nieuwe vraag aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
msgid "System question"
msgstr "Systeemvraag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
msgid "Ask during check-in"
msgstr "Vraag tijdens check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
msgid "All admission products"
msgstr "Alle producten aangemerkt als toegangsbewijs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr "Quotum: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr "Quotum bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr "Quotum openen en sluiten uitschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
"Dit quotum is uitverkocht en gesloten. Zelfs als tickets weer beschikbaar "
"worden (bijvoorbeeld door annuleringen) zullen de tickets niet beschikbaar "
"zijn voor klanten om te kopen, tenzij u handmatig het quotum heropent op "
"deze pagina."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid "Open quota"
msgstr "Quotum openen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
"Dit quotum is gesloten, omdat het eerder uitverkocht was. Er zijn in "
"principe tickets beschikbaar, maar deze tickets zullen niet worden verkocht, "
"tenzij u handmatig het quotum heropent."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
msgid "Usage overview"
msgstr "Gebruiksoverzicht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
msgid "Availability calculation"
msgstr "Beschikbaarheidsberekening"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
"Er is een plug-in actief die het uiteindelijke resultaat van dit quotum kan "
"laten afwijken van wat u hier ziet."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
"Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit "
"quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum "
"is uitverkocht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
msgid "Quota history"
msgstr "Quotumgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr "Verwijder quotum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het quotum <strong>%(quota)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
"Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing "
"moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast zal het alleen "
"beschikbaar zijn wanneer <strong>beide</strong> quota nog capaciteit hebben."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
"Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken heeft u quota nodig. "
"Quota beschrijven hoe vaak pretix uw producten zal verkopen. Op deze manier "
"kunt u instellen of uw evenement een onbeperkte hoeveelheid gasten aankan, "
"of dat het gastenaantal beperkt is. U kunt een product aan meerdere quota "
"toewijzen om ingewikkeldere eisen te stellen, bijvoorbeeld als u het totale "
"aantal verkochte tickets wilt beperken, en ook het aantal tickets van één "
"soort."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met quota overeen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr "U heeft nog geen quota aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
msgid "Create a new quota"
msgstr "Maak een nieuw quotum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
msgid "Capacity left"
msgstr "Resterende capaciteit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
msgid ""
"The translation for this language is still in progress. This language can "
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
"De vertaling voor deze taal is nog onderweg. Deze taal kan op dit moment "
"alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, en niet in "
"productie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr "Vertaling in ontwikkeling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
"Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de "
"juistheid niet garanderen, en nieuwe of recent veranderde functies kunnen "
"mogelijk niet vertaald zijn, en zullen dan in plaats hiervan in Engels "
"worden weergegeven. U kunt helpen met vertalen op translate.pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
msgid "Unofficial translation"
msgstr "Onofficiële vertaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr "Schakel applicatie uit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de applicatie <strong>%(application)s</strong> permanent "
"wilt uitschakelen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr "Uw applicaties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
msgstr "Maak een nieuwe applicatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr "Er zijn geen geregistreerde applicaties gevonden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
msgid "Register a new application"
msgstr "Registreer een nieuwe applicatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
msgid "Generate new application secret"
msgstr "Genereer nieuw applicatiegeheim"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een nieuw cliëntgeheim voor de applicatie "
"<strong>%(application)s</strong> wilt genereren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr "Nieuw geheim"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
msgid "Update an application"
msgstr "Bewerk een applicatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168
msgid "Revoke access"
msgstr "Toegang intrekken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de toegang tot uw account voor de applicatie "
"<strong>%(application)s</strong> wilt intrekken?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr "Intrekken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Authorized applications"
msgstr "Geautoriseerde applicaties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr "Beheer uw eigen applicaties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr "Permissies"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr "Geen applicaties hebben toegang tot uw pretix-account."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
msgid "Approve order"
msgstr "Bestelling goedkeuren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:207
msgid "No, take me back"
msgstr "Nee, ga terug"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
msgid "Cancel order"
msgstr "Annuleer bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
"terugdraaien."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
"Dit zal <strong>niet</strong> automatisch het geld overmaken, maar u zult "
"hierna opties krijgen om de betaling terug te betalen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
#, python-format
msgid ""
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
"set the cancellation fee here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:215
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Ja, annuleer bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
msgid "Ignore cancellation request"
msgstr "Negeer annuleringsverzoek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
"informed automatically, but you will have the option to email them "
"individually in the next step."
msgstr ""
"Wilt u dit annuleringsverzoek echt verwijderen? De gebruiker zal hiervan "
"niet op de hoogte worden gesteld, maar u zal in de volgende stap de "
"mogelijkheid krijgen om de gebruiker te e-mailen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
msgid "Yes, delete request"
msgstr "Ja, verzoek verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Terug naar bestelling %(order)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
"U kunt dit scherm gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de "
"bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het "
"veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben, de "
"betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de "
"bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
"De gebruiker zal een melding krijgen over de verandering, maar zal bij "
"nieuwe verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
"Als er een factuur aan de bestelling is verbonden zal er een annulering "
"worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
"Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos "
"zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet "
"meerdere bestellingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
"Gebruik deze opties voorzichtig! Veranderingen die u hier maakt zijn niet "
"terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast zullen ook niet alle "
"eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een "
"bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het "
"makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
msgid ""
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
"original price at the time of purchase."
msgstr ""
"Deze plaats is aangemaakt met een voucher met een beperkt budget. Als u het "
"product of de prijs aanpast zal de korting nog steeds worden berekend over "
"de originele prijs van het product op het moment van de aankoop."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:327
msgid "Change to"
msgstr "Veranderen naar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:346
msgid "including all taxes"
msgstr "inclusief alle belasting"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
msgid ""
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
"this position."
msgstr ""
"Deze positie verwijderen zal ook alle add-ons van deze plaats verwijderen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:354
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
"payment method."
msgstr ""
"Het handmatig bewerken van betalingstoeslagen wordt afgeraden, omdat deze "
"kosten anders kunnen zijn na later volgende wijzigingen in de bestelling of "
"wanneer een andere betalingsmethode wordt gekozen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
msgid "Other operations"
msgstr "Andere acties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212
msgid "Perform changes"
msgstr "Veranderingen uitvoeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Contactgegevens veranderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr "Taalinstelling veranderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
"Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden "
"verstuurd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr "Verander bestellingsinformatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:878
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Factuurgegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(optioneel)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
msgid "Delete order"
msgstr "Verwijder bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
"Wilt u deze bestelling echt verwijderen? <strong>U kunt deze actie echt niet "
"ongedaan maken, en wij kunnen dit ook niet.</strong>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
msgid "Yes, delete order"
msgstr "Ja, bestelling verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
msgid "Deny order"
msgstr "Weiger bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
msgid "Notify user by e-mail"
msgstr "Stel de gebruiker per e-mail op de hoogte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
msgid "Yes, deny order"
msgstr "Ja, bestelling weigeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
msgid "Extend payment term"
msgstr "Betalingstermijn verlengen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6
msgid "taxes"
msgstr "belasting"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
msgid "Mark as paid"
msgstr "Markeren als betaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
msgid "Reactivate order"
msgstr "Bestelling opnieuw activeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79
msgid "View order as user"
msgstr "Toon bestelling als gebruiker"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:83
msgid "View email history"
msgstr "Toon emailgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87
msgid "View transaction history"
msgstr "Toon transactiegeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98
msgid "Expire order"
msgstr "Markeer bestelling als verlopen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
"De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u heeft ingesteld om "
"bestellingen niet automatisch te laten verlopen. Om capaciteit vrij te maken "
"kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:114
msgid "Refund for overpayment"
msgstr "Terugbetaling voor overbetaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Deze bestelling is momenteel overbetaald met %(amount)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
msgid "Cancellation request"
msgstr "Annuleringsverzoek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
msgstr ""
"De klant heeft u gevraagd de bestelling te annuleren met de volgende "
"instellingen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:145
msgid "Original payment method"
msgstr "Oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
msgid "Delete request"
msgstr "Verzoek verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
msgid "Order details"
msgstr "Bestellingsdetails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177
msgid "Cancellation date"
msgstr "Annuleringsdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:196
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129
msgid "Customer account"
msgstr "Klantenaccount"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
msgid "Contact email"
msgstr "Contact-e-mailadres"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:212
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
"We weten dat dit e-mailadres werkt, omdat de gebruiker op een link in een e-"
"mail heeft geklikt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:250
msgid ""
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
"created before our system tracked this information"
msgstr ""
"We weten niet of deze factuur is gemaild naar de klant, omdat de factuur is "
"aangemaakt voor ons systeem deze informatie is gaan bijhouden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:255
msgid "Invoice was emailed to customer"
msgstr "Factuur is gemaild naar klant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "Factuur is nog niet gemaild naar klant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:270
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
"Stel de factuur opnieuw samen met bijgewerkte gegevens maar hetzelfde "
"factuurnummer."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr "Opnieuw genereren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:282
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
"Genereer een annuleringsdocument op voor deze factuur en genereer een nieuwe "
"factuur met een nieuw factuurnummer."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285
msgid "Generate cancellation"
msgstr "Genereer annulering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:287
msgid "Cancel and reissue"
msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300
msgid "Email invoices"
msgstr "Facturen verzenden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:309
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321
msgid "Generate invoice"
msgstr "Genereer factuur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
msgid "Change answers"
msgstr "Verander antwoorden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
msgid "Change products"
msgstr "Verander producten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:344
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:205
msgid "Ordered items"
msgstr "Bestelde items"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:363
#, python-format
msgid "Denied scan: %(date)s"
msgstr "Geweigerde scan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368
#, python-format
msgid "Exit scan: %(date)s"
msgstr "Uitgangsscan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:375
#, python-format
msgid "Entry scan: %(date)s"
msgstr "Ingangsscan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
msgid "Voucher code used:"
msgstr "Vouchercode gebruikt:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Maximum discount budget"
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
msgstr "Maximaal kortingsbudget"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:411
msgid ""
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
"this order."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441
msgid "Ticket page"
msgstr "Ticketpagina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:481
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205
msgid "not answered"
msgstr "niet beantwoord"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:514
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:526
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
"Dit bestand is geüpload door een gebruiker, en kan virussen of andere "
"kwaadaardige inhoud bevatten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:527
msgid "UNSAFE"
msgstr "ONVEILIG"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:310
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:320
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:351
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:634
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:365
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:533
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:879
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:644
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:213
msgid "Successful payments"
msgstr "Geslaagde betalingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:653
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222
msgid "Pending total"
msgstr "Openstaand bedrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:679
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
msgid "Confirmation date"
msgstr "Bevestigingsdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:692
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
"Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix, hierom kan "
"nauwkeurige data mogelijk niet aanwezig zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
msgid "MIGRATED"
msgstr "GEMIGREERD"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annuleer betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710
msgid "Confirm as paid"
msgstr "Bevestig als betaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753
msgid "Create a refund"
msgstr "Maak een terugbetaling aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:774
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:807
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annuleer overschrijving"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:812
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
msgid "Confirm as done"
msgstr "Bevestig als klaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:819
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
msgid "Process refund"
msgstr "Verwerk terugbetaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:889
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Postcode en stad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:902
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Geldig EU btw-nummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953
msgid "Order history"
msgstr "Bestelgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:105
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr "E-mailgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
"Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom "
"niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:56
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
msgid "Mark order as paid"
msgstr "Markeer bestelling als betaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr "Wilt u echt een handmatige betaling aanmaken voor deze bestelling?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
msgid "Create payment"
msgstr "Betaling aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
"ongedaan maken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Ja, annuleer betaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
msgid "Mark payment as complete"
msgstr "Markeer betaling als voltooid"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
msgid ""
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
"the expiry date will be reset."
msgstr ""
"Door de bestelling opnieuw te activeren keert u de annulering om en "
"verandert u deze bestelling weer in een openstaande of betaalde bestelling. "
"Dit is alleen mogelijk zolang alle producten in de bestelling nog "
"beschikbaar zijn. Als de bestelling nog betaald moet worden zal de "
"verloopdatum opnieuw worden ingesteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
msgid "Reactivate"
msgstr "Opnieuw activeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
msgid "Cancel refund"
msgstr "Annuleer terugbetaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
"ongedaan maken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
"Als het geld al is overgemaakt zal dit het geld niet tegenhouden, maar "
"alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook "
"de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een "
"andere terugbetaalmethode te kiezen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr "Ja, annuleer terugbetaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr "Bestelling terugbetalen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
"Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen onmiddelijk "
"het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. Handmatige "
"terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande terugbetalingen, u "
"kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u daadwerkelijk het geld "
"heeft overgemaakt naar de klant."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
msgid "Refund to original payment method"
msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsdetails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
msgid "Amount not refunded"
msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
msgid "Refund amount"
msgstr "Terug te betalen bedrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
msgid "Full amount"
msgstr "Volledige bedrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
msgid "Refund to a different payment method"
msgstr "Terugbetalen naar een andere betalingsmethode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
msgid "Recipient / options"
msgstr "Ontvanger / opties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
msgid "Transfer to other order"
msgstr "Overdragen aan andere bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
msgid "Create a new gift card"
msgstr "Nieuwe cadeaubon aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
msgid ""
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgstr ""
"Deze cadeaubon kan worden gebruikt om tickets te kopen voor alle evenementen "
"van deze organisator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
msgid "Manual refund"
msgstr "Handmatige terugbetaling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
msgid "Mark refund as done"
msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212
msgid "Perform refund"
msgstr "Terugbetaling uitvoeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
msgid "Mark as done"
msgstr "Markeren als uitgevoerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
msgstr ""
"We hebben een bericht ontvangen dat <strong>%(amount)s</strong> is "
"terugbetaald via <strong>%(method)s</strong>. Als deze terugbetaling wordt "
"verwerkt zal de bestelling onderbetaald zijn met <strong>%(pending)s</"
"strong>. Het totaalbedrag is <strong>%(total)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
msgstr ""
"Omdat de bestelling al is geannuleerd zal dit de staat van de bestelling "
"niet aanpassen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
"Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te "
"betalen met een andere betalingsmethode."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr "Hoe veel wilt u terugbetalen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr "Betaal volledige betaalde bedrag terug"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
msgid "Refund only"
msgstr "Betaal alleen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:89
msgid "Send email"
msgstr "Stuur e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
msgid "E-mail preview"
msgstr "E-mailvoorbeeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:91
msgid "Preview email"
msgstr "Toon voorbeeld email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:100
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
msgid "Transaction history"
msgstr "Transactiegeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
msgid "Single price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
msgid "Total tax value"
msgstr "Totale belastingwaarde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
msgid "Total price"
msgstr "Totaalbedrag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36
msgid ""
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
"might be inaccurate."
msgstr ""
"Deze bestelling is aangemaakt voordat deze tabel is aangemaakt. Hierom "
"kunnen deze gegevens mogelijk onnauwkeurig zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
msgid ""
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
"U kunt deze pagina gebruiken om alle bestellingen tegelijk te annuleren en "
"terug te betalen als u uw evenement moet annuleren. Dit zal ook alle "
"producten uitschakelen zodat er geen nieuwe bestellingen kunnen worden "
"aangemaakt. Controleer na het gebruiken van deze optie op overbetaalde "
"bestellingen en openstaande terugbetalingen die u handmatig moet uitvoeren."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
"Na het uitvoeren van deze handeling kan het (afhankelijk van het aantal "
"bestellingen) een aantal minuten of langer duren tot alle bestellingen zijn "
"verwerkt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
"Alle acties die worden uitgevoerd op deze pagina zijn onomkeerbaar. Neem bij "
"twijfel contact op met de pretix-ondersteuning voor u deze opties gebruikt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "Kies een datum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
msgid "Refund options"
msgstr "Terugbetalingsopties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:81
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:7
msgid "Send out emails"
msgstr "Verstuur emails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
msgid ""
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
"provided email functionality."
msgstr ""
"Omdat u uw klanten terugbetaalt met cadeaubonnen moet u uw klanten uitleggen "
"hoe ze bij hun cadeaubonnen kunnen komen. De gemakkelijkste manier om dit te "
"doen is door een uitleg en een link naar de bestelpagina te versturen met de "
"hier beschikbare e-mailfunctionaliteit."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
msgid ""
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
"people on the waiting list by using this option."
msgstr ""
"Uw wachtlijst zal niet automatisch worden verwijderd, maar er zullen geen "
"nieuwe tickets worden verstuurd omdat alle producten worden uitgeschakeld. U "
"kunt ervoor kiezen om de mensen op de wachtlijst te informeren over de "
"annulering met deze optie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
msgid ""
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
msgstr ""
"Gebruik deze functie niet meerdere keren voor hetzelfde evenement, omdat "
"anders iedereen op de wachtlijst meerdere e-mails ontvangt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Annuleer alle bestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
msgid "Data export"
msgstr "Data exporteren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Toon alle"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30
msgid "Start export"
msgstr "Start export"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
msgid "Import attendees"
msgstr "Aanwezigen importeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
msgid "Data preview"
msgstr "Voorvertoning van data"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
msgid "Import settings"
msgstr "Import-instellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
msgid ""
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
"possible to overbook your event using this option."
msgstr ""
"Het is mogelijk om uw evenement te overboeken met deze optie, omdat de "
"import onafhankelijk van uw quota zal worden uitgevoerd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
msgid "Perform import"
msgstr "Import uitvoeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr "Nieuw bestand uploaden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
msgid ""
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
msgstr ""
"Het geüploade bestand moet een CSV-bestand zijn met een headerregel. U kunt "
"in de volgende stap de betekenis van elke kolom aangeven."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35
msgid "Import file"
msgstr "Bestand importeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26
msgid "Start import"
msgstr "Start import"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Nog niemand heeft een ticket besteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
msgid "Take your shop live"
msgstr "Zet uw winkel live"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Ga naar ticketwinkel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33
msgid "Search query:"
msgstr "Zoekopdracht:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
msgid "Go!"
msgstr "Ga!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86
msgid "Advanced search"
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
msgid "Remove filter"
msgstr "Verwijder filter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
msgid "Order paid / total"
msgstr "Bestelling betaald / totaal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
#, python-format
msgctxt "followup"
msgid "TODO %(date)s"
msgstr "TODO %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
msgstr "ANNULERING AANGEVRAAGD"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:227
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
msgid "REFUND PENDING"
msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:230
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
msgid "OVERPAID"
msgstr "OVERBETAALD"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:232
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
msgid "UNDERPAID"
msgstr "ONDERBETAALD"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
msgid "FULLY PAID"
msgstr "VOLLEDIG BETAALD"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
msgstr "FACTUUR NIET GEANNULEERD"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197
msgid "Sum over all pages"
msgstr "Som over alle pagina's"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200
#, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] "1 bestelling"
msgstr[1] "%(s)s bestellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
msgid "Order overview"
msgstr "Bestellingsoverzicht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr "Winst (bruto)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr "Winst (netto)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
"Als u een enkele datum selecteert zullen toeslagen hier niet getoond worden, "
"omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:312
msgid "Purchased"
msgstr "Gekocht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
"Als u op links in deze kolom klikt zult u alleen bestellingen vinden die "
"helemaal zijn geannuleerd, maar de aantallen kunnen ook losse geannuleerde "
"plaatsen binnen geldige bestellingen meetellen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
msgid "No refunds are currently open."
msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr "Bestelling zoeken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
#, python-format
msgid "Customer #%(id)s"
msgstr "Klant #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:168
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53
msgid "Send password reset link"
msgstr "Verstuur link voor wachtwoordherstel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimiseren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:128
msgid "Valid from"
msgstr "Geldig van"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131
msgid "Usages"
msgstr "Aantal keren gebruikt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:169
msgid "Add membership"
msgstr "Lidmaatschap toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:100
msgid "Matched to the account based on the email address."
msgstr "Aan het account gekoppeld op basis van het e-mailadres."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:262
msgid "Customer history"
msgstr "Klantgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
#, python-format
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
msgstr "Anonimiseer klant #%(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit klantaccount wilt anonimiseren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
msgstr "Alle bestellingen zullen worden losgekoppeld van dit klantenaccount."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
msgid ""
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
"information!"
msgstr ""
"De bestellingen zelf zullen niet worden geanonimiseerd en kunnen nog steeds "
"persoonsgegevens bevatten!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
msgid ""
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
"membership benefits."
msgstr ""
"De klant zal niet meer kunnen inloggen en zal geen gebruik meer kunnen maken "
"van eventuele lidmaatschappen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
msgid "This action is irreversible."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Any customer"
msgid "New customer"
msgstr "Iedere klant"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschap wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
msgid ""
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
"its end date to the past instead."
msgstr ""
"Dit lidmaatschap kan niet worden verwijderd, omdat het in een bestelling is "
"gebruikt. Verander in plaats hiervan de einddatum van het lidmaatschap naar "
"een datum in het verleden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
msgid "No customer accounts have been created yet."
msgstr "Er zijn nog geen klantenaccounts aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user"
msgid "Create a new customer"
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
msgstr "Verwijder organisator"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Deze handeling zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, "
"instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van de organisator "
"(\"%(slug)s\") hier:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
"Deze organisator kan niet worden verwijderd, omdat de organisator al "
"bestellingen, facturen, of apparaten bevat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Organisator: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Change multiple dates"
msgid "Change multiple devices"
msgstr "Meerdere datums veranderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
#, python-format
msgid "%(number)s selected"
msgstr "%(number)s geselecteerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr "Apparaat verbinden:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
"Download een app die compatibel is met pretix. Onze incheckapp "
"<strong>pretixSCAN</strong> is beschikbaar op alle veelvoorkomende platforms."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "Download pretixSCAN"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
"Open de app die u wilt verbinden, en herstel indien gewenst de app terug in "
"de originele staat."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr "Scan de volgende configuratiecode:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
"Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code "
"kunt u ook de volgende code invoeren:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr "Systeem-URL:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
msgid "Device overview"
msgstr "Apparatenoverzicht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
msgid "Connect a new device"
msgstr "Verbind een nieuw apparaat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
msgid "Device history"
msgstr "Apparaatgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
msgid "Device logs"
msgstr "Apparaatlogs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr "Apparaattoegang intrekken:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
"Alle gegevens van dit apparaat zullen beschikbaar blijven, maar u zult het "
"apparaat niet meer kunnen gebruiken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
"Alle door dit apparaat geüploade gegevens zullen online beschikbaar blijven."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
"Als gegevens (bijv. POS-transacties of check-ins) zijn aangemaakt op dit "
"apparaat en nog niet zijn geüpload zult u niet langer in staat zijn deze "
"gegevens te uploaden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
"Als de software op het apparaat dit ondersteunt zullen persoonlijke "
"gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het "
"apparaat worden verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals "
"evenementsmetadata en POS-transacties zullen bewaard blijven tot u ze "
"handmatig verwijdert."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
"Dit menu staat u toe om hardware-apparaten (zoals kassa- of scanterminals) "
"met uw account te verbinden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr "U heeft nog geen apparaten verbonden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
msgid "Connect a device"
msgstr "Nieuw apparaat verbinden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
msgid "Hardware model"
msgstr "Hardwaremodel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177
msgid "select row for batch-operation"
msgstr "Selecteer rij voor batch-handeling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Nog niet geïnstalleerd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
msgid "Revoked"
msgstr "Ingetrokken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193
msgid "Edit selected"
msgstr "Bewerk geselecteerde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
msgstr "Organisatorinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
msgid "Organizer page"
msgstr "Organisatorpagina"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
"Deze instellingen zullen worden gebruikt voor de organisatorpagina, en ook "
"als standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die niet hun "
"eigen ontwerpinstellingen hebben."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
msgid ""
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
"tracking, payment, or similar purposes."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
msgid ""
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
"all jurisdictions that we are aware of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
msgid ""
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
msgid ""
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
msgid "Delete gate:"
msgstr "Toegangslocatie verwijderen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgstr "Weet u zeker dat u de toegangslocatie wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
msgid "Gate:"
msgstr "Toegangslocatie:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
msgid "Create a new gate"
msgstr "Nieuwe toegangslocatie aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
msgstr ""
"De lijst hieronder toont de toegangslocaties die u kunt gebruiken om "
"incheckapparaten te groeperen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
#, python-format
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr "Cadeaubon: %(card)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
msgid "Expire date"
msgstr "Verloopdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
msgid "Issued through sale"
msgstr "Uitgegeven door verkoop"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
msgid ""
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
"transaction. The order will then likely be overpaid."
