forked from CGM_Public/pretix_original
30458 lines
1.1 MiB
30458 lines
1.1 MiB
# pretix translation file Dutch
|
||
# Copyright (C) 2018 the pretix authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
|
||
# Maarten Visscher <mail@maartenvisscher.nl>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-07 15:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 21:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Vranken <thvranken@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||
"products and settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volledige apparaattoegang (bestellingen en cadeaubonnen inzien en wijzigen, "
|
||
"producten en instellingen inzien)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44
|
||
msgid "pretixSCAN"
|
||
msgstr "pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79
|
||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (kioskmodus, geen ordersynchronisatie, geen zoekfunctie)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112
|
||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (alleen online, geen ordersynchronisatie)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146
|
||
msgid "pretixPOS"
|
||
msgstr "pretixPOS"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Applicatienaam"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "Doorverwijzings-URI's"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Lijst van toegestane URI's, gescheiden met spaties"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:105
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:50
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Cliëntgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:97
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Webhook inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "Doel-URL"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:259
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle evenementen (inclusief nieuw gemaakte)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:260
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Beperk tot evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1128
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "Het product \"{}\" is niet toegewezen aan een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1524
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1721
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Één of meer items horen niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1732 pretix/base/models/items.py:1735
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:239 pretix/base/models/waitinglist.py:242
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "Het onderevenement hoort niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
|
||
msgid "Unknown sales channel."
|
||
msgstr "Onbekend verkoopkanaal."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenementen kunnen niet 'live' worden aangemaakt. Er moeten eerst quota en "
|
||
"betalingsmethoden worden toegevoegd voor het evenement live kan gaan."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:521
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Metadataeigenschap '{name}' bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:226 pretix/api/serializers/event.py:524
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||
msgstr ""
|
||
"De waarde '{value}' is niet toegestaan voor de metadataeigenschap '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Onbekende plug-in: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:119 pretix/control/forms/item.py:932
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr "Een product kan niet zichzelf bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:122 pretix/control/forms/item.py:934
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "Een product kan geen andere bundels bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-ons, bundels of varianten bijwerken via PATCH/PUT wordt niet "
|
||
"ondersteund. Gebruik alstublieft het speciale geneste endpoint."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadeaukaarten moeten gekoppeld zijn aan een belastingtarief van 0%, omdat de "
|
||
"belasting geheven wordt op het moment dat de cadeaukaart verzilverd wordt."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:582
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr "Cadeaukaartproducten kunnen niet tegelijkertijd toegangsbewijzen zijn."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "De meta-eigenschap '{name}' bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-ons bijwerken via PATCH/PUT wordt niet ondersteund. Gebruik alstublieft "
|
||
"het speciale geneste endpoint."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:390 pretix/control/forms/item.py:114
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vraag kan niet van een vraag die tijdens het inchecken gesteld wordt "
|
||
"afhangen."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:395 pretix/control/forms/item.py:119
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "Circulaire afhankelijkheid tussen vragen gedetecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:400 pretix/control/forms/item.py:128
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "Deze soort vraag kan niet bij het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1102 pretix/api/views/cart.py:210
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1115 pretix/api/serializers/order.py:1122
|
||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||
msgstr "Het product \"{}\" is niet beschikbaar op deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1140 pretix/api/views/cart.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is niet genoeg capaciteit beschikbaar op quotum \"{}\" om deze opdracht "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:135
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een cadeaukaart met dezelfde code bestaat al in uw organisatoraccount of een "
|
||
"met uw account verbonden organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:217
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:703
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "Uitnodiging voor pretix-account"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:239
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:802
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:255
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:819
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/cart.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:424
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De applicatie \"{application_name}\" is toegang gegeven tot uw account."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:524 pretix/control/views/orders.py:1330
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:732 pretix/presale/views/order.py:805
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:529 pretix/control/views/orders.py:1332
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:734 pretix/presale/views/order.py:807
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:555 pretix/control/views/orders.py:1456
|
||
#: pretix/control/views/users.py:141
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de e-mail. Probeer het later "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:633 pretix/base/services/cart.py:151
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:136 pretix/presale/views/order.py:789
|
||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de gekozen producten is niet beschikbaar in het geselecteerde land."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:233
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/notifications.py:239
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:245
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Bestelling gemarkeerd als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/models/checkin.py:270
|
||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1293
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Bestelling geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:221 pretix/base/notifications.py:257
|
||
msgid "Order reactivated"
|
||
msgstr "Bestelling opnieuw geactiveerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:263
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Bestelling is verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgid "Order expiry date changed"
|
||
msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:269
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Bestelinformatie gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:275
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "Contactadres van bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Bestelling gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgid "Refund of payment created"
|
||
msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/notifications.py:293
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Externe terugbetaling van betaling"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Refund of payment requested by customer"
|
||
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment completed."
|
||
msgid "Refund of payment completed"
|
||
msgstr "Betaling voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgid "Refund of payment canceled"
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgid "Refund of payment failed"
|
||
msgstr "Terugbetaling voor overbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:269
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:273
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:277
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Ticket ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:281
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Ticketcheck-in teruggedraaid"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:285
|
||
msgid "Event created"
|
||
msgstr "Evenement aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:289
|
||
msgid "Event details changed"
|
||
msgstr "Evenementsdetails aangepast"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:293
|
||
msgid "Event deleted"
|
||
msgstr "Evenement verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:297
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date added"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:301
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date changed"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum aangepast"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:305
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date deleted"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shop not live"
|
||
msgid "Shop taken live"
|
||
msgstr "Winkel is niet live"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgid "Shop taken offline"
|
||
msgstr "De winkel is offline gehaald."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
|
||
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
|
||
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{system} User"
|
||
msgstr "{system}-gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:65
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:194 pretix/control/navigation.py:81
|
||
#: pretix/control/navigation.py:494
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1252 pretix/presale/forms/checkout.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:284
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:119
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Online winkel"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
msgstr "mogelijk gemaakt door {name}, gebaseerd op <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:61
|
||
msgid "source code"
|
||
msgstr "broncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
|
||
msgstr "Uw aanmelding: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||
"{scopes}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
|
||
"{fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:676
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:686 pretix/presale/views/customer.py:724
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:786
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
|
||
"the email address in your customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:138
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:180 pretix/control/views/main.py:305
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:207
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr "Simpel met logo"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:531 pretix/base/email.py:613 pretix/base/email.py:629
|
||
#: pretix/base/email.py:634 pretix/base/pdf.py:163 pretix/base/pdf.py:321
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:772
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:535
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:575
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:617
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:621
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "Het bedrag is van uw kaart afgeschreven."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:625
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: NL13 TEST 0123 4567 89"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:647 pretix/base/pdf.py:566 pretix/base/pdf.py:589
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
|
||
msgid "Mr Doe"
|
||
msgstr "Meneer Janssen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:289
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Exportformaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:161
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:281
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (met komma's)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:282
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (Excel-stijl)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:283
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (met puntkomma's)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:277
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Gecombineerde Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
|
||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||
msgstr "Antwoorden op bestandsuploadvragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1330
|
||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Klantenaccounts"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:62 pretix/base/models/customers.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Klantnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "SSO provider"
|
||
msgstr "Betalingsprovider"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "Externe unieke code"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/models/customers.py:94
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1233
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:198 pretix/base/models/waitinglist.py:77
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:310
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1258 pretix/presale/forms/checkout.py:84
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:67 pretix/base/models/auth.py:248
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2748
|
||
#: pretix/base/settings.py:3020 pretix/base/settings.py:3031
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:72 pretix/base/exporters/invoices.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:106 pretix/base/forms/questions.py:1031
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1331 pretix/base/models/event.py:1568
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1594 pretix/base/models/items.py:1762
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:66
|
||
#: pretix/base/settings.py:2663 pretix/base/settings.py:2673
|
||
#: pretix/base/settings.py:3009 pretix/control/forms/filter.py:568
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:347 pretix/control/forms/organizer.py:655
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:885
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292 pretix/plugins/badges/models.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:75 pretix/base/models/customers.py:98
|
||
msgid "Account active"
|
||
msgstr "Account actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:76 pretix/base/models/customers.py:99
|
||
msgid "Verified email address"
|
||
msgstr "Geverifieerd e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Laatste log-in"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65
|
||
msgid "Registration date"
|
||
msgstr "Registratiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:205
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:260
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/control/forms/event.py:1389
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:293
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:132 pretix/base/exporters/items.py:135
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:137 pretix/base/exporters/items.py:138
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:139 pretix/base/exporters/items.py:144
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:145 pretix/base/exporters/items.py:146
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:148
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:151 pretix/base/exporters/items.py:153
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:154 pretix/base/exporters/items.py:155
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:177
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:179 pretix/base/exporters/items.py:180
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:181 pretix/base/exporters/items.py:186
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:187 pretix/base/exporters/items.py:188
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:189 pretix/base/exporters/items.py:190
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:195
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:196 pretix/base/exporters/items.py:197
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:715
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:743
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1193
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:473
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:493 pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||
#: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:129
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:98 pretix/base/exporters/customers.py:99
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:79 pretix/base/exporters/invoices.py:305
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:401
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:715
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:743
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 pretix/base/models/orders.py:1195
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:474
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:494 pretix/control/forms/subevents.py:119
|
||
#: pretix/control/views/item.py:672 pretix/control/views/vouchers.py:128
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:129
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:572
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Ticket {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:557
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:849
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:899
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:144 pretix/control/forms/subevents.py:465
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:290
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee die op of na deze datum zijn uitgegeven. Merk op "
|
||
"dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:850
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:297
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee die op of vóór deze datum zijn uitgegeven. Merk op "
|
||
"dat de factuurdatum niet altijd overeenkomt met de bestel- of betaaldatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:55 pretix/base/exporters/waitinglist.py:112
|
||
#: pretix/base/models/event.py:482 pretix/base/pdf.py:214
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1077 pretix/control/forms/filter.py:1079
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1430
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Evenementsnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:56 pretix/base/models/event.py:498
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Korte vorm"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/models/event.py:500
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "Winkel is live"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:502
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Munteenheid van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:505
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1333 pretix/base/settings.py:2661
|
||
#: pretix/base/settings.py:2671 pretix/control/forms/subevents.py:609
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Starttijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:507
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1335 pretix/base/pdf.py:276
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:614
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Eindtijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:509
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1337 pretix/control/forms/subevents.py:619
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Toegangstijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:521
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1346 pretix/control/forms/subevents.py:92
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Begin van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:515
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1340 pretix/control/forms/subevents.py:98
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Einde van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/exporters/invoices.py:351
|
||
#: pretix/base/models/event.py:527 pretix/base/models/event.py:1352
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:530
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1355
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breedtegraad"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:538
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1363
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengtegraad"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:550
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:929
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Interne opmerking"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1536
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1921 pretix/control/forms/filter.py:175
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:857 pretix/control/forms/filter.py:1985
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Betalingsprovider"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:177 pretix/control/forms/filter.py:859
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1987
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Alle betalingsproviders"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betalingspoging "
|
||
"met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van "
|
||
"bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere "
|
||
"betalingsprovider zijn betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Alle facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:182
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:390
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:242
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:315
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:938
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:105 pretix/base/models/items.py:1229
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/base/models/orders.py:2513
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:169
|
||
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:185
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:307
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:437
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:73
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:506
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Factuurtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Annulering van"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Verzender van factuur:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/forms/questions.py:605
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1329
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2750 pretix/base/orderimport.py:351
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:572
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:603
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:762
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:186
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/base/forms/questions.py:616
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1330
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2751 pretix/base/orderimport.py:362
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:865
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:607
|
||
#: pretix/control/views/item.py:456
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:763
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/forms/questions.py:624
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1331
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2752 pretix/base/orderimport.py:373
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:877
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:581 pretix/control/forms/filter.py:612
|
||
#: pretix/control/views/item.py:466
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:764
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/forms/questions.py:636
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1332
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2753 pretix/base/models/orders.py:2754
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535
|
||
#: pretix/base/settings.py:886 pretix/control/forms/filter.py:586
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:891
|
||
#: pretix/control/views/item.py:476
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:714
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:759
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Belastingnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/orders.py:2757
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:433
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:766
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "Btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Ontvanger van factuur:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:597
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:564 pretix/control/forms/filter.py:599
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:883
|
||
#: pretix/control/views/item.py:434
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:761
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:463
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/forms/questions.py:660
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:997 pretix/base/models/customers.py:297
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1333 pretix/base/models/orders.py:2756
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:408
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:894
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:765
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:329
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2766 pretix/base/models/orders.py:2794
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2761 pretix/base/orderimport.py:444
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:106
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Interne referentie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1342
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Omgekeerde belastingheffing"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Getoonde andere munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Wisselkoers van andere munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Totaalbedrag (inclusief belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Totaalbedrag (exclusief belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "ID's voor betalingstoewijzing"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:300
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:467
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:624
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
|
||
#: pretix/control/views/event.py:341
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalingsaanbieders"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:246
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Regelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:450
|
||
#: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:791
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:310
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Bruto-prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Nettoprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:454
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/base/models/orders.py:2071
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2201 pretix/base/models/orders.py:2556
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Belastingwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/models/orders.py:2062
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2192 pretix/base/models/orders.py:2547
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2627 pretix/base/models/tax.py:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:715
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:760
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Btw-tarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Belastingnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Startdatum van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:268
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Einddatum van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Productnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product"
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Variation ID"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/models/items.py:108
|
||
#: pretix/base/pdf.py:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/discount.py:59
|
||
#: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Interne naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:63 pretix/base/models/items.py:359
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Item naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:67 pretix/base/exporters/orderlist.py:561
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/items.py:784
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1285 pretix/base/models/orders.py:2532
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:70 pretix/base/models/customers.py:56
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:55
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1322 pretix/base/models/items.py:368
|
||
#: pretix/base/models/items.py:788 pretix/control/forms/filter.py:1030
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1716
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/models/discount.py:67
|
||
#: pretix/base/models/items.py:509 pretix/base/models/items.py:844
|
||
#: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:897
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/item.py:700
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/items.py:376
|
||
#: pretix/base/models/items.py:802
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Standaardprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:384
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Vrije prijsinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:392
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:397
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Is een toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:405
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Genereer tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1459 pretix/control/navigation.py:235
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:86
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:374
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/discount.py:73
|
||
#: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224
|
||
#: pretix/base/models/items.py:427 pretix/base/models/items.py:834
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:322
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Beschikbaar vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/discount.py:78
|
||
#: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229
|
||
#: pretix/base/models/items.py:432 pretix/base/models/items.py:839
|
||
#: pretix/base/payment.py:280 pretix/control/forms/subevents.py:305
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Beschikbaar tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/items.py:448
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Dit product kan alleen gekocht worden met een voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/items.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
|
||
"product wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:454
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "Het kopen van dit product vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:467
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Verkoop dit product alleen als deel van een bundel"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:474
|
||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||
msgstr "Product mag geannuleerd of veranderd worden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:480
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Minimum aantal per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:487
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Maximum aantal per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/exporters/orderlist.py:294
|
||
#: pretix/base/models/items.py:495 pretix/base/models/orders.py:229
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Vereist speciale aandacht"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:502
|
||
#: pretix/base/models/items.py:805
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Originele prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:514
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Dit product is een cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/models/items.py:520
|
||
#: pretix/base/models/items.py:819
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:117
|
||
msgid "Require a valid membership"
|
||
msgstr "Vereis een geldig lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:529
|
||
#: pretix/base/models/items.py:828
|
||
msgid "Hide without a valid membership"
|
||
msgstr "Toon alleen met geldig lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "E-mailadressen (tekstbestand)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:393
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:573
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filter op status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:73
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Besteldatums"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:82 pretix/base/models/orders.py:262
|
||
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:179
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:83 pretix/base/models/orders.py:2235
|
||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Bestelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:84
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Bestelkosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Alleen betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98
|
||
msgid "Include payment amounts"
|
||
msgstr "Inclusief betaalde bedragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:104
|
||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||
msgstr "Toon antwoorden voor meerkeuzevragen gegroepeerd in één kolom"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113
|
||
msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgstr "Alleen bestellingen aangemaakt op of na deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:120
|
||
msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
msgstr "Alleen bestellingen gemaakt op of voor deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
|
||
msgid "Start event date"
|
||
msgstr "Eerste evenementsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een "
|
||
"subevenement op of na deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat voor "
|
||
"andere datums zullen deze ook worden getoond!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
|
||
msgid "End event date"
|
||
msgstr "Laatste evenementsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat alleen bestellingen zien die ten minste één ticket bevatten voor een "
|
||
"subevenement op of voor deze datum. Als zo'n bestelling tickets bevat voor "
|
||
"andere datums zullen deze ook worden getoond!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1435
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:103
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "Evenementsslug"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/notifications.py:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1028
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:166 pretix/base/models/orders.py:175
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:852 pretix/control/forms/filter.py:1027
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1280
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1400 pretix/control/forms/filter.py:1713
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1794 pretix/control/forms/filter.py:2077
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/pdf.py:315
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/notifications.py:203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2038
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:404
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:584
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:595
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:806
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Besteldatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:553
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469
|
||
msgid "Order time"
|
||
msgstr "Besteltijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "Aangepast adresveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Datum van laatste betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 pretix/base/services/stats.py:232
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Toeslagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:625
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Taal van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Bruto tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Netto tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Belastingwaarde tegen {rate}% belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/orderimport.py:651
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:538
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Verkoopkanaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803 pretix/base/models/orders.py:219
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:703
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:510
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/models/orders.py:224
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:209
|
||
msgid "Follow-up date"
|
||
msgstr "Datum voor opvolging"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Plaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/models/orders.py:255
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:520
|
||
msgid "E-mail address verified"
|
||
msgstr "E-mailadres gecontroleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
|
||
msgid "External customer ID"
|
||
msgstr "Externe Klantnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Paid by {method}"
|
||
msgstr "Betaald met {method}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Toeslagtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:451
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/models/orders.py:1290
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2543 pretix/base/orderimport.py:576
|
||
#: pretix/base/pdf.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:332
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:564
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:456
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:461
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:320
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Naam factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:477
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:164
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "Plaatsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/checkin.py:54
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1590 pretix/base/models/orders.py:1275
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2539 pretix/base/models/vouchers.py:187
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:58 pretix/control/forms/event.py:1384
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:378 pretix/control/forms/filter.py:1605
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1831 pretix/control/forms/filter.py:1945
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2029 pretix/control/forms/item.py:236
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:315 pretix/control/forms/orders.py:367
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:732 pretix/control/forms/vouchers.py:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:296
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:223
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/models/items.py:557
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:88
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1837
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2093 pretix/control/forms/orders.py:290
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:334
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Product"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:566
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/forms/questions.py:580
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1294
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:162
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:591 pretix/control/forms/organizer.py:712
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101
|
||
#: pretix/control/views/item.py:410 pretix/plugins/badges/exporters.py:306
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Naam van aanwezige"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/forms/questions.py:586
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1302
|
||
#: pretix/base/pdf.py:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463
|
||
#: pretix/control/views/item.py:422
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:146
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "E-mailadres van aanwezige"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/vouchers.py:303
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "Pseudonimisatie-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/control/forms/filter.py:621
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Ticketgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/orderimport.py:671
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "Zitplaatsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "Zitplaatsnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
|
||
msgid "Seat zone"
|
||
msgstr "Zitplaatsgebied"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
|
||
msgid "Seat row"
|
||
msgstr "Zitplaatsrij"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
|
||
msgid "Seat number"
|
||
msgstr "Zitplaatsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
msgid "Order comment"
|
||
msgstr "Opmerking bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:330
|
||
msgid "Invoice address street"
|
||
msgstr "Factuuradres: straat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:335
|
||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||
msgstr "Factuuradres: postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/pdf.py:340
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "Stad factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/pdf.py:350
|
||
msgid "Invoice address country"
|
||
msgstr "Factuuradres: land"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address state"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Factuuradres: staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:761
|
||
msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:769
|
||
msgid "Payment states"
|
||
msgstr "Betalingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:777
|
||
msgid "Refund states"
|
||
msgstr "Terugbetalingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:941
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:261
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:1902
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2051 pretix/base/models/orders.py:2183
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2504
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "Betalings-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1072
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:802
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Statuscode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/orders.py:1519
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1898 pretix/control/forms/filter.py:884
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:887
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:682
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:803
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:680
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:775
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:839
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Quota beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Quotanaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Totale quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
|
||
#: pretix/control/views/item.py:904
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 pretix/control/views/item.py:909
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:844
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Blokkerende vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 pretix/control/views/item.py:928
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Momenteel in winkelwagens"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
msgid "Exited orders"
|
||
msgstr "Geregistreerde vertrekken"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Huidige beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:862
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:869
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
|
||
#: pretix/control/views/item.py:935
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Oneindig"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891
|
||
msgid "Gift card transactions"
|
||
msgstr "Cadeaubontransacties"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:936
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070 pretix/base/models/giftcards.py:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Cadeauboncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:937
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1018
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:213
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:1204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:940
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Munteenheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 pretix/base/invoice.py:436
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:254
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:142
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "TESTMODUS"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:962
|
||
msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgstr "Cadeaubonverzilveringen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Uitgever"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1006 pretix/control/navigation.py:523
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1014
|
||
msgid "Show value at"
|
||
msgstr "Toon waarde op"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:472
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1029 pretix/control/forms/filter.py:1203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1212 pretix/control/forms/filter.py:1283
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1293 pretix/control/forms/filter.py:1715
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1796
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1809 pretix/control/forms/filter.py:2226
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2245
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1205
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1214
|
||
msgid "Valid and with value"
|
||
msgstr "Geldig en met waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1215
|
||
msgid "Expired and with value"
|
||
msgstr "Verlopen en met waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:197
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1216 pretix/control/forms/filter.py:1801
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:308
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 pretix/base/models/giftcards.py:84
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "Testcadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 pretix/base/models/giftcards.py:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1074 pretix/control/forms/orders.py:784
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Bijzondere voorwaarden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Huidige waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
msgid "Created in order"
|
||
msgstr "Aangemaakt in bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078
|
||
msgid "Last invoice number of order"
|
||
msgstr "Laatste factuurnummer van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079
|
||
msgid "Last invoice date of order"
|
||
msgstr "Laatste factuurdatum van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Alle items"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Wachtend op een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:311
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Voucher toegewezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Wachtend op verzilvering"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:307
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Voucher verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:309
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Voucher verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:111
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1541
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Productnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:93
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:293
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108 pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Vouchercode"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||
"passwords), to %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Houd mij ingelogd"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze combinatie van gebruikersnaam en wachtwoord is niet bekend in onze "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438
|
||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen moet u vijf minuten wachten voor u dit opnieuw kunt "
|
||
"proberen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent al geregistreerd met dit e-mailadres, gebruik het inlogformulier."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Voer twee keer hetzelfde wachtwoord in"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:149
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Herhaal wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:199
|
||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgstr "Gelieve geen bijzondere tekens te gebruiken in namen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:258
|
||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgstr "Vul alstublieft een kortere naam in."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:275
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "International area code"
|
||
msgstr "Landnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:299
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||
msgstr "Telefoonnummer (zonder landnummer)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||
"portrait orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een afbeelding in een liggend formaat geüpload. Upload een "
|
||
"afbeelding met een staand formaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:445
|
||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||
msgstr "Upload een afbeelding waarbij de breedte 3/4 van de hoogte bedraagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand dat u uploadde heeft een te hoge resolutie. De maximale "
|
||
"toegestane resolutie is 10000 x 10000 pixels."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:451
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upload een geldige afbeelding. Het bestand dat u uploadde was geen "
|
||
"afbeelding of was een corrupte afbeelding."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:927
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Straat en huisnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:642 pretix/base/forms/questions.py:979
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "Kies een staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:874 pretix/base/forms/questions.py:905
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/payment.py:86
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:715 pretix/control/forms/event.py:721
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:772 pretix/control/forms/event.py:1294
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:447
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:453
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:139
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:966
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont moeten we misschien "
|
||
"extra belasting rekenen als u dit niet invoert."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:968 pretix/base/forms/questions.py:974
|
||
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||
msgstr "Als u in Zwitserland geregistreert bent kunt u hier uw UID invoeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:972
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel, maar afhankelijk van het land waarin u woont en het land van de "
|
||
"verkoper heeft u dit misschien nodig om belasting terug te kunnen vragen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1061
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "U moet een bedrijfsnaam opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1063
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "U moet uw naam opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is al een account gekoppeld aan dit e-mailadres. Kies een ander e-"
|
||
"mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer uw huidige wachtwoord in als u uw e-mailadres of wachtwoord wilt "
|
||
"wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:437
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Het huidige wachtwoord dat u heeft ingevoerd is niet correct."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:58
|
||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||
msgstr "Kies een wachtwoord dat niet hetzelfde is als het huidige alstublieft."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Uw huidige wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:378
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:344
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standaard tijdzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt alleen gebruikt voor weergaven die niet aan een evenement zijn "
|
||
"gebonden. Voor weergaven van evenementen wordt de tijdzone van het evenement "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:175
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Naam van het apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:176
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Type apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:177
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Smartphone met de Authenticator-applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:178
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "WebAuthn-compatibel hardware-token (bijvoorbeeld Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
"\"}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige plaatsaanduiding syntaxis: er is een verschil in het aantal "
|
||
"gebruikte \"{\" en \"}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgstr "Ongeldige plaatsaanduiding(en): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223
|
||
msgid "Business or institutional customer"
|
||
msgstr "Zakelijke of institutionele klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:222
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Particuliere klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Pagina %d van %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:247
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Klassieke renderer (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:291
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Factuur van"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:297
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Factuur naar"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:325 pretix/base/invoice.py:825
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:334 pretix/base/invoice.py:838
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Annuleringsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:340 pretix/base/invoice.py:840
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Originele factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:345 pretix/base/invoice.py:845
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Factuurnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:353 pretix/base/invoice.py:860
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Annuleringsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:359
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Originele factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:366 pretix/base/invoice.py:862
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Factuurdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:382
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:408
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"tot {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:441 pretix/base/services/mail.py:449
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Factuur {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Klantreferentie: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:492
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Btw-nummer van klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:499
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:520
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Belastingfactuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:521
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factuur"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:522
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:246
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:544 pretix/base/invoice.py:552
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:553
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:546 pretix/base/invoice.py:658
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Btw-tarief"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:547
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:548
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:554
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:585 pretix/base/invoice.py:590
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Factuurbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:598
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "Ontvangen betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:601
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "Openstaande betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Issued gift cards"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Paid by gift card"
|
||
msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:659
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Netto waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:660
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Bruto waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:661
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:691
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Inbegrepen belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:719
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese "
|
||
"Centrale Bank op {date} komt dit overeen met:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:733
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op basis van de wisselkoers van 1:{rate} zoals gepubliceerd door de Europese "
|
||
"Centrale Bank op {date} komt het factuurtotaal uit op {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:746
|
||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
msgstr "Moderne factuurrenderer (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Standaardlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:250
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Is actief"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:252
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Is sitebeheerder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:254
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Datum toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:256
|
||
msgid "Force user to select a new password"
|
||
msgstr "Verplicht de gebruiker een nieuw wachtwoord aan te vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:263
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:266
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is vereist om in te loggen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:270
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Ontvang meldingen volgens de instellingen hieronder"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:271
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Als dit is uitgeschakeld ontvangt u geen enkele melding."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:143 tests/base/test_mail.py:149
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:344
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "Accountinformatie gewijzigd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:51
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Alle producten (inclusief nieuw gemaakte)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:261
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Beperk tot producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld kunnen gasten altijd inchecken, zelfs als er "
|
||
"nog niet is betaald voor de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
|
||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||
"rejected.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||
msgid "Gates"
|
||
msgstr "Toegangslocaties"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeft geen effect op het controleren van tickets, alleen voor het "
|
||
"automatisch instellen van incheckapparaten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:71
|
||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||
msgstr "Sta opnieuw binnenkomen na een uitgangsscan toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:75
|
||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||
msgstr "Sta meerdere keren binnenkomen met hetzelfde toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie kunt u de waarschuwingen bij een nieuwe binnenkomst met "
|
||
"hetzelfde ticket uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||
msgstr "Automatisch iedereen uitchecken om"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:86
|
||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckte verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
|
||
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
|
||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle items op deze inchecklijst zullen automatisch als ingecheckt worden "
|
||
"gemarkeerd wanneer ze worden gekocht via een van de gekozen verkoopkanalen. "
|
||
"Deze optie kan nuttig zijn wanneer tickets die aan de kassa worden verkocht "
|
||
"niet opnieuw worden gecontroleerd en de tickets direct als gebruikt moeten "
|
||
"worden beschouwd na de aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:255
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Binnenkomst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:256
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Vertrek"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:271
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "Onbekend ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:272
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "Ticket niet betaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:273
|
||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||
msgstr "Verboden door regel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:274
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "Ticketcode ingetrokken/veranderd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:275
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "Informatie nodig"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:276
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "Ticket al gebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:277
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "Tickettype hier niet toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:278
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:279
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Serverfout"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Provider name"
|
||
msgstr "Productnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:59
|
||
msgid "Login button label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund method"
|
||
msgid "Single-sign-on method"
|
||
msgstr "Terugbetalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/items.py:1477
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een willekeurige waarde invoeren om het gemakkelijker te maken "
|
||
"de data te koppelen aan andere bronnen. Als u niets invoert zal er "
|
||
"automatisch een kenmerk worden gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||
msgstr ""
|
||
"De unieke code mag enkel letters, cijfers, punten, streepjes en liggende "
|
||
"streepjes bevatten. Het moet beginnen met een letter of nummer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1328
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2747 pretix/base/settings.py:853
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1332
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2754 pretix/base/settings.py:80
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Selecteer land"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:367
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Public profile"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar profiel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authorization Code"
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Authorization code"
|
||
msgstr "Autorisatiecode"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:375
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Implicit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:379
|
||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new address"
|
||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||
msgstr "Nieuw adres aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event type"
|
||
msgid "Client type"
|
||
msgstr "Evenementstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan type"
|
||
msgid "Grant type"
|
||
msgstr "Scantype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed membership types"
|
||
msgid "Allowed access scopes"
|
||
msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||
msgstr "Maak meerdere vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1248
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Intern kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1351
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Dit kenmerk wordt al voor een andere vraag gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2103
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Toegangslocatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Installatiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:133
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Initialisatiedatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:44
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||
msgstr "Datums kunnen gecombineerd worden zonder beperking"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:45
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||
msgstr "Alle overeenkomende producten moeten op dezelfde datum plaats vinden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||
msgstr "Elk toegevoegde ticket moet op een andere datum zijn"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:64 pretix/base/models/items.py:797
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1057 pretix/base/models/items.py:1281
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Plaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date changed"
|
||
msgid "Event series handling"
|
||
msgstr "Evenementenreeks: datum aangepast"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:92
|
||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Pas toe op alle producten (inclusief nieuw gemaakte)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:96
|
||
msgid "Apply to specific products"
|
||
msgstr "Pas toe op specifieke producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply to products"
|
||
msgid "Apply to add-on products"
|
||
msgstr "Toepassen op producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:102
|
||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||
msgstr "Kortingen zijn nooit van toepassing op gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:106
|
||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||
msgstr "Negeer producten die korting krijgen door een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||
"out quota will still receive the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is aangevinkt, worden producten die korting kregen door een "
|
||
"voucher niet in rekening genomen voor deze korting. Echter producten die een "
|
||
"voucher alleen gebruiken om bvb een verborgen product te tonen of om toegang "
|
||
"te krijgen tot uitverkochte producten zullen nog steeds een korting krijgen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||
msgstr "Maximale aantal producten per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:116
|
||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:123
|
||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:130
|
||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||
msgstr "Pas de korting enkel toe op dit aantal relevante producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
|
||
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
|
||
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
|
||
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
|
||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||
"this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||
"not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||
"are matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||
"matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:85
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr "Het einde van de voorverkoopperiode moet later zijn dan het begin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:87
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "Het einde van het evenement moet later zijn dan het begin."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet kort zijn, mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
|
||
"bevatten en moet uniek zijn onder uw evenementen. We raden een afkorting of "
|
||
"een datum met minder dan 10 tekens aan die u gemakkelijk kunt onthouden, "
|
||
"maar u kunt er ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken. Deze "
|
||
"waarde wordt gebruikt in URL's, bestelcodes, factuurnummers en "
|
||
"bankoverschrijvingscodes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:494 pretix/base/models/organizer.py:85
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr "De slug mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:511 pretix/base/models/event.py:1326
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Toon in lijsten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
|
||
"evenementen van uw organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:516 pretix/base/models/event.py:1341
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optioneel. Na deze datum worden geen producten meer verkocht. Als u deze "
|
||
"waarde niet instelt eindigt de voorverkoop na de einddatum van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/models/event.py:1347
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Optioneel. Er worden geen producten verkocht vóór deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:547 pretix/control/navigation.py:65
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:554 pretix/base/pdf.py:219
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:252 pretix/control/forms/filter.py:1410
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:540
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:614
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:558 pretix/base/models/event.py:1375
|
||
msgid "Seating plan"
|
||
msgstr "Stoelplattegrond"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:565 pretix/base/payment.py:356
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr "Beperken tot specifieke verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:566
|
||
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkoop tickets voor dit evenement alleen via de volgende verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:573 pretix/base/models/items.py:347
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1583 pretix/base/models/orders.py:181
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2609 pretix/base/models/vouchers.py:181
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:52 pretix/base/notifications.py:187
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:827
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:574 pretix/control/navigation.py:342
|
||
#: pretix/control/navigation.py:463
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1555
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1152
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1155
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||
msgstr "U moet de meta-eigenschap \"{property}\" invullen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1272
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een evenement kan, wanneer aangemaakt, niet worden veranderd van een enkel "
|
||
"evenement in een reeks of andersom."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1278
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "De slug van het evenement kan niet worden veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1281
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1287
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Het evenement kan niet eindigen voor het begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1293
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode van het evenement kan niet eindigen voordat de "
|
||
"voorverkoop begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1323
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen wanneer dit selectievak is ingeschakeld is deze datum zichtbaar voor "
|
||
"gebruikers."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1327
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal dit evenement zichtbaar zijn in de lijst met "
|
||
"datums van deze evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1372 pretix/base/settings.py:2462
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Voorpaginatekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1387
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Datum in evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1388
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Datums in evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1530
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Één of meer varianten horen niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1560 pretix/base/models/items.py:1754
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mag geen spaties of speciale tekens bevatten, maar wel onderstrepingstekens"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1565 pretix/base/models/items.py:1759
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en "
|
||
"onderstrepingstekens bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1570
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Standaardwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1572
|
||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||
msgstr "Kan alleen worden gewijzigd door beheerders van deze organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1574
|
||
msgid "Required for events"
|
||
msgstr "Verplicht voor evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1575
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld kan een evenement alleen live worden gezet "
|
||
"als deze eigenschap een waarde heeft. In evenementenreeksen is het altijd "
|
||
"optioneel om een waarde voor individuele datums in te stellen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1580
|
||
msgid "Valid values"
|
||
msgstr "Toegestane waarden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1581
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||
"value per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hier een toegestane waarde per regel in. Als u dit veld leeg laat wordt "
|
||
"iedere waarde toegestaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1587
|
||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een eigenschap kan niet verplicht zijn en tegelijkertijd een standaardwaarde "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1589
|
||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen standaardwaarde instellen die niet in de lijst met toegestane "
|
||
"waarden staat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1661 pretix/base/models/organizer.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Info text"
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Infotekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1664 pretix/base/models/organizer.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Imprint URL"
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "Imprint-URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "Geen waarde kan het scheidingsteken bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
|
||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cadeauboncode mag alleen letters, cijfers, punten en streepjes bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||
msgctxt "giftcard"
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Bijzondere voorwaarden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "Belastingnummer: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:185 pretix/base/services/invoices.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "Btw-nummer: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:86
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Categorie naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal, als u dit instelt, in de back-end worden gebruikt in plaats van de "
|
||
"publieke naam."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:94
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Categoriebeschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Producten in deze categorie zijn add-onproducten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien geselecteerd zijn de producten in deze categorie niet los te koop. Ze "
|
||
"kunnen alleen worden gekocht in combinatie met een product waarbij deze "
|
||
"categorie is ingesteld als mogelijke add-on producten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Productcategorieën"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
msgstr "{category} (add-on producten)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
|
||
msgid "Disable product for this date"
|
||
msgstr "Product voor deze datum uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226
|
||
#: pretix/base/models/items.py:429
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Dit product zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231
|
||
#: pretix/base/models/items.py:434
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Dit product zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:1034
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u veel producten heeft kunt u deze in categorieën indelen om de "
|
||
"producten georganiseerd te houden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:372
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Dit wordt onder de productnaam in lijsten weergegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product meerdere varianten heeft kunt u verschillende prijzen "
|
||
"instellen voor elke variant. Als een variant geen afwijkende prijs heeft of "
|
||
"als er geen varianten zijn wordt deze prijs gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze instelling actief is kunnen uw gebruikers zelf de prijs kiezen. De "
|
||
"hierboven ingestelde prijs wordt dan geïnterpreteerd als de minimumprijs die "
|
||
"een gebruiker moet invoeren. Dit kan bijvoorbeeld gebruikt worden om extra "
|
||
"donaties te vragen voor het evenement. Deze instelling wordt momenteel niet "
|
||
"ondersteund voor producten die als een add-on bij andere producten worden "
|
||
"gekocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:399
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr "Het kopen van dit product staat iemand toe om uw evenement te betreden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:409
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Toon een wachtlijst voor dit ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:410
|
||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr "Dit werkt alleen als wachtlijsten zijn ingeschakeld voor uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1093
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1454
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Toon resterend aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:415
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr "Laat aan klanten zien hoeveel tickets nog beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:422
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Productfoto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:440
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Toon alleen nadat quotum is uitverkocht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:441
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een quotum selecteert zal dit product alleen getoond worden "
|
||
"wanneer dat quotum niet meer beschikbaar is. Als dit wordt gecombineerd met "
|
||
"de optie om uitverkochte producten te verbergen kan deze functie "
|
||
"bijvoorbeeld worden gebruikt om producten automatisch te vervangen door "
|
||
"duurdere producten wanneer het product is uitverkocht. Er kan een korte "
|
||
"periode zijn waarin beide tickets zichtbaar zijn wanneer alle tickets in het "
|
||
"opgegeven quotum zijn gereserveerd, maar nog niet zijn verkocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dit product te kopen moet de gebruiker een voucher gebruiken die van "
|
||
"toepassing is op dit product, hetzij rechtstreeks, hetzij via een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een "
|
||
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
|
||
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
|
||
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
|
||
"voor specifieke groepen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een "
|
||
"vouchercode invoert die dit product vrijgeeft."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld wordt dit product alleen verkocht als deel "
|
||
"van een bundel. Kies deze optie <strong>niet</strong> als u dit product als "
|
||
"een add-on wilt gebruiken, maar alleen voor vaste bundels!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
|
||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||
"canceled by users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zijn de normale annulerings- en "
|
||
"aanpassingsinstellingen van dit evenement van toepassing. Als dit is "
|
||
"uitgeschakeld kunnen bestellingen die dit product bevatten niet door "
|
||
"gebruikers worden geannuleerd of veranderd, maar alleen door u."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan alleen gekocht worden als het minstens zo vaak aan de "
|
||
"winkelwagen is toegevoegd als hier ingesteld. Als u het veld leeg houdt of "
|
||
"op 0 instelt is er geen minimumvereiste voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product kan maar maximaal het hier ingestelde aantal keer worden gekocht "
|
||
"in één bestelling. Als u het veld leeg houdt of op 0 instelt is er geen "
|
||
"speciaal limiet voor dit product. De limiet voor het maximale aantal items "
|
||
"in een complete bestelling blijft van toepassing ongeacht deze instelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit instelt laat de incheck-app een waarschuwing zien ter indicatie "
|
||
"dat dit ticket speciale aandacht vereist. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken "
|
||
"voor studententickets om duidelijk te maken dat de studentenkaart nog moet "
|
||
"worden gecontroleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/items.py:808
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal deze prijs worden getoond naast de huidige prijs "
|
||
"om te laten zien dat de huidige prijs een prijs met korting is. Dit is "
|
||
"alleen een cosmetische instelling, en zal geen invloed hebben op de "
|
||
"prijsberekening."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een klant dit product koopt ontvangt de klant een cadeaubon met een "
|
||
"waarde die overeenkomt met de productprijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:525
|
||
msgid "Allowed membership types"
|
||
msgstr "Toegestane lidmaatschapstypen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:530 pretix/base/models/items.py:829
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon dit product alleen als de klant is ingelogd en een geldig lidmaatschap "
|
||
"heeft. Als deze optie is ingeschakeld zal het product nooit in de widget "
|
||
"worden getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:539
|
||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||
msgstr "Dit product maakt een lidmaatschap aan van type"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||
"event series date"
|
||
msgstr ""
|
||
"De duur van het lidmaatschap is gelijk aan de duur van het evenement of de "
|
||
"datum in de evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:546
|
||
msgid "Membership duration in days"
|
||
msgstr "Duur van lidmaatschap in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:550
|
||
msgid "Membership duration in months"
|
||
msgstr "Duur van lidmaatschap in maanden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:558 pretix/base/models/items.py:1275
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:374 pretix/control/forms/filter.py:1599
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:221 pretix/control/navigation.py:148
|
||
#: pretix/control/navigation.py:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal "
|
||
"per bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:727
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De categorie van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:732
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De belastingregel van het item moet bij hetzelfde evenement horen als het "
|
||
"item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:738
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr "De beschikbaarheid van het item kan niet eindigen voordat het begint."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:792
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Dit wordt weergegeven onder de variantnaam in lijsten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:812
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order requires approval"
|
||
msgid "Require approval"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
#| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
#| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
#| "only available to specific groups."