msgstr ""
"Maak een betaling op de bestelling die deze transactie annuleert. De "
"bestelling zal hierna waarschijnlijk overbetaald zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83
msgid "Revert"
msgstr "Terugboeken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87
msgid "Manual transaction"
msgstr "Handmatige transactie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120
msgid "Gift card history"
msgstr "Cadeaubongeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
msgid "Issued gift cards"
msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
"U heeft nog geen cadeaubonnen uitgegeven. U kunt een product toevoegen in uw "
"ticketwinkel om cadeaubonnen uit te geven, of u kunt handmatig cadeaubonnen "
"aanmaken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr "Handmatig cadeaubon aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
msgstr "Geaccepteerde cadeaubonnen van andere organisators"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108
msgid ""
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
"different organizer account, and vice versa."
msgstr ""
"Als u toegang heeft tot meerdere organisatoraccounts kunt u hier instellen "
"dat ticketwinkels in dit account ook cadeaubonnen accepteren die zijn "
"uitgegeven door een ander organisatoraccount, en omgekeerd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
msgstr "U accepteert momenteel geen cadeaubonnen van andere organisators."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u administratieve "
"toegang toe heeft."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
msgid "Organizer logs"
msgstr "Organisatorlogs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
msgid "Customer account registration"
msgstr "Klantenaccount-registratie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
msgid "Customer account email change"
msgstr "Verandering van het e-mailadres"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
msgid "Customer account password reset"
msgstr "Wachtwoord van klantenaccount opnieuw instellen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
msgid "Delete membership type:"
msgstr "Verwijder lidmaatschapstype:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschapstype wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is "
"gebruikt in een bestelling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
msgid "Membership type:"
msgstr "Lidmaatschapstype:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
msgid "Create a new membership type"
msgstr "Nieuw lidmaatschapstype aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
msgid ""
"You can define membership types. These allow you to link products from "
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
"event."
msgstr ""
"U kunt meerdere lidmaatschapstypen definiëren. Lidmaatschappen staan u toe "
"om producten van verschillende evenementen te koppelen. U kunt een "
"lidmaatschap verkopen als product in het ene evenement, en vervolgens een "
"lidmaatschap vereisen om een product in een ander evenement te kopen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
msgid ""
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
msgstr ""
"Dit kan worden gebruikt om prijsmodellen zoals jaarkaarten of "
"strippenkaarten mogelijk te maken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
"U kunt hier een set metadataeigenschappen (bijv. variabelen) die u later "
"kunt instellen voor uw evenementen en hergebruiken in plaatsen als "
"ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel evenementen aanmaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8
msgid "Create a new property"
msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
msgid "Delete property:"
msgstr "Verwijder eigenschap:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6
msgid "Property:"
msgstr "Eigenschap:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete event"
msgid "Delete SSO client:"
msgstr "Verwijder evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
msgstr "Weet u zeker dat u de toegangslocatie wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is "
"gebruikt in een bestelling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
msgid "SSO client:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create a new event"
msgid "Create a new SSO client"
msgstr "Nieuw evenement aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
msgid ""
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
"(SSO) client based on OpenID Connect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete property:"
msgid "Delete SSO provider:"
msgstr "Verwijder eigenschap:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is "
"gebruikt in een bestelling."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider:"
msgid "SSO provider:"
msgstr "Betalingsprovider:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create a new property"
msgid "Create a new SSO provider"
msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgctxt "sso"
msgid "Redirection URL"
msgstr "Doorverwijzings-URI's"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
msgid ""
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
"customers to log in using your own account system."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr "Team verwijderen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
"U kunt het team niet verwijderen omdat er niemand over zou zijn die "
"teampermissies zou kunnen wijzigen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr "Team:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
msgid "Create a new team"
msgstr "Nieuw team aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
msgid "Organizer permissions"
msgstr "Organisatorpermissies"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31
msgid "Event permissions"
msgstr "Evenementspermissies"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
msgid "invited, pending response"
msgstr "uitgenodigd, wacht op reactie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
msgid "resend invite"
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier hun e-mailadres invoeren. "
"Als de gebruiker al een pretix-account heeft zal de gebruiker direct aan het "
"evenement worden toegevoegd, anders krijgt de gebruiker een mail met een "
"uitnodiging."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
msgid "API tokens"
msgstr "API-tokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
msgid "Team history"
msgstr "Teamgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr "De lijst hieronder toont alle teams van deze organisator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+ %(count)s uitgenodigd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
msgid "Modify webhook"
msgstr "Webhook bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Nieuwe webhook aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr "Logs voor webhook %(url)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
"Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The webhook has been created."
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgstr[0] "De webhook is aangemaakt."
msgstr[1] "De webhook is aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "Retry now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Stop impersonating"
msgid "Stop retrying"
msgstr "Terug naar eigen gebruiker"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
#, python-format
msgid ""
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
msgid "Request URL"
msgstr "Verzoek-URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
msgid "Request POST body"
msgstr "Inhoud POST-verzoek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
msgid "Response body"
msgstr "Responsinhoud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr "Deze webhook is in de laatste 30 dagen niet aangeroepen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
"Dit menu staat u toe om webhooks aan te maken, om pretix met andere online-"
"diensten te verbinden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr "Lees documentatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr "U heeft nog geen webhooks aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
msgid "Create webhook"
msgstr "Maak webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(count)s elementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr "Toon per pagina:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Pagina %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr "PDF-editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw doen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
"Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan "
"om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om "
"handmatig de designcode aan te passen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
"Deze editor staat u toe om een ontwerp te maken voor de PDF-tickets van uw "
"evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden, en dan deze tool gebruiken "
"om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
"Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige "
"details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de "
"uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een "
"preciezer voorbeeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
"De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox, "
"en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, "
"hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden "
"van de juiste lettertypen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
"De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw "
"browser in om door te gaan."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
msgid "Start editing"
msgstr "Begin met bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340
msgid "Width (mm)"
msgstr "Breedte (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hoogte (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189
msgid "Background PDF"
msgstr "Achtergrond-PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192
msgid "Create empty background"
msgstr "Maak een lege achtergrond"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197
msgid "Upload custom background"
msgstr "Upload aangepaste achtergrond"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203
msgid ""
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
"size."
msgstr ""
"Nadat u de paginagrootte heeft aangepast moet u een nieuwe lege achtergrond "
"aanmaken. Als u een aangepaste achtergrond wilt gebruiken moet deze "
"achtergrond al de juiste grootte hebben."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213
#, fuzzy
#| msgid "Upload custom background"
msgid "Download current background"
msgstr "Upload aangepaste achtergrond"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
msgid "Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231
msgid "x (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236
msgid "y (mm)"
msgstr "y (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255
msgid "Size (mm)"
msgstr "Grootte (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266
msgid "Render without whitespace"
msgstr "Zonder witruimte renderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268
msgid ""
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
msgstr ""
"Deze optie is verplicht voor een consistente grootte over verschillende "
"platforms. Ondersteund op Android vanaf pretixPRINT 2.3.3 en op Desktop met "
"pretixSCAN 1.9.3."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Lettertypegrootte (pt)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
msgstr "Meerdere regels leeglaten vanaf gegeven plaats"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345
msgid "Rotation (°)"
msgstr "Rotatie (°)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:361
msgid "Image content"
msgstr "Afbeeldingsinhoud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
msgid "Event attribute:"
msgstr "Evenementenattribuut:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
msgid "Item attribute:"
msgstr "Producteigenschap:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389
msgid "Other… (multilingual)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:390
msgid "Other…"
msgstr "Andere…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400
#, fuzzy
#| msgid "Available placeholders: {list}"
msgid "Show available placeholders"
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408
msgid "Add a new object"
msgstr "Nieuw object toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417
msgid "QR code for Check-In"
msgstr "QR-code voor inchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr "QR-code voor lead-scanning"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:429
#, fuzzy
#| msgid "Order code"
msgid "Other QR code"
msgstr "Bestelcode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:435
msgid "pretix Logo"
msgstr "pretix-logo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438
msgid ""
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
"custom background instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440
msgid "Dynamic image"
msgstr "Dynamische afbeelding"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Available placeholders: {list}"
msgid "Available placeholders"
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
msgid ""
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
"configuration."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Placed order"
msgid "Placeholder"
msgstr "Geplaatste bestelling"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die "
"overeenkomen met uw zoekopdracht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Payments"
msgid "Payment search"
msgstr "Betalingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
#| "search query."
msgid ""
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die "
"overeenkomen met uw zoekopdracht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr "Data-versnipperaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Stap 1: Download gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
msgstr "(Optioneel) Stap 1: Download gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
msgid ""
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
"U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk "
"verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U kunt hierom het "
"volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
msgid "Download data"
msgstr "Download gegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
msgid "Step 2: Confirm deletion"
msgstr "Stap 2: Bevestig verwijdering"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
#, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Controleer opnieuw of u zeker weet dat u de gekozen soorten gegevens wilt "
"verwijderen uit het evenement <strong>%(event)s</strong>. Voer om te "
"bevestigen dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement "
"(\"%(slug)s\") hier in:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Event short name"
msgstr "Korte naam evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
msgid "Step 3: Confirm download"
msgstr "Stap 3: Bevestig download"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
"Het gedownloade bestand bevat een tekstbestand met de naam \"CONFIRM_CODE."
"txt\" met een code van zes tekens. Voer deze code hier in om te bevestigen "
"dat u het bestand juist hebt gedownload."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bevestigingscode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
"Deze functie staat u toe om persoonlijke gegevens uit dit evenement te "
"verwijderen. U kunt eerst selecteren welke soorten data u wilt versnipperen, "
"en hierna de gegevens downloaden. Nadat u bevestigt dat u de gegevens heeft "
"gedownload zullen de gegevens worden verwijderd uit de database van de "
"server. De gegevens kunnen mogelijk nog voor een beperkte tijd blijven "
"bestaan in back-ups van de servergegevens."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
"Door deze functie te gebruiken worden de bestellingen voor uw evenement niet "
"verwijderd, maar alleen de gegevens die de bestellingen aan individuele "
"personen kunnen koppelen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
"U bent zelf verantwoordelijk voor het controleren of u de data die u kiest "
"ook daadwerkelijk mag verwijderen, bijvoorbeeld van belastingwetgeving in uw "
"land. In veel landen moet u sommige gegevens altijd in het live systeem "
"houden in het geval van een audit."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
"U kunt voor de meeste categorieën van gegevens eerst de gegevens downloaden "
"om ze offline op te slaan. Sommige soorten gegevens (bijvoorbeeld sommige "
"betalingsinformatie) en historische loggegevens kunnen momenteel niet worden "
"gedownload."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr "Datakeuze"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
"We raden aan om deze gegevens niet te verwijderen, omdat u het mogelijk "
"nodig heeft bij een belastingaudit."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr "Maak meerdere datums aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
msgid "Repetition rule"
msgstr "Herhalingsregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
msgid "At the same date every year"
msgstr "Op dezelfde datum elk jaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
msgid "At the same date every month"
msgstr "Op dezelfde datum elke maand"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr "Herhaal %(count)s keer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr "Herhaal tot %(until)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
msgctxt "subevent"
msgid "Times"
msgstr "Tijden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
msgid "Start of first slot"
msgstr "Begin van eerste tijdsslot"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
msgid "End of time slots"
msgstr "Einde van tijdsslots"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
msgid "Length of slots"
msgstr "Lengte van elk tijdsslot"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots"
msgstr "Pauze tussen tijdsslots"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
msgid "Add a single time slot"
msgstr "Nieuw tijdsslot toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
msgid "Add many time slots"
msgstr "Meerdere tijdsslots toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123
msgid "Add a new quota"
msgstr "Nieuw quotum toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127
msgid "Product settings"
msgstr "Productinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129
msgid ""
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
"from the product settings will be used."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn optioneel. Als u deze instellingen leeg laat zullen "
"de standaardwaarden uit de productinstellingen worden gebruikt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229
msgid "Add a new check-in list"
msgstr "Voeg een nieuwe inchecklijst toe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
msgctxt "subevent"
msgid "Change multiple dates"
msgstr "Meerdere datums veranderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
msgid "Item prices"
msgstr "Productprijzen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
"selected dates."
msgstr ""
"De quotuminstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen hierom "
"niet in één keer aangepast worden. Als u dit wilt kunt u wel nieuwe quota "
"definiëren om de quotuminstellingen van de geselecteerde datums "
"<strong>vervangen</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr ""
"De inchecklijstinstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen "
"hierom niet in één keer aangepast worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr "Datum verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de datum <strong>%(subevent)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr "Verwijder datums"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
"De volgende datums kunnen niet worden verwijderd omdat er al bestellingen "
"aan zijn verbonden. In plaats hiervan zullen de datums worden uitgeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr "Datum aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr "Datumgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr "U heeft nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:67
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr "Nieuwe datum aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr "Maak meerdere nieuwe datums"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:189
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:196
msgid "Activate selected"
msgstr "Activeer geselecteerde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Deactiveer geselecteerde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr "Android (F-Droid)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr "Blackberry (link via Google)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
"Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr "Kunt u de code niet scannen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatorapp."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, "
"als dat kan."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr "Voer de getoonde code hier in:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. "
"U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr "Apparaatregistratie mislukt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
"U zal niet langer in staat zijn om dit apparaat te gebruiken om bij pretix "
"in te loggen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Als dit het enige apparaat is dat is verbonden met uw account zullen we twee-"
"factor-authenticatie uitschakelen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
"U zal geen tweede apparaat meer nodig hebben om in te loggen bij uw account."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
"U zal niet meer in staat zijn om in te loggen bij pretix zonder een van uw "
"ingestelde apparaten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige "
"plaats."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Twee-factor-authenticatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als "
"u het inschakelt moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, "
"maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door "
"uw app of een hardwarematige tokengenerator."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr "Schakel twee-factor-authenticatie met de knop hieronder in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
msgid "Two-factor status"
msgstr "Twee-factorstatus"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
"Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
msgid "Registered devices"
msgstr "Geregistreerde apparaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
msgid "Add a new device"
msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
msgid "Emergency tokens"
msgstr "Noodtokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten kunt u een van de volgende "
"sleutels gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige plek "
"op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
"token kan één keer gebruikt worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "Unused tokens:"
msgstr "Ongebruikte tokens:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr "Genereer nieuwe noodtokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr "Genereer noodcodes opnieuw"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr "De oude codes zullen niet meer werken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr "Meldingsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr "Kies evenement"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr "Al mijn evenementen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr "Kies meldingen om te ontvangen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr "Meldingstype"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr "E-mailmelding"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze melding te ontvangen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
msgid "Disable notifications"
msgstr "E-mailnotificaties uitschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
#, python-format
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
"We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met "
"'%(login_provider)s'."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door "
"te gaan."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Log in als iemand anders"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr "Accountinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr "Aanmeldinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
msgid "Change two-factor settings"
msgstr "Verander twee-factorinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
msgid "Show applications"
msgstr "Toon applicaties"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
msgid "Show account history"
msgstr "Toon accountgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr "Personeelssessie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr "Sessienotities"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr "Auditlogboek"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr "Namens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
"Om deze actie uit te voeren moet u een administratieve sessie starten. Alles "
"wat u in die sessie doet zal worden bijgehouden, en u zult worden gevraagd "
"om een uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr "Start sessie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr "Gebruiker anonimiseren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr "Maak gebruiker"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
msgid "Base settings"
msgstr "Basisinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
msgid "Log-in settings"
msgstr "Aanmeldingsinstellingen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr "Verstuur wachtwoordherstelmail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
msgid "Impersonate user"
msgstr "Werk als andere gebruiker"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
msgid "Authentication backend"
msgstr "Authenticatie-backend"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59
msgid "Team memberships"
msgstr "Teamlidmaatschappen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
msgid "User history"
msgstr "Gebruikershistorie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92
msgid "User created."
msgstr "Gebruiker aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
msgid "Create a new user"
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr "Maak meerdere vouchers aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr "Vouchercodes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Voorvoegsel (optioneel)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgctxt "number_of_things"
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr "Genereer willekeurige codes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr "Kopieer codes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
msgid "Voucher details"
msgstr "Vouchergegevens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
msgid "Price effect"
msgstr "Prijseffect"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Als u \"elk product\" voor een specifiek quotum kiest, en hierboven ervoor "
"kiest om voor deze voucher quotum te reserveren kan het product alsnog niet "
"beschikbaar zijn voor een voucherhouder als een ander quotum dat aan dit "
"product is gekoppeld is uitverkocht!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr "Verwijder voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de voucher <strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr "Verwijder vouchers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
"De volgende vouchers kunnen niet worden verwijderd, omdat ze al zijn "
"verzilverd. In plaats hiervan zullen de vouchers op volledig verzilverd "
"worden ingesteld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
msgid "Delete carts"
msgstr "Verwijder winkelwagens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle producten in winkelwagens met de voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
msgid ""
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use."
msgstr ""
"Dit zal de producten zonder melding verwijderen uit de winkelwagen van een "
"klant die mogelijk een aankoop aan het doen is. Dit kan erg verwarrend zijn "
"voor de klant. Gebruik deze optie alleen als u zeker weet dat de sessies van "
"de klanten niet meer in gebruik zijn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
"Deze voucher is al gebruikt geweest. Het is niet aanbevolen om deze te "
"wijzigen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Bestelling %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
#, python-format
msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might "
"not be free to use until the cart sessions expire."
msgstr ""
"Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan "
"hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
msgid "Remove cart positions"
msgstr "Verwijder producten uit winkelwagens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
msgid "Voucher link"
msgstr "Voucher-link"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100
msgid "Voucher history"
msgstr "Voucherhistorie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Met vouchers kunt u tickets toewijzen aan specifieke personen voor een "
"lagere prijs. Ze kunnen daarnaast ook gebruikt worden om quotum te "
"reserveren voor speciale gasten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr "U heeft nog geen vouchers gemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Maak een nieuwe voucher aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr "Maak meerdere nieuwe vouchers aan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126
msgid "Download list"
msgstr "Download lijst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
msgid "Redemptions"
msgstr "Verzilveringen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113
msgid "Expiry"
msgstr "Verloop"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Elk product in quotum \"%(quota)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr "Gebruik als sjabloon voor nieuwe vouchers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
msgid "Voucher tags"
msgstr "Vouchertags"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
"Als u een label aan een voucher toevoegt kunt u hier gebruiksstatistieken "
"ervan zien."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr "U heeft nog geen labels aan vouchers toegevoegd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr "Ingewisselde vouchers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
msgid "Empty tag"
msgstr "Lege tag"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr "Verwijder item"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het volgende wachtlijstitem wilt verwijderen: "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
msgid "Delete entries"
msgstr "Verwijder items"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende items wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
"attached."
msgstr ""
"De volgende items kunnen niet worden verwijderd, omdat er al een voucher aan "
"is toegewezen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"De wachtlijst is uitgeschakeld, dus gasten kunnen zichzelf wanneer het "
"evenement is uitverkocht niet op deze lijst zetten. Ga naar de "
"evenementsinstellingen als u de wachtlijst wilt inschakelen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid "Send vouchers"
msgstr "Stuur vouchers"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"U heeft ingesteld dat vouchers automatisch worden verstuurd naar diegenen op "
"de lijst die het langste hebben gewacht wanneer er capaciteit vrijkomt. Het "
"kan tot een half uur nadat de capaciteit vrijkomt om de vouchers te "
"versturen, dus maak u geen zorgen als wachtlijstitems hier niet direct "
"verdwijnen. Als u dit wilt kunt u de vouchers ook nu meteen versturen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
"Momenteel zullen er geen vouchers worden verzonden, omdat uw evenement niet "
"live is of geen tickets verkoopt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"U heeft ingesteld dat vouchers <strong>niet</strong> automatisch worden "
"verstuurd. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen "
"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er "
"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze "
"tekst klikken om zo veel vouchers als mogelijk is te versturen naar diegenen "
"die het langst hebben gewacht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr "Verstuur zoveel vouchers als mogelijk is"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71
msgid "Sales estimate"
msgstr "Verkoopschatting"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Als u voldoende ruimte kunt maken om alle personen op de wachtlijst te laten "
"passen zou u nog <strong>%(amount)s</strong> aan tickets kunnen verkopen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
msgid "Successfully redeemed"
msgstr "Succesvol verzilverd"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154
msgid "On the list since"
msgstr "Op wachtlijst sinds"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
"Deze wachtende heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, des "
"te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx available\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wachtend, product %(num)sx beschikbaar\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr "Wachtend, product niet beschikbaar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231
msgid "Send a voucher"
msgstr "Verstuur een voucher"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238
msgid "Move to the top of the list"
msgstr "Verplaats naar begin van de lijst"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242
msgid "Move to the end of the list"
msgstr "Verplaats naar eind van de lijst"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on organizer level"
msgstr "Momenteel ingesteld in de organisatorinstellingen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
msgid "Currently set on global level"
msgstr "Momenteel ingesteld in de globale instellingen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
"unlock them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn op dit moment ingesteld op organisatorniveau. "
"Hierdoor kunt u de instellingen gemakkelijk aanpassen voor al uw evenementen "
"tegelijk. Om deze instellingen aan te passen kunt u naar de "
"organisatorinstellingen gaan om de instellingen aan te passen voor alle "
"evenementen, of u kunt de instellingen loskoppelen om ze alleen voor dit "
"evenement aan te passen."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
"them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn momenteel op het site-niveau ingesteld. Hierdoor kunt "
"u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor alle organisators tegelijk. U "
"kunt naar de globale instellingen gaan om deze voor alle organisators aan te "
"passen, of u kunt de instellingen loskoppelen van de globale instellingen om "
"ze alleen voor deze organisator aan te passen."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
msgid "Go to organizer settings"
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
msgid "Go to global settings"
msgstr "Ga naar de globale instellingen"
#: pretix/control/views/__init__.py:166
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Dat paginanummer is geen geheel getal"
#: pretix/control/views/__init__.py:168
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1"
#: pretix/control/views/auth.py:186
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"U heeft een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link van uw email naar de "
"adresbalk, en controleer of de link klopt en nog niet eerder is gebruikt."
#: pretix/control/views/auth.py:192
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit "
"team bent."
#: pretix/control/views/auth.py:206
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "U bent nu lid van het team \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:236
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:294
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
"mail containing further instructions. Please note that we will send at most "
"one email every 24 hours."
msgstr ""
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail "
"sturen met verdere instructies. Merk op dat we ten hoogste één e-mail per 24 "
"uur zullen sturen."
#: pretix/control/views/auth.py:297
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
"mail containing further instructions."
msgstr ""
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail "
"sturen met verdere instructies."
#: pretix/control/views/auth.py:317
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
"U heeft op een ongeldige link geklikt. Controleer of u het volledige adres "
"in uw adresbalk heeft gekopieerd. Merk op dat de link maar drie dagen geldig "
"is, en dat de link maar één keer kan worden gebruikt."
#: pretix/control/views/auth.py:320
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet "
"vinden."
#: pretix/control/views/auth.py:353
msgid "You can now login using your new password."
msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
#: pretix/control/views/auth.py:394
msgid "Please try again."
msgstr "Probeer het opnieuw."
#: pretix/control/views/auth.py:449
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw."
#: pretix/control/views/checkin.py:232
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr "De gekozen check-ins zijn teruggedraaid."
#: pretix/control/views/checkin.py:234
#, fuzzy
#| msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt."
#: pretix/control/views/checkin.py:236
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt."
#: pretix/control/views/checkin.py:320
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr "De nieuwe inchecklijst is aangemaakt."