|
||
msgid ""
|
||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een "
|
||
"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden "
|
||
"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit "
|
||
"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn "
|
||
"voor specifieke groepen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:824 pretix/control/navigation.py:546
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||
msgid "Membership types"
|
||
msgstr "Lidmaatschapstypes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:836
|
||
msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Deze variant zal niet vóór de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:841
|
||
msgid "This variation will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Deze variant zal niet na de opgegeven datum verkocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:846 pretix/control/forms/item.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
|
||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"De keuze van verkoopkanalen voor het product overschrijft deze keuzes: als "
|
||
"een verkoopkanaal hier is geselecteerd maar niet op het niveau van het "
|
||
"product zal de variant niet beschikbaar zijn in dit verkoopkanaal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#| "redeemed."
|
||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
|
||
"product wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:853
|
||
msgid ""
|
||
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze variant wordt verborgen van de evenementpagina totdat de gebruiker een "
|
||
"vouchercode invoert die dit product vrijgeeft."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:860 pretix/base/models/vouchers.py:262
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:96 pretix/base/orderimport.py:284
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Productvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:861
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Productvarianten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1039
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Minimum aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1043
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Maximum aantal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1047
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Add-ons zijn inbegrepen in de prijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1048
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld is het toevoegen van add-ons aan dit ticket gratis, "
|
||
"ook als de add-ons los wel geld kosten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1053
|
||
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
|
||
msgstr "Sta toe hetzelfde product meerdere keren te selecteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1072
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"De categorie van de add-on moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1077
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "Het item heeft al een add-on van deze categorie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1082
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het minimum aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1087
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het maximale aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1092
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "Het maximale aantal moet groter zijn dan het minimum aantal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1119
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Gebundeld item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1125
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Gebundelde variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1136
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Prijsaandeel"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1137
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer dit is ingesteld zal worden weergegeven dat dit gebundelde item "
|
||
"verantwoordelijk is voor het ingevoerde bedrag in de totaalprijs van de "
|
||
"bundel. Dit kan belangrijk zijn wanneer er verschillende belastingregels van "
|
||
"toepassing zijn, maar kan anders leeg worden gelaten. De ingevoerde waarde "
|
||
"zal NIET bij de prijs van het basisproduct worden opgeteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1160
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr "Het gebundelde item moet bij hetzelfde evenement horen als het item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1162
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Er moet een variant van dit product worden gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1164
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "De gekozen variant hoort niet bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1169
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Het aantal moet gelijk zijn aan of groter zijn dan nul."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1222
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Getal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1223
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Tekst (één regel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1224
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Tekst (meerdere regels)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1225
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Ja/nee"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1226
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Kies er een uit een lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1227
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Kies meerdere uit een lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1228
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Bestand upload"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/reldate.py:183
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1231
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum en tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1232
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Landcode (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1244 pretix/base/models/items.py:1329
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1254 pretix/base/models/items.py:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam van de eigenschap mag alleen letters, cijfers en "
|
||
"onderstrepingstekens bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1259
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Helptekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1260
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de vraag moet worden uitgelegd of verduidelijkt kunt u dat hier doen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1266
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Vraagtype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1270
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Verplichte vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1277
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Deze vraag wordt aan kopers van de geselecteerde producten gesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1284
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr "Vraag bij inchecken in plaats van bij het kopen van een ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1285
|
||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||
msgstr "Niet al onze incheckapps ondersteunen dit voor alle vraagsoorten."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1289
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Verborgen vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1290
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Deze vraag zal alleen in de backend zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1294
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Print antwoord op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1302 pretix/base/models/items.py:1308
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1314
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Minimumwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1303 pretix/base/models/items.py:1306
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1309 pretix/base/models/items.py:1312
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/items.py:1318
|
||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||
msgstr "Momenteel niet ondersteund in onze apps en tijdens inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1311
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1317
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Maximumwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1321
|
||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||
msgstr "Controleer dat bestand een afbeelding in portretformaat is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1322
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld moeten de geüploade bestanden afbeeldingen "
|
||
"met een aspectverhouding van 3:4 zijn. Dit wordt vaak gebruikt voor foto's "
|
||
"die op badges worden afgedrukt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1375
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Een antwoord op deze vraag is vereist om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1389 pretix/base/models/items.py:1407
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/orderimport.py:750
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Ongeldige optie geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1417
|
||
msgid "The number is to low."
|
||
msgstr "Het getal is te laag."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1419
|
||
msgid "The number is to high."
|
||
msgstr "Het getal is te hoog."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1422
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Ongeldige getalinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1429 pretix/base/models/items.py:1453
|
||
msgid "Please choose a later date."
|
||
msgstr "Kies een latere datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1431 pretix/base/models/items.py:1455
|
||
msgid "Please choose an earlier date."
|
||
msgstr "Kies een eerdere datum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1434
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Ongeldige datuminvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1441
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Ongeldige tijdsinvoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1450
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Ongeldige datum en tijd invoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1462
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Onbekende landcode."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1486
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Antwoord"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1508
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "Het kenmerk \"{}\" wordt al voor een andere optie gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1511
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Antwoordoptie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1512
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Antwoordopties"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1597 pretix/control/forms/event.py:1488
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Totale capaciteit"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1599 pretix/control/forms/item.py:357
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Laat leeg voor een onbeperkt aantal tickets."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1603 pretix/base/models/orders.py:1279
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2526
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1611 pretix/control/forms/item.py:648
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1615
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||
msgstr "Negeer dit quotum bij het bepalen of een evenement beschikbaar is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1616
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
|
||
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
|
||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||
"as sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld wordt dit quotum genegeerd bij het bepalen of "
|
||
"uw evenement als beschikbaar moet worden getoond in de evenementenkalender. "
|
||
"Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor quota met handelswaar die aan elk "
|
||
"evenement worden toegevoegd, maar die niet de status van het evenement in de "
|
||
"kalender moeten beïnvloeden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1623
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr "Sluit dit quotum permanent wanneer het is uitverkocht"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1624
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit inschakelt zullen er geen tickets meer worden verkocht als het "
|
||
"quotum is uitverkocht, zelfs als er door annuleringen of verlopen "
|
||
"bestellingen nieuwe tickets beschikbaar worden. U kunt natuurlijk altijd "
|
||
"handmatig het quotum weer inschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1632
|
||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta toe om meer tickets te verkopen wanneer mensen het evenement verlaten "
|
||
"hebben"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1633
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
|
||
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
|
||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||
"prevent accidental overbooking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie zal er opnieuw ruimte worden gemaakt in het quotum wanneer "
|
||
"klanten bij de uitgang van uw evenement worden gescand. Dit zal alleen "
|
||
"gebeuren wanneer de klanten zowel bij de ingang als de uitgang van uw "
|
||
"evenement worden gescand en de scan bij de uitgang later is dan de scan bij "
|
||
"de ingang. Het maakt niet uit welke inchecklijst wordt gebruikt voor de "
|
||
"scans, tenzij voor de inchecklijst de optie \"Sta opnieuw binnenkomen na een "
|
||
"uitgangsscan toe\" is ingeschakeld. Als dit het geval is zal het quotum niet "
|
||
"worden aangepast om te voorkomen dat uw evenement onbedoeld overvol raakt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1644 pretix/base/models/vouchers.py:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1645 pretix/control/navigation.py:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1713
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr "Alle varianten moeten bij een item behoren dat in de itemlijst staat."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1724
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eén of meer items bevatten varianten, maar geen van deze varianten staan in "
|
||
"de variantenlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1730 pretix/base/models/waitinglist.py:237
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Het onderevenement kan niet leeg zijn voor evenementreeksen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Bestelling {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Voucher {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Product {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Datum {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Quotum {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:206
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Product {val}"
|
||
msgid "Discount {val}"
|
||
msgstr "Product {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Categorie {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Vraag {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Belastingregel {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||
msgid "Membership is transferable"
|
||
msgstr "Lidmaatschap is overdraagbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld kan het lidmaatschap gebruikt worden om "
|
||
"tickets voor meerdere personen aan te schaffen. Als deze optie niet is "
|
||
"ingeschakeld moet de naam van de deelnemer altijd gelijk zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||
msgstr "Parallel gebruik is toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld kan het lidmaatschap worden gebruikt om "
|
||
"tickets te kopen voor evenementen die tegelijk plaatsvinden. Merk op dat "
|
||
"deze controle alleen checkt of de starttijd van de evenementen gelijk zijn, "
|
||
"en niet of de evenementen overlappen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:57
|
||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||
msgstr "Aantal keren dat dit lidmaatschap kan worden gebruikt in een aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:306
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Lidmaatschapstype"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:161
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:162
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:163
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:595
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/forms/filter.py:514
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:212 pretix/base/models/orders.py:2621
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:216 pretix/control/forms/filter.py:525
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:220 pretix/base/models/vouchers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr "Tekst in dit veld is niet zichtbaar voor de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:225
|
||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen weergeven dat de bestelling een opvolgactie moet krijgen op deze "
|
||
"dag."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit instelt laat de incheck-app een zichtbare waarschuwing zien dat "
|
||
"tickets van deze bestelling speciale aandacht vereisen. Er worden geen extra "
|
||
"gegevens of een aangepast bericht getoond, dus u moet uw personeel van "
|
||
"tevoren informeren over hoe deze gevallen moeten worden afgehandeld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:243 pretix/base/models/orders.py:1316
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Meta-informatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:864
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de ingestelde laatste datum "
|
||
"van betalingen verstreken is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:866
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling kan niet worden geaccepteerd, omdat de bestelling is verlopen en "
|
||
"u heeft ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:868
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:892
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Het bestelde product \"{item}\" is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:893
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "De stoel \"{seat}\" is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:894
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr "De voucher \"{voucher}\" heeft niet genoeg budget over."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:895
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||
msgstr "De voucher \"{voucher}\" is in de tussentijd gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1197
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<bestand>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1296 pretix/base/models/orders.py:1304
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1506
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1507
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1508
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1509
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1510
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1511
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1539 pretix/base/models/orders.py:1929
|
||
#: pretix/base/shredder.py:434
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Betalingsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1870
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "extern begonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1871
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "aangemaakt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1872
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "onderweg"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1873
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "klaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1874
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1876
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1884
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1885
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1886
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1924
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197
|
||
msgid "Refund reason"
|
||
msgstr "Reden voor de terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1925
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst kan aan de gebruiker getoond worden, bijvoorbeeld als deel van de "
|
||
"betalingsinformatie."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2036
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Betalingskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2037
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Verzendkosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2038
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Servicekosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2039
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2040
|
||
msgid "Insurance fee"
|
||
msgstr "Verzekeringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2041
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Overige kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2042 pretix/base/payment.py:1122
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2047
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2234
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Besteld product"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2614
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "Winkelwagen-ID (bijv. sessiesleutel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2648
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Winkelwagenpositie"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2649
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Producten in winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2746
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Zakelijke klant"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2762
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze referentie wordt voor u op de factuur afgedrukt en kunt u voor uw eigen "
|
||
"administratie gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet kort zijn en mag alleen kleine letters, cijfers, punten en streepjes "
|
||
"bevatten. Elke slug kan maar één keer worden gebruikt. De slug wordt "
|
||
"gebruikt in URL's om te verwijzen naar uw organisatoraccounts en uw "
|
||
"evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:101
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/filter.py:727
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:839 pretix/control/forms/filter.py:1415
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Organisatoren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:257
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Teamnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Teamleden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:264
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Kan evenementen aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:268
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Kan teams en machtigingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:272
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Kan organisatorinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iemand met deze instelling kan toegang krijgen tot bijna alle data van al uw "
|
||
"evenementen, bijvoorbeeld via privacyrapporten, dus pas op met wie u aan dit "
|
||
"team toevoegt!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:278
|
||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgstr "Kan klantenaccounts beheren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:282
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Kan cadeaubonnen beheren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:286
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Kan evenementinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:290
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Kan productinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:294
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Kan bestellingen bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:298
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Kan bestellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:302
|
||
msgid "Can perform check-ins"
|
||
msgstr "Kan tickets inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
|
||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||
"perform check-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie staat ook toe om te zoeken in de gastenlijst, wat zou kunnen "
|
||
"worden gebruikt om privégegevens van gasten op te zoeken. Gebruikers met "
|
||
"\"kan bestellingen wijzigen\" kunnen ook tickets inchecken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:308
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Kan vouchers bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:312
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Kan vouchers wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s op %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Teams"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Uitnodiging voor team '{team}' voor '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:45
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldig JSON-bestand."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:54
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr "Uw lay-outbestand is geen geldige stoelplattegrond. Foutmelding: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:175
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Rij {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Stoel {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:145
|
||
msgid "Official name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:146
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Moet kort zijn, bijv. \"btw\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:155
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "De ingestelde productprijzen zijn inclusief belasting"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:163
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Gebruik EU-regels voor verleggingsheffing"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet aangeraden. De meeste evenementen worden NIET gekwalificeerd voor "
|
||
"verleggingskosten omdat de plaats van belastingheffing hetzelfde is als de "
|
||
"evenementlocatie. Met deze optie wordt belastingheffing uitgeschakeld voor "
|
||
"alle klanten buiten de EU en voor zakelijke klanten in verschillende EU-"
|
||
"landen die een geldig EU-btw-nummer hebben ingevoerd. Schakel deze optie "
|
||
"alleen in na overleg met een belastingadviseur. Er wordt geen garantie "
|
||
"gegeven voor juiste belastingberekening. GEBRUIK OP EIGEN RISICO."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:172 pretix/plugins/stripe/payment.py:214
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "Land van handelaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw vestigingsland. Dit is het land waar de EU-verleggingsregel niet van "
|
||
"toepassing is, indien hierboven ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:210
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr "U moet uw thuisland instellen om de verleggingsfunctie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "incl. {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "plus {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "verleggingsregeling ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:335
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-verlegging: volgens artikel 194, 196 van Richtlijn 2006/112/EG berust de "
|
||
"btw-verplichting bij de ontvanger van de dienst."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:341
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr "De ontvanger van deze dienst is btw-plichtig."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Geen effect"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Stel de productprijs in op"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Trek af van de productprijs"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Verlaag productprijs met (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Aantal keren dat deze voucher kan worden ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Gebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum usages"
|
||
msgid "Minimum usages"
|
||
msgstr "Maximum aantal keren te gebruiken"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
|
||
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
|
||
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
|
||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||
"cancellations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:213
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "Maximaal kortingsbudget"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het maximale geldbedrag dat als korting kan worden gegeven met deze "
|
||
"voucher over alle gebruiken. Als dit bedrag wordt bereikt zal deze voucher "
|
||
"niet meer bruikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:129
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Geldig tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1810
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Reserveer ticket uit quotum"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal deze voucher worden afgetrokken van de quotum "
|
||
"van het product, zodat het zeker is dat iemand met deze vouchercode een "
|
||
"ticket kan krijgen."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:233
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld kan een houder van deze voucher altijd tickets "
|
||
"kopen, ook als er geen tickets meer beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:239
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "Prijsberekening"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:245
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Voucherwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65
|
||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt aan de winkelwagen van de gebruiker toegevoegd als de "
|
||
"voucher wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:264
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Deze variant van het hierboven geselecteerde product wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld is de voucher geldig voor elk product dat "
|
||
"gebruikmaakt van deze quotum."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:280
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr "Specifieke zitplaats"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit veld gebruiken om meerdere vouchers te groeperen. Als dezelfde "
|
||
"waarde bij meerdere vouchers wordt ingevoerd kan u statistieken bekijken "
|
||
"over hoeveel er zijn ingewisseld etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:296
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr "Toon verborgen producten die overeenkomen met deze voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:330
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr "U kunt geen quotum selecteren dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:332
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr "U kunt niet tegelijk een quotum en een specifiek product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:335
|
||
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgstr "U kunt geen item kiezen dat bij een ander evenement hoort."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:337 pretix/base/models/vouchers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen variant selecteren zonder een product geselecteerd te hebben dat "
|
||
"varianten biedt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:340
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Deze variant hoort niet bij dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:342 pretix/base/models/vouchers.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt alleen quota blokkeren als u een specifieke productvariant opgeeft. "
|
||
"Anders kan het onduidelijk zijn welk quotum geblokkeerd moet worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:345
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is op dit moment niet mogelijk om vouchers voor add-on-producten te "
|
||
"maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:347 pretix/base/models/vouchers.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een specifiek product of quotum selecteren als er tickets moeten "
|
||
"worden gereserveerd voor deze voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is al %(redeemed)s keren gebruikt. U kunt het maximale aantal "
|
||
"keren dat de voucher te gebruiken is niet kleiner maken dan dit getal."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
#| "order."