#: pretix/control/views/checkin.py:327 pretix/control/views/checkin.py:387
#: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183
#: pretix/control/views/event.py:259 pretix/control/views/event.py:485
#: pretix/control/views/event.py:524 pretix/control/views/event.py:671
#: pretix/control/views/event.py:854 pretix/control/views/event.py:1181
#: pretix/control/views/event.py:1242 pretix/control/views/event.py:1349
#: pretix/control/views/item.py:260 pretix/control/views/item.py:305
#: pretix/control/views/item.py:744 pretix/control/views/item.py:770
#: pretix/control/views/item.py:885 pretix/control/views/item.py:1089
#: pretix/control/views/item.py:1238 pretix/control/views/item.py:1403
#: pretix/control/views/organizer.py:246 pretix/control/views/organizer.py:274
#: pretix/control/views/organizer.py:1103 pretix/control/views/subevents.py:460
#: pretix/control/views/subevents.py:586 pretix/control/views/subevents.py:1030
#: pretix/control/views/subevents.py:1482 pretix/control/views/user.py:329
#: pretix/control/views/vouchers.py:266 pretix/control/views/vouchers.py:319
#: pretix/control/views/vouchers.py:507 pretix/plugins/badges/views.py:91
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:339 pretix/plugins/sendmail/views.py:416
#: pretix/plugins/stripe/views.py:663
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:127
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr "We konden uw wijzigingen niet opslaan. Zie hieronder voor details."
#: pretix/control/views/checkin.py:366 pretix/control/views/checkin.py:403
msgid "The requested list does not exist."
msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet."
#: pretix/control/views/checkin.py:412
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr "De gekozen lijst is verwijderd."
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Gasten (besteld)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Gasten (betaald)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:135
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "Volledige omzet ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:145
msgid "Active products"
msgstr "Actieve producten"
#: pretix/control/views/dashboards.py:210
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr "beschikbaar om aan mensen op de wachtlijst te geven"
#: pretix/control/views/dashboards.py:220
msgid "total waiting list length"
msgstr "totale wachtlijstlengte"
#: pretix/control/views/dashboards.py:249
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{quota} over"
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
msgid "Your ticket shop is"
msgstr "Uw ticketwinkel is"
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
msgid "Click here to change"
msgstr "Klik hier om dit aan te passen"
#: pretix/control/views/dashboards.py:270
msgid "live"
msgstr "live"
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
msgid "live and in test mode"
msgstr "live en in testmodus"
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
msgid "not yet public"
msgstr "nog niet openbaar"
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
msgid "in private test mode"
msgstr "in privétestmodus"
#: pretix/control/views/dashboards.py:301
#, python-brace-format
msgid "Present {list}"
msgstr "Aanwezig - {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:319
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr "Welkom bij pretix!"
#: pretix/control/views/dashboards.py:325
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr "Ga aan de slag met onze instelhulp"
#: pretix/control/views/dashboards.py:326
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
"Om te beginnen met tickets verkopen moet u producten of quota aanmaken. De "
"snelste manier om dit te doen is met onze instelhulp."
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
msgid "Set up event"
msgstr "Stel evenement in"
#: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Geen datums"
#: pretix/control/views/dashboards.py:531
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99
#: pretix/presale/views/widget.py:397
msgid "Sale over"
msgstr "Verkoop afgelopen"
#: pretix/control/views/dashboards.py:533
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
#: pretix/presale/views/widget.py:407
msgid "Soon"
msgstr "Binnenkort"
#: pretix/control/views/dashboards.py:558
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{num} bestelling"
msgstr[1] "{num} bestellingen"
#: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110
#: pretix/control/views/discounts.py:212
#, fuzzy
#| msgid "The requested list does not exist."
msgid "The requested discount does not exist."
msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet."
#: pretix/control/views/discounts.py:78
#, fuzzy
#| msgid "The selected list has been deleted."
msgid "The selected discount has been deleted."
msgstr "De gekozen lijst is verwijderd."
#: pretix/control/views/discounts.py:86
#, fuzzy
#| msgid "The selected product has been deactivated."
msgid "The selected discount has been deactivated."
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/discounts.py:177
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The new date has been created."
msgid "The new discount has been created."
msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt."
#: pretix/control/views/discounts.py:225
#, fuzzy
#| msgid "The order of items has been updated."
msgid "The order of discounts has been updated."
msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt."
#: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172
#: pretix/control/views/item.py:375 pretix/control/views/item.py:504
#, fuzzy
#| msgid "Some of the provided item ids are invalid."
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
msgstr "Sommige van de opgegeven productkenmerken zijn ongeldig."
#: pretix/control/views/discounts.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Not all items have been selected."
msgid "Not all discounts have been selected."
msgstr "Niet alle producten zijn geselecteerd."
#: pretix/control/views/event.py:225 pretix/control/views/organizer.py:461
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
"time until your changes become active."
msgstr ""
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren "
"voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn."
#: pretix/control/views/event.py:342
msgid "Integrations"
msgstr "Integraties"
#: pretix/control/views/event.py:343
msgid "Customizations"
msgstr "Aanpassingen"
#: pretix/control/views/event.py:344
msgid "Output and export formats"
msgstr "Uitvoer- en exportformaten"
#: pretix/control/views/event.py:345
msgid "API features"
msgstr "API-functies"
#: pretix/control/views/event.py:352 pretix/control/views/event.py:357
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: pretix/control/views/event.py:456
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
"Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is "
"uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/event.py:717 pretix/control/views/organizer.py:318
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:205 pretix/plugins/sendmail/views.py:352
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:428
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr ""
"Deze waarde zal op basis van verschillende parameters automatisch worden "
"aangepast."
#: pretix/control/views/event.py:725 pretix/control/views/organizer.py:326
msgid "invalid item"
msgstr "ongeldig item"
#: pretix/control/views/event.py:777
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Uw bestelling: %(code)s"
#: pretix/control/views/event.py:785
msgid "Unknown e-mail renderer."
msgstr "Onbekende e-mail-renderer."
#: pretix/control/views/event.py:801 pretix/control/views/orders.py:462
#: pretix/presale/views/order.py:1009 pretix/presale/views/order.py:1016
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype."
#: pretix/control/views/event.py:946
msgid "Your shop is live now!"
msgstr "Uw winkel is nu live!"
#: pretix/control/views/event.py:954
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
"We hebben uw winkel offline gehaald. U kan hem opnieuw inschakelen wanneer u "
"dit wilt!"
#: pretix/control/views/event.py:962
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr "Uw winkel staat nu in testmodus!"
#: pretix/control/views/event.py:979
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"Een bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
#: pretix/control/views/event.py:985
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
"We hebben de testmodus voor u uitgeschakeld. Veel succes met de echte "
"ticketverkoop!"
#: pretix/control/views/event.py:1002
msgid "This event can not be deleted."
msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd."
#: pretix/control/views/event.py:1025
msgid "The event has been deleted."
msgstr "Dit evenement is verwijderd."
#: pretix/control/views/event.py:1028
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
#: pretix/control/views/event.py:1106 pretix/control/views/orders.py:545
msgid "The comment has been updated."
msgstr "Het commentaar is bijgewerkt."
#: pretix/control/views/event.py:1108 pretix/control/views/orders.py:547
msgid "Could not update the comment."
msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken."
#: pretix/control/views/event.py:1146 pretix/control/views/main.py:313
msgid "VAT"
msgstr "Btw"
#: pretix/control/views/event.py:1175
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt."
#: pretix/control/views/event.py:1198 pretix/control/views/event.py:1258
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet."
#: pretix/control/views/event.py:1267
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd."
#: pretix/control/views/event.py:1269
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd."
#: pretix/control/views/event.py:1319
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten."
#: pretix/control/views/event.py:1453
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de "
"details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!"
#: pretix/control/views/event.py:1472
msgid "Regular ticket"
msgstr "Standaardticket"
#: pretix/control/views/event.py:1477
msgid "Reduced ticket"
msgstr "Ticket met korting"
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
#: pretix/control/views/global_settings.py:88
#: pretix/control/views/global_settings.py:153
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details."
#: pretix/control/views/global_settings.py:193
msgid ""
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
"Enterprise license."
msgstr ""
"Uw gebruik van pretix voldoet niet aan de licentievoorwaarden. Als u niet "
"zeker weet of u de aanvullende toestemming kunt gebruiken of als u de "
"functionaliteit van pretix aan derden aanbiedt moet u pretix gebruiken onder "
"de voorwaarden van de AGPLv3-licentie of een betaalde pretix Enterprise-"
"licentie aanschaffen."
#: pretix/control/views/global_settings.py:201
msgid ""
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
"you are likely in violation of the license of these plugins."
msgstr ""
"U kunt geen gebruik maken van de aanvullende toestemming of van een betaalde "
"pretix Enterprise-licentie als u plugins installeert met een sterke copyleft-"
"licentie, want dan schendt u waarschijnlijk de voorwaarden van de licentie "
"op deze plugins."
#: pretix/control/views/global_settings.py:209
msgid ""
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
"on how to access the source code."
msgstr ""
"Als u pretix onder de AGPL-licentie gebruikt bent u verplicht om instructies "
"te tonen hoe de broncode van uw pretix-installatie kan worden opgevraagd."
#: pretix/control/views/global_settings.py:216
msgid ""
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
"plugins."
msgstr ""
"U kunt pretix niet onder de AGPL-licentie gebruiken als u pretix Enterprise-"
"plugins gebruikt."
#: pretix/control/views/global_settings.py:223
msgid ""
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
"keep it up to date!"
msgstr ""
"U moet alle wijzigingen die u aan de broncode van pretix hebt gemaakt vrij "
"beschikbaar maken voor elke bezoeker van uw website, in de vorm van broncode "
"onder dezelfde licentievoorwaarden als pretix (AGPLv3 + bijkomende "
"beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-date houdt!"
#: pretix/control/views/global_settings.py:230
msgid ""
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
"U moet al uw geïnstalleerde plugins vrij beschikbaar maken aan elke bezoeker "
"van uw site, in de vorm van broncode onder dezelfde licentievoorwaarden als "
"pretix (AGPLv3 + extra beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-"
"date houdt!"
#: pretix/control/views/global_settings.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
msgstr ""
"We hebben de plugin \"{plugin}\" met licentie \"{license}\" gevonden, "
"waarover deze tool geen informatie heeft. Hierom kunnen we u hierover geen "
"aanbevelingen geven."
#: pretix/control/views/global_settings.py:249
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
msgstr ""
"U heeft aangegeven dat u geen actieve pretix Enterprise-licenties heeft, "
"maar we hebben de volgende pretix Enterprise-plugin gevonden: {plugin}"
#: pretix/control/views/global_settings.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
"U heeft aangegeven dat u geen plugins onder copyleft-voorwaarden heeft "
"geïnstalleerd, maar we hebben de plugin \"{plugin}\" met de licentie "
"\"{license}\" gevonden."
#: pretix/control/views/global_settings.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
"U heeft aangegeven dat u geen vrij beschikbare plugins heeft geïnstalleerd, "
"maar we hebben de plugin \"{plugin}\" onder de licentie \"{license}\" "
"gevonden."
#: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1489
msgid "The requested product does not exist."
msgstr "Het gevraagde product bestaat niet."
#: pretix/control/views/item.py:139
msgid "The order of items has been updated."
msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt."
#: pretix/control/views/item.py:176
msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
msgstr ""
"U kunt producten uit verschillende categorieën niet door elkaar heen ordenen."
#: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:378
#: pretix/control/views/item.py:507
#, fuzzy
#| msgid "Not all items have been selected."
msgid "Not all objects have been selected."
msgstr "Niet alle producten zijn geselecteerd."
#: pretix/control/views/item.py:205 pretix/control/views/item.py:240
#: pretix/control/views/item.py:329
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet."
#: pretix/control/views/item.py:216
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "De gekozen categorie is verwijderd."
#: pretix/control/views/item.py:299
msgid "The new category has been created."
msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt."
#: pretix/control/views/item.py:342
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt."
#: pretix/control/views/item.py:446
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: pretix/control/views/item.py:538 pretix/control/views/item.py:698
#: pretix/control/views/item.py:720
msgid "The requested question does not exist."
msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet."
#: pretix/control/views/item.py:551
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr "De gekozen vraag is verwijderd."
#: pretix/control/views/item.py:647
msgid "File uploaded"
msgstr "Bestand geüpload"
#: pretix/control/views/item.py:779
msgid "The new question has been created."
msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt."
#: pretix/control/views/item.py:856
msgid "The new quota has been created."
msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt."
#: pretix/control/views/item.py:916
msgid "Exit scans"
msgstr "Uitgangsscans"
#: pretix/control/views/item.py:923
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen"
#: pretix/control/views/item.py:938
msgid "Available quota"
msgstr "Beschikbaar quotum"
#: pretix/control/views/item.py:944
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Wachtlijst (openstaand)"
#: pretix/control/views/item.py:951
msgid "Currently for sale"
msgstr "Momenteel te koop"
#: pretix/control/views/item.py:1005 pretix/control/views/item.py:1051
#: pretix/control/views/item.py:1105
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet."
#: pretix/control/views/item.py:1026
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr "Het quotum is heropend, en zal niet automatisch opnieuw sluiten."
#: pretix/control/views/item.py:1119
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd."
#: pretix/control/views/item.py:1142
msgid "The requested item does not exist."
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet."
#: pretix/control/views/item.py:1277
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
"als add-on."
#: pretix/control/views/item.py:1287
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"U kunt geen bundels toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
"als bundel."
#: pretix/control/views/item.py:1413
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
"U heeft dit product uitgeschakeld, maar het is nog deel van een "
"productbundel. Zolang dit zo is kan ook deze bundel niet gekocht worden."
#: pretix/control/views/item.py:1509
msgid ""
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
"functionality, so the product has been disabled instead."
msgstr ""
"Het product kon niet worden verwijderd, omdat andere data (bijv. data "
"aangemaakt door plug-ins) dit niet toeliet. Het product is uitgeschakeld in "
"plaats van het te verwijderen, omdat het product verwijderen mogelijk andere "
"informatie ongeldig zou maken."
#: pretix/control/views/item.py:1513
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr "Het gekozen product is verwijderd."
#: pretix/control/views/item.py:1522
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:188
msgid ""
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
"You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to "
"spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the "
"domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
"registered your domain with."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:195
msgid ""
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
"record."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:203
#, fuzzy
#| msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Sender address"
msgid "Sender address verification"
msgstr "Afzenderadres"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:264
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de SMTP-server: %s"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:275
msgid ""
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
"period."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:217
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr "U heeft geen toestemming om dit evenement te kopiëren."
#: pretix/control/views/main.py:280
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Team {event}"
#: pretix/control/views/oauth.py:106
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief."
#: pretix/control/views/oauth.py:164
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken."
#: pretix/control/views/orderimport.py:67
msgid "Please only upload CSV files."
msgstr "Upload alleen CSV-bestanden."
#: pretix/control/views/orderimport.py:73
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
msgstr "Upload geen bestanden groter dan 10 MB."
#: pretix/control/views/orderimport.py:128
msgid ""
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
"characters were replaced with a placeholder."
msgstr ""
"We konden de codering van het CSV-bestand niet detecteren. Sommige tekens "
"zijn vervangen door een vervangingsteken."
#: pretix/control/views/orderimport.py:140
msgid "The import was successful."
msgstr "De import is gelukt."
#: pretix/control/views/orderimport.py:152
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr "We konden het geüploade bestand niet openen als een CSV-bestand."
#: pretix/control/views/orders.py:326
msgid "Your invoice"
msgid_plural "Your invoices"
msgstr[0] "Uw factuur"
msgstr[1] "Uw facturen"
#: pretix/control/views/orders.py:328
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find your invoice attached to this email.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgid_plural ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find your invoices attached to this email.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr[0] ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Uw factuur is bijgesloten bij deze e-mail.\n"
"\n"
"Het {event}-team"
msgstr[1] ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Uw facturen zijn bijgesloten bij deze e-mail.\n"
"\n"
"Het {event}-team"
#: pretix/control/views/orders.py:464 pretix/presale/views/order.py:163
#: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:322
#: pretix/presale/views/order.py:381 pretix/presale/views/order.py:449
#: pretix/presale/views/order.py:517 pretix/presale/views/order.py:560
#: pretix/presale/views/order.py:727 pretix/presale/views/order.py:840
#: pretix/presale/views/order.py:855 pretix/presale/views/order.py:904
#: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1143
#: pretix/presale/views/order.py:1186
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
"Onbekende bestelcode of niet gemachtigd om deze bestelling te bekijken."
#: pretix/control/views/orders.py:466 pretix/presale/views/order.py:1022
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor dit product."
#: pretix/control/views/orders.py:581
msgid "The order has been deleted."
msgstr "De bestelling is verwijderd."
#: pretix/control/views/orders.py:588
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"De bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
#: pretix/control/views/orders.py:596
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr ""
"Alleen bestellingen die in de testmodus zijn aangemaakt kunnen worden "
"verwijderd."
#: pretix/control/views/orders.py:615
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr "De bestelling is geweigerd, en is hierom nu geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:652
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Deze betaling is geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:654
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:680
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "De terugbetaling is geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:682
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:716
msgid "The refund has been processed."
msgstr "De terugbetaling is verwerkt."
#: pretix/control/views/orders.py:718 pretix/control/views/orders.py:744
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt."
#: pretix/control/views/orders.py:742
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd."
#: pretix/control/views/orders.py:768
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
msgstr ""
"Het verzoek is verwijderd. Als u dit wilt kunt u nu de gebruiker hierover "
"informeren."
#: pretix/control/views/orders.py:775
msgid "Your cancellation request"
msgstr "Uw annuleringsverzoek"
#: pretix/control/views/orders.py:776
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
"order.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Beste heer/mevrouw,\n"
"\n"
"We konden helaas niet aan uw annuleringsverzoek voldoen en uw bestelling "
"annuleren.\n"
"\n"
"Organisatie van {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:820
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
"De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen bevestigingsmail "
"versturen."
#: pretix/control/views/orders.py:823
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt."
#: pretix/control/views/orders.py:825
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd."
#: pretix/control/views/orders.py:1018
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
"U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet "
"is terugbetaald."
#: pretix/control/views/orders.py:1023
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
"U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betalingsmethode die alleen "
"volledige terugbetalingen ondersteunt."
#: pretix/control/views/orders.py:1053
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
"Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere "
"manier terug te betalen. De foutmelding was: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:1059
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt."
#: pretix/control/views/orders.py:1063
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
"Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U "
"kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken."
#: pretix/control/views/orders.py:1086
msgid ""
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
msgstr ""
"De cadeaubon is aangemaakt. U kunt de cadeauboncode nu naar de gebruiker "
"sturen."
#: pretix/control/views/orders.py:1094
msgid "Your gift card code"
msgstr "Uw cadeauboncode"
#: pretix/control/views/orders.py:1096
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
"\n"
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
"in our shop.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"We hebben u {amount} terugbetaald voor uw bestelling.\n"
"\n"
"U kunt de cadeauboncode {giftcard} gebruiken om te betalen voor toekomstige "
"bestellingen in onze winkel.\n"
"\n"
"De organisatie van {event}"
#: pretix/control/views/orders.py:1107
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
"De terugbetalingen die u koos komen niet overeen met het gekozen totale "
"terug te betalen bedrag."
#: pretix/control/views/orders.py:1266
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
"De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen "
"bevestigingsmail versturen."
#: pretix/control/views/orders.py:1269
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr "De betaling is succesvol aangemaakt."
#: pretix/control/views/orders.py:1283
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
"De bestelling is geannuleerd. U kunt nu kiezen hoe u het geld over wilt "
"maken naar de gebruiker."
#: pretix/control/views/orders.py:1352 pretix/control/views/orders.py:1356
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "Geen btw-nummer opgegeven."
#: pretix/control/views/orders.py:1360
msgid "No country specified."
msgstr "Geen land opgegeven."
#: pretix/control/views/orders.py:1364
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
msgstr ""
"Btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat dit land niet wordt "
"ondersteund."
#: pretix/control/views/orders.py:1375
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van "
"uw land momenteel niet beschikbaar is."
#: pretix/control/views/orders.py:1378
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Dit btw-nummer is geldig."
#: pretix/control/views/orders.py:1392 pretix/control/views/orders.py:1423
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Onbekende factuur."
#: pretix/control/views/orders.py:1395
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
msgstr "Facturen kunnen niet gewijzigd worden nadat ze zijn aangemaakt."
#: pretix/control/views/orders.py:1397 pretix/control/views/orders.py:1426
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "De factuur is al geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:1399
msgid "The invoice file has already been exported."
msgstr "Het factuurbestand is al ge-exporteert."
#: pretix/control/views/orders.py:1401
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
msgstr "De factuur is te oud om opnieuw te genereren."
#: pretix/control/views/orders.py:1403 pretix/control/views/orders.py:1428
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn uit de factuur verwijderd."
#: pretix/control/views/orders.py:1459
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
#: pretix/control/views/orders.py:1483 pretix/presale/views/order.py:1152
msgid "This invoice has not been found"
msgstr "Deze factuur is niet gevonden"
#: pretix/control/views/orders.py:1490 pretix/presale/views/order.py:1159
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr "Het factuurbestand wordt niet meer opgeslagen op de server."
#: pretix/control/views/orders.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1164
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
"Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u "
"genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw."
#: pretix/control/views/orders.py:1522
msgid "The payment term has been changed."
msgstr "De betalingstermijn is veranderd."
#: pretix/control/views/orders.py:1527 pretix/control/views/orders.py:1584
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
"We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft."
#: pretix/control/views/orders.py:1535
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen."
#: pretix/control/views/orders.py:1590
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor geannuleerde bestellingen."
#: pretix/control/views/orders.py:1795 pretix/presale/views/order.py:1450
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "Een fout is opgetreden. Zie de details hieronder."
#: pretix/control/views/orders.py:1803
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld."
#: pretix/control/views/orders.py:1805 pretix/control/views/orders.py:1939
#: pretix/control/views/orders.py:1976 pretix/presale/views/order.py:1485
msgid "The order has been changed."
msgstr "De bestelling is aangepast."
#: pretix/control/views/orders.py:1832 pretix/presale/checkoutflow.py:871
#: pretix/presale/views/order.py:782
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
"We hadden moeite met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder."
#: pretix/control/views/orders.py:1941
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling."
#: pretix/control/views/orders.py:2022 pretix/plugins/sendmail/views.py:125
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details."
#: pretix/control/views/orders.py:2038 pretix/control/views/orders.py:2103
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:215 pretix/plugins/sendmail/views.py:362
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:438
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Onderwerp: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:2052 pretix/control/views/orders.py:2118
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}."
#: pretix/control/views/orders.py:2056 pretix/control/views/orders.py:2121
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:2157 pretix/presale/views/order.py:981
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
"Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het "
"opnieuw."
#: pretix/control/views/orders.py:2233
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode."
#: pretix/control/views/orders.py:2308 pretix/control/views/organizer.py:1597
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden."
#: pretix/control/views/orders.py:2315 pretix/control/views/organizer.py:1603
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
"Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details."
#: pretix/control/views/orders.py:2400
msgid "All orders have been canceled."
msgstr "Alle bestellingen zijn geannuleerd."
#: pretix/control/views/orders.py:2402
#, python-brace-format
msgid ""
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
"De bestellingen zijn geannuleerd. Bij {count} bestellingen is er een fout "
"opgetreden, controleer alstublieft alle nog niet geannuleerde bestellingen."
#: pretix/control/views/orders.py:2423
msgid "Your input was not valid."
msgstr "Uw invoer was ongeldig."
#: pretix/control/views/organizer.py:147
msgid "Token name"
msgstr "Tokennaam"
#: pretix/control/views/organizer.py:367
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr "Deze organisator kan niet worden verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:389
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr "De organisator is verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:392
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"De organisator kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
#: pretix/control/views/organizer.py:510
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt."
#: pretix/control/views/organizer.py:513
msgid "Administrators"
msgstr "Administrators"
#: pretix/control/views/organizer.py:575
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen."