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||
"usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maximum aantal per bestelling mag niet lager zijn dan het minimum aantal "
|
||
"per bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:371 pretix/base/models/vouchers.py:429
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt dat deze voucher quotum blokkeert moet u een specifieke datum "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:373
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen onderevenement selecteren als uw evenement geen evenementreeks "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:448
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen voucher maken die quotum blokkeert, omdat het gekozen product of "
|
||
"quotum op dit moment uitverkocht of volledig gereserveerd is."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:454
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Er bestaat al een voucher met deze code."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:461
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "U moet een datum kiezen als u een specifieke zitplaats selecteert."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr "De gekozen stoel met nummer \"{id}\" bestaat niet voor dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel \"{id}\" is momenteel niet beschikbaar (geblokkeerd, al verkocht of "
|
||
"toegewezen aan een andere voucher)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:479
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "U moet een specifiek product kiezen als u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vouchers voor een specifieke stoel kunnen maar één keer worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr "U moet het product \"{prod}\" kiezen voor deze stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
msgstr "De stoel \"{id}\" is al verkocht of geblokkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:81
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Toegewezen voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:90
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "Het product waar de gebruiker op wacht."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:98
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "De variant van het hierboven geselecteerde product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:110
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:111
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Wachtlijstitems"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:153
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Dit product is momenteel niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:180
|
||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||
msgstr "Er zijn geen zitplaatsen voor dit product beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:183
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Er is al een voucher naar deze persoon verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:185
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr "Automatisch aangemaakt op basis van wachtlijstitem voor {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:229
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "Het geselecteerde item hoort niet bij dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:231
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Selecteer een specifieke variant van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat al op deze wachtlijst! We brengen u op de hoogte wanneer er een "
|
||
"ticket voor u beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:194 pretix/base/pdf.py:224
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:308
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Evenementdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:366
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Netto totaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:182
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:37
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Bestelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Gekochte producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:223
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Bekijk bestelgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "Er is een nieuwe bestelling geplaatst: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een nieuwe bestelling geplaatst die moet worden goedgekeurd: {order."
|
||
"code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gemarkeerd als verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "De ticketinformatie van bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Het contactadres van bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "Bestelling is overbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "Bestelling {order.code} is overbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "Een externe terugbetaling voor {order.code} is opgetreden."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Terugbetaling aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "U bent gevraagd om bestelling {order.code} terug te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:90
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr "Leeg laten"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr "Ongeldige instelling voor kolom \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:176
|
||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||
msgstr "Voer een geldig telefoonnummer in."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "U moet een datum selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende datum gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende datums gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:273
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomend product gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:275
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende producten gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:304
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende variant gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:306
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende varianten gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:309
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "U moet een variant van dit product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:564
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:568 pretix/control/forms/filter.py:572
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:576 pretix/control/forms/filter.py:581
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:586
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "Vul een geldige landcode in."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr "Staten worden voor dit land niet ondersteund."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "Kies een geldige staat."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:595
|
||
msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgstr "E-mailadres van aanwezige"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:599 pretix/control/forms/filter.py:603
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:607 pretix/control/forms/filter.py:612
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:495
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Adres van gast"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:554
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:577
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "Bereken uit productgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:884
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:913 pretix/control/views/orders.py:957
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:989 pretix/control/views/orders.py:1012
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "U voerde een ongeldig getal in."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:603
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:435
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Ticketcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:604
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "Automatisch genereren"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:613
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr "U kunt geen ticketcode gebruiken die al bestaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:642
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "Vul een geldige taalcode in."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:662
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "Vul een geldig verkoopkanaal in."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:686
|
||
msgid "Multiple matching seats were found."
|
||
msgstr "Er zijn meerdere overeenkomende zitplaatsen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:688
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende stoel gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel die u selecteerde is al bezet. Kies alstublieft een andere stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:694 pretix/base/services/cart.py:145
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "U moet een specifieke stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:744 pretix/base/orderimport.py:752
|
||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||
msgstr "Onduidelijke optie geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:201
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Betaal nu"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:275
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Betaalmethode inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers zullen na de opgegeven datum deze betalingsprovider niet kunnen "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:286
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Tekst op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wordt afgedrukt net onder de betalingscijfers en boven de afsluitende tekst "
|
||
"op facturen. Dit wordt alleen gebruikt als de factuur gegenereerd is voordat "
|
||
"de bestelling is betaald. Als de factuur later wordt gegenereerd wordt er "
|
||
"een tekst weergegeven die aangeeft dat de bestelling al is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:296
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Minimum totaalbedrag bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van "
|
||
"de bestelling gelijk aan of hoger dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag "
|
||
"voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de "
|
||
"kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:307
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Maximum totaalbedrag bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsmethode zal alleen beschikbaar zijn als het totaalbedrag van "
|
||
"de bestelling gelijk aan of lager dan de gegeven waarde is. Het totaalbedrag "
|
||
"voor deze vergelijking kan worden berekend zonder rekening te houden met de "
|
||
"kosten die zijn ingesteld voor deze betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:318 pretix/base/payment.py:327
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Extra kosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:319
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Absolute waarde"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:328
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr "Percentage van het totaalbedrag."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:334
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Bereken de toeslag op basis van de totale waarde inclusief toeslag."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om dit in te schakelen als u wilt dat uw gebruikers de "
|
||
"betalingstoeslagen van uw betalingsprovider betalen. <a href=\"{docs_url}\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Klik hier voor gedetailleerde informatie "
|
||
"over wat dit doet.</a> Vergeet niet om hierboven de juiste toeslagen in te "
|
||
"stellen!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:343
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Beperk tot landen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta alleen toe om deze betalingsprovider te kiezen voor factuuradressen in "
|
||
"de gekozen landen. Alle landen zijn toegestaan als u geen landen selecteert. "
|
||
"Dit is alleen mogelijk als het factuuradres verplicht is."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta het gebruik van deze betalingsprovider alleen toe voor de geselecteerde "
|
||
"verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:368
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "Betaalmethode verbergen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betalingsmethode zal standaard niet getoond worden, maar alleen aan "
|
||
"mensen die de winkel openen via een speciale link."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:377
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:386
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deel deze link met klanten die deze betalingsmethode moeten kunnen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:419
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:830
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze "
|
||
"betalingsprovider."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:901
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen betaling nodig omdat deze bestelling alleen gratis producten "
|
||
"omvat."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:908
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:936
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Ticketbureau"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:981 pretix/base/payment.py:999
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Handmatige betaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:985 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de testmodus kunt u de bestelling handmatig als betaald markeren in de "
|
||
"backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1006 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:147
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Naam van betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1010
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingproces tijdens afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker "
|
||
"deze betalingsmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over "
|
||
"deze betaalmethode geven."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1016
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1017
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||
"{amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden ingevoegd op de plaats van de {payment_info}-"
|
||
"plaatsaanduiding in bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de "
|
||
"gebruiker informeren hoe verder te gaan met de betaling. U kunt hier de "
|
||
"plaatsaanduidingen {order}, {amount}, {currency} en {amount_with_currency} "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1024
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1025
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande "
|
||
"bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met "
|
||
"de betaling. U kunt hier de plaatsaanduidingen {order}, {amount}, {currency} "
|
||
"en {amount_with_currency} gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1074
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Verrekening"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1088 pretix/control/views/orders.py:966
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Verrekend met bestellingen: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1138
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr "In de testmodus zullen alleen testcadeaubonnen bruikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1203 pretix/base/payment.py:1266
|
||
#: pretix/base/payment.py:1310 pretix/base/services/orders.py:846
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr "U kunt niet met cadeaubonnen betalen wanneer u een cadeaubon koopt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1212 pretix/base/payment.py:1274
|
||
#: pretix/base/payment.py:1318 pretix/base/services/orders.py:837
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon ondersteunt deze munteenheid niet."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1215 pretix/base/payment.py:1277
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:839
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon kan alleen in de testmodus worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1218 pretix/base/payment.py:1280
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:841
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr "Alleen testcadeaubonnen kunnen in de testmodus worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1221 pretix/base/payment.py:1283
|
||
#: pretix/base/payment.py:1324
|
||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is niet meer geldig."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1224 pretix/base/payment.py:1286
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Het tegoed van deze cadeaubon is verbruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1229
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon wordt al voor uw betaling gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
|
||
"a payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw cadeaubon is gebruikt, maar er moet nog {} worden betaald. Kies een "
|
||
"betalingmethode voor het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1248
|
||
msgid "Your gift card has been applied."
|
||
msgstr "Uw cadeaubon is succesvol gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1256 pretix/base/payment.py:1298
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een vouchercode in plaats van een cadeauboncode ingevoerd. Vouchers "
|
||
"kunnen alleen op de eerste pagina van de winkel worden ingevoerd, onder de "
|
||
"productkeuze."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1259 pretix/base/payment.py:1301
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "Deze cadeauboncode is onbekend."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1261 pretix/base/payment.py:1303
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cadeaubon kan niet worden gebruikt, omdat de code niet uniek is. Neem "
|
||
"contact op met de organisator van dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1320 pretix/base/services/orders.py:843
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cadeaubon wordt niet geaccepteerd door de organisator van dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1322
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:89
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Ticket code (waarde van QR-code)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:101
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "Plaatsnummer van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:106
|
||
msgid "Order code and position number"
|
||
msgstr "Bestelcode en plaatsnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:112 pretix/base/services/tickets.py:100
|
||
#: pretix/control/views/event.py:770 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:116
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Variantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:117
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Voorbeeldvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:121
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
|
||
#: pretix/control/views/event.py:771 pretix/control/views/pdf.py:95
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Voorbeeld productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:126
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Productnaam en variant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:127
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct – voorbeeldvariant"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:134
|
||
msgid "Product variation description"
|
||
msgstr "Productvariantomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:135
|
||
msgid "Sample product variation description"
|
||
msgstr "Voorbeeld productvariantomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:142
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:149 pretix/base/pdf.py:154
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123,45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:153
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "Prijs inclusief add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:487
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156
|
||
msgid "Attendee company"
|
||
msgstr "Bedrijf van gast"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:172
|
||
msgid "Full attendee address"
|
||
msgstr "Volledig adres van gast"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"John Doe\n"
|
||
"Sample company\n"
|
||
"Sesame Street 42\n"
|
||
"12345 Any City\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piet Janssen\n"
|
||
"Voorbeeld bedrijf\n"
|
||
"Sesamstraat 42\n"
|
||
"1234AB Amsterdam\n"
|
||
"Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:177
|
||
msgid "Attendee street"
|
||
msgstr "Adres gast: straat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:182
|
||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||
msgstr "Adres gast: postcode"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:187
|
||
msgid "Attendee city"
|
||
msgstr "Adres gast: land"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:192
|
||
msgid "Attendee state"
|
||
msgstr "Adres gast: staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:197
|
||
msgid "Attendee country"
|
||
msgstr "Land van gast"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||
msgstr "Pseudonimisatie-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:215 pretix/base/pdf.py:220
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Voorbeeld evenementnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:225
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 mei 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:229
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Datumbereik evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:230
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 mei – 4 juni 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:234
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Begindatum en tijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:242
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Begindatum van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:243 pretix/base/pdf.py:269 pretix/base/pdf.py:383
|
||
#: pretix/base/pdf.py:435 pretix/base/pdf.py:440
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "31-05-2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:250
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Begintijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:251
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event begin date"
|
||
msgid "Event begin weekday"
|
||
msgstr "Begindatum van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:256 pretix/base/pdf.py:285
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1069
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:260
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:261
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:277
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date"
|
||
msgid "Event end weekday"
|
||
msgstr "Einddatum van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:289
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Toegangsdatum en tijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:391 pretix/base/pdf.py:429
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "31-05-2017 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:297
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Toegangstijd van evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:298 pretix/base/pdf.py:399
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:305
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Evenementlocatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:306 pretix/base/settings.py:875
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Voorbeeldstad"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:325
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Bedrijf factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:331
|
||
msgid "Sesame Street 42"
|
||
msgstr "Voorbeeldstraat 42"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:336
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "1234 AB"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:341 pretix/base/services/invoices.py:442
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Voorbeeldstad"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:345
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Factuuradres: staat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:346
|
||
msgid "Sample State"
|
||
msgstr "Voorbeeldstaat"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:351
|
||
msgid "Atlantis"
|
||
msgstr "Atlantis"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:355
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Lijst met add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"Add-on 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"Add-on 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:367 pretix/control/forms/filter.py:1165
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Naam van de organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:368
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Bedrijf dat het evenement organiseert"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:372
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Informatietekst organisator"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:373
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Informatie over de organisator van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:377 pretix/base/pdf.py:378
|
||
msgid "Event info text"
|
||
msgstr "Informatie over het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:382
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Printdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:390
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Printdatum en -tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:398
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Printtijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:406
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Stoel: Volledige naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:407
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr "Begane grond, Rij 3, Stoel 4"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:409 pretix/base/pdf.py:415
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:299
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Vrije plaatskeuze"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:412
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Stoel: gebied"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:413
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr "Begane grond"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:418
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr "Stoel: rij"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:423
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Stoel: stoelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:428
|
||
msgid "Date and time of first scan"
|
||
msgstr "Datum en tijd van eerste scan"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||
msgstr "Cadeauboncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expiration date"
|
||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:480 pretix/base/pdf.py:518 pretix/base/pdf.py:524
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:313
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Vraag: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:519 pretix/base/pdf.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Antwoord: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee names"
|
||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||
msgstr "Namen van aanwezigen"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:572 pretix/base/pdf.py:579
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:310
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Naam van aanwezige: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgid "Invoice address name for salutation"
|
||
msgstr "Uitleg factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:595
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Naam factuuradres: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:908
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:35
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Start van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:36
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Einde van het evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Toegangstijd evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Start voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Einde voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Vaste datum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Relatieve datum:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:210
|
||
msgid "Relative time:"
|
||
msgstr "Relatieve tijd:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Niet ingesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:116
|
||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||
msgstr "Willekeurig (standaard, werkt met alle pretix-apps)"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with "
|
||
#| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please "
|
||
#| "refer to documentation or support for details)"
|
||
msgid ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix handtekeningschema 1 (voor zeer grote evenementen, werkt niet met "
|
||
"pretixSCAN op iOS en verandert hoe offline scannen functioneert –zie de "
|
||
"documentatie of neem contact op met de ondersteuning voor details)"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:221
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:279
|
||
msgid "Event canceled"
|
||
msgstr "Evenement geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:89 pretix/base/services/orderimport.py:214
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer "
|
||
"het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:91 pretix/presale/views/cart.py:230
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "U heeft geen producten geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:92
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Onbekende winkelwagenpositie."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:93
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "Er werd geen datum opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:94 pretix/base/services/orders.py:137
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "U koos een product dat niet te koop is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar. Zie "
|
||
"hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de door u gekozen producten zijn niet meer beschikbaar in de "
|
||
"door u gekozen hoeveelheid. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr "U kunt niet meer dan %s items per bestelling kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "U kunt niet meer dan %(max)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben %(product)s uit uw winkelwagen verwijderd, omdat u niet minder dan "
|
||
"%(min)s ervan kunt kopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgid "The booking period for this event has ended."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode van dit evenement is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||
"can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen geen nieuwe bestellingen worden geplaatst, omdat alle betalingen "
|
||
"voor dit evenement al moeten zijn ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
#| "positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode van dit evenement is nog niet begonnen. De getroffen "
|
||
"tickets zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/base/services/orders.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
#| "affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is "
|
||
"afgelopen. De getroffen plaatsen zijn verwijderd uit uw winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:111
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "De ingevoerde prijs is te hoog."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:112
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is niet bekend in onze database."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:113 pretix/base/services/orders.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr "Deze vouchercode is al het maximale aantal keren gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vouchercode is momenteel vergrendeld, omdat de voucher al is gebruikt "
|
||
"in een winkelwagen. Dit kan betekenen dat iemand anders op dit moment de "
|
||
"voucher aan het verzilveren is, of dat u eerder de voucher heeft geprobeerd "
|
||
"te verzilveren, maar het afrekenproces niet heeft voltooid. U kunt over %d "
|
||
"minuten opnieuw proberen om de voucher te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Deze vouchercode kan nog %d keren worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft deze vouchercode al gebruikt. Verwijder het geassocieerde product "
|
||
"uit uw winkelwagen als u de voucher voor een ander product wilt gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Deze voucher is verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:127
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:128
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben geen product in uw winkelwagen gevonden waarvoor deze voucher "
|
||
"gebruikt kan worden. Als u een nieuw product aan uw winkelwagen toe wilt "
|
||
"voegen met deze voucher kunt u dit doen met de optie om een voucher te "
|
||
"gebruiken onderaan de pagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:133
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr "Uw voucher is geldig voor een product dat momenteel niet te koop is."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:134
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementsdatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:135
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:136
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "De gekozen evenementsdatum is niet actief."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:137 pretix/base/services/orders.py:138
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "U kunt geen add-on selecteren voor het gekozen product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:139
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "U kunt niet twee varianten van hetzelfde add-on-product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt maximaal %(max)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:140 pretix/base/services/orders.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet minimaal %(min)s add-ons van de categorie %(cat)s selecteren voor het "
|
||
"product %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:142 pretix/base/services/orders.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||
"%(base)s at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt iedere add-on uit de categorie %(cat)s voor het product %(base)s "
|
||
"maximaal één keer kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de producten die u geselecteerd heeft kan alleen gekocht worden als "
|
||
"add-on bij een ander product."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:144
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de producten die u selecteerde kan alleen gekocht worden als deel "
|
||
"van een bundel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:146
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Kies een geldige beschikbare stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:147
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "U kunt voor dit product geen stoel kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:149
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "U kunt dezelfde stoel niet meerdere keren kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een cadeauboncode ingevoerd in plaats van een vouchercode. "
|
||
"Cadeaubonnen kunnen worden gebruikt tijdens het betalingsproces, wanneer u "
|
||
"om uw betalingsgegevens wordt gevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:151
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Onbekende reden"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||
msgstr "Alleen toegestaan voor {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgstr "Alleen toegestaan vanaf {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:212
|
||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgstr "Tickettype niet toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since last entry"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since first entry"
|
||
msgstr "Wachtlijstitem"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:233
|
||
msgid "number of days with an entry"
|
||
msgstr "aantal dagen met een binnenkomst"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:234
|
||
msgid "number of entries"
|
||
msgstr "aantal binnenkomsten"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:235
|
||
msgid "number of entries today"
|
||
msgstr "aantal binnenkomsten vandaag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weekend day"
|
||
msgid "week day"
|
||
msgstr "Weekenddag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:258 pretix/control/forms/filter.py:1065
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1066
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1067
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1068
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1070
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1071
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||
msgstr "{variable} is niet {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Maximum {variable} bereikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||
msgstr "Minimum {variable} bereikt"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:274
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is {value}"
|
||
msgstr "{variable} is {value}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:714
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Dit ticket is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:737
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:742
|
||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||
msgstr "Deze positie heeft een ongeldige datum voor deze inchecklijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:749
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:759
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||
msgstr "Binnenkomst niet toegestaan: {explanation}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:768
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:815
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Dit ticket is al gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:67 pretix/base/services/export.py:135
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Uw export bevatte geen gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You do not have permission to perform this action."