#: pretix/control/views/organizer.py:586 pretix/control/views/organizer.py:621
#: pretix/control/views/organizer.py:846 pretix/control/views/organizer.py:923
#: pretix/control/views/organizer.py:984 pretix/control/views/organizer.py:1207
#: pretix/control/views/organizer.py:1249
#: pretix/control/views/organizer.py:1665
#: pretix/control/views/organizer.py:1699
#: pretix/control/views/organizer.py:1761
#: pretix/control/views/organizer.py:1790
#: pretix/control/views/organizer.py:1879
#: pretix/control/views/organizer.py:1913
#: pretix/control/views/organizer.py:1986
#: pretix/control/views/organizer.py:2026
#: pretix/control/views/organizer.py:2105
#: pretix/control/views/organizer.py:2154
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen."
#: pretix/control/views/organizer.py:654
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
#| "plug-ins) do not allow it."
msgid ""
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
#: pretix/control/views/organizer.py:670
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr "Het gekozen team is verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:733
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
"U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer "
"zou zijn met de permissie om teams te beheren."
#: pretix/control/views/organizer.py:744
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr "Het lid is verwijderd uit het team."
#: pretix/control/views/organizer.py:751 pretix/control/views/organizer.py:767
msgid "Invalid invite selected."
msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd."
#: pretix/control/views/organizer.py:760
msgid "The invite has been revoked."
msgstr "De uitnodiging is ingetrokken."
#: pretix/control/views/organizer.py:776
msgid "The invite has been resent."
msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd."
#: pretix/control/views/organizer.py:783
msgid "Invalid token selected."
msgstr "Ongeldig token geselecteerd."
#: pretix/control/views/organizer.py:793
msgid "The token has been revoked."
msgstr "Het token is ingetrokken."
#: pretix/control/views/organizer.py:805
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
"Gebruikers moeten een pretix-account hebben voordat ze kunnen worden "
"uitgenodigd."
#: pretix/control/views/organizer.py:815
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team."
#: pretix/control/views/organizer.py:830
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team."
#: pretix/control/views/organizer.py:841
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
"Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n"
"Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zal het hier niet opnieuw "
"kunnen zien."
#: pretix/control/views/organizer.py:1123
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr "Het apparaat is succesvol geïnstalleerd."
#: pretix/control/views/organizer.py:1151
msgid "This device currently does not have access."
msgstr "Dit apparaat heeft momenteel geen toegang."
#: pretix/control/views/organizer.py:1162
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr "De toegang voor dit apparaat is ingetrokken."
#: pretix/control/views/organizer.py:1281
msgid ""
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
"for a few minutes before they are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1288
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1329
msgid "The selected gift card issuer has been added."
msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is toegevoegd."
#: pretix/control/views/organizer.py:1343
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:1376
#: pretix/control/views/organizer.py:1413
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr "Cadeaubonnen kunnen geen negatieve waarde hebben."
#: pretix/control/views/organizer.py:1403
msgid "The transaction could not be reversed."
msgstr "De transactie kon niet worden teruggeboekt."
#: pretix/control/views/organizer.py:1405
msgid "The transaction has been reversed."
msgstr "De transactie is teruggeboekt."
#: pretix/control/views/organizer.py:1410
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw."
#: pretix/control/views/organizer.py:1427
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr "De handmatige transactie is opgeslagen."
#: pretix/control/views/organizer.py:1459
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr "De cadeaubon is aangemaakt en kan nu worden gebruikt."
#: pretix/control/views/organizer.py:1723
msgid "The selected gate has been deleted."
msgstr "De geselecteerde toegangslocatie is verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:1752
msgid "The property has been created."
msgstr "De eigenschap is aangemaakt."
#: pretix/control/views/organizer.py:1814
msgid "The selected property has been deleted."
msgstr "De eigenschap is verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:1943
#: pretix/control/views/organizer.py:2056
#: pretix/control/views/organizer.py:2184
#: pretix/control/views/organizer.py:2441
msgid "The selected object has been deleted."
msgstr "Het gekozen object is verwijderd."
#: pretix/control/views/organizer.py:1977
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The provider has been created."
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
#: pretix/control/views/organizer.py:2094
#, python-brace-format
msgid ""
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
"secret, it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2143
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#| "of time until your changes become active."
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
"it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren "
"voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn."
#: pretix/control/views/organizer.py:2252
msgid ""
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
"password."
msgstr ""
"We hebben de klant een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het "
"opnieuw instellen van het wachtwoord."
#: pretix/control/views/organizer.py:2505
msgid "The customer account has been anonymized."
msgstr "Het klantenaccount is geanonimiseerd."
#: pretix/control/views/pdf.py:83
msgid "The uploaded PDF file is too large."
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot."
#: pretix/control/views/pdf.py:85
msgid "The uploaded PDF file is too small."
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein."
#: pretix/control/views/pdf.py:87
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr "Upload alleen PDF-bestanden."
#: pretix/control/views/pdf.py:210
#, python-brace-format
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
msgstr ""
#: pretix/control/views/shredder.py:148
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr "De gekozen gegevens zijn verwijderd."
#: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:469
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr "De gevraagde datum bestaat niet."
#: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
"Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst."
#: pretix/control/views/subevents.py:186
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd."
#: pretix/control/views/subevents.py:558
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt."
#: pretix/control/views/subevents.py:624
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr "De geselecteerde datums zijn uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/subevents.py:634
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "De geselecteerde datums zijn ingeschakeld."
#: pretix/control/views/subevents.py:657
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr "De geselecteerde datums zijn verwijderd of uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/subevents.py:879
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
msgstr "U kunt maximaal 100.000 datums tegelijk aanmaken."
#: pretix/control/views/subevents.py:1021
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt."
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
msgid "Series:"
msgstr "Reeks:"
#: pretix/control/views/typeahead.py:114
msgid "Order {}"
msgstr "Bestelling {}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:127
msgid "Voucher {}"
msgstr "Voucher {}"
#: pretix/control/views/user.py:144
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw."
#: pretix/control/views/user.py:321
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
"Beveiligingsapparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt "
"geopend."
#: pretix/control/views/user.py:358
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account."
#: pretix/control/views/user.py:369
msgid "The device has been removed."
msgstr "Het apparaat is verwijderd."
#: pretix/control/views/user.py:448
msgid "This security device is already registered."
msgstr "Dit beveiligingsapparaat is al geregistreerd."
#: pretix/control/views/user.py:470 pretix/control/views/user.py:531
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account."
#: pretix/control/views/user.py:486 pretix/control/views/user.py:546
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
"Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account in moet "
"schakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken "
"voor het inloggen met uw account."
#: pretix/control/views/user.py:489 pretix/control/views/user.py:549
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt."
#: pretix/control/views/user.py:492
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw."
#: pretix/control/views/user.py:552
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
"De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of de datum en tijd van "
"uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt."
#: pretix/control/views/user.py:564
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt."
#: pretix/control/views/user.py:573
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account."
#: pretix/control/views/user.py:589
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account."
#: pretix/control/views/user.py:612
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
"Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige "
"plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten."
#: pretix/control/views/user.py:628
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/user.py:677 pretix/control/views/user.py:717
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen."
#: pretix/control/views/user.py:795
msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Uw commentaar is opgeslagen."
#: pretix/control/views/users.py:146
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd."
#: pretix/control/views/users.py:284
msgid "The new user has been created."
msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt."
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
msgid "Reserve quota"
msgstr "Reserveer quotum"
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
msgid "Bypass quota"
msgstr "Quota omzeilen"
#: pretix/control/views/vouchers.py:123
msgid "Any product"
msgstr "Ieder product"
#: pretix/control/views/vouchers.py:197 pretix/control/views/vouchers.py:229
#: pretix/control/views/vouchers.py:283
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet."
#: pretix/control/views/vouchers.py:207
msgid "The selected cart positions have been removed."
msgstr "De gekozen winkelwagenposities zijn verwijderd."
#: pretix/control/views/vouchers.py:233 pretix/control/views/vouchers.py:243
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
"Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer de voucher al is verzilverd."
#: pretix/control/views/vouchers.py:249
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr "De gekozen voucher is verwijderd."
#: pretix/control/views/vouchers.py:349
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:374
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr "Er is geen voucher met de gegeven vouchercode."
#: pretix/control/views/vouchers.py:492
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt."
#: pretix/control/views/vouchers.py:563
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr "De gekozen vouchers zijn verwijderd of uitgeschakeld."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:67
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via email."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:162
msgid "The selected entries have been deleted."
msgstr "De gekozen items zijn verwijderd."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:175
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr "Een email met een vouchercode is verstuurd naar het opgegeven adres."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:179
#: pretix/control/views/waitinglist.py:192
#: pretix/control/views/waitinglist.py:205
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:189
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:202
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
msgid "On list since"
msgstr "Op wachtlijst sinds"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:313
msgid "Waiting"
msgstr "Wachtend"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:351
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:359
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd."
#: pretix/multidomain/models.py:36
msgid "Known domain"
msgstr "Bekend domein"
#: pretix/multidomain/models.py:37
msgid "Known domains"
msgstr "Bekende domeinen"
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
#: pretix/plugins/badges/signals.py:55
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
msgid "the pretix team"
msgstr "het pretix-team"
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
msgid ""
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
"check-in apps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:84
msgid "One badge per page"
msgstr "Één badge per pagina"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:92
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
msgstr "4 liggende A6-pagina's op één A4-pagina"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:100
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
msgstr "4 staande A6-pagina's op één A4-pagina"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:108
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
msgstr "8 liggende A7-pagina's op één A5-pagina"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:116
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
msgstr "8 staande A7-pagina's op één A4-pagina"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:188
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr "Geen van de gekozen producten is ingesteld om badges te printen."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:205
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr "Badge"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:249
msgid "Attendee badges"
msgstr "Badges van gasten"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:269 pretix/plugins/sendmail/models.py:196
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:76
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inclusief openstaande bestellingen"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:274
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr "Inclusief add-on of gebundelde plaatsen"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:279
msgid "Rendering option"
msgstr "Weergaveoptie"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:284
msgid ""
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
"correct size."
msgstr ""
"Deze optie staat u toe om meerdere badges op één pagina weer te geven, "
"bijvoorbeeld wanneer u op een stickervel wilt printen met een normale "
"printer. Merk op dat de losse badgelay-outs al de juiste grootte moeten "
"hebben."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:293
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:84
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:84
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of na deze datum."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:300
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:91
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:304
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:401
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:581
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:419
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:234
msgid ""
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
"are not a number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:42
msgid "(Do not print badges)"
msgstr "(Geen badges printen)"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:74
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr "Badge-lay-out"
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
msgid "Badge layout created."
msgstr "Badge-lay-out aangemaakt."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:183
msgid "Badge layout deleted."
msgstr "Badge-lay-out verwijderd."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:184
msgid "Badge layout changed."
msgstr "Badge-lay-out veranderd."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:197
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr "Badge-lay-out {val}"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr "Print badges"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de badge-lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt "
"verwijderen?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Badge-lay-out: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
msgstr "Badgeontwerp"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina heeft opgeslagen."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr "U heeft nog geen badge-lay-outs gemaakt."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr "Maak standaard"
#: pretix/plugins/badges/views.py:78
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt."
#: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157
#: pretix/plugins/badges/views.py:187
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet."
#: pretix/plugins/badges/views.py:169
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd."
#: pretix/plugins/badges/views.py:191
msgid "Badge layout: {}"
msgstr "Badge-lay-out: {}"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:59
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:45
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:82
msgid "Bank transfer"
msgstr "Bankoverschrijving"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
msgid ""
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
"with your own bank account."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
"Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
"Ik begrijp dat mijn klanten het te betalen bedrag direct naar mijn rekening "
"zullen overmaken, en dat pretix niet automatisch kan weten welke betalingen "
"zijn aangekomen. Hierom zal ik betalingen handmatig als ontvangen markeren, "
"of regelmatig een digitaal rekeningafschrift importeren om pretix de "
"benodigde informatie te geven."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74
msgid "Bank account type"
msgstr "Bankrekeningtype"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:77
msgid "SEPA bank account"
msgstr "SEPA-bankrekening"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:78
msgid "Other bank account"
msgstr "Andere bankrekening"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83
msgid "Name of account holder"
msgstr "Naam van rekeninghouder"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84
msgid ""
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
"punctuation can cause problems with some banks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:249
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:431
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:104
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:250
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114
msgid "Name of bank"
msgstr "Naam van de bank"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:124
msgid "Bank account details"
msgstr "Bankrekeninginformatie"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
"Voeg alle informatie in die uw klanten nodig zouden kunnen hebben om u een "
"bankoverschrijving te sturen. Als u veel internationale klanten heeft hebben "
"ze misschien uw volledige adres en het volledige adres van uw bank nodig."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
"Voor SEPA-rekeningen kunt u dit leeg laten. Voeg anders alles toe dat uw "
"klanten nodig zouden kunnen hebben om het geld over te maken, bijv. "
"rekeningnummers, bankgegevens, adressen, etc."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
msgid ""
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
msgstr ""
"Maak direct een factuur aan voor bestellingen die een bankoverschrijving "
"gebruiken als het evenement is ingesteld om facturen aan te maken nadat de "
"betaling is voldaan."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:152
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
msgstr "Zet geen streepjes in de betalingscode."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:153
msgid "This is required in some countries."
msgstr "Dit is in sommige landen verplicht."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:157
msgid "Include invoice number in the payment reference."
msgstr "Zet factuurnummer in de betalingscode."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "Voorvoegsel voor de betalingscode"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165
msgid "Additional text to show on pending orders"
msgstr "Extra tekst om te tonen bij openstaande bestellingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
"addition to the standard text."
msgstr ""
"Deze tekst zal naast de standaardtekst worden getoond op de "
"bevestigingspagina voor openstaande bestellingen."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172
msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "IBAN-blokkadelijst voor terugbetalingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
msgid ""
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
"a specific country."
msgstr ""
"Voer hier één IBAN of IBAN-prefix per regel in. Het systeem zal niet "
"proberen om terugbetalingen te sturen naar deze rekeningnummers. Dit kan "
"handig zijn als u bijvoorbeeld een groot aantal \"doorgestuurde betalingen\" "
"ontvangt van een derde partij zoals een betalingsprovider. U kunt hier ook "
"landcodes zoals \"GB\" invullen als u nooit automatisch terugbetalingen wilt "
"overmaken naar IBANs uit een bepaald land."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:213
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr "Vul de volgende bankrekeningdetails in."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr "Vul uw bankrekeninggegevens in."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:248
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:981 pretix/plugins/stripe/payment.py:1148
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1300
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
msgid "Account holder"
msgstr "Rekeninghouder"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:251
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:329
msgid "Invalid IBAN/BIC"
msgstr "Ongeldig IBAN/BIC"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:398
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban}"
msgstr "Bankrekening {iban}"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:414
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
msgstr ""
"Een terugbetaling via bankoverschrijving kan alleen van een bestaande "
"betaling gestart worden."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:434
msgid "BIC (optional)"
msgstr "BIC (optioneel)"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
msgstr "Uw invoer was ongeldig, zie hieronder voor details."
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
msgid "Payer"
msgstr "Betaler"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:53
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:89
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
msgid "Import bank data"
msgstr "Bankgegevens importeren"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:97
msgid "Export refunds"
msgstr "Terugbetalingen exporteren"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:69
#, python-format
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
msgstr "Uw bestelling ontving een onvolledige betaling: %(code)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170
msgid "The order has already been canceled."
msgstr "De bestelling is al geannuleerd."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
msgstr "Automatisch uitsplitsen naar meerdere bestellingen niet mogelijk."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
"Nadat u uw bestelling heeft afgerond zullen we u vragen om het te betalen "
"bedrag over te maken naar het volgende bankrekeningnummer, met in de "
"beschrijving een persoonlijke betalingscode:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Betalingscode (belangrijk, plaats in omschrijving):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:28
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
"We zullen u nadat u de bestelling hebt geplaatst een persoonlijke "
"betalingscode geven die u in de omschrijving moet zetten."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22
msgid "Transfer amount"
msgstr "Overschrijvingsbedrag"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
msgid "Reference code"
msgstr "Betalingscode"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
"\n"
" Reference: %(code)s\n"
" Amount: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Maak het te betalen bedrag over naar de volgende bankrekening:\n"
"\n"
" Betalingscode (plaats in omschrijving): %(code)s\n"
" Bedrag: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
"We konden niet automatisch bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn "
"uitgelijnd. Help ons door te kiezen welke kolommen welke data bevatten."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
"Meer data was geüpload maar wordt hier niet getoond. Deze data zal alsnog "
"worden verwerkt."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…"
msgstr "Import wordt uitgevoerd…"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
#, python-format
msgid "Last import: %(date)s"
msgstr "Laatste import: %(date)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
"In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste "
"betalingsdatum geselecteerd. Hierom kunt u hier geen bestelling als betaald "
"markeren."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
"Deze pagina staat u toe om bankafschriftbestanden te uploaden om "
"binnenkomende betalingen te verwerken."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
"Deze functie ondersteunt momenteel <code>.csv</code>-bestanden en bestanden "
"in het MT940-formaat."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Een import wordt op dit moment verwerkt, probeer het over een paar minuten "
"opnieuw."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40
msgid "Start upload"
msgstr "Start upload"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Onverwerkte transacties"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
"Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen "
"onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr "Ga naar import op organisator-niveau"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67
msgid "Amount from"
msgstr "Bedrag van"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75
msgid "up to"
msgstr "tot"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90
msgid "Discard all"
msgstr "Verwijder alle"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met transacties."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr "Importresultaat"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
"Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data "
"verwerken…"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
msgstr ""
"Sommige transacties zijn mogelijk niet geïmporteerd, probeer het bestand "
"opnieuw te importeren."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr "Uw import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr "Ongeldige betalingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr "Genegeerde betalingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37
msgid "Amount:"
msgstr "Bedrag:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41
msgid ""
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
"you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Nadat u de bankoverschrijving heeft verstuurd kunt u dit venster sluiten. We "
"zullen u een email sturen wanneer we uw betaling hebben ontvangen."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking apps QR-"
#| "Reader to start the payment process."
msgid ""
"Scan this image with your banking apps QR-Reader to start the payment "
"process."
msgstr ""
"BezahlCode voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-codelezer van "
"uw bank-app om het betalingsproces te starten."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
msgstr "Open BezahlCode in uw bank-app om het betalingsproces te starten."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
msgid "Export bank transfer refunds"
msgstr "Terugbetalingen per bankoverschrijving exporteren"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
#, python-format
msgid ""
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
"not yet part of an export."
msgstr ""
"<strong>%(num_new)s</strong> terugbetalingen per bankoverschrijving zijn "
"aangemaakt en nog niet geëxporteerd."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
msgstr ""
"In de testmodus zullen uw geëxporteerde bestanden alleen bestellingen uit de "
"testmodus bevatten."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
msgid ""
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
"combined."
msgstr ""
"Als u dit wilt kunt u deze exportbestanden nu ook voor meerdere evenementen "
"tegelijk aanmaken."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
msgid "Go to organizer-level exports"
msgstr "Ga naar export op organisator-niveau"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
msgid "Create new export file"
msgstr "Nieuw exportbestand aanmaken"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
msgstr "Overschrijvingen naar hetzelfde rekeningnummer samenvoegen"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
msgid ""
"\n"
" Beware that refunds will be marked as done once an "
"export is created.\n"
" Make sure to download the export and execute the "
"refunds.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Let op: terugbetalingen zullen als uitgevoerd worden "
"gemarkeerd zodra er een exportbestand wordt aangemaakt.\n"
" Zorg ervoor dat u het exportbestand downloadt en de "
"terugbetalingen daadwerkelijk uitvoert.\n"
" "
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
msgid "Exported files"
msgstr "Geëxporteerde bestanden"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
msgid "Export date"
msgstr "Exportdatum"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
msgid "Number of orders"
msgstr "Aantal bestellingen"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76
msgid "not downloaded"
msgstr "niet gedownload"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV downloaden"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97
msgid "SEPA XML"
msgstr "SEPA-XML"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106
msgid "No exports have been created yet."
msgstr "Er zijn nog geen exports aangemaakt."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
msgid "Export SEPA xml"
msgstr "Exporteer SEPA-XML"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
"a total of %(sum)s."
msgid_plural ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
"and a total of %(sum)s."
msgstr[0] ""
"U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is "
"aangemaakt op %(date)s, met één bestelling en een totaalbedrag van %(sum)s."
msgstr[1] ""
"U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is "
"aangemaakt op %(date)s, met %(cnt)s bestellingen en een totaalbedrag van "
"%(sum)s."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
msgid ""
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
msgstr ""
"Voer het rekeningnummer in waarvandaan de terugbetalingen overgemaakt moeten "
"worden."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr "Betaler en kenmerk"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr "Alsnog accepteren"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
msgid "Assign to order"
msgstr "Toewijzen aan bestelling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
msgid "Retry"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92
msgid "No order code detected"
msgstr "Geen bestelcode gevonden"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94
msgid "Invalid for this order"
msgstr "Ongeldig voor deze bestelling"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96
msgid "Error while processing"
msgstr "Fout tijdens verwerken"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
msgid "Order already paid"
msgstr "Bestelling al betaald"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117
msgid "Discard"
msgstr "Verwijderen"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135
msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
"Negatief bedrag maar terugbetaling kan niet worden opgeslagen, maak eerst "
"een handmatige terugbetaling aan."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161
msgid "Problem sending email."
msgstr "Probleem met versturen van e-mail."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182
msgid "Unknown order code"
msgstr "Onbekende bestelcode"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331
msgid "Search text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332
msgid "min"
msgstr "min"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333
msgid "max"
msgstr "max"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342
msgid "Filter form is not valid."
msgstr "De filteropdracht is ongeldig."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met "
"ondersteuning voor hulp."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466
msgid "We were unable to process your input."
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning "
"voor hulp."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
"Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op "
"met ondersteuning voor hulp."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
msgid "Invalid input data."
msgstr "Ongeldige invoergegevens."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr "U moet de kolom selecteren die de betalingscode bevat."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581
msgid ""
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met "
"meerdere munteenheden heeft."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673
#, python-brace-format
msgid ""
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
"was marked as failed."
msgstr ""
"We konden geen rekeninggegevens vinden voor de terugbetaling {refund_id}. De "
"terugbetaling is als mislukt gemarkeerd."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704
msgid "No valid orders have been found."
msgstr "Er zijn geen geldige bestellingen gevonden."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737
msgid ""
"Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Omdat deze organisator evenementen met verschillende munteenheden heeft moet "
"u de terugbetalingen per evenement apart exporteren."
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
msgid "Check-in list exporter"
msgstr "Check-in-lijst-exporteerder"
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
"Deze plug-in staat u toe om inchecklijsten te genereren voor uw conferentie."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
msgid "Include QR-code secret"
msgstr "Inclusief QR-codegeheim"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
msgid "Only tickets requiring special attention"
msgstr "Alleen tickets waarvoor speciale aandacht nodig is"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
msgid "Include questions"
msgstr "Inclusief vragen"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "Inchecklijst (PDF)"
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr "betaald"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
msgid "Checked out"
msgstr "Uitgecheckt"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Automatisch ingecheckt"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr "Incheckgeschiedenis (alle scans)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621
#, fuzzy
#| msgid "Go offline"
msgid "Offline"
msgstr "Ga offline"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
msgid "Offline override"
msgstr "Offline scan"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627
msgid "Upload date"
msgstr "Uploaddatum"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
msgid "Upload time"
msgstr "Uploadtijd"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
msgid "Successful scans only"
msgstr "Alleen geslaagde scans"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:719
msgid "All check-in lists"
msgstr "Alle inchecklijsten"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
"Deze plug-in voegt een aanpasbare betalingsmethode voor handmatige "
"verwerking toe."