|
||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om deze actie uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "Voltooi uw betaling vóór {expire_date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Event location"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event location: {location}"
|
||
msgstr "Evenementlocatie"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Aanwezige: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:229 pretix/plugins/reports/exporters.py:249
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Datum: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:433
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kan een tekst verschijnen die specifiek is aan de betalingsprovider."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:440
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "Voorbeeldstraat 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:441
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:457
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:463
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Voorbeeldproduct A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New invoice: {number}"
|
||
msgstr "Nieuwe factuur: {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:509
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er is een nieuwe factuur voor {event} aangemaakt, zie bijlage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat u in uw evenementsinstellingen hebt aangegeven "
|
||
"deze e-mails te willen ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat iemand een bestelling voor {event} voor u heeft "
|
||
"geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:251 pretix/base/services/mail.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw bestellingsgegevens bekijken op de volgende URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst heeft voor het "
|
||
"evenement {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "resend invite"
|
||
msgctxt "attachment_filename"
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||
"require a membership."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap voor het product \"{product}\", maar dit product "
|
||
"vereist geen lidmaatschap."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos het product \"{product}\", hiervoor is een geldig lidmaatschap "
|
||
"verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap dat is verbonden aan het account van een andere "
|
||
"klant."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:146
|
||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||
msgstr "Het lidmaadschap dat u heeft geselecteerd is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:151
|
||
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt alleen test-lidmaatschappen gebruiken voor tickets in de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"an event taking place at {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap dat geldig is van {start} tot {end}, maar het "
|
||
"gekozen evenement vindt plaats op {date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||
"product \"{product}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een lidmaatschap van het type \"{type}\", dat niet is toegestaan voor "
|
||
"het product \"{product}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||
"times, which is the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een lidmaatschap van type \"{type}\" niet vaker dan {number} keren "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
"different ticket at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert een lidmaatschap van type \"{type}\" te gebruiken voor een "
|
||
"evenement dat plaatsvindt op \"{date}\", maar u heeft dit lidmaatschap al "
|
||
"gebruikt voor een ander ticket op dezelfde tijd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het importeren van waarde \"{value}\" voor kolom \"{column}\" in "
|
||
"regel \"{line}\": {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr "Ongeldige data op regel {row}: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige producten die u geselecteerd had zijn niet meer beschikbaar. Zie "
|
||
"hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de producten die u koos zijn niet langer beschikbaar in de "
|
||
"hoeveelheid die u koos. Zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prijs van sommige producten in uw winkelwagen is veranderd. Zie hieronder "
|
||
"voor details."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:110
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Een interne fout is opgetreden, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:111
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer dan %(max)s kopieën van het product %(product)s kiezen. We "
|
||
"hebben het overschot uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period has ended."
|
||
msgid "The booking period has ended."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die voor een van de items in uw winkelwagen is gebruikt is "
|
||
"niet bekend in onze database."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is al "
|
||
"het maximale aantal keren gebruikt. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
|
||
"verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de producten in uw winkelwagen "
|
||
"is al het maximale aantal keren gebruikt. We hebben de prijs van dit product "
|
||
"in uw winkelwagen aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is "
|
||
"verlopen. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vouchercode die is gebruikt voor een van de items in uw winkelwagen is "
|
||
"niet geldig voor dit item. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||
msgstr "U heeft een geldige vouchercode nodig om dit product te bestellen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has not yet "
|
||
#| "started. The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode voor een van de evenementen in uw winkelwagen is nog "
|
||
"niet begonnen. De bijbehorende kaartjes zijn uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is ongeldig. "
|
||
"We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"De stoel die is gekozen voor een van de items in uw winkelwagen is in de "
|
||
"tussentijd bezet geworden. We hebben dit item uit uw winkelwagen verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:214 pretix/control/forms/orders.py:107
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/base/services/orders.py:354
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Deze bestelling hoeft niet goedgekeurd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:413 pretix/presale/views/order.py:857
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:906
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling "
|
||
"gekochte cadeaubon {card} al is gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:466 pretix/control/forms/orders.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De annuleringskosten kunnen niet hoger zijn dan het bedrag dat voor deze "
|
||
"bestelling is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:915
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het plaatsen van uw bestelling is het totaalbedrag van de bestelling "
|
||
"veranderd. Dit kan gebeuren doordat de prijs van een van de gekochte "
|
||
"producten zojuist is veranderd, of doordat een cadeaubon die u heeft "
|
||
"gebruikt in de tussentijd door een andere bestelling is gebruikt. Controleer "
|
||
"de getoonde bedragen hieronder en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1269
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "U moet een variant van het product selecteren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het quotum {name} heeft niet genoeg beschikbare capaciteit om deze opdracht "
|
||
"uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1271
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "Er is geen quotum gedefinieerd dat deze handeling toelaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1272
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "Het gekozen product is niet actief of heeft geen ingestelde prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1273
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zou de bestelling leeg maken. Annuleer in plaats hiervan de "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1274
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zou de bestelling gratis maken en daardoor ook direct "
|
||
"betaald, maar er is geen quotum beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1276
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een add-onproduct, kies het basisproduct waaraan het moet worden "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1277
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen basisproduct staat u niet toe om dit product als een add-on toe "
|
||
"te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1278
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "U moet een subevenement kiezen voor het nieuwe ticket."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen stoel \"{seat}\" is niet beschikbaar op de gekozen datum. Kies "
|
||
"opnieuw een stoel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1281
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "Het gekozen product vereist dat u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1282
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "Het gekozen product staat niet toe dat u een stoel kiest."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1283
|
||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||
msgstr "Het gekozen land is geblokkeerd door uw belastingregel."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1284
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de prijs van een plaats die is gebruikt om een cadeaubon uit te geven "
|
||
"niet wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1988 pretix/base/services/orders.py:2004
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een plaats kan niet worden geannuleerd, omdat de in deze bestelling gekochte "
|
||
"cadeaubon {card} al is gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2513
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is iets misgegaan toen we het geld naar u over probeerden te maken. Neem "
|
||
"contact op met de organisator van het evenement voor meer informatie."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is "
|
||
"in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is verkocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de plattegrond niet veranderen, omdat stoel \"%s\" niet aanwezig is "
|
||
"in de nieuwe plattegrond, en deze stoel al is gebruikt voor een voucher."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het downloadbestand kon niet meer op de server worden gevonden, probeer de "
|
||
"download opnieuw te starten."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Dit bestand is van een ander evenement."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:123
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "De bevestigingscode die u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:125
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr "Er is iets gebeurd in uw evenement na de export, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:210
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Ongecategoriseerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kan niet worden gecontroleerd omdat de btw-controledienst van "
|
||
"uw land momenteel niet beschikbaar is. We zijn daarom genoodzaakt om de btw "
|
||
"te factureren. U kunt het belastingbedrag terugkrijgen via het btw-"
|
||
"terugbetalingsproces."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:210
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig. Controleer uw invoer."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Uw btw-nummer komt niet overeen met het geselecteerde land."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat de controledienst voor btw-"
|
||
"nummers van uw land een ongeldig resultaat teruggaf. We zullen hierom btw "
|
||
"over uw factuur moeten rekenen. Neem contact op met ondersteuning om dit "
|
||
"handmatig op te lossen."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Voorbeeldworkshop"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "pretix-update beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een update is beschikbaar voor pretix, of voor een van de plugins die u "
|
||
"heeft geïnstalleerd in uw pretix-installatie. Klik op de volgende link voor "
|
||
"meer informatie:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt altijd informatie over de nieuwste updates vinden op de pretix.eu-"
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"de pretix-ontwikkelaars"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plug-in: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "De voucher is verstuurd naar {recipient}."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:111
|
||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:144
|
||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||
msgstr "Sta klanten toe om accounts aan te maken"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal klanten toestaan om een account aan te maken voor uw ticketwinkel. "
|
||
"Dit is een vereiste voor bepaalde geavanceerde functies, zoals "
|
||
"lidmaatschappen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en "
|
||
"wachtwoord vinden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:166
|
||
msgid "Match orders based on email address"
|
||
msgstr "Koppel bestellingen aan klantenaccounts op basis van e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld zullen geregistreerde klanten bestellingen "
|
||
"kunnen inzien die zijn gemaakt met het e-mailadres van hun account, zelfs "
|
||
"als de klant bij de aankoop niet was ingelogd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:182
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Maximale aantal producten per bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:183
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Add-onproducten zullen niet worden meegeteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productlijst (niet "
|
||
"aanbevolen!)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"De winkelwagen zal, onafhankelijk van deze keuze, altijd de brutoprijs "
|
||
"tonen, omdat dit de te betalen prijs is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:208
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Vraag om namen van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:209
|
||
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag een naam voor alle tickets die als toegangsbewijs zijn gemarkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:218
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Verplicht namen van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:219
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr "Verplicht klanten de namen in te vullen van alle gasten."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:229
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the E-mail settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling, en wordt "
|
||
"de orderbevestiging alleen naar dat e-mailadres verstuurd. Als u deze optie "
|
||
"inschakelt zal het systeem ook om e-mailadressen voor ieder toegangsbewijs "
|
||
"vragen. Dit zou nuttig kunnen zijn als u losse adressen wilt verzamelen voor "
|
||
"iedere aanwezige bij groepsbestellingen. De orderbevestiging zal nog steeds "
|
||
"standaard alleen naar het primaire e-mailadres verstuurd worden, en niet aan "
|
||
"de adressen op ieder ticket. Het verzenden aan de adressen op elk ticket is "
|
||
"in te schakelen in de e-mailinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:244
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht klanten om losse e-mailadressen in te vullen voor alle "
|
||
"toegangsbewijzen. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres "
|
||
"voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze "
|
||
"instelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:257
|
||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om bedrijf per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:266
|
||
msgid "Require company per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht bedrijf per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:276
|
||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Vraag om postadres per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:285
|
||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Verplicht postadres per ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:295
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplicht klanten om het hoofd-e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten "
|
||
"te voorkomen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:305
|
||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||
msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:314
|
||
msgid "Require a phone number per order"
|
||
msgstr "Verplicht het opgeven van een telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:324
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Vraag om factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:333
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr "Vraag niet om een factuuradres als de bestelling gratis is"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:342
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Verplicht klantnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:351
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Toon namen van gasten op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgid "Show event location on invoices"
|
||
msgstr "Toon gratis producten op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"On invoices from one EU country into another EU country with a different "
|
||
"currency, print the tax amounts in both currencies if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op facturen van één EU-land naar een ander land binnen de EU met een andere "
|
||
"munteenheid moet het belastingbedrag in beide munteenheden worden afgedrukt, "
|
||
"indien mogelijk"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:381
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Verplicht factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:391
|
||
msgid "Require a business addresses"
|
||
msgstr "Verplicht een adres van een bedrijf"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:392
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:402
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Vraag om ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom address field"
|
||
msgid "Custom recipient field"
|
||
msgstr "Aangepast adresveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
#| "registration number, to your invoice address form, please fill in the "
|
||
#| "label here. This label will both be used for asking the user to input "
|
||
#| "their details as well as for displaying the value on the invoice. The "
|
||
#| "field will not be required."