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:77
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:133 pretix/plugins/paypal2/payment.py:953
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:954
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
"payment methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:371
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
"De PayPal-sandbox wordt gebruikt. U kunt betalingen testen zonder "
"daadwerkelijk geld over te maken, maar u zult een PayPal-sandboxgebruiker "
"nodig hebben om in te loggen."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
msgid "PayPal account"
msgstr "PayPal-account"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:197
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr "Klik hier voor instructies over hoe de benodigde sleutels te krijgen"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:176
msgid "Endpoint"
msgstr "Endpoint"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:195
msgid "Reference prefix"
msgstr "Kenmerk-voorvoegsel"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196
msgid ""
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
"reference containing the order number."
msgstr ""
"Als u hier een waarde invoert zal deze waarde voor het normale kenmerk met "
"het bestelnummer worden ingevoegd."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202
msgid "Reference postfix"
msgstr "Kenmerk-achtervoegsel"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203
msgid ""
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
"containing the order number."
msgstr ""
"Als u hier een waarde invoert zal deze waarde achter het normale kenmerk met "
"het bestelnummer worden ingevoegd."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:256
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "Verbinding met PayPal verbreken"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:447 pretix/plugins/paypal2/payment.py:457
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:568 pretix/plugins/paypal2/payment.py:572
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:650
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:877
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:887
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr "De communicatie met PayPal is mislukt"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:591
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:614 pretix/plugins/paypal2/payment.py:685
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
"We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder "
"te gaan."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen het aan u melden "
"zodra de betaling is voltooid."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:700
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:880
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:843 pretix/plugins/paypal2/payment.py:864
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:933 pretix/plugins/paypal2/payment.py:941
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:934 pretix/plugins/paypal2/payment.py:942
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "PayPal-betalingskenmerk"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:936
msgid "PayPal sale ID"
msgstr "PayPal-verkoopskenmerk"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:5
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
"Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account "
"worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
"Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te "
"vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en "
"te bevestigen."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:5
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
msgid "Sale ID"
msgstr "Verkoopkenmerk"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
msgid "Total value"
msgstr "Totaalbedrag"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het "
"opnieuw of neem contact met ons op."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
"We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons "
"op als dit langer dan een paar uur duurt."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr "Is het venster om uw betaling uit te voeren niet geopend?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Klik hier om het venster te openen."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:298
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:314
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling heeft geannuleerd"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:473
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
"methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - "
"they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular "
"payment methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:94
#, fuzzy
#| msgid "PayPal payment ID"
msgid "PayPal Merchant ID"
msgstr "PayPal-betalingskenmerk"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:136
msgid ""
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
"reason, this payment method is always active."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Alternative Payment Methods"
msgstr "Betaalmethode inschakelen"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:146
msgid ""
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
"methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do "
"not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based "
"on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor "
"of PayPal Plus."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:161
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:163
msgid ""
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:177
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:179
msgid ""
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
"getting your money right away."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Customer account"
msgid "-- Automatic --"
msgstr "Klantenaccount"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Any country"
msgid "Buyer country"
msgstr "Ieder land"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
#| "account connect pretix to an existing one."
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"or connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Om betalingen via PayPal te accepteren heeft u een PayPal-account nodig. "
"Door op de volgende knop te klikken kunt u een nieuw PayPal-account "
"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr "Verbinden met {icon} PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:260
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
"Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen "
"automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:271
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr "PayPal accepteert geen betalingen in de munteenheid van uw evenement."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272
msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr ""
"Zie de volgende PayPal-pagina voor een complete lijst van ondersteunde "
"munteenheden."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
msgid ""
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
"De munteenheid van uw evenement wordt door PayPal alleen ondersteund als een "
"munteenheid voor binnenlandse betalingen. Dit betekent dat uw PayPal-account "
"en de betalende PayPal-accounts in hetzelfde land moeten zijn aangemaakt en "
"dezelfde munteenheid moeten gebruiken. Buitenlandse PayPal-accounts zullen "
"geen betalingen kunnen versturen."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:329 pretix/plugins/paypal2/views.py:227
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:453 pretix/plugins/paypal2/payment.py:883
#, fuzzy
#| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
msgid ""
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:462 pretix/plugins/paypal2/payment.py:892
#, fuzzy
#| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:960
#, fuzzy
#| msgid "PayPal"
msgid "PayPal APM"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:961
#, fuzzy
#| msgid "Link to enable payment method"
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
msgid "Payment completed."
msgstr "Betaling voltooid."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
msgid "Payment denied."
msgstr "Betaling geweigerd."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
msgid "Payment refunded."
msgstr "Betaling teruggestort."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
msgid "Payment reversed."
msgstr "Betaling omgekeerd."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
msgid "Payment pending."
msgstr "Betaling staat open."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Order approved"
msgid "Order approved."
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "PayPal meldt: {}"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80
#, fuzzy
#| msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
msgstr "PayPal Connect: Client-ID"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84
#, fuzzy
#| msgid "PayPal Connect: Secret key"
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
msgstr "PayPal Connect: Geheime sleutel"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88
#, fuzzy
#| msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
msgstr "PayPal Connect: Client-ID"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89
msgid ""
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
"holds branding information for ISU."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93
#, fuzzy
#| msgid "PayPal Connect Endpoint"
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
msgstr "PayPal Connect-endpoint"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:10
msgid ""
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
"method, including PayPal."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
msgid ""
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in "
#| "your payment details. You will then be redirected back here to review and "
#| "confirm your order."
msgid ""
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
"to review and confirm your order."
msgstr ""
"Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te "
"vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en "
"te bevestigen."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr "Betaal bestelling"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr "Betaal bestelling: %(code)s"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Please try again."
msgid "Please turn on JavaScript."
msgstr "Probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:200
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:236
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:241
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
"Please try again."
msgstr ""
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:246
msgid ""
"The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
"will need to do this before you can start accepting payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:252
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Uw PayPal-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
"instellingen wijzigen."
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
msgid "Old check-in device API"
msgstr "Oude incheckapparaat-API"
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
"Deze plug-in staat u toe om de pretixdroid- en pretixdesk-apps voor uw "
"evenement te gebruiken."
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter"
msgstr "Rapport-exporteerder"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
msgid "Generate printable reports about your sales."
msgstr ""
"Deze plug-in staat u toe om printbare rapporten te genereren over uw "
"verkoopcijfers."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:155
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:157
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Aangemaakt: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:199
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid "Orders by product"
msgstr "Bestellingen per product"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
msgid "(excl. taxes)"
msgstr "(excl. belasting)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
msgid "(incl. taxes)"
msgstr "(incl. belasting)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:236
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr "{axis} tussen {start} en {end}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:320
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:321
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:322
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:323
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:324
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:325
msgid "#"
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:462
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:716
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:768
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
msgid "Gross"
msgstr "Bruto"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:717
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:769
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
msgid "List of orders with taxes"
msgstr "Lijst van bestellingen met belasting"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:562
msgid "Taxes by country"
msgstr "Belastingen per land"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:563
msgid "Business customers"
msgstr "Zakelijke klanten"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:713
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:758
msgid "Country code"
msgstr "Landcode"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr "Doorverwijzing van bestelpagina"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
"Deze plug-in staat toe om naar betalingen te linken, en hierna de gebruiker "
"opnieuw door te verwijzen. Dit kan nuttig zijn in combinatie met onze API."
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
msgid "Redirection"
msgstr "Doorverwijzing"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
"Deze functie is nuttig als u alleen het betalingsonderdeel van pretix "
"gebruikt, en uw eigen afrekeninterface gebruikt voor andere stappen."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
msgid "Base redirection URL"
msgstr "Basis-URL voor doorverwijzing"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:36
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
msgstr ""
"Doorverwijzingen zullen alleen worden toegestaan naar URLs die met dit "
"voorvoegsel beginnen."
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:209
msgid "Send email to"
msgstr "Stuur e-mail naar"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
msgid ""
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
"2 MB in size."
msgstr ""
"Het toevoegen van bijlagen vergroot de kans dat uw e-mails niet aankomen of "
"als spam worden gemarkeerd. We raden aan om alleen PDF-bestanden bij te "
"voegen en een maximale grootte van 2 MB te gebruiken."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99
msgid "Only send to people who bought"
msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Filteren op incheckstatus"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108
msgid "Send to customers not checked in"
msgstr "Stuur naar niet-ingecheckte klanten"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111
msgid "Only send to customers of"
msgstr "Stuur alleen naar klanten van"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen op of na"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers of dates starting before"
msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen voor"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:127
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers with orders created after"
msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst na"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:132
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers with orders created before"
msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst voor"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:154 pretix/plugins/sendmail/models.py:180
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/models.py:181
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
"Iedere gast (of aan de besteller als er geen e-mailadres van de gast bekend "
"is)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:182
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
"Beide (alle e-mailadressen van bestellers en alle e-mailadressen van gasten)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296
msgid "payment pending (except unapproved)"
msgstr "wacht op betaling (excl. nog niet goedgekeurde bestellingen)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297
msgid "approval pending"
msgstr "wacht op goedkeuring"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295
msgid "pending with payment overdue"
msgstr "openstaand met verlopen betaling"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184
msgid "Send to customers with order status"
msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212
msgid "Send to customers checked in on list"
msgstr "Stuur naar ingecheckte klanten op lijst"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
msgid "Type of schedule time"
msgstr "Type tijdsaangave"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:292
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:293
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Relatief, voordat evenement start"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:294
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Relatief, voordat evenement eindigt"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:295
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Relatief, nadat evenement start"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:296
msgid "Relative, after event end"
msgstr "relatief, nadat evenement eindigt"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Kies een verzenddatum alstublieft"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Voer zowel het aantal dagen als de gewenste tijd in"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
msgid "Please specify a product"
msgstr "Kies een product alstublieft"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled time"
msgid "scheduled"
msgstr "Geplande tijd"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "failed"
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
msgid "completed"
msgstr "voltooid"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "missed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:192
msgid "Limit products"
msgstr "Beperk producten"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:197
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
msgstr "Standaard ontvangen alleen betaalde orders de e-mail"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:201
msgid "Send date"
msgstr "Verzenddatum"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
msgid "Time of day"
msgstr "Tijd"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:214
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr "Alleen ingeschakelde regels zijn daadwerkelijk verzonden"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:250
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr "op {date} om {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:256
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] "%(count)d dag na het einde van het evenement om %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d dagen na het einde van het evenement om %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:265
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] "%(count)d dag voor het einde van het evenement om %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d dagen voor het einde van het evenement om %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] "%(count)d dag na de start van het evenement om %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d dagen na de start van het evenement om %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:284
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] "%(count)d dag voor de start van het evenement om %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d dagen voor de start van het evenement om %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:97
msgid "Automated emails"
msgstr "Automatische e-mails"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
msgid "Email was sent"
msgstr "Email is verstuurd"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
msgid "The order received a mass email."
msgstr "De bestelling ontving een massamail."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Een tickethouder van deze bestelling ontving een massamail."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An email rule was created"
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
#, fuzzy
#| msgid "An email rule was deleted"
msgid "An email rule was updated"
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "Een ingeplande e-mail is verstuurd voor de order"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "Een ingeplande email is verstuurd naar de tickethouder"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
"Deze pagina toont alle massale e-mails die u handmatig heeft verzonden. "
"Automatisch verzonden e-mails staan hier niet."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
msgid "Sent to orders:"
msgstr "Verstuurd aan bestellingen:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Alle niet ingecheckte klanten"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "E-mailadressen van gasten"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
msgid "All contact addresses"
msgstr "Alle e-mailadressen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
msgid "Order contact addresses"
msgstr "E-mailadressen van bestelling"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61
msgid "Send a new email based on this"
msgstr "Stuur een nieuwe email gebaseerd op deze"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
msgid "Create Email Rule"
msgstr "Maak e-mailregel"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50
msgid ""
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
"Vanwege technische reden kan de e-mail iets later worden verzonden dan de "
"ingestelde datum. Normaal gesproken gaat het om minder dan 10 minuten. De e-"
"mail wordt nooit eerder verzonden dan de ingestelde tijd."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
msgid "Delete Email Rule"
msgstr "Verwijder e-mailregel"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de regel <strong>%(subject)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Create Email Rule"
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Maak e-mailregel"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
#, fuzzy
#| msgid "The email has been queued to be sent."
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
msgid "Email subject"
msgstr "E-mail onderwerp"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
msgid "Scheduled time"
msgstr "Geplande tijd"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
msgid "Last schedule computation"
msgstr "Laatst uitgevoerd"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
msgid "Automated email rules"
msgstr "Automatische e-mailregels"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
"E-mailregels maken het mogelijk om automatisch e-mails te versturen aan uw "
"klanten op een specifiek moment vóór of na uw evenement."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95
msgid "Create a new rule"
msgstr "Maak een nieuwe regel"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr "Verstuurd / Alle subevenementen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
msgid "Next execution:"
msgstr "Volgende uitvoering:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
msgid "Last execution:"
msgstr "Laatste uitvoering:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Type of schedule time"
msgid "Inspect scheduled times"
msgstr "Type tijdsaangave"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90
msgid "You haven't created any rules yet."
msgstr "U heeft nog geen regels gemaakt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
msgid "Update Email Rule"
msgstr "Wijzig e-mailregel"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18
#, fuzzy
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
msgid ""
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88
msgid "You need to preview your email before you can send it."
msgstr ""
"U moet het voorbeeld van uw e-mail bekijken voordat u de e-mail kunt "
"versturen."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:101
#, python-format
msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] "%(number)s overeenkomende bestelling"
msgstr[1] "%(number)s overeenkomende bestellingen"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:193
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr "Er zijn geen bestellingen die overeenkomen met deze selectie."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:246
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next few minutes."
msgstr ""
"Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal binnenkort naar de e-mailadressen "
"van %d bestellingen worden verstuurd."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:368
msgid "Your rule has been created."
msgstr "Uw regel is aangemaakt."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:497
msgid "The selected rule has been deleted."
msgstr "De gekozen regel is verwijderd."
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day"
msgstr "Bestellingen per dag"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
"Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de "
"datum van hun meest recente betaling."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
msgid "Revenue over time"
msgstr "Winst over tijd"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
"Als u een enkele datum selecteert zullen betalingstoeslagen hier niet "
"getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
"Alleen volledig betaalde bestellingen worden geteld. Bestellingen die in "
"meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de datum van hun meest "
"recente betaling."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
msgid "Seating Overview"
msgstr "Zitplaatsoverzicht"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid "Sold Seats"
msgstr "Verkochte zitplaatsen"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr "Geblokkeerde zitplaatsen"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
msgstr "Vrije zitplaatsen"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
msgid "Seating Sales Potentials"
msgstr "Verkoopmogelijkheden zitplaatsen"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr "Onverkochte zitplaatsen"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr "Mogelijke opbrengst"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
msgid "Minimum Price"
msgstr "Minimumprijs"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
msgid "On Sale"
msgstr "Te koop"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
msgid "Not on Sale"
msgstr "Niet te koop"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr "Stoelen niet toegewezen aan een specifiek product"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
"We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, "
"zodra u de eerste bestellingen ontvangt!"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:81
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
"De opgegeven key \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet beginnen "
"met \"%(prefix)s\"."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (procent)"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (max.)"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (min.)"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:110
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Om betalingen via Stripe te accepteren heeft u een account bij Stripe nodig. "
"Door te klikken op de volgende knop kunt u een nieuw Stripe-account "
"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Verbinden met Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr "Verbinding met Stripe verbreken"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Stel een <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\">Stripe "
"Webhook</a> op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te "
"annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald, en om asynchrone "
"betalingsmethoden zoals SOFORT te verwerken."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr "MOTO-betalingen voor wederverkopers inschakelen"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:142
msgid ""
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
msgstr ""
"Beperkte functie (moet eerst door Stripe-support voor uw account worden "
"ingeschakeld)"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:150
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr "Stripe Integration Security Guide"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:144
#, python-format
msgid ""
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
"We kunnen de creditcardbetalingen die u door de wederverkoperinterface "
"uitvoert aanmerken als MOTO-betalingen (Mail Order / Telephone Order), "
"waardoor de betalingen niet hoeven te voldoen aan de eisen voor SCA (Strong "
"Customer Authentication). Door deze functie in te schakelen zult u wel "
"verplicht worden om jaarlijkse PCI-DSS-evaluaties in te voeren, zoals het 40 "
"pagina's tellende SAQ D. Zie de %s voor meer informatie over dit onderwerp."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
msgid "Stripe account"
msgstr "Stripe-account"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:179
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:180
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:182
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Als uw evenement in testmodus is zullen we altijd de test-API van Stripe "
"gebruiken, onafhankelijk van deze instelling."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195
msgid "Publishable key"
msgstr "Publiceerbare sleutel"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
msgid "Secret key"
msgstr "Geheime sleutel"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:215
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
"Het land waarin uw Stripe-account is geregistreerd. Dit is meestal het land "
"waarin u woont of gevestigd bent."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
msgid "Credit card payments"
msgstr "Creditcardbetalingen"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:228 pretix/plugins/stripe/payment.py:965
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:237
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:251
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 pretix/plugins/stripe/payment.py:272
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 pretix/plugins/stripe/payment.py:286
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:293
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:235 pretix/plugins/stripe/payment.py:1037
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:242 pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:249 pretix/plugins/stripe/payment.py:1132
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 pretix/plugins/stripe/payment.py:1204
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
msgid ""
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
"In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen via "
"Stripe <strong>niet</strong> direct verwerkt, maar kunnen zein sommige "
"gevallen tot <strong>14 dagen</strong> duren om verwerkt te worden. Activeer "
"deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn deze vertraging toelaat."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:270 pretix/plugins/stripe/payment.py:1284
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 pretix/plugins/stripe/payment.py:1356
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:284 pretix/plugins/stripe/payment.py:1403
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 pretix/plugins/stripe/payment.py:1459
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Bestemmingsrekening"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:326
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
"De Stripe-plugin staat in de testmodus. U kunt een van <a {args}>vele "
"testkaarten</a> gebruiken om een betaling uit te voeren. Er zal geen echt "
"geld worden overgemaakt."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:459 pretix/plugins/stripe/payment.py:831
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:931
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "Stripe meldde een fout met uw kaart: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 pretix/plugins/stripe/payment.py:637
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:849 pretix/plugins/stripe/payment.py:943
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1521
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:502 pretix/plugins/stripe/payment.py:883
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"Uw betaling wacht op voltooiing. We zullen het aan u melden wanneer uw "
"betaling is gelukt."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:511 pretix/plugins/stripe/payment.py:897
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "Stripe meldde een fout: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:567
msgid "No payment information found."
msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:602
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:606
msgid "Stripe returned an error"
msgstr "Stripe meldde een fout"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:712
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr "Creditcard via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:713
msgid "Credit card"
msgstr "Creditcard"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:740
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:891
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "Uw betaling is mislukt. Probeer het alstublieft opnieuw."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:964
msgid "giropay via Stripe"
msgstr "giropay via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 pretix/plugins/stripe/payment.py:1163
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1315
msgid "unknown name"
msgstr "onbekende naam"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1028 pretix/plugins/stripe/payment.py:1080
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1195 pretix/plugins/stripe/payment.py:1347
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1450
#, python-brace-format
msgid "Bank account at {bank}"
msgstr "Bankrekening bij {bank}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1036
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr "iDEAL via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr "Alipay via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1131
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr "Bancontact via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1203
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1220
msgid "Country of your bank"
msgstr "Land van uw bank"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1221
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1222
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1223
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1224
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1225
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1272
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
msgstr "Bankrekening {iban} bij {bank}"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1283
msgid "EPS via Stripe"
msgstr "EPS via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1355
msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr "Multibanco via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1402
msgid "Przelewy24 via Stripe"
msgstr "Przelewy24 via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458
msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgstr "WeChat Pay via Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:85
msgid "Charge succeeded."
msgstr "Betaling geslaagd."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:86
msgid "Charge refunded."
msgstr "Transactie teruggestort."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:87
msgid "Charge updated."
msgstr "Transactie bijgewerkt."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:88
msgid "Charge pending"
msgstr "Transactie staat open"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:89
msgid "Payment authorized."
msgstr "Betaling goedgekeurd."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:90
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Betalingsgoedkeuring geannuleerd."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:99
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr "Geschil aangemaakt. Reden: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:101
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr "Geschil bijgewerkt. Reden: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:103
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr "Geschil gesloten. Status: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:117
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr "Stripe Connect: Client ID"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:171
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41
msgid "Card type"
msgstr "Kaarttype"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
"Na het bevestigen van de bestelling sturen we u door naar de "
"betalingsprovider om de betaling te voldoen. Hierna wordt u teruggeleid en "
"kunt u de tickets downloaden."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6
msgid ""
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
msgstr ""
"Deze betaling zal worden aangemerkt als Mail Order/Telephone Order, waardoor "
"de betaling waar mogelijk uitgesloten zal zijn van Strong Customer "
"Authentication (SCA)"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Zet JavaScript aan om een creditcardbetaling uit te voeren."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"U heeft al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de "
"betaling te voltooien."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33
msgid "Use a different card"
msgstr "Gebruik een andere kaart"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"Uw betaling zal worden verwerkt door Stripe, Inc. Uw creditcardgegevens "
"zullen direct naar Stripe worden verzonden, en nooit op onze servers komen."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
msgid "Charge ID"
msgstr "Transactienummer"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
msgid "Payer name"
msgstr "Naam betaler"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
msgid "MOTO"
msgstr "MOTO"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
"We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem "
"contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
"U moet uw betaling bevestigen. Klik op de link hieronder om dit te doen of "
"om een nieuwe betaling te starten."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
msgid "Confirm payment"
msgstr "Bevestig betaling"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
"Scan de QR-code hieronder om uw WeChat-betaling uit te voeren. Als u de "
"betaling heeft afgerond kunt u deze pagina verversen."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr "De betaling kon om de volgende reden niet voltooid worden:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
#, python-format
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "Betaling bevestigen: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
msgid "Confirming your payment…"
msgstr "Betaling bevestigen…"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:109
#: pretix/plugins/stripe/views.py:136 pretix/plugins/stripe/views.py:148
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr ""
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met Stripe, probeer het opnieuw."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:156 pretix/plugins/stripe/views.py:158
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr "Stripe meldde een fout: {}"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:161
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
"instellingen wijzigen."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:466
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:507 pretix/plugins/stripe/views.py:526
#: pretix/plugins/stripe/views.py:531
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
"email om door te gaan."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:563
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
"We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en "
"neem contact met ons op als het probleem aanhoudt."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr "Sorry, er is iets misgegaan in het betalingsproces."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
msgid "PDF ticket output"
msgstr "PDF-ticketsuitvoer"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
msgid ""
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:222
msgid "Default layout"
msgstr "Standaardlay-out"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:66
msgid "All PDF tickets in one file"
msgstr "Alle PDF-tickets in één bestand"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47
#, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr "PDF-ticketlay-out voor {channel}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50
msgid "(Same as above)"
msgstr "(zoals hierboven)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
msgid "PDF ticket layout"
msgstr "PDF-ticketlay-out"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:135
msgid "Ticket layout created."
msgstr "Ticketlay-out aangemaakt."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:136
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr "Ticketlay-out verwijderd."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
msgid "Ticket layout changed."
msgstr "Ticketlay-out veranderd."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:150
#, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Ticketlay-out {val}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
msgid "Ticket layout"
msgstr "Ticketlay-out"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr "Ticketlay-out: %(name)s"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
msgid "Ticket design"
msgstr "Ticketontwerp"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
"U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze editor. Hier kunt u een PDF-"
"bestand uploaden dat zal worden gebruikt als een achtergrond voor de "
"tickets, en daarna verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond "
"plaatsen op door u te kiezen plekken. De editor is gemakkelijk te gebruiken, "
"maar vereist een moderne browser en een redelijke internetverbinding."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
msgid "Open Layout Designer"
msgstr "Open layout-designer"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr "Geavanceerde modus (meerdere lay-outs)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
msgid "Ticket layouts"
msgstr "Ticketlay-outs"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
msgid "Create a new layout"
msgstr "Maak een nieuwe lay-out"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
msgid "PDF output"
msgstr "PDF-uitvoer"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
msgid "Download tickets (PDF)"
msgstr "Download tickets (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
msgid "Download ticket (PDF)"
msgstr "Download ticket (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:57
msgid "Default ticket layout"
msgstr "Standaard ticketlay-out"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:114
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr "De nieuwe ticketlay-out is aangemaakt."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:163
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:193
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:241
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr "De gevraagde lay-out bestaat niet."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:205
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr "De gekozen ticketlay-out is verwijderd."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr "PDF-ticketlay-out: {}"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
msgid "Web-based check-in"
msgstr "Web-gebaseerde check-in"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
msgstr ""
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
msgid "Web Check-in"
msgstr "Web Check-in"
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
msgid "Check-in"
msgstr "Check-in"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:104
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:236
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Customer account"
msgstr "Klantenaccount"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
#| "busy. Please try again."