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een eigen veld wilt toevoegen aan het adresformulier voor facturen "
|
||
"kunt u hier een label invoeren. Dit label zal worden gebruikt in het "
|
||
"formulier waar de gebruiker de gegevens invoert en om op de facturen de "
|
||
"ingevulde waarde te tonen. Deze waarde zal niet verplicht zijn. Deze optie "
|
||
"kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor een landspecifiek registratienummer."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:427
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Vraag om btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
|
||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||
"{countries}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt alleen als er om een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is nooit "
|
||
"verplicht en wordt alleen gevraagd aan zakelijke klanten in de volgende "
|
||
"landen: {countries}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:442
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Uitleg factuuradres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:445
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de invulvelden voor het factuuradres getoond tijdens "
|
||
"het afrekenen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:454
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr "Toon betaald bedrag op gedeeltelijk betaalde facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een factuur al gedeeltelijk is betaald zal deze optie het betaalde en "
|
||
"openstaande bedrag op de factuur tonen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:465
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Toon gratis producten op facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat facturen nooit zullen worden gegenereerd voor bestellingen die "
|
||
"alleen gratis producten bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:476
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "Toon verloopdatum van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verloopdatum zal niet worden getoond als de factuur is gegenereerd nadat "
|
||
"de factuur is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:487
|
||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||
msgstr "Minimumlengte van factuurnummer na prefix"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:488
|
||
msgid ""
|
||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het deel van uw factuurnummer na uw prefix zal worden opgevuld met "
|
||
"voorloopnullen tot deze lengte, bijv. INV-001 of INV-00001."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:498
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:499
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:508
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Factuurnummer-prefix"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat zal de "
|
||
"slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als "
|
||
"meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld "
|
||
"gebruiken zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken, en zal ieder getal "
|
||
"dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling "
|
||
"is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen. U kunt %Y (met eeuw) "
|
||
"en %y (zonder eeuw) gebruiken om het jaar van de factuur in te voegen, en %m "
|
||
"en %d om de maand en dag van de factuur in te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:523
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Factuurnummer-prefix voor annuleringen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor factuurnummers van annuleringen worden gezet. Als u dit veld "
|
||
"leeg laat zal dezelfde nummering als ingesteld voor normale facturen worden "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:548
|
||
msgid "Length of ticket codes"
|
||
msgstr "Lengte van ticketcodes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:575
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Reserveerperiode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe lang (in minuten) de producten in de winkelwagen van een gebruiker voor "
|
||
"deze gebruiker gereserveerd blijven."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijs gelijk door naar afrekenen nadat een product in de winkelwagen is "
|
||
"geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:595
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Tekst voor einde van de voorverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de ticketwinkel weergegeven wanneer de aangewezen "
|
||
"verkoopperiode voor dit evenement is afgelopen. U kunt de tekst gebruiken om "
|
||
"andere opties om tickets te kopen te beschrijven, bijvoorbeeld een "
|
||
"ticketbureau."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:612
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Hulptekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt boven de betalingsopties getoond. Als u dit wilt kunt u "
|
||
"hier de opties aan de gebruiker uitleggen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:633
|
||
msgid "in days"
|
||
msgstr "in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:625 pretix/base/settings.py:634
|
||
msgid "in minutes"
|
||
msgstr "in minuten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:629
|
||
msgid "Set payment term"
|
||
msgstr "Betalingstermijn instellen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:636
|
||
msgid ""
|
||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dagen gebruikt verloopt de bestelling aan het eind van de laatste dag. "
|
||
"Er kan een preciezer moment op worden gegeven door minuten te gebruiken, "
|
||
"maar dit moet alleen gebruikt worden voor real-time betalingsmethoden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:646
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Betalingstermijn in dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:653
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker "
|
||
"moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betalingsmethoden "
|
||
"gebruikt zoals bankoverschrijvingen raden we 14 dagen aan. Als u alleen real-"
|
||
"time betalingsmethoden gebruikt raden we alsnog twee of drie dagen aan, om "
|
||
"klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:671
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Laat betalingstermijnen alleen op weekdagen aflopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld en de betalingstermijn van een bestelling op een "
|
||
"zaterdag of zondag eindigt zal in plaats hiervan de termijn naar de volgende "
|
||
"maandag worden verlengd. Dit is in sommige landen bij wet verplicht. Dit "
|
||
"heeft geen effect op de laatste datum van betalingen zoals hieronder "
|
||
"ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:688
|
||
msgid "Payment term in minutes"
|
||
msgstr "Betalingstermijn in minuten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:689
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal minuten na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de "
|
||
"gebruiker moet betalen om de reservering te behouden. Gebruik dit alleen als "
|
||
"u alleen betalingsmethoden met real-time bevestigingen aanbiedt. Merk op dat "
|
||
"om technische redenen de werkelijke tijd die de gebruiker heeft om te "
|
||
"bevestigen voor de bestelling als bevestigd wordt aangemerkt mogelijk een "
|
||
"aantal minuten langer is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:712
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Laatste datum van betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang "
|
||
"op de betalingstermijnen die hierboven ingesteld zijn. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt zal bij bestellingen die tickets bevatten "
|
||
"voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:724
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:725
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zullen alle onbetaalde bestellingen automatisch van "
|
||
"'openstaand' naar 'verlopen' gaan na het eind van de betalingstermijn. Dit "
|
||
"betekent dat deze tickets weer vrij worden gegeven en kunnen worden besteld "
|
||
"door andere klanten."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:736
|
||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verberg \"wacht op betaling\"-status op pagina's zichtbaar voor klanten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het paneel met betalingsinstructies zal nog steeds getoond worden aan de "
|
||
"hoofdklant, maar er zal geen melding worden getoond op de ticketpagina's van "
|
||
"de gasten die hun tickets niet zelf hebben gekocht."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:756
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Te late betalingen accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:757
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze in de 'verlopen'-"
|
||
"staat zijn, zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit "
|
||
"betalingen worden geaccepteerd na de 'Laatste datum van betalingen' (zie "
|
||
"boven)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:768
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Toon startdatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:769
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop voor de voorverkoop is begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:784 pretix/base/settings.py:795
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "Genereer geen facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:785 pretix/base/settings.py:796
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Alleen handmatig in het administratiepaneel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:786 pretix/base/settings.py:797
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:798
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:788 pretix/base/settings.py:799
|
||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "Automatisch na betaling of wanneer verplicht door de betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:792
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Genereer facturen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:801
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr "Facturen zullen nooit worden gegenereerd voor gratis bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:810
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij adresveranderingen automatisch factuur annuleren en opnieuw genereren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met deze optie zal wanneer klanten hun factuuradres voor een bestaande "
|
||
"bestelling wijzigen automatisch de bestaande factuur worden geannuleerd en "
|
||
"zal er een nieuwe factuur worden uitgegeven. Deze instelling is niet van "
|
||
"toepassing op wijzigingen die in de backend worden gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:822
|
||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||
msgstr "Sta wijziging van bestaande facturen toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:823
|
||
msgid ""
|
||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kunnen facturen nooit meer gewijzigd worden zodra ze zijn "
|
||
"verzonden. In de meeste landen bevelen we aan deze optie uit te laten en "
|
||
"altijd een nieuwe factuur te sturen wanneer een aanpassing noodzakelijk is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:838
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Adresregel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:842
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Albert Einstein-straat 52"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:894
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "Binnenlands belastingnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:895
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr "bijv. belastingnummer in Duitsland, ABN in Australië, …"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:904
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "EU-btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:917
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:920
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Introductietekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:921
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Zal op elke factuur boven de bedragen worden geprint."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement "
|
||
"vinden op ..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:937
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Extra tekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:938
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw btw-nummer, "
|
||
"registratienummers, etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:954
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Footer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde "
|
||
"van elke factuurpagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:968
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:969
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen zullen ze "
|
||
"worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch worden "
|
||
"gegenereerd na betaling zullen ze worden bijgevoegd bij de "
|
||
"betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd zullen ze "
|
||
"niet worden bijgevoegd bij mails."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:981
|
||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||
msgstr "Stuur een kopie van elke factuur naar e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:982
|
||
msgid ""
|
||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke nieuw aangemaakte factuur zal kort na het aanmaken worden verzonden "
|
||
"naar dit e-mailadres. U kunt dit bijvoorbeeld gebruiken voor het automatisch "
|
||
"importeren van facturen in uw boekhoudsysteem. De factuur zal de enige "
|
||
"bijlage van de e-mail zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:993
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:994
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de "
|
||
"voorverkoop is afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1014
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Beschikbare talen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1030 pretix/control/forms/event.py:131
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standaardtaal"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1040
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regio"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hier ingestelde regio wordt gebruikt om de datum- en tijdnotatie in te "
|
||
"stellen en wordt gebruikt als het standaardland voor adressen en "
|
||
"telefoonnummers van klanten. Voor notatie heeft deze optie minder prioriteit "
|
||
"dan de taal, deze optie is hiervoor vooral relevant voor talen die in "
|
||
"verschillende landen gesproken worden (zoals Engels)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||
msgstr "Toon evenementstijden en -datums in de ticketwinkel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1054
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||
"This settings does however not affect the display in other locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld zal er geen datum of tijd worden getoond op de "
|
||
"voorpagina van de ticketwinkel. Deze instelling heeft geen invloed op de "
|
||
"weergave op andere plaatsen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1064
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Toon einddatum evenement"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1065
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld zal alleen de startdatum van het evenement worden "
|
||
"getoond aan het publiek."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1074
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Toon datums met tijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1075
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld zullen de start- en einddatum van het evenement "
|
||
"zonder de tijd worden getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1084
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr "Verberg alle uitverkochte producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1094 pretix/control/forms/event.py:1455
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1103
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "Vraag zoekmachines om deze ticketwinkel niet te indexeren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1112
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Toon variaties van een product standaard uitgeklapt"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1121
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Wachtlijst inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1122 pretix/control/forms/event.py:1460
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een ticket is uitverkocht kunnen mensen zich inschrijven voor een "
|
||
"wachtlijst. Wanneer een ticket weer beschikbaar komt wordt het gereserveerd "
|
||
"voor de eerste persoon op de wachtlijst, en ontvangt deze persoon een email "
|
||
"met een voucher die kan worden gebruikt om een ticket te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1133
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1134
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak automatisch vouchers aan en verstuur ze naar mensen op de wachtlijst "
|
||
"als tickets vrijkomen. Als dit niet actief is zullen mails niet automatisch "
|
||
"verstuurd worden, maar kunt u ze wel handmatig versturen via de "
|
||
"instellingen. Als u de wachtlijst uitschakelt, maar deze optie ingeschakeld "
|
||
"houdt, zullen tickets alsnog worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1150
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Wachtlijstreactietijd"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1153
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst moet hij "
|
||
"binnen dit aantal uren worden gebruikt, anders wordt de voucher toegewezen "
|
||
"aan de volgende persoon op de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1164
|
||
msgid "Ask for a name"
|
||
msgstr "Vraag om een naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1165
|
||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Vraag om een naam bij het aanmelden voor de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1174
|
||
msgid "Require name"
|
||
msgstr "Naam opgeven verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1175
|
||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt het opgeven van een naam verplicht om in te schrijven voor de "
|
||
"wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1185
|
||
msgid "Ask for a phone number"
|
||
msgstr "Vraag om een telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1186
|
||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Vraag om een telefoonnummer bij het inschrijven voor de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||
msgid "Require phone number"
|
||
msgstr "Telefoonnummer opgeven verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1196
|
||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt het opgeven van een telefoonnummer verplicht bij het inschrijven voor "
|
||
"de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1206
|
||
msgid "Phone number explanation"
|
||
msgstr "Uitleg voor telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1209
|
||
msgid ""
|
||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||
"the phone number for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u om een telefoonnummer vraagt kunt u in dit veld uitleggen waarom en "
|
||
"hoe u de verzamelde telefoonnummers zult gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgstr "Toon resterend aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1219
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers will be able how many times they "
|
||
"entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in "
|
||
"combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
"check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1232
|
||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||
msgstr "Sta gebruikers toe om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1233
|
||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||
msgstr "Als dit is uitgeschakeld kan niemand een ticket downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1242
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Downloaddatum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de "
|
||
"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor "
|
||
"meerdere datums zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste één van "
|
||
"de datums het toestaat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1254
|
||
msgid "Generate tickets for add-on products"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor add-onproducten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1255
|
||
msgid ""
|
||
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
|
||
"for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every "
|
||
"add-on product as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard worden tickets alleen gegenereerd voor individueel geselecteerde "
|
||
"producten, en niet voor add-onproducten. Als deze optie is ingeschakeld "
|
||
"wordt er ook een ticket gegenereerd voor elk add-onproduct."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1267
|
||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor alle producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1268
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
|
||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||
"issuing in every product separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is uitgeschakeld worden er alleen tickets gegenereerd voor "
|
||
"producten die zijn aangemerkt als \"toegangsbewijs\" in de "
|
||
"productinstellingen. U kunt het genereren van tickets ook voor een specifiek "
|
||
"product uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1280
|
||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||
msgstr "Genereer tickets voor openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1281
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld is het alleen mogelijk om tickets te downloaden "
|
||
"nadat een bestelling is betaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1292
|
||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||
msgstr "Genereer geen tickets voor het e-mailadres is gecontroleerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1293
|
||
msgid ""
|
||
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
|
||
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
|
||
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
|
||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||
"orders performed through other sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zullen tickets niet direct na een bestelling te "
|
||
"downloaden zijn. De tickets zullen als bijlage bij de "
|
||
"betalingsbevestigingsmail worden gevoegd (als de bestanden niet te groot "
|
||
"zijn) en de klant zal de tickets kunnen downloaden van de bestellingspagina "
|
||
"zodra de klant op een link in de e-mail klikt. Dit heeft geen invloed op "
|
||
"bestellingen via andere verkoopkanalen dan de online ticketwinkel."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1305
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Toon beschikbaarheid in evenementsoverzichten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1306
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de lijst van evenementen aangeven of evenementen "
|
||
"zijn uitverkocht. Als u veel evenementen heeft kan dit ervoor zorgen dat het "
|
||
"laden van uw pagina langer duurt, en de getoonde status kan tot twee minuten "
|
||
"achterlopen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1319 pretix/base/settings.py:1327
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lijst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1320 pretix/base/settings.py:1328
|
||
msgid "Week calendar"
|
||
msgstr "Weekkalender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1321 pretix/base/settings.py:1329
|
||
msgid "Month calendar"
|
||
msgstr "Maandkalender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1325
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Standaard overzichtsstijl"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1331
|
||
msgid ""
|
||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||
"week calendar can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw evenementenreeks meer dan 50 toekomstige datums heeft kan alleen de "
|
||
"maand- of weekkalender worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1340
|
||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgstr "Verberg alle niet beschikbare datums uit kalender- en lijstweergaven"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1349
|
||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta klanten toe om hun informatie aan te passen nadat ze ingecheckt zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1358
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Laatste datum van aanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1359
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen "
|
||
"aanpassen, zoals namen van gasten of antwoorden op vragen. Als u de "
|
||
"evenementenreeks-functie gebruikt, en een bestelling tickets bevat voor "
|
||
"meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1370
|
||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen de variant van de producten die ze hebben gekozen veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1389 pretix/base/settings.py:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||
"previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs gelijk aan of hoger is "
|
||
"dan de vorige prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1390 pretix/base/settings.py:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs hoger is dan de vorige "
|
||
"prijs."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1391 pretix/base/settings.py:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen alleen toe als de nieuwe prijs gelijk is aan de oude prijs "
|
||
"van de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1392 pretix/base/settings.py:1401
|
||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta veranderingen onafhankelijk van de prijs toe, zelfs als een "
|
||
"terugbetaling nodig is."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1396
|
||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||
msgstr "Vereiste voor veranderde prijzen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1412
|
||
msgid "Do not allow changes after"
|
||
msgstr "Sta wijzigingen alleen toe tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1421
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1430 pretix/base/settings.py:1569
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "Sta annuleren toe tot"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1439
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de "
|
||
"betalingsmethode dit toestaat. Als dit niet zo is zal er een handmatige "
|
||
"terugbetaling worden aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1453 pretix/control/forms/orders.py:791
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een vast bedrag als annuleringskosten in"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1462
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Houd betalings-, verzend- en servicekosten in"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1474 pretix/control/forms/orders.py:802
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annuleringskosten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1483
|
||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||
msgstr "Sta klanten toe om vrijwillig een lagere terugbetaling te kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1484
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||
"to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld krijgen uw klanten de keuze om een kleiner "
|
||
"deel van hun bestelbedrag terugbetaald te krijgen, om u met het restbedrag "
|
||
"te steunen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit wilt kunt u ons ook steunen door een kleinere terugbetaling aan te "
|
||
"vragen met de schuifbalk hieronder. Dank u wel!"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1496
|
||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||
msgstr "Uitleg voor vrijwillig lagere terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1499
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||
"help your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst wordt getoond tussen de uitleg over hoe de terugbetalingen werken "
|
||
"en de schuifbalk die uw klanten kunnen gebruiken om het terug te betalen "
|
||
"bedrag te kiezen. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen "
|
||
"dat het kiezen van een lagere terugbetaling uw organisatie helpt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1514
|
||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||
msgstr "Stapgrootte voor lagere terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1515
|
||
msgid ""
|
||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||
"of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard kunnen klanten een willekeurig bedrag invoeren dat van de "
|
||
"terugbetaling wordt afgetrokken. Als u deze waarde bijvoorbeeld op 10 "
|
||
"instelt zullen klanten alleen bedragen kunnen kiezen die een meervoud van 10 "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1525
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen alleen een annulering aanvragen die moet worden goedgekeurd "
|
||
"door de organisator van het evenement voor de bestelling wordt geannuleerd "
|
||
"en een terugbetaling wordt gedaan."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1535
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1544 pretix/base/settings.py:1554
|
||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle terugbetalingen worden gedaan naar de oorspronkelijke betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1545 pretix/base/settings.py:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen kiezen tussen een cadeaubon en een terugbetaling naar de "
|
||
"oorspronkelijke betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1546 pretix/base/settings.py:1556
|
||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||
msgstr "Alle terugbetalingen worden omgezet in cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1547 pretix/base/settings.py:1557
|
||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||
msgstr "Handel terugbetalingen nooit automatisch af"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1552
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
|
||
msgid "Refund method"
|
||
msgstr "Terugbetalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1578 pretix/control/forms/event.py:1483
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Contactadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1579 pretix/control/forms/event.py:1485
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen dit publiek tonen om gasten toe te staan contact met u op te nemen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1587 pretix/control/forms/event.py:1477
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "Imprint-URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1588 pretix/control/forms/event.py:1478
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw "
|
||
"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1598
|
||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
#| "details and legal information."