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgstr ""
"We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer "
"het opnieuw."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:386
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Membership"
msgstr "Lidmaatschap"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:429 pretix/presale/checkoutflow.py:449
msgid ""
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
"selected."
msgstr ""
"Uw winkelwagen bevat een product waarvoor u een geldig lidmaatschap moet "
"hebben."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:468
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Add-onproducten"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:697
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Uw gegevens"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:907
msgid ""
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
msgstr ""
"Door het factuuradres dat u heeft opgegeven kunnen we u om "
"belastingtechnische redenen helaas de geselecteerde producten niet verkopen."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:913
msgid ""
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
"accordingly."
msgstr ""
"Vanwege het factureringsadres dat u invoerde moeten wij een ander "
"belastingtarief toepassen voor uw aankoop, en hebben we de prijs van de "
"producten in uw winkelwagen aangepast."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:926 pretix/presale/checkoutflow.py:932
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vul alstublieft een geldig e-mailadres in."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:939
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr "Vul alstublieft uw factuuradres in."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:943
msgid "Please enter your name."
msgstr "Vul alstublieft uw naam in."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:978 pretix/presale/checkoutflow.py:983
#: pretix/presale/checkoutflow.py:988 pretix/presale/checkoutflow.py:993
#: pretix/presale/checkoutflow.py:998
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr "Beantwoord alstublieft alle vereiste vragen."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1112
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1157 pretix/presale/views/order.py:681
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Selecteer een betaalmethode."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1181 pretix/presale/checkoutflow.py:1187
#: pretix/presale/views/order.py:455 pretix/presale/views/order.py:523
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "De betalingsinformatie die u heeft ingevoerd zijn onvolledig."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1218
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Controleer bestelling"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1303
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr "U moet alle selectievakjes aan de onderkant van de pagina aanvinken."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1346
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigingsmail. Probeer "
"het later opnieuw."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
msgid "E-mail address (repeated)"
msgstr "E-mailadres (opnieuw)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr "Voer alstublieft hetzelfde e-mailadres nogmaals in ter controle."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:124
msgid "Save to address"
msgstr "Opslaan als adres"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
msgid "Create new address"
msgstr "Nieuw adres aanmaken"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:128
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
msgstr "Sla adres op in mijn klantenaccount voor toekomstige aankopen"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:156
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
msgstr "Sla antwoorden op in mijn klantenprofiel voor toekomstige aankopen"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:163
msgid "Save to profile"
msgstr "Opslaan in profiel"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
msgid "Create new profile"
msgstr "Nieuw profiel maken"
#: pretix/presale/forms/customer.py:66
msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "Vul alle velden in."
#: pretix/presale/forms/customer.py:68
msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgstr ""
"We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en "
"wachtwoord vinden."
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
msgid "This account is disabled."
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
msgid ""
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
"email in case you cannot find it again."
msgstr ""
"U heeft nog geen wachtwoord ingesteld voor uw account. Klik op de link in de "
"e-mail die we u hebben gestuurd om dit te doen. Als u deze e-mail niet meer "
"kunt vinden kunt u een nieuwe link aanvragen door op \"Wachtwoord vergeten\" "
"te klikken."
#: pretix/presale/forms/customer.py:134
msgid ""
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
"minutes before you try again."
msgstr ""
"We hebben een groot aantal registratieverzoeken van u ontvangen. Wacht 10 "
"minuten voor u dit opnieuw probeert."
#: pretix/presale/forms/customer.py:136
msgid ""
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
"in or reset your password instead."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit e-mailadres. Probeer in plaats van een "
"nieuw account aanmaken in te loggen of uw wachtwoord opnieuw in te stellen."
#: pretix/presale/forms/customer.py:189
#, python-brace-format
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a shorter name."
msgid "Please enter the correct result."
msgstr "Vul alstublieft een kortere naam in."
#: pretix/presale/forms/customer.py:322
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen moet u tien minuten wachten voor u dit opnieuw kunt "
"proberen."
#: pretix/presale/forms/customer.py:323
msgid "A user with this email address is not known in our system."
msgstr "Er bestaat geen klantenaccount met dit e-mailadres."
#: pretix/presale/forms/customer.py:444
msgid "Only required if you change your email address"
msgstr "Alleen verplicht als u uw e-mailadres verandert"
#: pretix/presale/forms/customer.py:480
#, python-brace-format
msgid ""
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
"log out and log in again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:351
msgid "plus taxes"
msgstr "excl. belasting"
#: pretix/presale/forms/order.py:125
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
msgstr "Er zijn momenteel geen andere varianten van dit product beschikbaar."
#: pretix/presale/forms/order.py:130
msgid "No other variations of this product exist."
msgstr "Er bestaan geen andere varianten van dit product."
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
msgctxt "form"
msgid "is valid"
msgstr "is geldig"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
msgctxt "form"
msgid "has errors"
msgstr "bevat fouten"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
msgctxt "form"
msgid "required"
msgstr "verplicht"
#: pretix/presale/ical.py:80 pretix/presale/ical.py:138
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Tickets: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:83 pretix/presale/ical.py:140
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr "Toegang: {datetime}"
#: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:144
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "Organisator: {organizer}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Footer-navigatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr "Deze winkel is op het moment alleen zichtbaar voor u en uw team."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31
msgid "Take it live now"
msgstr "Zet uw winkel nu live"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60
msgid "select language"
msgstr "taal kiezen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64
#, python-format
msgid "Website in %(language)s"
msgstr "Website in %(language)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83
msgid "Homepage"
msgstr "Homepagina"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161
msgctxt "alert-messages"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156
msgid ""
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
"purchases as your order might be deleted without notice."
msgstr ""
"Deze ticketwinkel staat momenteel in de testmodus. Voer alstublieft geen "
"echte aankopen uit, omdat uw bestelling op ieder moment verwijderd kan "
"worden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
"Bestellingen die via dit verkoopkanaal worden gemaakt kunnen niet worden "
"verwijderd - zelfs niet als de ticketwinkel in testmodus staat!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
msgctxt "alert-messages"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132
msgctxt "alert-messages"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88
msgid "Contact event organizer"
msgstr "Neem contact op met organisatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Invoice settings"
msgid "Cookie settings"
msgstr "Factuurinstellingen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97
msgid "Imprint"
msgstr "Afdruk"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
"Voor sommige van de producten in uw winkelwagen kunt u aanvullende opties "
"kiezen voor u doorgaat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr "We proberen nu deze add-ons voor u te boeken!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
msgid "Add-ons:"
msgstr "Add-ons:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
#, python-format
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
msgstr "Stap %(current)s van %(total)s: %(label)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
msgid "Your cart"
msgstr "Uw winkelwagen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
msgid "Cart expired"
msgstr "Winkelwagen is verlopen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Voeg tickets voor een andere datum toe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9
msgid "Review order"
msgstr "Controleer uw bestelling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Controleer de onderstaande gegevens en bevestig uw bestelling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr "Een moment, uw bestelling is bijna klaar!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
msgid "Add or remove tickets"
msgstr "Tickets toevoegen of verwijderen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
msgid "Modify payment"
msgstr "Betalingsgegevens bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:119
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:67
msgid "Modify invoice information"
msgstr "Factuurgegevens bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:117
msgid "Modify contact information"
msgstr "Contactgegevens bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Contactgegevens"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:164
msgid "Confirmations"
msgstr "Bevestigingen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182
msgid ""
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
"confirmed and forms a valid contract."
msgstr ""
"Uw bestelling vereist goedkeuring door de organisator van het evenement "
"voordat de bestelling kan worden bevestigd en een geldig contract kan vormen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order."
msgstr ""
"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw "
"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd "
"zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
msgstr ""
"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw "
"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd "
"zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:204
msgid "Place binding order"
msgstr "Plaats bestelling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:206
msgid "Submit registration"
msgstr "Verstuur aanmelding"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20
msgid "Log in with a customer account"
msgstr "Inloggen met een klantenaccount"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
msgstr "U bent momenteel ingelogd met de volgende gegevens."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47
#, python-format
msgid ""
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
"orders in one place and access them at any time."
msgstr ""
"Als u al eerder een klantenaccount heeft aangemaakt bij %(org)s kunt u nu "
"inloggen en de bestelling aan uw account koppelen. Dit staat u toe om al uw "
"bestellingen op één plaats te bekijken."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord vergeten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
msgid "Create a new customer account"
msgstr "Maak een nieuw klantenaccount"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
#, python-format
msgid ""
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
"still go ahead with this purchase before you received the email."
msgstr ""
"We sturen u een e-mail met een link om uw account te activeren, zodat u het "
"account voor toekomstige bestellingen bij %(org)s kunt gebruiken. U kunt "
"deze bestelling afronden voordat u deze e-mail heeft ontvangen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122
msgid "Continue as a guest"
msgstr "Ga verder als gast"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130
msgid ""
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
"will be able to access the details and status of your order any time through "
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
msgstr ""
"Het aanmaken van een klantenaccount is niet verplicht. Als u verdergaat als "
"gast zult u de status en details van uw bestelling kunnen inzien via de "
"geheime link die we u via e-mail sturen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
msgid ""
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
"active membership on your account."
msgstr ""
"Sommige van de producten in uw winkelwagen kunnen alleen gekocht worden als "
"u een actief lidmaatschap heeft gekoppeld aan uw account."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Geselecteerde add-ons"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69
msgid ""
"Your account does not include an active membership that allows you to buy "
"this product."
msgstr ""
"Uw account heeft geen actief lidmaatschap dat u toestaat om dit product te "
"kopen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70
msgid "You will not be able to continue."
msgstr "U kunt niet doorgaan."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:44
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
msgstr "Dit verkoopkanaal heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:46
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
"Als u doorgaat betaalt u mogelijk een echte bestelling met niet-bestaand "
"geld!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
msgstr "Deze betalingsprovider heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr "Als u doorgaat wordt er mogelijk echt geld overgemaakt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:68
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:70
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
"Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere "
"betalingsproviders."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Om verder te gaan moet u enkele vragen beantwoorden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
"Vul alstublieft alle velden in die zijn gemarkeerd met <span>*</span> om "
"door te gaan."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54
msgid "Auto-fill with address"
msgstr "Automatisch adres invullen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174
msgid "Fill form"
msgstr "Formulier invullen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Kopieer de antwoorden van hierboven"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156
msgid "Copy answers"
msgstr "Kopieer antwoorden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165
msgid "Auto-fill with profile"
msgstr "Automatisch profiel invullen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
"Uw browser is ingesteld om cookies van derde partijen te weigeren. Helaas "
"betekent dit dat we u deze ticketwinkel niet geïntegreerd in deze website "
"kunnen tonen. Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of "
"verander uw browserinstellingen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr "Excuses voor het ongemak!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
msgid "Continue in new tab"
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
msgid "Cookies not supported"
msgstr "Cookies niet ondersteund"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
"Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie "
"instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. "
"Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie."
msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25
#, python-format
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgstr[0] "U kunt maximaal %(max_count)s optie uit deze categorie kiezen."
msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
"U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie "
"kiezen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:301
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr "minimumhoeveelheid om te bestellen: %(num)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282
msgctxt "price"
msgid "free"
msgstr "gratis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51
#, python-format
msgid "from %(price)s"
msgstr "vanaf %(price)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56
#, python-format
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
msgstr "vanaf %(from_price)s tot %(to_price)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89
msgid "Hide variants"
msgstr "Verberg varianten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
#, python-format
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
msgstr "Toon %(count)s varianten van %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92
msgid "Show variants"
msgstr "Toon varianten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:312
msgid "Original price:"
msgstr "Originele prijs:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:188
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322
msgid "New price:"
msgstr "Nieuwe prijs:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:194
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr "Verander prijs voor %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:221
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353
msgid "incl. taxes"
msgstr "incl. belasting"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:262
#, python-format
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
msgstr "Voeg %(item)s, %(var)s toe aan winkelwagen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:254
#, python-format
msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
msgstr "Aantal van %(item)s, %(var)s om te bestellen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396
#, python-format
msgid "Add %(item)s to cart"
msgstr "Voeg %(item)s toe aan winkelwagen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:387
#, python-format
msgid "Quantity of %(item)s to order"
msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71
msgid "FULLY BOOKED"
msgstr "VOLGEBOEKT"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73
msgid "SOLD OUT"
msgstr "UITVERKOCHT"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:59
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88
#: pretix/presale/views/widget.py:378
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
"Alle nog overgebleven producten zijn gereserveerd maar kunnen weer "
"beschikbaar worden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14
msgid "Price per item"
msgstr "Prijs per stuk"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16
msgid "Price total"
msgstr "Totaalbedrag"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
msgid "Seat:"
msgstr "Zitplaats:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57
msgctxt "subevent"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82
msgid "Show full location"
msgstr "Toon volledige locatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93
msgid "Membership:"
msgstr "Lidmaatschap:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101
msgctxt "ticket_checkins"
msgid "Usage:"
msgstr "Aantal keer gebruikt:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:105
#, python-format
msgid "This ticket has been used once."
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
msgstr[0] "Dit ticket werd reeds eenmaal gebruikt."
msgstr[1] "Dit ticket werd al %(count)s keer gebruikt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:137
msgid "No attendee name provided"
msgstr "Geen gastnaam opgegeven"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:190
msgid "The image you previously uploaded"
msgstr "De afbeelding die u eerder uploadde"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:296
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:299
msgid "Discounted"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:246
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr "Ok, dat verwijderen we…"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:253
#, python-format
msgid "Remove %(item)s from your cart"
msgstr "%(item)s uit winkelwagen verwijderen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:256
#, python-format
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
msgstr "Verwijder één %(item)s uit de winkelwagen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258
#, python-format
msgid ""
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr ""
"Verwijder één %(item)s uit uw winkelwagen. U heeft op dit moment %(count)s "
"ervan in uw winkelwagen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr "We proberen er nog een voor u te reserveren!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:267
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
"Wanneer de producten in uw winkelwagen zitten heeft u %(time)s minuten om uw "
"aankoop af te ronden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282
#, python-format
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
msgstr "Nog een %(item)s aan winkelwagen toevoegen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:284
#, python-format
msgid ""
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr ""
"Voeg nog een %(item)s toe aan uw winkelwagen. U heeft op dit moment "
"%(count)s ervan in uw winkelwagen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:391
#, python-format
msgid "One product"
msgid_plural "%(num)s products"
msgstr[0] "Een product"
msgstr[1] "%(num)s producten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:405
#, python-format
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
msgstr "incl. %(tax_sum)s belasting"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:421
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
"De producten in uw winkelwagen zijn nog %(minutes)s minuten voor u "
"gereserveerd."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"De items in uw winkelwagen zijn niet meer voor u gereserveerd. U kunt uw "
"bestelling nog afronden, zolang de producten nog beschikbaar zijn."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429
msgid "Overview of your ordered products."
msgstr "Overzicht van uw bestelde producten."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
msgid "Continue with order process"
msgstr "Doorgaan met bestellen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Afrekenen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43
msgid "Empty cart"
msgstr "Leeg winkelwagen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Verzilver een voucher"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
msgstr "We passen de voucher op uw winkelwagen toe…"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Voucher inwisselen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Checkout steps"
msgstr "Afrekenstappen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
msgid "Completed:"
msgstr "Voltooid:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Bestelling bevestigd"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
msgstr ""
"We hebben uw tickets per e-mail naar u verzonden. Kijk in uw inbox om uw "
"tickets te ontvangen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
msgstr "We hebben een e-mail naar u verzonden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
msgid ""
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
"address is valid."
msgstr ""
"De persoon die de bestelling heeft geplaatst heeft een e-mail ontvangen met "
"een link om het opgegeven e-mailadres te controleren. U kunt uw tickets op "
"deze pagina downloaden zodra de persoon die de bestelling heeft geplaatst op "
"deze link heeft geklikt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
msgid ""
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
"tickets here."
msgstr ""
"U kunt uw tickets op deze pagina downloaden zodra u op de link in onze e-"
"mail klikt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
msgid ""
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
"able to download them from here."
msgstr ""
"Als de email geen bijlage heeft kunt u op de link in de mail klikken om de "
"tickets te downloaden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u uw ticket bij de hand heeft wanneer u aankomt bij het "
"evenement."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
msgid "Download your tickets using the buttons below."
msgstr "Download uw tickets met de knoppen hieronder."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgctxt "order state"
msgid "Confirmation pending"
msgstr "Wacht op bevestiging"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
msgid "Payment pending"
msgstr "Wacht op betaling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20
msgctxt "order state"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
msgid "Uncategorized items"
msgstr "Producten zonder categorie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283
#, python-format
msgid "Show full-size image of %(item)s"
msgstr "Toon volledige afbeelding van %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329
#, python-format
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
msgstr "Prijs in %(currency)s voor %(item)s instellen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr "%(num)s nu verkrijgbaar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
msgid "calendar navigation"
msgstr "Kalendernavigatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8
#, python-format
msgid "Show previous month, %(month)s"
msgstr "Toon vorige maand, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Select month and year to show"
msgid "Select month to show"
msgstr "Kies maand en jaar om te tonen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36
#, python-format
msgid "Show next month, %(month)s"
msgstr "Toon volgende maand, %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8
#, python-format
msgid "Show previous week, %(week)s"
msgstr "Toon vorige week, %(week)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Select week and year to show"
msgid "Select week to show"
msgstr "Kies week en jaar om te tonen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40
#, python-format
msgid "Show next week, %(week)s"
msgstr "Toon volgende week, %(week)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97
#: pretix/presale/views/widget.py:370 pretix/presale/views/widget.py:393
msgid "Book now"
msgstr "Nu boeken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
#: pretix/presale/views/widget.py:385
msgid "Fully booked"
msgstr "Volgeboekt"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr "Verkoop begint %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Nog niet in de verkoop"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
msgctxt "form"
msgid "has error"
msgstr "bevat fout"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Calendar for %(datetime)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Kalender voor %(datetime)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
msgstr ""
"Uw winkelwagen, algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen "
"toevoegen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
msgid "General information, add products to your cart"
msgstr "Algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen toevoegen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
msgstr "Kies een datum om uw voucher te verzilveren."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82
msgid "View other date"
msgstr "Bekijk andere datum"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87
msgid "Choose date to book a ticket"
msgstr "Kies een datum om een ticket te kopen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92
msgctxt "subevent"
msgid "Other dates"
msgstr "Andere datums"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142
#: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:674
#, fuzzy
#| msgid "The presale period for this event is over."
msgid "The booking period for this event is over."
msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is afgelopen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150
#: pretix/presale/views/widget.py:676
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"De voorverkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168
msgid "Where does the event happen?"
msgstr "Waar vindt het evenement plaats?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176
msgid "When does the event happen?"
msgstr "Wanneer is het evenement?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Begin: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Einde: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr "Toegang: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr "Toegang: %(datetime)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Voeg toe aan kalender"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr "We proberen dit nu voor u te reserveren!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
msgid ""
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
"seats are available again."
msgstr ""
"Sommige van de categorieën in de stoelplattegrond zijn momenteel "
"uitverkocht. Als u dit wilt kunt u uzelf op de wachtlijst zetten om een "
"melding te krijgen als er weer plaatsen beschikbaar zijn."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Join waiting list"
msgstr "Inschrijven op wachtlijst"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:426
msgctxt "free_tickets"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:431
msgid "Add to cart"
msgstr "Voeg toe aan winkelwagen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Als u al een ticket heeft besteld"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Gebruik de link in een van de e-mails die we u tijdens het bestelproces "
"hebben gestuurd om de status en details van uw bestelling in te zien of te "
"wijzigen. Als u deze link niet kunt vinden kunt u op de knop hiernaast "
"klikken om de link opnieuw te laten versturen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321
msgid "Resend order link"
msgstr "Bestellink opnieuw versturen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
msgid "Thank you!"
msgstr "Bedankt!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr "Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor de details."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr "Uw bestelling is succesvol verwerkt! Zie hieronder voor de details."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr ""
"We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het "
"evenement voordat uw order wordt bevestigd."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
"Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het "
"evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt voltooien."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw "
"ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. We hebben u ook een e-"
"mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met een link naar deze pagina."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
"Sla de volgende link op als u later uw bestelling wilt kunnen openen. We "
"hebben u ook een e-mail met deze link gestuurd op het door u opgegeven e-"
"mailadres."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr "Toon in backend"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr "Een betaling van %(total)s staat nog open voor deze bestelling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betalingsmethode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
msgid ""
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
"the event organizer decides on the cancellation."
msgstr ""
"We hebben uw verzoek om deze bestelling te annuleren ontvangen. We vragen u "
"te wachten terwijl de organisator van het evenement beslist over de "
"annulering."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
"Een terugbetaling van %(amount)s zal binnenkort naar u worden overgemaakt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
#, python-format
msgid ""
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
msgstr ""
"We hebben uw terugbetaling van %(amount)s uitgegeven als een cadeaubon. U "
"kunt bij uw volgende aankoop bij ons tijdens de betaling de volgende "
"cadeauboncode gebruiken:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
#, python-format
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
msgstr "De huidige waarde van uw cadeaubon is %(value)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
#, python-format
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr "Deze cadeaubon is geldig tot %(expiry)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
"Een terugbetaling van %(amount)s is naar u overgemaakt. Afhankelijk van de "
"betalingsmethode kan het tot 14 dagen duren tot dit op uw afschrift "
"zichtbaar is."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198
msgid "Change ordered items"
msgstr "Bestelde producten bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294
msgid "Change details"
msgstr "Wijzig gegevens"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266
msgid ""
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
msgstr ""
"U moet hierboven een betalingsmethode selecteren voordat u een factuur kunt "
"aanvragen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:278
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
msgid "Request invoice"
msgstr "Vraag factuur aan"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
msgid "Change your information"
msgstr "Klantgegevens veranderen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
msgid "Your information"
msgstr "Uw informatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne referentie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353
msgctxt "action"
msgid "Change or cancel your order"
msgstr "Bestelling veranderen of annuleren"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:360
msgid ""
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
"button to change your order."
msgstr ""
"Als u de producten die u heeft gekocht wilt aanpassen kunt u op de knop "
"klikken om uw bestelling te wijzigen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368
msgid "Change order"
msgstr "Verander bestelling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:378
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
#, fuzzy
#| msgid "You cannot cancel this order."
msgid "You can request to cancel this order."
msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
msgid ""
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
"their cancellation policy."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168
msgid ""
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
"further purchases."
msgstr ""
"De terugbetaling zal worden uitgegeven als cadeaubon die u kunt gebruiken "
"voor latere aankopen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:446
msgid ""
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
msgstr ""
"De terugbetaling kan worden verstuurd naar uw oorspronkelijke "
"betalingsmethode of als cadeaubon."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
msgstr ""
"De terugbetaling zal worden overgemaakt naar uw oorspronkelijke "
"betalingsmethode."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr "Dit zal alle tickets in deze bestelling ongeldig maken."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
msgid ""
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
"U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren, maar u zult geen "
"terugbetaling ontvangen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr ""
"U kunt deze bestelling annuleren, maar u zult geen terugbetaling ontvangen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411
#, python-format
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
"receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek "
"wordt goedgekeurd zal <strong>%(fee)s</strong> aan annuleringskosten worden "
"ingehouden en ontvangt u een terugbetaling van het resterende bedrag."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
msgstr ""
"U kunt deze bestelling annuleren. Als u dit doet zal <strong>%(fee)s</"
"strong> aan annuleringskosten worden ingehouden en ontvangt u een "
"terugbetaling van het resterende bedrag."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
"full refund."
msgstr ""
"U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek "
"wordt goedgekeurd krijgt u het volledige bedrag terug."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
msgstr ""
"U kunt deze bestelling annuleren en het volledige bedrag terugbetaald "
"krijgen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr "U kunt deze bestelling annuleren met de volgende knop."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
#, python-format
msgid "Request cancellation: %(code)s"
msgstr "Annuleringsverzoek: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr "Annuleer bestelling: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
msgid ""
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
"be canceled and all tickets will be invalidated."
msgstr ""
"U kunt op deze pagina een verzoek doen om uw bestelling te annuleren. De "
"organisator van het evenement zal hierna over uw verzoek kunnen beslissen. "
"Als uw verzoek wordt goedgekeurd wordt uw bestelling geannuleerd en zullen "
"alle tickets ongeldig worden gemaakt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
msgid ""
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
"longer use them. You cannot revert this action."
msgstr ""
"Als u deze bestelling annuleert zullen alle tickets ongeldig worden gemaakt "
"en kunt u deze niet langer gebruiken. U kunt deze actie niet ongedaan maken."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:57
#, python-format
msgid ""
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
"cancellation fee of %(fee)s."
msgstr ""
"U kunt een terugbetaling aanvragen van het aankoopbedrag min %(fee)s aan "
"annuleringskosten."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr "U kunt een volledige terugbetaling aanvragen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:91
msgid "Enter custom amount"
msgstr "Voer aangepast bedrag in"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
msgid "Refund amount:"
msgstr "Terug te betalen bedrag:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166
msgid ""
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
"refund."
msgstr ""
"De organisator zal contact met u opnemen om de details van uw terugbetaling "
"uit te leggen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:112
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:133
#, python-format
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr "Uw cadeaubon zal geldig zijn tot %(expiry_date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:121
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
msgstr ""
"Ik wil de terugbetaling ontvangen als een cadeaubon voor latere aankopen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:127
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
msgstr ""
"Ik wil dat de terugbetaling wordt overgemaakt naar mijn oorspronkelijke "
"betalingsmethode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:142
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:172
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171
msgid ""
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
"before this appears on your statement."
msgstr ""
"Het terug te betalen bedrag zal automatisch worden teruggestort op het "
"betalingsmiddel waarmee u heeft betaald. Afhankelijk van de betalingsmethode "
"kan het tot twee weken duren voordat dit op uw afschrift verschijnt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:149
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:180
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
msgstr ""
"De volgende betalingsmethoden zullen worden gebruikt om uw terugbetaling uit "
"te voeren:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:191
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177
msgid ""
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
"bit longer."
msgstr ""
"Met de betalingsmethode die u heeft gebruikt kan het terug te betalen bedrag "
"<strong>niet automatisch worden teruggestort</strong>. In plaats hiervan "
"moet de organisator het bedrag handmatig overmaken, wat iets langer kan "
"duren."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:213
msgid "Yes, request cancellation"
msgstr "Ja, annulering aanvragen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following payment details."