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||
"data gathered in your ticket shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw "
|
||
"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1620
|
||
msgid "Attach ticket files"
|
||
msgstr "Ticketbestanden bijvoegen bij e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1622
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||
"delivery problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets worden nooit bijgevoegd bij een e-mail als ze groter zijn dan "
|
||
"{size}, om problemen met het versturen van de e-mail te voorkomen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1633
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Kalenderbestanden bijsluiten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1634
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld zullen we een .ics-kalenderbestand meesturen "
|
||
"bij bestellingsbevestigingsmails."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1643
|
||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1644
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product description"
|
||
msgid "Event description"
|
||
msgstr "Productomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1656
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
|
||
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
|
||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1669
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Onderwerpvoorvoegsel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1670
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, "
|
||
"opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw "
|
||
"evenementnaam."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1684 pretix/control/forms/mailsetup.py:35
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Afzenderadres"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1685 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1694
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Naam van afzender"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1695
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden "
|
||
"gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1713 pretix/base/settings.py:1770
|
||
#: pretix/base/settings.py:1787 pretix/base/settings.py:1805
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1717 pretix/base/settings.py:1750
|
||
#: pretix/base/settings.py:1852
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgstr "Uw aanmelding: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1721
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n"
|
||
"het evenement {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1734
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgstr "Uw bestellingen voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1738
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n"
|
||
"De lijst is als volgt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1754
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1774
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n"
|
||
"alleen gratis producten heeft besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1791
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product heeft\n"
|
||
"besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator vragen we u te "
|
||
"wachten\n"
|
||
"op de volgende e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1809
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} met een totaalbedrag van "
|
||
"{total_with_currency}\n"
|
||
"met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1827
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Split into new order"
|
||
msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1830
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1856
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1868
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling is aangepast: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1872
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1884
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1888
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw betaling voor {event} met succes ontvangen. Bedankt!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1906
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een ticket voor {event} dat voor u is besteld is nu betaald.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1927 pretix/control/forms/event.py:1047
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1120 pretix/plugins/sendmail/models.py:202
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Aantal dagen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1929 pretix/control/forms/event.py:1050
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor de bestelling verloopt worden "
|
||
"verstuurd. Als de waarde 0 is zal de e-mail nooit worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1937
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling staat op het punt om te verlopen: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1941
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||
msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1945
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor "
|
||
"{event}.\n"
|
||
"We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen\n"
|
||
"voor {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de betalingsinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"De organisatoren van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1959
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1963
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
|
||
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
|
||
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft zich aangemeld op de wachtlijst voor {event},\n"
|
||
"voor het product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt dit ticket verkrijgen binnen\n"
|
||
"{hours} uur door de volgende vouchercode in te wisselen bij de bestelling:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Houd er rekening mee dat deze link alleen geldig is binnen de volgende "
|
||
"{hours}\n"
|
||
"uren! Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst "
|
||
"als\n"
|
||
"u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u GEEN ticket meer wilt kopen willen we u vragen om op de volgende link\n"
|
||
"te klikken om dit aan ons te laten weten. Hierdoor kunnen we het ticket "
|
||
"sneller\n"
|
||
"aanbieden aan de volgende persoon op de wachtlijst:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1992
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order canceled: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling geannuleerd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1996
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2010
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2014
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ga verder met uw bestelling door te betalen voor {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt via de volgende link een betalingsmethode kiezen en de betaling "
|
||
"uitvoeren:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2030
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2034
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw bestelling voor {event} is goedgekeurd en we verwelkomen u graag op ons "
|
||
"evenement.\n"
|
||
"Er is geen betaling nodig, omdat u alleen gratis producten heeft besteld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n"
|
||
"bekijken op {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2047
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order denied: {code}"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2051
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2066
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken "
|
||
"op\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2084 pretix/base/settings.py:2100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
|
||
msgstr "Uw ticket staat klaar om te downloaden: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2088
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
" {url}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent aangemeld voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een ticket gekocht voor {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw ticket hier downloaden als u dit nog niet heeft gedaan:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Activeer uw account bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft u aangemeld voor een klantenaccount bij {organizer}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link om uw account te activeren en een wachtwoord in te "
|
||
"stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u niet uzelf heeft aangemeld voor dit account kunt u deze e-mail "
|
||
"negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Bevestig uw e-mailadres voor uw klantenaccount bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To confirm the change, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft aangevraagd om het e-mailadres van uw account bij {organizer} te "
|
||
"veranderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link om de wijziging te bevestigen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u deze wijziging niet heeft aangevraagd kunt u deze e-mail negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in voor uw klantenaccount bij {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To set a new password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd voor uw klantenaccount bij "
|
||
"{organizer}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link om een nieuw wachtwoord in te stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze link is één dag geldig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd kunt u deze e-mail negeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {organizer}-team"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2216 pretix/base/settings.py:2223
|
||
#: pretix/base/settings.py:2237 pretix/base/settings.py:2245
|
||
#: pretix/base/settings.py:2259 pretix/base/settings.py:2267
|
||
#: pretix/base/settings.py:2281 pretix/base/settings.py:2288
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bijv. #990000."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2220
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Hoofdkleur"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2241
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Accentkleur voor succes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2242
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2263
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Accentkleur voor fouten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2264
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2285
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr "Websiteachtergrondkleur"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2300
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2310
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:329
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2311
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2338 pretix/base/settings.py:2381
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:395
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Header-afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2341
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een logo aanlevert zullen we standaard niet de naam en datum van uw "
|
||
"evenement in de header tonen. We tonen uw logo standaard met een resolutie "
|
||
"van maximaal 1140x120 pixels. U kunt ook met de optie hieronder deze grootte "
|
||
"aanpassen. We raden aan om geen kleine details te gebruiken op de "
|
||
"afbeelding, omdat de afbeelding zal worden geschaald op kleinere schermen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2361 pretix/base/settings.py:2403
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr "Gebruik volledige grootte van headerafbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2362 pretix/base/settings.py:2404
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om een afbeelding die ten minste 1170 pixels breed is te "
|
||
"uploaden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2371
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr "Toon evenementsnaam ook als er een headerafbeelding is ingesteld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2372
|
||
msgid ""
|
||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"De titel zal alleen worden getoond op de homepagina van het evenement. Als "
|
||
"er geen headerafbeelding is geüpload voor dit evenement maar wel voor de "
|
||
"organisator dan zal de titel altijd getoond worden."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2384 pretix/control/forms/organizer.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een logo opgeeft zullen we standaard niet uw organisatienaam in de "
|
||
"paginaheader tonen. We tonen uw logo standaard met een maximumgrootte van "
|
||
"1140x120 pixels. U kunt deze grootte aanpassen met de instelling hieronder. "
|
||
"We raden aan om geen kleine details op de afbeelding te gebruiken, omdat de "
|
||
"afbeelding op kleinere schermen zal worden geschaald."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2413
|
||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik header-afbeelding ook voor evenementen zonder een eigen header-"
|
||
"afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2421
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr "Social media-afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2424
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze afbeelding zal worden gebruikt als u links naar uw ticketwinkel op "
|
||
"sociale media plaatst. Facebook raadt aan om een afbeeldingsgrootte van 1200 "
|
||
"bij 630 pixels te gebruiken, maar sommige platforms zoals WhatsApp en Reddit "
|
||
"tonen alleen een vierkante voorvertoning. We raden aan om uw afbeelding zo "
|
||
"te ontwerpen zodat hij er nog steeds goed uitziet als alleen het middelste "
|
||
"vierkant wordt getoond. Als u hier geen afbeelding uploadt zullen we het "
|
||
"logo dat hierboven is geüpload gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2442
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Logo-plaatje"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2446
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2472 pretix/base/settings.py:2578
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Infotekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2475 pretix/base/settings.py:2580
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt kunt u dit bijvoorbeeld "
|
||
"gebruiken in ticketsjablonen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2484
|
||
msgid "Banner text (top)"
|
||
msgstr "Bannertekst (boven)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2487
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal boven elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We "
|
||
"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2497
|
||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||
msgstr "Bannertekst (onder)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2500
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal onderaan elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We "
|
||
"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2510
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Voucher-uitleg"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2513
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U "
|
||
"kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher te "
|
||
"verkrijgen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2523
|
||
msgid "Attendee data explanation"
|
||
msgstr "Verklaring voor dataverzameling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2526
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
|
||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal boven de vragen voor elk toegangsbewijs worden getoond. U "
|
||
"kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen waarom u om deze "
|
||
"informatie vraagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2536
|
||
msgid "Additional success message"
|
||
msgstr "Extra succesbericht na het plaatsen van een bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2537
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||
"will be shown in additional to the default text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal worden getoond nadat een klant een bestelling heeft "
|
||
"geplaatst. Deze tekst wordt samen met de standaardtekst getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2549
|
||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||
msgstr "Hulptekst bij telefoonnummerveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2556
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een "
|
||
"bestelbevestiging met een link die u nodig heeft om uw bestelling later te "
|
||
"openen."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2563
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr "Helptekst van het e-mailveld"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2589
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers die geen toegang hebben tot alle evenementen onder deze "
|
||
"organisator moeten een van hun teams selecteren om toegang te geven aan hun "
|
||
"aangemaakte evenement. Deze instelling staat gebruikers toe om een nieuw "
|
||
"team aan te maken tijdens het aanmaken van een evenement, zelfs als de "
|
||
"gebruikers niet de permissie \"Kan teams en machtigingen aanpassen\" hebben."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2662 pretix/base/settings.py:2672
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2664 pretix/base/settings.py:2674
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Naam (aflopend)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2669
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Sorteren op datum"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2685
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementspagina's"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2694
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Homepagina-tekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2696
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2711
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "Lengte van cadeauboncodes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2712
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het systeem genereert standaard cadeauboncodes van {} tekens. Als u een "
|
||
"andere lengte in wilt stellen kan dit hier."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2722
|
||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||
msgstr "Geldigheid van cadeauboncodes in jaren"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2723
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||
"an explicit expiry date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een getal invoert zullen cadeaubonnen standaard aan het eind van "
|
||
"het jaar verlopen na dit aantal jaren. Als u deze waarde leeg laat hebben "
|
||
"cadeaubonnen geen expliciete verloopdatum."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2732
|
||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2738
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||
"use of similar technologies on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2745
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional text"
|
||
msgid "Dialog text"
|
||
msgstr "Extra tekst"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2752
|
||
msgid ""
|
||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||
"offers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2760
|
||
msgid "Secondary dialog text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2766
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Price settings"
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Prijsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed titles"
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr "Te kiezen titels"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2777
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variation description"
|
||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||
msgstr "Productvariantomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required question"
|
||
msgid "Required cookies only"
|
||
msgstr "Verplichte vraag"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product variation description"
|
||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||
msgstr "Productvariantomschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2803
|
||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun eigen zitplaatsen kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2804
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||
"it might not be written on their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is uitgeschakeld moet u handmatig zitplaatsen toewijzen in de "
|
||
"backend. Merk op dat dit ervoor kan zorgen dat klanten hun zitplaats niet "
|
||
"weten nadat ze een aankoop hebben gedaan en dat de zitplaats mogelijk niet "
|
||
"op hun ticket wordt getoond."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2828
|
||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||
msgstr "Toon knop om invoer te kopiëren van andere producten"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2837
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr "Meest voorkomende Engelse titels"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2847
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr "Meest voorkomende Duitse titels"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2860
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "Mevr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2861
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Dhr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2862
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mx"
|
||
msgstr "Mx."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2887 pretix/base/settings.py:2900
|
||
#: pretix/base/settings.py:2916 pretix/base/settings.py:2966
|
||
#: pretix/base/settings.py:2979 pretix/base/settings.py:2993
|
||
#: pretix/base/settings.py:3044 pretix/base/settings.py:3062
|
||
#: pretix/base/settings.py:3081
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2888 pretix/base/settings.py:2901
|
||
#: pretix/base/settings.py:2917 pretix/base/settings.py:2933
|
||
#: pretix/base/settings.py:2950 pretix/base/settings.py:2965
|
||
#: pretix/base/settings.py:2980 pretix/base/settings.py:2994
|
||
#: pretix/base/settings.py:3045 pretix/base/settings.py:3063
|
||
#: pretix/base/settings.py:3082
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Achternaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2892 pretix/base/settings.py:2908
|
||
#: pretix/base/settings.py:2924 pretix/base/settings.py:2939
|
||
#: pretix/base/settings.py:2957 pretix/base/settings.py:2972
|
||
#: pretix/base/settings.py:3002 pretix/base/settings.py:3025
|
||
#: pretix/base/settings.py:3053 pretix/base/settings.py:3072
|
||
#: pretix/base/settings.py:3096
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "John"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2893 pretix/base/settings.py:2909
|
||
#: pretix/base/settings.py:2925 pretix/base/settings.py:2941
|
||
#: pretix/base/settings.py:2959 pretix/base/settings.py:2973
|
||
#: pretix/base/settings.py:3003 pretix/base/settings.py:3054
|
||
#: pretix/base/settings.py:3073 pretix/base/settings.py:3097
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2899 pretix/base/settings.py:2915
|
||
#: pretix/base/settings.py:2947 pretix/base/settings.py:3061
|
||
#: pretix/base/settings.py:3080
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2907 pretix/base/settings.py:2923
|
||
#: pretix/base/settings.py:2956 pretix/base/settings.py:3071
|
||
#: pretix/base/settings.py:3095
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2931 pretix/base/settings.py:2948
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Voornaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:2949
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Tweede naam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3013 pretix/base/settings.py:3024
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:514
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3019
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Roepnaam"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3032
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Transcriptie"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3043 pretix/base/settings.py:3060
|
||
#: pretix/base/settings.py:3079
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Aanhef"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3052 pretix/base/settings.py:3070
|
||
#: pretix/base/settings.py:3094
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "De heer"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3083
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Degree (after name)"
|
||
msgstr "Graad (na naam)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3098
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "MA"
|
||
msgstr "Msc."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3203 pretix/control/forms/event.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie "
|
||
"hierboven)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3207
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet het invullen van namen van aanwezigen verplichten als u er niet "
|
||
"om vraagt."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3211
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht "
|
||
"wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3215
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om factuuradressen vragen als u factuuradressen verplicht wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3219
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet om factuuradressen vragen als u bedrijfsnamen verplicht wilt maken."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3226
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste datum van betalingen kan niet voor het eind van de voorverkoop "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature."
|
||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement moet ten minste 30 dagen geleden zijn afgelopen om deze functie "
|
||
"te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:78
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:168
|
||
msgid "Phone numbers"
|
||
msgstr "Telefoonnummers"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:170
|
||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||
msgstr "Dit zal alle telefoonnummers van bestellingen verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:193
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "E-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle e-mailadressen en opgeslagen e-mailinhoud verwijderen voor alle "
|
||
"bestellingen en gasten. Dit zal ook de bestellingen loskoppelen van "
|
||
"klantenaccounts."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||
"waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle namen, e-mailadressen en telefoonnummers van de wachtlijst "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:274
|
||
msgid "Attendee info"
|
||
msgstr "Gegevens van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle namen en postadressen van gasten op bestelde tickets "
|
||
"verwijderen, samen met opgeslagen veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:330
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Factuuradressen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle factuuradressen van bestellingen verwijderen, samen met "
|
||
"opgeslagen veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:357
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Antwoorden op vragen"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle antwoorden op vragen verwijderen, samen met opgeslagen "
|
||
"veranderingen hieraan."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle PDF-bestanden met facturen verwijderen, samen met eventuele "
|
||
"tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en "
|
||
"totaalbedragen zullen worden behouden."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:420
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Gecachete ticketbestanden"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:422
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alle gecachete ticketbestanden verwijderen. Er zal geen download "
|
||
"worden aangeboden."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal betalings-gerelateerde informatie verwijderen. Afhankelijk van de "
|
||
"betalingsmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke "
|
||
"gegevens. Er zal geen download worden aangeboden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Bad Request"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Ga een stap terug"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown ticket"
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Onbekend ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
|
||
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Existing app configurations"
|
||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||
msgstr "Bestaande app-configuraties"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Received headers"
|
||
msgstr "Bestelling ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore"
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Negeer"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
|
||
msgid "Derived host from headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
|
||
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Geen toestemming"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Administratormodus"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "We konden helaas de pagina die u opvroeg niet vinden."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Interne serverfout"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "We hadden moeite met het verwerken van uw verzoek."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Verificatie mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om "
|
||
"veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina, en probeer het dan "
|
||
"opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar "
|
||
"minuten duurt."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze mail omdat iemand u heeft aangemeld voor het volgende "
|
||
"evenement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Evenement:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Bestelcode:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "aangemaakt door"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contact:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Bekijk aanmeldingsgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement hebt "
|
||
"geplaatst:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Details:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Foto uploaden"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19
|
||
msgid "days before"
|
||
msgstr "dagen voor"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||
msgid "minutes before"
|
||
msgstr "minuten voor"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "op"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection"
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Doorverwijzing"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||
"website %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||
msgstr "Ga verder naar %(host)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Broncode"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
|
||
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze site is gebouwd op vrije software. Volg de volgende links of "
|
||
"instructies als u de licentievoorwaarden wilt lezen of de broncode wilt "
|
||
"ontvangen:"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:179
|
||
msgid "Enable ticket format"
|
||
msgstr "Ticketformaat inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:197
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Download ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:59
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Uw evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:67
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Uw evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:75
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "De deuren van uw evenement gaan open"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:83
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Begin van de ticketverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:93
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Einde van de ticketverkoop"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:104
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:117
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:129
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Tickets kunnen worden gedownload"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:141
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:153
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:167
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203
|
||
#: pretix/base/timeline.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215
|
||
#: pretix/base/timeline.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:229
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:240
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "timeline"
|
||
#| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
|
||
msgstr "Product \"{name}\" wordt niet meer beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available"
|
||
msgstr "Product \"{product} - {variation}\" wordt beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Product \"{product} - {variation}\" wordt niet meer beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "Betalingsprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw "
|
||
"webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om "
|
||
"veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt "
|
||
"door derde partijen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet "
|
||
"ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor "
|
||
"'same-origin'-verzoeken."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen "
|
||
"van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te "
|
||
"zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan "
|
||
"weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:169
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden, probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:172
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "De taak is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
|
||
msgstr "Upload geen bestanden groter dan {size}!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:222
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Bestandstype niet toegestaan!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:381
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:408 pretix/control/forms/filter.py:1608
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1641 pretix/control/forms/filter.py:1834
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1854 pretix/control/forms/filter.py:1948
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1964 pretix/control/forms/filter.py:2032
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2067 pretix/control/forms/orders.py:734
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:911
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:113
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Alle data"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
|
||
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
|
||
"including the possible add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:82
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Gebruik talen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:84
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:87
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Dit is een evenementenreeks"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:127 pretix/control/forms/event.py:459
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:134
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Btw-tarief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet u btw over uw tickets betalen? Zoja, voer dan hier het toe te passen "
|
||
"belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie "
|
||
"heeft kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen "
|
||
"toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:142
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr "Geef toegang aan team"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt evenementen aanmaken voor deze organisator, maar u heeft geen "
|
||
"toestemming om alle evenementen van deze organisator te bewerken. Geef één "
|
||
"van de teams waar u deel van uitmaakt toegang tot dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:148
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr "Maak een nieuw team voor dit evenement aan met mij als het enige lid"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:191 pretix/control/forms/event.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeldlocatie\n"
|
||
"Amsterdam, Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:216
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:290
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Kopieer instellingen van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:296 pretix/control/forms/event.py:299
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:316
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "Niet kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/subevents.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default ({value})"
|
||
msgstr "Standaard ({value})"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/organizer.py:138
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr "Aangepast domein"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:140
|
||
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/organizer.py:148
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "U kunt niet het basisdomein van deze installatie kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:153
|
||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit domein is al in gebruik voor een ander evenement of andere organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:462 pretix/control/forms/organizer.py:347
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Naamformaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit definieert hoe pretix zal vragen om namen van mensen. Als u dit "
|
||
"verandert wanneer u al bestellingen heeft ontvangen kan dit leiden tot "
|
||
"onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:468 pretix/control/forms/organizer.py:353
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr "Te kiezen titels"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:469 pretix/control/forms/organizer.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer het hierboven gekozen naamformaat gebruikers toestaat om een titel "
|
||
"in te voeren kunt u hier de titels die gekozen kunnen worden beperken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:582 pretix/control/forms/organizer.py:421
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:427
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Vrije tekstinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:619
|
||
msgid "Do not ask"
|
||
msgstr "Niet vragen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:620
|
||
msgid "Ask, but do not require input"
|
||
msgstr "Vraag, maar maak invoer niet verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:621
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73
|
||
msgid "Ask and require input"
|
||
msgstr "Vraag en maak invullen verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
|
||
"card is issued in."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ingesteld dat cadeaubonnen {} jaar na het jaar waarin de cadeaubon "
|
||
"is uitgegeven verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:706
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "Belastingregel voor betalingstoeslagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:708
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u heeft "
|
||
"ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief en "
|
||
"omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de "
|
||
"belastingregel worden genegeerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:818
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Genereer facturen voor verkoopkanalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u facturen genereren met de vorige instelling heeft ingeschakeld kunt u "
|
||
"dit hier beperken tot specifieke verkoopkanalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:825
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Factuurstijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:831
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Factuurtaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:832 pretix/control/forms/event.py:847