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Change history"
msgid "Change summary"
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s \" "
"to \"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Add-on product to position "
"#%(positionid)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
#, python-format
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgid "Add position (%(item)s %(variation)s)"
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgid "Add position (%(item)s)"
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96
#, python-format
msgid ""
"Add-on product\n"
" to position #%(positionid)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133
#, fuzzy
#| msgid "Total price"
msgid "Total price change"
msgstr "Totaalbedrag"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Order total"
msgid "New order total"
msgstr "Totaalbedrag van bestelling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Order already paid"
msgid "You already paid"
msgstr "Bestelling al betaald"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
#, fuzzy
#| msgid "You will not be able to continue."
msgid "You will need to pay"
msgstr "U kunt niet doorgaan."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Amount not refunded"
msgid "You will be refunded"
msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Wijzig bestelling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"Uw factuuradres aanpassen zal niet automatisch een nieuwe factuur genereren. "
"Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur nodig heeft."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr "Verander betaalmethode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, python-format
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Kies betaalmethode: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Let op: als u de betalingsmethode verandert zal uw totaalbedrag met het bij "
"de betalingsmethode getoonde bedrag veranderen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
"Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr "Totaal: %(total)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
msgid "Registration details"
msgstr "Aanmeldingsdetails"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr "Uw aanmelding"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
msgid "Your items"
msgstr "Uw producten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41
msgid "Additional information"
msgstr "Extra informatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
"Deze bestelling is voor u geplaatst door %(email)s. Neem contact met deze "
"persoon op voor vragen over betaling, annulering of wijzigingen aan deze "
"bestelling."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Resend order link"
msgid "Resend order links"
msgstr "Bestellink opnieuw versturen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Als u de link naar uw bestelling bent kwijtgeraakt, voer het e-mailadres in "
"dat bij uw bestelling gebruikt is. We sturen u dan een e-mail met de links "
"naar alle bestellingen die met dit e-mailadres geplaatst zijn."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
msgid "Send links"
msgstr "Verstuur links"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
msgid "Voucher redemption"
msgstr "Voucher verzilveren"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
msgstr "Deze voucher is alleen voor de volgende datum en tijd geldig."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
msgid ""
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82
msgid ""
"There are currently no products available that can be bought with this "
"voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
"U heeft een vouchercode ingevoerd die u een van de volgende producten voor "
"de opgegeven prijs laat kopen:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr "vanaf %(minprice)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:208
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:340
msgctxt "price"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:417
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgid "You need to select at least %(number)s products."
msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr "Zet mij op de wachtlijst"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Als tickets weer beschikbaar worden zullen we de eerste mensen op de "
"wachtlijst op de hoogte stellen. Als we u mailen heeft u %(hours)s uur de "
"tijd om een ticket te kopen voor we het aan de volgende persoon op de lijst "
"toewijzen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
"number of tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33
msgid "Add me to the list"
msgstr "Zet mij op de lijst"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
msgid "Remove me from the waiting list"
msgstr "Verwijder mij van de wachtlijst"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
msgid ""
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr ""
"U bent geselecteerd van onze wachtlijst om een ticket te kunnen kopen. Als u "
"geen ticket meer wilt kopen willen we u vragen om uw plek op de wachtlijst "
"op te geven, zodat we uw plaats sneller aan de volgende persoon op de "
"wachtlijst kunnen aanbieden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
msgctxt "waitinglist"
msgid "Yes, remove my ticket"
msgstr "Ja, verwijder mijn ticket"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:45
msgctxt "timerange"
msgid "until"
msgstr "tot"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" van %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
msgid "Week"
msgstr "Week"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Upcoming events"
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr "Aankomende evenementen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:77
#, fuzzy
#| msgctxt "order_label"
#| msgid "to"
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr "aan"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " from %(start_date)s\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" van %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
msgid "customer account"
msgstr "klantenaccount"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
msgid "View customer account"
msgstr "Klantenaccount bekijken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
msgid "View user profile"
msgstr "Gebruikersprofiel bekijken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
#, fuzzy
#| msgid "The payment process has started in a new window."
msgid "We've started the requested process in a new window."
msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Open download page"
msgid "Open window again"
msgstr "Open downloadpagina"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
msgid ""
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
msgid "Adjust settings in detail"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Required cookies"
msgstr "Verplicht voor evenementen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
msgid ""
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Functionality"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
#, fuzzy
#| msgid "Start editing"
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Marketing"
msgstr "Begin met bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
#, fuzzy
#| msgid "API features"
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Social features"
msgstr "API-functies"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Data selection"
msgid "Save selection"
msgstr "Datakeuze"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" van %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
"Dit is een zelfgehoste installatie van <a %(a_attr)s> pretix uw vrije en "
"open-source ticketverkoopsoftware</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
"Als u een ticket wilt kopen moet u een directe link volgen naar een "
"evenement of organisatorprofiel."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr "Als u deze installatie wilt instellen <a %(a_attr)s>klikt u hier</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr "Veel plezier!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
msgid "Event overview"
msgstr "Evenementenoverzicht"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
"Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7
msgid "Delete address"
msgstr "Adres verwijderen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het volgende adres uit uw klantenaccount wilt verwijderen?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15
msgid "Account information"
msgstr "Accountinformatie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
msgid "Update your account information"
msgstr "Accountinformatie bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
#, python-format
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
msgstr "Log in bij uw klantenaccount voor %(org)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
msgid "Create account"
msgstr "Account aanmaken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10
msgid "Your membership"
msgstr "Uw lidmaatschap"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
msgid "Set a new password for your account"
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord voor uw account in"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10
msgid "Your account"
msgstr "Uw account"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Refund method"
msgid "Login method"
msgstr "Terugbetalingsmethode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
msgid "Change account information"
msgstr "Accountgegevens bewerken"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord veranderen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62
msgid "Attendee profiles"
msgstr "Gastenprofielen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:176
msgid "No memberships are stored in your account."
msgstr "Er zijn geen lidmaatschappen gekoppeld aan uw account."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:208
msgid "No addresses are stored in your account."
msgstr "Er zijn geen adressen opgeslagen in uw account."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:219
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:241
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgstr "Er zijn geen profielen in uw account opgeslagen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
msgid "Delete profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
msgstr "Weet u zeker dat u het volgende profiel wilt verwijderen?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
#, python-format
msgid "Create a new account at %(org)s"
msgstr "Maak een nieuw account bij %(org)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Inloggen bij een bestaand account"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
msgid "Request a new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
msgid "Event list"
msgstr "Evenementenlijst"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
msgid "Past events"
msgstr "Afgelopen evenementen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
msgid "Upcoming events"
msgstr "Aankomende evenementen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116
msgid "More info"
msgstr "Meer info"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125
msgid "No archived events found."
msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125
msgid "Show upcoming"
msgstr "Toon toekomstige"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127
msgid "No public upcoming events found."
msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127
msgid "Show past events"
msgstr "Toon afgelopen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …"
#: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365
#: pretix/presale/utils.py:366
msgid "The selected event was not found."
msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden."
#: pretix/presale/utils.py:329
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr "De geselecteerde ticketwinkel is op dit moment niet beschikbaar."
#: pretix/presale/utils.py:335
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."
#: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden."
#: pretix/presale/views/cart.py:167 pretix/presale/views/cart.py:172
#: pretix/presale/views/cart.py:189 pretix/presale/views/cart.py:201
msgid "Please enter numbers only."
msgstr "Voer alleen nummer in."
#: pretix/presale/views/cart.py:174
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr "Voer alleen positieve nummers in."
#: pretix/presale/views/cart.py:409
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
"We hebben de voucher op zoveel mogelijk producten in uw winkelwagen "
"toegepast."
#: pretix/presale/views/cart.py:431
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt."
#: pretix/presale/views/cart.py:434 pretix/presale/views/cart.py:459
msgid "Your cart is now empty."
msgstr "Uw winkelwagen is nu leeg."
#: pretix/presale/views/cart.py:474
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "De producten zijn succesvol aan uw winkelwagen toegevoegd."
#: pretix/presale/views/cart.py:496 pretix/presale/views/event.py:446
#: pretix/presale/views/widget.py:337
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
msgstr ""
"Tickets voor dit evenement kunnen niet worden gekocht via dit verkoopkanaal."
#: pretix/presale/views/cart.py:638
#, fuzzy
#| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgctxt "subevent"
msgid "We were unable to find the specified date."
msgstr ""
"We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet "
"vinden."
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Uw winkelwagen is leeg"
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
#, fuzzy
#| msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
"De voorverkoop voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen."
#: pretix/presale/views/customer.py:239
msgid ""
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
"you to activate your account and choose a password."
msgstr ""
"Uw account is aangemaakt. Klik op de link in de e-mail die we u hebben "
"gestuurd om uw account te activeren en een wachtwoord in te stellen."
#: pretix/presale/views/customer.py:260 pretix/presale/views/customer.py:263
#: pretix/presale/views/customer.py:547 pretix/presale/views/customer.py:553
msgid "You clicked an invalid link."
msgstr "U heeft op een ongeldige link geklikt."
#: pretix/presale/views/customer.py:283
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
msgstr ""
"Uw nieuwe wachtwoord is ingesteld! U kunt nu het wachtwoord gebruiken om in "
"te loggen."
#: pretix/presale/views/customer.py:323
msgid ""
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
msgstr ""
"We hebben u een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het opnieuw "
"instellen van uw wachtwoord."
#: pretix/presale/views/customer.py:514
msgid ""
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
"your email address. The email address of your account will be changed as "
"soon as you click that link."
msgstr ""
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. We hebben u een e-mail gestuurd met een link "
"om uw e-mailadres te bevestigen. Het e-mailadres van uw account zal worden "
"veranderd zodra u op deze link klikt."
#: pretix/presale/views/customer.py:563
msgid "Your email address has been updated."
msgstr "Uw e-mailadres is bijgewerkt."
#: pretix/presale/views/customer.py:764 pretix/presale/views/customer.py:775
#, python-brace-format
msgid ""
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
"used for a different account in this system."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:732
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken."
#: pretix/presale/views/event.py:739
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Geen datum geselecteerd."
#: pretix/presale/views/event.py:742
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Onbekende datum geselecteerd."
#: pretix/presale/views/event.py:767 pretix/presale/views/event.py:775
#: pretix/presale/views/event.py:778
msgid "Please go back and try again."
msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw."
#: pretix/presale/views/order.py:386 pretix/presale/views/order.py:451
#: pretix/presale/views/order.py:519
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid."
#: pretix/presale/views/order.py:391 pretix/presale/views/order.py:460
#: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:567
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr "De betaling is te laat om geaccepteerd te worden."
#: pretix/presale/views/order.py:474
msgid "An invoice has been generated."
msgstr "Een factuur is gegenereerd."
#: pretix/presale/views/order.py:562
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden."
#: pretix/presale/views/order.py:573
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "Een betaling staat momenteel open voor deze bestelling."
#: pretix/presale/views/order.py:842
msgid "You cannot modify this order"
msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen"
#: pretix/presale/views/order.py:929 pretix/presale/views/order.py:934
#: pretix/presale/views/order.py:939
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr "U heeft een ongeldig bedrag voor de annuleringskosten gekozen."
#: pretix/presale/views/order.py:955
msgid "Canceled by customer"
msgstr "Geannuleerd door klant"
#: pretix/presale/views/order.py:966
msgid "The cancellation has been requested."
msgstr "De annulering is aangevraagd."
#: pretix/presale/views/order.py:1020
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld voor deze bestelling."
#: pretix/presale/views/order.py:1029
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
"Klik op de link in de email die we u hebben gestuurd om uw tickets te "
"downloaden."
#: pretix/presale/views/order.py:1188
msgid "You cannot change this order."
msgstr "U kunt deze bestelling niet veranderen."
#: pretix/presale/views/order.py:1477
#, python-brace-format
msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
"De bestelling is veranderd. U kunt nu het openstaande bedrag van {amount} "
"betalen."
#: pretix/presale/views/order.py:1489
#, fuzzy
#| msgid "Your search did not match any vouchers."
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers."
#: pretix/presale/views/order.py:1511
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1513
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1515
#, fuzzy
#| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr "U moet een prijs invoeren als u de productprijs wilt veranderen."
#: pretix/presale/views/order.py:1523
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
#: pretix/presale/views/user.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Als het e-mailadres dat u invoerde geldig is en is gekoppeld aan een ticket "
"hebben we u in de afgelopen {number} uur al een link naar uw ticket "
"gestuurd. Controleer als u nog geen mail heeft ontvangen of het bericht "
"misschien in uw ongewenste e-mail terecht is gekomen en of u het juiste e-"
"mailadres heeft ingevuld."
#: pretix/presale/views/user.py:91
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"We hebben op het moment problemen met het versturen van e-mails, probeer het "
"later opnieuw."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Als er bestellingen waren van deze gebruiker wordt er een e-mail verzonden "
"met de bestelcodes."
#: pretix/presale/views/waiting.py:94
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement."
#: pretix/presale/views/waiting.py:123
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"U kunt uzelf niet op de wachtlijst zetten, omdat dit product momenteel "
"beschikbaar is."
#: pretix/presale/views/waiting.py:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
#| "tickets get available again."
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"this product gets available again."
msgstr ""
"We hebben u op de wachtlijst gezet. U zult een email ontvangen wanneer er "
"weer tickets beschikbaar zijn."
#: pretix/presale/views/waiting.py:155
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "We konden u niet vinden op de wachtlijst."
#: pretix/presale/views/waiting.py:159
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Uw plaats op de wachtlijst is niet meer geldig of al gebruikt. Er is hier "
"niets meer te doen."
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
"Bedankt! We zullen uw plaats op de wachtlijst toewijzen aan iemand anders."
#: pretix/presale/views/widget.py:332
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "Deze ticketwinkel is op dit moment uitgeschakeld."
#: pretix/presale/views/widget.py:346
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr "De geselecteerde datum bestaat niet in deze evenementenreeks."
#: pretix/presale/views/widget.py:353
msgid "This is not an event series."
msgstr "Dit is geen evenementenreeks."
#: pretix/presale/views/widget.py:401
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr "vanaf %(start_date)s"
#: pretix/settings.py:512
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: pretix/settings.py:513
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: pretix/settings.py:514
msgid "German (informal)"
msgstr "Duits (informeel)"
#: pretix/settings.py:515
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: pretix/settings.py:516
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinees (versimpeld)"
#: pretix/settings.py:517
msgid "Czech"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:518
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: pretix/settings.py:519
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: pretix/settings.py:520
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Nederlands (informeel)"
#: pretix/settings.py:521
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: pretix/settings.py:522
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: pretix/settings.py:523
msgid "Galician"
msgstr "Gallisch"
#: pretix/settings.py:524
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: pretix/settings.py:525
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: pretix/settings.py:526
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: pretix/settings.py:527
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: pretix/settings.py:528
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"
#: pretix/settings.py:529
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: pretix/settings.py:530
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:531
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: pretix/settings.py:532
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: pretix/settings.py:533
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: pretix/settings.py:534
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:866
msgid "User profile only"
msgstr "Alleen gebruikersprofiel"
#: pretix/settings.py:867
msgid "Read access"
msgstr "Leestoegang"
#: pretix/settings.py:868
msgid "Write access"
msgstr "Schrijftoegang"
#: pretix/settings.py:878
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#, python-format
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
#~ msgstr "Uw aanmelding: %(code)s"
#~ msgid "Approved order"
#~ msgstr "Bestelling goedgekeurd"
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
#~ msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen."
#~ msgid ""
#~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking apps "
#~ "QR-Reader to start the payment process."
#~ msgstr ""
#~ "GiroCode / EPC-QR voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-"
#~ "codelezer van uw bank-app om het betalingsproces te starten."
#~ msgid "Open banking app"
#~ msgstr "Open bankieren-app"
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
#~ msgstr "Vereist dat de app BezahlCode ondersteunt"
#~ msgid "Revert selected check-ins"
#~ msgstr "Draai gekozen check-ins terug"
#, fuzzy
#~| msgid "Card number"
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "Kaartnummer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "terminal_zvt"
#~| msgid "Card expiration"
#~ msgid "Card Expiration"
#~ msgstr "Verloopdatum kaart"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Entry Mode"
#~ msgid "Card Entry Method"
#~ msgstr "Soort kaartinvoer"
#, fuzzy
#~| msgid "Payer and reference"
#~ msgid "PSP reference"
#~ msgstr "Betaler en kenmerk"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment method"
#~ msgid "paymentMethod"
#~ msgstr "Betalingsmethode"
#, fuzzy
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
#~ msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Bestelling"
#, python-format
#~ msgid "Original price: %(price)s"
#~ msgstr "Originele prijs: %(price)s"
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
#~ msgstr "Sommige van de opgegeven categoriekenmerken zijn ongeldig."
#~ msgid "Not all categories have been selected."
#~ msgstr "Niet alle categorieën zijn geselecteerd."
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
#~ msgstr "Sommige van de opgegeven vraagnummers zijn ongeldig."
#~ msgid "Not all questions have been selected."
#~ msgstr "Niet alle vragen zijn geselecteerd."
#, python-format
#~ msgid "Amount of %(item)s %(var)s to order"
#~ msgstr "Aantal van %(item)s %(var)s om te bestellen"
#, python-format
#~ msgid "Amount of %(item)s to order"
#~ msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
#, python-format
#~ msgid "Version %(v)s"
#~ msgstr "Versie %(v)s"
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw "
#~ "gasten."
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via "
#~ "bankoverschrijvingen."
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
#~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via PayPal"
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
#~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen."
#~ msgid "This plugin shows you various statistics."
#~ msgstr "Deze plug-in toont u verschillende statistieken."
#~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
#~ msgstr ""
#~ "Deze plug-in staat u toe om creditcardbetalingen te ontvangen via Stripe"
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
#~ msgstr ""
#~ "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden"
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
#~ msgstr "Deze plugin staat u toe om gasten in te checken in uw browser."
#~ msgid ""
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
#~ "refunds"
#~ msgstr ""
#~ "Maak handmatige terugbetaling als de betalingsmethode geen automatische "
#~ "terugbetalingen ondersteunt"
#~ msgid "Text content"
#~ msgstr "Tekstinhoud"
#~ msgid ""
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
#~ "specified by you."
#~ msgstr ""
#~ "Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-"
#~ "server die u heeft opgegeven."
#~ msgid "SMTP settings"
#~ msgstr "SMTP-instellingen"
#~ msgid "Save and test custom SMTP connection"
#~ msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding"
#~ msgid ""
#~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP "
#~ "server was successful."
#~ msgstr ""
#~ "Uw wijzigingen zijn opgeslagen en de verbindingspoging met uw SMTP-server "
#~ "is geslaagd."
#~ msgid ""
#~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to "
#~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server "
#~ "will not be used."
#~ msgstr ""
#~ "We konden verbinden met de SMTP-server die u heeft ingesteld. Vergeet "
#~ "niet om de \"gebruik aangepaste SMTP-server\"-optie in te schakelen, want "
#~ "anders wordt uw SMTP-server niet gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
#~ "redeemed."
#~ msgstr ""
#~ "Deze variant wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
#~ "product wordt ingewisseld."
#, python-format
#~ msgid "Do you want to order %(item)s, %(var)s?"
#~ msgstr "Wilt u %(item)s, %(var)s bestellen?"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Jaar"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid ""
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
#~ "We removed this item from your cart."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een geldige vouchercode nodig om een van de producten in uw "
#~ "winkelwagen te bestellen. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
#~ "verwijderd."
#~ msgid ""
#~ "Allowing users to change their order is a feature under development. "
#~ "Therefore, currently only specific changes (such as changing the "
#~ "variation of a product) are possible. More options might be added later."
#~ msgstr ""
#~ "De functie om gebruikers hun eigen bestellingen aan te laten passen is "
#~ "nog in ontwikkeling. Hierom zijn momenteel alleen bepaalde soorten "
#~ "wijzigingen mogelijk, zoals het kiezen van een andere variant van een "
#~ "product. Mogelijk worden er later meer opties toegevoegd."
#~ msgid "Only for business customers within the EU."
#~ msgstr "Alleen voor zakelijke klanten binnen de EU."
#~ msgid ""
#~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
#~ msgstr ""
#~ "Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is niet "
#~ "verplicht."
#~ msgid "This VAT ID is not valid."
#~ msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig."
#~ msgid "Remove one"
#~ msgstr "Verwijder één"
#~ msgid "quantity"
#~ msgstr "hoeveelheid"
#~ msgid "Add one more"
#~ msgstr "Voeg nog een toe"
#~ msgid "price"
#~ msgstr "prijs"
#~ msgid "Download all tickets at once:"
#~ msgstr "Download alle tickets in één keer:"
#~ msgid "Download your ticket here:"
#~ msgstr "Download uw ticket hier:"
#~ msgid "Uncategorized products"
#~ msgstr "Ongecategoriseerde producten"
#~ msgid "The title will only be shown on the event front page."
#~ msgstr ""
#~ "De naam van het evenement zal alleen op de voorpagina van het evenement "
#~ "worden getoond."
#~ msgid "We could not identify the product you selected."
#~ msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden."
#~ msgid "The waiting list is disabled for this product."
#~ msgstr "De wachtlijst is uitgeschakeld voor dit product."
#~ msgid "All days"
#~ msgstr "Alle dagen"
#~ msgid "Administrative action required"
#~ msgstr "Administratieve handeling vereist"
#~ msgid ""
#~ "Something happened in your event that our system cannot handle "
#~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually "
#~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand."
#~ msgstr ""
#~ "Er heeft een handeling plaatsgevonden voor het evenement dat het systeem "
#~ "niet automatisch kan verwerken, bijvoorbeeld een externe terugbetaling. U "
#~ "moet dit handmatig oplossen of ervoor kiezen om het te negeren, "
#~ "afhankelijk van de handeling."
#~ msgid "View all unresolved problems"
#~ msgstr "Bekijk alle onopgeloste problemen"
#~ msgid "Only pending or paid orders can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen openstaande bestellingen of betaalde bestellingen kunnen worden "
#~ "veranderd."
#~ msgid "Current issues"
#~ msgstr "Huidige problemen"
#~ msgid "Hide message"
#~ msgstr "Verberg bericht"
#~ msgid "No issues. Awesome!"
#~ msgstr "Geen problemen. Super!"
#~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
#~ msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen"
#~ msgid "Show more"
#~ msgstr "Toon meer"
#~ msgid "The issue has been marked as resolved!"
#~ msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!"
#~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
#~ msgstr ""
#~ "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen en betaalde "
#~ "bestellingen."
#~ msgid "You do not have permission to do this"
#~ msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen"
#~ msgid ""
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
#~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the "
#~ "money via PayPal's interface."
#~ msgstr ""
#~ "De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s "
#~ "is al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en "
#~ "restitueer de betaling via de interface van PayPal."
#~ msgid ""
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
#~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
#~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
#~ "money via PayPal's interface."
#~ msgstr ""
#~ "De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is "
#~ "verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling "
#~ "niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de "
#~ "bestelling terug via de interface van PayPal."
#~ msgid ""
#~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or "
#~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
#~ msgstr ""
#~ "PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. "
#~ "Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?"
#~ msgid ""
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
#~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please "
#~ "double-check and refund the money via Stripe's interface."
#~ msgstr ""
#~ "De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
#~ "bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. "
#~ "Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van "
#~ "Stripe."
#~ msgid ""
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
#~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
#~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
#~ "the user and refund the money via Stripe's interface."
#~ msgstr ""
#~ "De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
#~ "bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen "
#~ "uitverkocht. Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem "
#~ "contact op met de gebruiker en restitueer de betaling via de website van "
#~ "Stripe."
#~ msgid ""
#~ "Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> "
#~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order "
#~ "(%(order)s) as refunded?"
#~ msgstr ""
#~ "Stripe meldde dat de transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is "
#~ "gerestitueerd. Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als "
#~ "terugbetaald aanmerken?"
#~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
#~ msgstr "Deze entree is niet toegestaan vanwege aangepaste regels."
#~ msgid "Download your tickets here:"
#~ msgstr "Download uw tickets hier:"
#~ msgid "Organizer-level settings"
#~ msgstr "Instellingen op organisator-niveau"
#~ msgid "Site-level settings"
#~ msgstr "Globale instellingen"
#~ msgid "Change only for this event"
#~ msgstr "Verander alleen voor dit evenement"
#~ msgid "Change only for this organizer"
#~ msgstr "Verander alleen voor deze organisator"
#~ msgid "Change for all events"
#~ msgstr "Verander voor alle evenementen"
#~ msgid "Change for all organizers"
#~ msgstr "Verander voor alle organisators"
#, fuzzy
#~| msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
#~ msgid "Only include orders issued on or before this date."
#~ msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum."
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Organisator:"
#~ msgid ""
#~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
#~ "required for proper scanning."
#~ msgstr ""
#~ "De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte "
#~ "nodig is om goed te kunnen scannen."
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid "event ticketing powered by pretix"
#~ msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix"
#~ msgid "Order status:"
#~ msgstr "Bestelstatus:"
#~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
#~ msgstr ""
#~ "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt en zullen binnenkort worden verzonden."
#~ msgid "Order date:"
#~ msgstr "Besteldatum:"
#~ msgid "There was a problem processing your input:"
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van uw invoer:"
#~ msgid "Payment confirmation date"
#~ msgstr "Bevestigingsdatum van betaling"
#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Terugbetaling"
#~ msgctxt "amount_label"
#~ msgid "Automatically refund"
#~ msgstr "Automatisch terugbetalen"
#~ msgid "Automatically refund full amount"
#~ msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen"
#~ msgctxt "amount_label"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Overdragen"
#~ msgctxt "amount_label"
#~ msgid "Manually refund"
#~ msgstr "Handmatig terugbetalen"
#~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
#~ msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd."
#~ msgctxt "attendee_data"
#~ msgid "Asked"
#~ msgstr "Gevraagd"
#~ msgid "Underpaid"
#~ msgstr "Onderbetaald"
#~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
#~ msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
#~ msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn."
#~ msgid "Full access"
#~ msgstr "Volledige toegang"
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een plaats die gebruikt is om een cadeaubon uit te geven niet "
#~ "annuleren."
#~ msgid "Can scan all products"
#~ msgstr "Kan alle producten scannen"
#~ msgid "Can scan these products"
#~ msgstr "Kan deze producten scannen"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many "
#~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er "
#~ "bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid "
#~ "1.6 en pretixdesk."
#~ msgid "Search allowed"
#~ msgstr "Zoeken toegestaan"
#~ msgid ""
#~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
#~ "1.6 or pretixdesk only."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten "
#~ "zoeken. Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk."
#~ msgid "Scan software"
#~ msgstr "Scansoftware"
#~ msgid "pretixdroid for Android smartphones"
#~ msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones"
#~ msgid "pretixdesk for desktop computers"
#~ msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers"
#~ msgid "Check-in devices"
#~ msgstr "Incheckapparaten"
#~ msgid "Check-in device configuration"
#~ msgstr "Instellen van incheckapparaat"
#~ msgid "We've got a new app!"
#~ msgstr "We hebben een nieuwe app!"
#~ msgid ""
#~ "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app "
#~ "pretixSCAN that works on all major platforms, allows convenient switching "
#~ "between events, has better performance when dealing with large events and "
#~ "supports printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for "
#~ "your events, but you can continue using pretixdesk for at least all of "
#~ "2019, if you like."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben pretixdesk en pretixdroid vervangen door onze nieuwe app "
#~ "pretixSCAN, die op alle veelvoorkomende platforms werkt, gemakkelijk "
#~ "wisselen tussen evenementen toestaat, sneller werkt wanneer u een groot "
#~ "evenement heeft, en het printen van badges ondersteunt. We raden u aan om "
#~ "pretixSCAN te gebruiken voor uw evenementen, maar u kunt als u dat wilt "
#~ "pretixdesk tot ten minste het eind van 2019 blijven gebruiken."
#~ msgid "Our new app: pretixSCAN"
#~ msgstr "Onze nieuwe app: pretixSCAN"
#~ msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
#~ msgstr "Beschikbaar op Android, iOS, Windows en Linux."
#~ msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
#~ msgstr ""
#~ "Instellingen zijn te vinden in de apparatenlijst van uw "
#~ "organisatoraccount."
#~ msgid "Switch to my device list"
#~ msgstr "Ga naar mijn apparatenlijst"
#~ msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
#~ msgstr "Onze oude apps: pretixdesk en pretixdroid"
#~ msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
#~ msgstr "Beschikbaar op Android, Windows en Linux."
#~ msgid "Scroll down to create a configuration"
#~ msgstr "Scroll naar beneden om een configuratie te maken"
#~ msgid "Create app configuration"
#~ msgstr "Maak app-configuratie"
#~ msgid ""
#~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration "
#~ "code here:"
#~ msgstr ""
#~ "Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van "
#~ "tickets met onze apps:"
#~ msgid "Create configuration"
#~ msgstr "Maak configuratie"
#~ msgid "Create a new configuration"
#~ msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken"
#~ msgid "Show info"
#~ msgstr "Toon info"
#~ msgid "Allow search"
#~ msgstr "Zoeken toestaan"
#~ msgid "Configure device"
#~ msgstr "Apparaat instellen"
#~ msgid "Device configuration"
#~ msgstr "Apparaatinstellingen"
#~ msgid "pretixdroid configuration"
#~ msgstr "pretixdroid-configuratie"
#~ msgid "Back to overview"
#~ msgstr "Terug naar overzicht"
#~ msgid "1. Download app"
#~ msgstr "1. Download de app"
#~ msgid "Download the app from the Google Play Store"
#~ msgstr "Download de app uit de Google Play Store"
#~ msgid ""
#~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google "
#~ "Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van "
#~ "Google Inc."
#~ msgid "2. Scan code"
#~ msgstr "2. Scan de code"
#~ msgid "3. Start scanning tickets"
#~ msgstr "3. Begin met het scannen van tickets"
#~ msgid "pretixdesk configuration"
#~ msgstr "pretixdesk-configuratie"
#~ msgid "1. Download pretixdesk"
#~ msgstr "1. Download pretixdesk"
#~ msgid "2. Connect device"
#~ msgstr "2. Verbind apparaat"
#~ msgid "Connect with pretixdesk"
#~ msgstr "Verbinden met pretixdesk"
#~ msgid ""
#~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to "
#~ "set the application up on a separate device, copy the following code and "
#~ "paste it into the application:"
#~ msgstr ""
#~ "Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op "
#~ "een ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het "
#~ "in het programma:"
#~ msgid ""
#~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
#~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there."
#~ msgstr ""
#~ "Testbestellingen zullen alleen worden gescand als u online scant. Als u "
#~ "in de asynchrone modus scant zullen testbestellingen niet worden herkend."
#~ msgid "The selected configuration does not exist."
#~ msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet."
#~ msgid "The selected configuration has been deleted."
#~ msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd."
#~ msgid "Sale soon"
#~ msgstr "Verkoop binnenkort"
#~ msgid "Automatically on payment"
#~ msgstr "Automatisch na betaling"
#~ msgid ""
#~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event "
#~ "organizer's terms of service and agree with them."
#~ msgstr ""
#~ "bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, "
#~ "en ga ermee akkoord."
#~ msgid "{name} (+ {price})"
#~ msgstr "{name} (+ {price})"
#~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
#~ msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
#~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
#~ msgstr "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
#~ msgid "Currently unavailable"
#~ msgstr "Momenteel niet beschikbaar"
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "geen selectie"
#~ msgid "Presale"
#~ msgstr "Voorverkoop"
#~ msgid ""
#~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
#~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
#~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use "
#~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might "
#~ "occur in this procedure."
#~ msgstr ""
#~ "Deze handeling controleert opnieuw of belasting moet worden betaald over "
#~ "de producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde "
#~ "belastingheffingsregels, en verandert na de controle de prijzen en "
#~ "belastingwaarden. Dit is nuttig na bijvoorbeeld een "
#~ "factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen wanneer u het "
#~ "nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in deze "
#~ "procedure."
#~ msgid "General "
#~ msgstr "Algemeen "
#~ msgid "Go to Shop"
#~ msgstr "Ga naar de winkel"
#~ msgid "You haven't created any questions yet."
#~ msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt."
#~ msgid "The selected question does not exist."
#~ msgstr "De gekozen vraag bestaat niet."
#~ msgid "The order of questions has been updated."
#~ msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt."
#~ msgid "Buy tickets"
#~ msgstr "Koop tickets"
#~ msgid ""
#~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this "
#~ "will not only be a single event but a series of very similar events that "
#~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can "
#~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
#~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
#~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is "
#~ "ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer "
#~ "gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De "
#~ "losse evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, "
#~ "locatie, prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en "
#~ "tegelijkertijd tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de "
#~ "reeks is mogelijk. U kunt deze instelling voor dit evenement later niet "
#~ "meer veranderen."
#~ msgid "Edit list"
#~ msgstr "Lijst bewerken"
#~ msgid ""
#~ "Please select the products that should be part of this check-in list."
#~ msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst."
#~ msgid "Use feature"
#~ msgstr "Gebruik functie"
#~ msgid ""
#~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten "
#~ "downloaden en uitprinten."
#~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
#~ msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten"
#~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
#~ msgstr "Bied voor een bestelling is betaald al aan om tickets te downloaden"
#~ msgid "Enable output"
#~ msgstr "Uitvoer inschakelen"
#~ msgid "Change default layout in a new tab"
#~ msgstr "Bewerk de standaardlay-out in een nieuw tabblad"
#~ msgid "The order is already marked as paid."
#~ msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd."
#~ msgid "The password you entered was not correct."
#~ msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist."
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Uw wachtwoord"
#~ msgid ""
#~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
#~ msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:"
#~ msgid ""
#~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us "
#~ "to regenerate your invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Uw factuuradres is bijgewerkt. Neem contact met ons op als u wilt dat we "
#~ "uw factuur opnieuw genereren."
#~ msgid "{event}-{code}"
#~ msgstr "{event}-{code}"
#~ msgid "Tickets on sale"
#~ msgstr "Tickets in de verkoop"
#~ msgid ""
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit werkt alleen als u gebruik maakt van pretixdroid 1.8 of nieuwer of "
#~ "pretixdesk 0.2 of nieuwer."
#~ msgid "Add a new product to the order"
#~ msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {attendee_name}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, "
#~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {attendee_name}, {event}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
#~ msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}"
#~ msgid "Sample Company LLC"
#~ msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V."
#~ msgid "Show ticket code"
#~ msgstr "Toon ticketcode"
#~ msgid "3D Secure mode"
#~ msgstr "3D Secure-modus"
#~ msgid ""
#~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
#~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
#~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor "
#~ "creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by "
#~ "VISA of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar "
#~ "maakt het betalingsproces iets langer."
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
#~ msgid "Only when required by the card"
#~ msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart"
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
#~ msgid "Always when recommended by Stripe"
#~ msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe"
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
#~ msgid "Always when supported by the card"
#~ msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart"
#~ msgid "3, 4-5"
#~ msgstr "3, 4-5"
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
#~ msgstr "Annulering van betaalde bestellingen"
#~ msgid "Event page"
#~ msgstr "Evenementspagina"
#~ msgid "Invoice address form"
#~ msgstr "Factuuradresformulier"
#~ msgid "General payment settings"
#~ msgstr "Algemene betalingsinstellingen"
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
#~ msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)"
#~ msgid ""
#~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-"
#~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are "
#~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and "
#~ "pretixdesk will be supported through this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat dit een nieuwe functie is die momenteel alleen werkt met "
#~ "software van bèta-kwaliteit, zoals pretixPOS. pretixdroid 1.x en "
#~ "pretixdroid 0.x worden door deze functie niet ondersteund. Toekomstige "
#~ "versies van pretixdroid en pretixdesk zullen wel via dit menu ondersteund "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the <strong>Check-in "
#~ "devices</strong> section of an event."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar het menu <strong>Incheckapparaten</strong> van een evenement om "
#~ "pretixdroid of pretixdesk in te stellen."
#~ msgid ""
#~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
#~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
#~ "computers."
#~ msgstr ""
#~ "pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te "
#~ "controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende "
#~ "app voor desktopcomputers."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
#~| "in your emails to continue."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
#~ "email om door te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Percentage van het totaalbedrag van de bestelling. Merk op dat dit "
#~ "percentage alleen zal worden berekend over de prijzen van de verkochte "
#~ "kaartjes, en niet over andere toeslagen zoals verzendkosten, als deze er "
#~ "zijn."
#~ msgid ""
#~ "The quota you selected only contains hidden products. Hidden products can "
#~ "currently only be shown by using vouchers that directly apply to the "
#~ "product, not via a quota."
#~ msgstr ""
#~ "Het quotum dat u selecteerde bevatte alleen verborgen producten. "
#~ "Verborgen producten kunnen momenteel alleen worden getoond door vouchers "
#~ "te gebruiken die direct op aan het product zijn gekoppeld in plaats van "
#~ "aan een quotum."
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Gebruikersinterface"
#~ msgid "Simple (pretix design)"
#~ msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)"
#~ msgid "Only relevant for credit card payments."
#~ msgstr "Alleen van belang voor creditcardbetalingen."
#~ msgid "Please continue below to start the credit card payment."
#~ msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten."
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#~ msgstr "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal dit product alleen worden verkocht als "
#~ "deel van productbundels."
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
#~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "New date"
#~ msgstr "Nieuwe datum"
#~ msgid "Change product to"
#~ msgstr "Verander product naar"
#~ msgid "Keep price the same"
#~ msgstr "Prijs gelijk houden"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Change date to"
#~ msgstr "Datum veranderen in"
#~ msgid "Change price to"
#~ msgstr "Verander prijs naar"
#~ msgid "no taxes apply"
#~ msgstr "geen belasting van toepassing"
#~ msgid "Hide toolbar"
#~ msgstr "Verberg toolbar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Verbergen"
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
#~ msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken"
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
#~ msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Toon toolbar"
#~ msgid "List of orders"
#~ msgstr "Lijst van bestellingen"
#~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
#~ msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
#~ "yet paid."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen "
#~ "annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald."
#~ msgid "Sales overview"
#~ msgstr "Verkoopoverzicht"
#~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
#~ msgstr ""
#~ "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen "
#~ "toegangsbewijs zijn."
#~ msgid "You can choose at most one option from this category."
#~ msgid_plural ""
#~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
#~ msgstr[0] "U kunt maximaal één optie kiezen uit deze categorie."
#~ msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
#~ msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
#~ msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% belasting"
#~ msgid "There is nothing to see here yet."
#~ msgstr "Hier is nog niets te zien."
#~ msgid ""
#~ "If this is active and the general event settings allow it, orders "
#~ "containing this product can be canceled by the user until the order is "
#~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel "
#~ "orders at all times, regardless of this setting"
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is ingeschakeld en de algemene instellingen van het evenement dit "
#~ "toestaat kunnen bestellingen die dit product bevatten door de gebruiker "
#~ "geannuleerd worden, totdat de bestelling betaald is. Gebruikers kunnen "
#~ "betaalde bestellingen niet zelf annuleren. U kunt zelf altijd alle "
#~ "bestellingen annuleren, ongeacht deze instelling."
#~ msgid "Order refunded"
#~ msgstr "Bestelling terugbetaald"
#~ msgid "refunded"
#~ msgstr "terugbetaald"
#~ msgid "Order {order.code} has been refunded."
#~ msgstr "Bestelling {order.code} is terugbetaald."
#~ msgid "The order has already been refunded."
#~ msgstr "De bestelling is al terugbetaald."
#~ msgid "Visible in public lists"
#~ msgstr "Zichtbaar in openbare lijsten"
#~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
#~ msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?"
#~ msgid "Check-in list (CSV)"
#~ msgstr "Inchecklijst (CSV)"
#~ msgid "CSV dialect"
#~ msgstr "CSV-dialect"
#~ msgid ""
#~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an "
#~ "organizer account instead of every event on its own."
#~ msgstr ""
#~ "De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een "
#~ "organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement."
#~ msgid ""
#~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"."
#~ msgstr "Positie #{posid} is gescand op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
#~ msgid "Last part of attendee name"
#~ msgstr "Laatste gedeelte van naam gast"
#~ msgid ""
#~ "Sample Event Company\n"
#~ "Albert Einstein Road 52\n"
#~ "12345 Samplecity"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld Evenementenbedrijf\n"
#~ "Albert Einsteinweg 52\n"
#~ "1234 AB Voorbeelddorp"
#~ msgid "Your address"
#~ msgstr "Uw adres"
#~ msgid ""
#~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
#~ "details required in your jurisdiction."
#~ msgstr ""
#~ "Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u "
#~ "relevante informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet."
#~ msgid ""
#~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n"
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
#~ "Account owner: John Doe\n"
#~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
#~ msgstr ""
#~ "bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n"
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
#~ "Ten name van: Jan Janssen\n"
#~ "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam"
#~ msgid "Mark as not paid"
#~ msgstr "Markeren als onbetaald"
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
#~ msgstr ""
#~ "We kunnen geen gebruiker vinden aan de hand van de door u opgegeven "
#~ "gegevens."
#~ msgid "You cannot change a free order to a paid order."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een gratis bestelling niet in een betaalde bestelling veranderen."
#~ msgid "Payment state was manually modified"
#~ msgstr "De betalingsstatus is handmatig aangepast"
#~ msgid "Payment provider: %s"
#~ msgstr "Betalingsprovider: %s"
#~ msgid ""
#~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money "
#~ "back manually."
#~ msgstr ""
#~ "Het geld kan niet automatisch worden terugbetaald, stuur het geld "
#~ "handmatig terug."
#~ msgid "The order has been marked as refunded."
#~ msgstr "De bestelling is gemarkeerd als terugbetaald."
#~ msgid ""
#~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change "
#~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Op dit moment kunnen betaalde bestellingen alleen worden veranderd op een "
#~ "manier die de totaalprijs van de bestelling niet verandert, omdat "
#~ "gedeeltelijke betalingen of terugbetalingen nog niet worden ondersteund."
#~ msgid "The payment state of this order was manually modified."
#~ msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast."
#~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
#~ msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan "
#~ "maken."
#~ msgid "PDF Ticket Editor"
#~ msgstr "PDF-ticketeditor"
#~ msgid ""
#~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled "
#~ "or uninstalled."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is betaald met een plug-in voor een betalingsprovider die "
#~ "nu is uitgeschakeld of verwijderd."
#~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is niet toegewezen aan een bekende betalingsprovider."
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer."
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving."
#~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via "
#~ "bankoverschrijving."
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als "
#~ "terugbetaald."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment "
#~ "has been received yet."
#~ msgstr ""
#~ "Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, "
#~ "maar er is nog geen betaling ontvangen."
#, fuzzy
#~| msgid "This order has been paid via PayPal."
#~ msgid "This order has been paid manually."
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
#~| "refunded."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as "
#~ "paid."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
#~ msgid "Automatically refund charge with PayPal"
#~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal"
#~ msgid ""
#~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix"
#~ msgstr ""
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als "
#~ "terugbetaald in pretix"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in "
#~ "touch with the customer and transfer it back manually."
#~ msgstr ""
#~ "We konden het geld niet automatisch terugbetalen. Neem contact op met de "
#~ "klant en maak het handmatig over."
#~ msgid ""
#~ "This will remove payment-related history information. No download will be "
#~ "offered."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal betalings-gerelateerde historische informatie verwijderen. Er zal "
#~ "geen download worden aangeboden."
#~ msgid "Yes, mark order as refunded"
#~ msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald"
#~ msgid "This action cannot be undone."
#~ msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
#~ msgid "This order has been paid via PayPal."
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
#~ "refunded."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has "
#~ "not yet been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de "
#~ "betaling is nog niet voltooid."
#~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!"
#~ msgstr ""
#~ "De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet "
#~ "is aangemerkt als betaald!"
#~ msgid ""
#~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as "
#~ "resolved!"
#~ msgstr ""
#~ "De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is "
#~ "aangemerkt als opgelost!"
#~ msgid ""
#~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix"
#~ msgstr ""
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als "
#~ "terugbetaald in pretix"
#~ msgid "Stripe payment history"
#~ msgstr "Stripe-betalingsgeschiedenis"
#~ msgid "This order has been paid with %(method)s."
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been "
#~ "marked as refunded."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is "
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment "
#~ "has not yet been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de "
#~ "betaling is nog niet voltooid."
#~ msgid ""
#~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has "
#~ "not yet been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de "
#~ "betaling is nog niet voltooid."
#~ msgid "Open the PDF editor in a new tab"
#~ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad"
#~ msgid "This is a ticket presale system powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een ticketsysteem mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>."