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "De taal van de gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:870
|
||
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
|
||
msgstr "De online-winkel moet geselecteerd zijn om deze e-mails te ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:886
|
||
msgid "Sales channels for checkout emails"
|
||
msgstr "Verkoopkanalen voor aankoopmails"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:887
|
||
msgid ""
|
||
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
|
||
"sales channels. The online shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zullen alleen automatische bestelling- en betalingsbevestigingen worden "
|
||
"verstuurd voor bestellingen via deze verkoopkanalen. De online winkel moet "
|
||
"altijd ingeschakeld zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
|
||
"shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze email zal alleen worden verstuurd naar klanten van bestellingen via dit "
|
||
"verkoopkanaal. De online winkel moet zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:906 pretix/control/forms/organizer.py:442
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "BCC-adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:907 pretix/control/forms/organizer.py:443
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:913 pretix/control/forms/organizer.py:449
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Handtekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:916
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare plaatsaanduidingen: "
|
||
"{event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:921 pretix/control/forms/organizer.py:457
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "bijv. uw contactgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:926
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "HTML-e-mail-renderer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:931 pretix/control/forms/event.py:958
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/event.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgid "Subject sent to order contact address"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:936 pretix/control/forms/event.py:963
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:990 pretix/control/forms/event.py:1099
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:941 pretix/control/forms/event.py:968
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/event.py:1104
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Stuur een e-mail naar gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:942 pretix/control/forms/event.py:969
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:996 pretix/control/forms/event.py:1105
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de bestelling gasten bevat met e-mailadressen die verschillen van degene "
|
||
"die de tickets bestelt zal de volgende e-mail naar de gasten worden "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:947 pretix/control/forms/event.py:974
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1001 pretix/control/forms/event.py:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:952 pretix/control/forms/event.py:979
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1006 pretix/control/forms/event.py:1115
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1012 pretix/control/forms/event.py:1069
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/orders.py:619
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:850 pretix/control/forms/orders.py:877
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:463 pretix/control/forms/organizer.py:473
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:262
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 pretix/plugins/sendmail/forms.py:165
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:188
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1017 pretix/control/forms/event.py:1054
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1084
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1089 pretix/control/forms/organizer.py:468
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:488
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:413
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgid "Subject (sent by admin)"
|
||
msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
|
||
msgstr "Tekst verstuurd naar gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1032
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgid "Subject (requested by user)"
|
||
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1042
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1059
|
||
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1064
|
||
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1123
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start worden verstuurd. "
|
||
"Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for received order"
|
||
msgstr "Bestelling ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Text for received order"
|
||
msgstr "Bestelling ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Subject for approved order"
|
||
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, approve order"
|
||
msgid "Text for approved order"
|
||
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1145
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from below instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis "
|
||
"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon "
|
||
"hieronder ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved free order"
|
||
msgid "Subject for approved free order"
|
||
msgstr "Gratis bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Approved free order"
|
||
msgid "Text for approved free order"
|
||
msgstr "Gratis bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1157
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
|
||
"non-free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal alleen worden verstuurd voor gratis bestellingen. Niet-gratis "
|
||
"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon "
|
||
"hierboven ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Received order"
|
||
msgid "Subject for denied order"
|
||
msgstr "Bestelling ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Denied order"
|
||
msgid "Text for denied order"
|
||
msgstr "Bestelling geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1218 pretix/control/forms/orders.py:639
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:833 pretix/control/forms/organizer.py:528
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/plugins/sendmail/forms.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1260
|
||
msgid "Ticket code generator"
|
||
msgstr "Ticketcode-generator"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1261
|
||
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor geavanceerde gebruikers, dit hoeft normaal gesproken niet te worden "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1318
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Ieder land"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1319
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europese Unie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1332
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Iedere klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1333
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Particulier"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1334
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Zakelijk"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1335
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1341
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Reken btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1343
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Geen btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1344
|
||
msgid "Sale not allowed"
|
||
msgstr "Verkoop niet toegestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order requires approval"
|
||
msgid "Order requires approval"
|
||
msgstr "Nieuwe bestelling vereist goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1349
|
||
msgid "Deviating tax rate"
|
||
msgstr "Afwijkend belastingtarief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1354
|
||
msgid "Text on invoice"
|
||
msgstr "Tekst op factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1394
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Voorgekozen voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1396
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld zal de widget producten tonen alsof deze voucher is "
|
||
"gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht zal deze "
|
||
"voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te "
|
||
"maken die korting geven of geheime producten aanbieden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1401
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Compatibiliteitsmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Probeer als u "
|
||
"problemen ervaart deze compatibiliteitsmodus te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1424
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1431 pretix/control/forms/organizer.py:99
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:163
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "De slug die u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1466
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Ticketdownloads"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1467
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1471
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Verplicht alle gasten om hun naam in te vullen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1472
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen "
|
||
"naar namen uitschakelen in de instellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1498
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Betaling via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere "
|
||
"betalingsmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren zult u "
|
||
"een Stripe-account op moeten zetten, wat minder dan vijf minuten duurt door "
|
||
"hun simpele interface."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1505
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Betaling via bankoverschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw klanten zullen worden geïnstrueerd om het geld naar uw rekening over te "
|
||
"maken. U kunt hierna uw bankafschriften importeren om de betalingen in "
|
||
"pretix te verwerken, of bestellingen handmatig als betaald aanmerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1545
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Prijs (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1550
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1555
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Hoeveelheid beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:167 pretix/control/forms/filter.py:169
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:819 pretix/control/forms/filter.py:821
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Zoek naar…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/navigation.py:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Alle bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:185
|
||
msgid "Valid orders"
|
||
msgstr "Geldige bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:186
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "Betaald (of geannuleerd met betaalde toeslag)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:187
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Openstaand"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "Openstaand of betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:190
|
||
msgid "Cancellations"
|
||
msgstr "Annuleringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:191
|
||
msgid "Canceled (fully)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (hele bestelling)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:192
|
||
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (hele bestelling of met betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:193
|
||
msgid "Cancellation requested"
|
||
msgstr "Annulering aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:194
|
||
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
|
||
msgstr "Compleet geannuleerd, maar factuur niet geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:196
|
||
msgid "Payment process"
|
||
msgstr "Betalingsproces"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Openstaand of verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:199
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Openstaand (achterstallig)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:200
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Overbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:201
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:202
|
||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||
msgstr "Onderbetaald (maar bevestigd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:203
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:205
|
||
msgid "Approval process"
|
||
msgstr "Goedkeuringsproces"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:206
|
||
msgid "Approved, payment pending"
|
||
msgstr "Goedgekeurd, wacht op betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:310
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Wachtend op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:210
|
||
msgid "Follow-up configured"
|
||
msgstr "Aangemerkt voor opvolging"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
msgid "Follow-up due"
|
||
msgstr "Klaar voor opvolging"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:415 pretix/control/forms/filter.py:1602
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1861 pretix/control/forms/filter.py:2143
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Alle producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:419 pretix/control/forms/filter.py:1865
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2147 pretix/control/forms/vouchers.py:134
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:596
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} – Elke variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/orders.py:745
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgstr "Alle subevenementen beginnend op of na"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:489 pretix/control/forms/orders.py:752
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting before"
|
||
msgstr "Alle subevenementen beginnend voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:495
|
||
msgid "Order placed at or after"
|
||
msgstr "Bestelling geplaatst op of na"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:501
|
||
msgid "Order placed before"
|
||
msgstr "Bestelling geplaatst voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:530
|
||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Minimale som van betalingen en terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:535
|
||
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:577 pretix/control/forms/filter.py:582
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:608 pretix/control/forms/filter.py:613
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:628
|
||
msgid "Exact matches only"
|
||
msgstr "Alleen exacte overeenkomsten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:730 pretix/control/forms/filter.py:735
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:842 pretix/control/forms/filter.py:847
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1418 pretix/control/forms/filter.py:1423
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Alle organisatoren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:834 pretix/control/forms/filter.py:1402
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Alle evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All payment providers"
|
||
msgid "All payments"
|
||
msgstr "Alle betalingsproviders"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment date"
|
||
msgid "Payment created from"
|
||
msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment amount"
|
||
msgid "Payment created until"
|
||
msgstr "Te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid from"
|
||
msgid "Paid from"
|
||
msgstr "Geldig van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Valid until"
|
||
msgid "Paid until"
|
||
msgstr "Geldig tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1031 pretix/control/forms/filter.py:1404
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "Winkel live en voorverkoop actief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1717
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1033 pretix/control/forms/filter.py:1406
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Voorverkoop nog niet begonnen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1034 pretix/control/forms/filter.py:1407
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:152
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Voorverkoop afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1039 pretix/control/forms/filter.py:1042
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2044
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:601
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Datum vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1046 pretix/control/forms/filter.py:1049
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2049 pretix/plugins/reports/exporters.py:606
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Datum tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1053
|
||
msgid "Start time from"
|
||
msgstr "Starttijd vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1058
|
||
msgid "Start time until"
|
||
msgstr "Starttijd tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1063 pretix/control/forms/subevents.py:526
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:565
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Weekdag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1221 pretix/control/forms/filter.py:1223
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1272 pretix/control/forms/filter.py:1274
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1344 pretix/control/forms/filter.py:1346
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1731 pretix/control/forms/filter.py:1733
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2210 pretix/control/forms/filter.py:2212
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Zoekopdracht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43
|
||
msgid "not yet activated"
|
||
msgstr "nog niet geactiveerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1290
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:124
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Lidmaatschappen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1294
|
||
msgid "Has no memberships"
|
||
msgstr "Heeft geen lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1295
|
||
msgid "Has any membership"
|
||
msgstr "Heeft een lidmaatschap (gehad)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1296
|
||
msgid "Has valid membership"
|
||
msgstr "Heeft een geldig lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1403
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Winkel is live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1405
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Winkel is niet live"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1408
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1409
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "Enkel evenement in het verleden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1580 pretix/control/forms/filter.py:1582
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Zoek gast…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1588
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Incheckstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1590
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Alle gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1591
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Ingecheckt en weer vertrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1592
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Aanwezig"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1593
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1594
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:171
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "Niet ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1613
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start from"
|
||
msgstr "Startdatum vanaf"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1619
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start until"
|
||
msgstr "Startdatum tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1722 pretix/control/forms/filter.py:1725
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1726
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "Geen beheerder"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1797
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geldig"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1798
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "Onverzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1799
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "Ten minste één keer verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1800
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "Volledig verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1802
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "Verzilverd en ingecheckt met ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1807
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "Quotumgedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1811
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "Sta toe om quotum te negeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1816 pretix/control/forms/filter.py:1818
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Filteren op tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1823 pretix/control/forms/filter.py:1825
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Zoek voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1871 pretix/control/forms/vouchers.py:125
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:604 pretix/control/views/typeahead.py:608
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1992
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Terugbetalingsstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1994
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Alle openstaande terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1995
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Alle terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2035 pretix/plugins/reports/exporters.py:592
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Datumfilter"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2037 pretix/plugins/reports/exporters.py:594
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filteren op…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2039 pretix/plugins/reports/exporters.py:596
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Datum van laatste geslaagde betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2079
|
||
msgid "All check-ins"
|
||
msgstr "Alle check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2080
|
||
msgid "Successful check-ins"
|
||
msgstr "Geslaagde check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2081
|
||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||
msgstr "Mislukte check-ins"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2086
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Scantype"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2088
|
||
msgid "All directions"
|
||
msgstr "Alle richtingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2097
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2098 pretix/control/forms/filter.py:2233
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Alle apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2104 pretix/control/forms/filter.py:2220
|
||
msgid "All gates"
|
||
msgstr "Alle toegangslocaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2112
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2118
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2137 pretix/control/forms/filter.py:2141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:73
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:141
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:422
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:688
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Inchecklijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2224
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "Device status"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All devices"
|
||
msgid "Active devices"
|
||
msgstr "Alle apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2235
|
||
msgid "Revoked devices"
|
||
msgstr "Geblokkeerde toestellen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:59
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Extra footertekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:60
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:65
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Extra link in footer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:66
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:71
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "Globale berichtbanner"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:76
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "Detailtekst globale berichtbanner"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:80
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr "OpenCage-API-sleutel voor geocoding"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:84
|
||
msgid "MapQuest API key for geocoding"
|
||
msgstr "MapQuest-API-sleutel voor geocoding"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:88
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr "URL-patroon voor Leaflet-tegels"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:89
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr "bijv. {sample}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:93
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr "Attributie voor Leaflet-tegels"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:110
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Voer updatechecks uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, "
|
||
"de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal "
|
||
"actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-"
|
||
"ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen "
|
||
"opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie "
|
||
"kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:119
|
||
msgid "E-mail notifications"
|
||
msgstr "E-mailnotificaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe "
|
||
"update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, "
|
||
"de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:133
|
||
msgid "Changes to pretix"
|
||
msgstr "Veranderingen aan pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
|
||
"extensions (except for installed plugins)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix draait zonder eigen aanpassingen of "
|
||
"uitbreidingen (behalve geïnstalleerde plugins)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix bevat veranderingen of uitbreidingen aan de "
|
||
"broncode."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:143
|
||
msgid "Usage of pretix"
|
||
msgstr "Gebruik van pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
|
||
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik gebruik pretix alleen om evenementen te organiseren die worden uitgevoerd "
|
||
"door mijn eigen bedrijf of aan mijn bedrijf gerelateerde bedrijven, of om "
|
||
"producten te verkopen die worden aangeboden door mijn eigen bedrijf."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
|
||
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
|
||
"as-a-Service company)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik gebruik pretix om tickets te verkopen van andere evenementenorganisatoren "
|
||
"(bijv. een ticketingbedrijf) of ik bied de functionaliteit van pretix aan "
|
||
"anderen aan (bijv. een Software-as-a-Service-bedrijf)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
|
||
msgid "I'm not sure which option applies."
|
||
msgstr "Ik weet niet zeker welke optie van toepassing is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
|
||
msgid "License choice"
|
||
msgstr "Licentiekeuze"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
|
||
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
|
||
"use pretix internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil pretix gebruiken onder de extra voorwaarden die mij toestaan om "
|
||
"wijzigingen aan pretix niet te delen als ik pretix alleen intern gebruik."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
|
||
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
|
||
"additional permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil pretix gebruiken onder de voorwaarden van de AGPLv3-licentie zonder "
|
||
"extra beperkingen op aan wie pretix beschikbaar wordt gesteld, en dus geen "
|
||
"gebruik maken van de extra voorwaarden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik heb een betaalde pretix Enterprise-licentie die op dit moment geldig is."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die vrij beschikbaar "
|
||
"onder een niet-copyleft-licentie zijn (Apache-licentie, MIT-licentie, BSD-"
|
||
"licentie, …)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die vrij beschikbaar "
|
||
"zijn onder een licentie met sterke copyleft-voorwaarden (GPL, AGPL, …)."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
|
||
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft plugins geïnstalleerd die intern zijn "
|
||
"gemaakt of onder een eigen licentie van een derde partij zijn verkregen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||
"valid license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze installatie van pretix heeft pretix Enterprise-plugins geïnstalleerd "
|
||
"met een geldige licentie."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:187
|
||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||
msgstr "Footer: \"mogelijk gemaakt door\"-naam (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
|
||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||
"set the name here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u wilt dat de \"mogelijk gemaakt door\"-melding in de footer van elke "
|
||
"pagina uw bedrijfsnaam vermeldt kunt u hier de naam instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:193
|
||
msgid "Link for powered by name"
|
||
msgstr "Link voor \"mogelijk gemaakt door\"-naam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u bij de vorige optie een naam heeft ingevuld kunt u hier een URL "
|
||
"instellen om deze in de footer op te nemen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:198
|
||
msgid "Source code instructions"
|
||
msgstr "Broncodeinstructies"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
|
||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u pretix onder de AGPLv3-voorwaarden gebruikt, beschrijf dan hier hoe de "
|
||
"huidige broncode van de site te downloaden is, inclusief alle aanpassingen "
|
||
"en geïnstalleerde plugins. Deze informatie zal publiek beschikbaar zijn. "
|
||
"Zorg ervoor dat deze informatie bijgewerkt blijft!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:140
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dit veld is verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:142
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens "
|
||
"het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:284
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "Het product moet in meerdere variaties bestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld t-shirts die meerdere maten hebben. U "
|
||
"kunt de variaties in de volgende stap kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:304 pretix/control/forms/item.py:552
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Geen categorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:311
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "Geen belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:313
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Kopieer productinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:324
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:325
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:326
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:332
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Quotumopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:340
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:349
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Naam nieuw quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:356
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Aantal tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:466
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "Quotumnaam is verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:471
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Kies een quotum."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:492 pretix/plugins/badges/forms.py:75
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(Standaard van evenement)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:502
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "Kies automatisch op basis van de evenementsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:503
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:504
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"bijv. Deze korting is beschikbaar voor voltijdstudenten, werkelozen en "
|
||
"senioren boven de 65 jaar. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het "
|
||
"evenement, behalve het VIP-gebied."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:538
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr "Toon onafhankelijk van andere producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:561
|
||
msgid "No membership granted"
|
||
msgstr "Geen lidmaatschap toegekend"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadeaukaarten moeten gekoppeld worden aan een belastingtarief van 0%, omdat "
|
||
"de belasting al wordt toegepast wanneer de cadeaukaart wordt verzilverd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De variant \"%s\" kan niet worden verwijderd omdat deze al is besteld door "
|
||
"een gebruiker of zich momenteel in de winkelwagen van een gebruiker bevindt. "
|
||
"U kunt de variant in plaats daarvan instellen als \"inactief\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:751
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:775
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "U heeft twee keer dezelfde add-oncategorie geselecteerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk "
|
||
"maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:827
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Gebundelde producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:871
|
||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||
msgstr "U heeft twee keer hetzelfde gebundelde product geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:877
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Gebundeld product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:901 pretix/control/forms/orders.py:334
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:505
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inactief"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:40
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:45
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:50
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:59
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Gebruik SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei "
|
||
"tegelijkertijd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||
"IP address instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||
msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:30
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "Importmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:32
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr "Maak een aparte bestelling voor elke regel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:33
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr "Maak één bestelling met een ticket per regel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:39
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr "Maak bestellingen als volledig betaald aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:40
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr "Maak bestellingen als onbetaalde bestellingen aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:44
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr "Maak bestellingen als bestellingen uit de testmodus aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr "CSV-kolom: \"{name}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:72
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "Overboek quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een "
|
||
"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:117
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "Overboek quotum en negeer late betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een "
|
||
"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan u van plan was "
|
||
"leidt! De actie zal ook onafhankelijk van de instellingen voor late "
|
||
"betalingen worden uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:202
|
||
msgid "Notify customer by email"
|
||
msgstr "Stel de klant per e-mail op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:159
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Houd annuleringskosten in van"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
|
||
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
|
||
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u kosten inhoudt zullen alle plaatsen in deze bestelling worden "
|
||
"geannuleerd, en zal de bestelling alleen de betaalde annuleringskosten "
|
||
"bevatten. Betalingskosten en verzendkosten zullen ook worden geannuleerd, "
|
||
"tel deze op bij de annuleringskosten als u deze kosten niet terug wilt "
|
||
"betalen. Voer een bruto bedrag in, belasting zal automatisch worden berekend."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:166
|
||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||
msgstr "Genereer annulering voor factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:171
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||
"is present in the configured email text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:405
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:467
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:585
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:808
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Betaaldatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:252
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Herbereken belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:255
|
||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Belasting niet opnieuw berekenen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd "
|
||
"brutobedrag gelijk."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bereken belasting opnieuw op basis van adres en productinstellingen, houd "
|
||
"nettobedrag gelijk."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:262
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr "Genereer indien nodig een nieuwe factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een factuur bestaat voor deze bestelling en deze factuur door deze "
|
||
"handeling wordt aangepast annuleren we de oude factuur en genereren we een "
|
||
"nieuwe factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:271
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Stel gebruiker op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling is "
|
||
"veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:279
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:295
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Add-on voor"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:300
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Zitplaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:303
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:233
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:311
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de "
|
||
"standaardprijs van het product"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:426 pretix/control/forms/orders.py:430
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:444 pretix/control/forms/orders.py:481
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:500 pretix/control/forms/orders.py:518
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:546
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "(Onveranderd)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:436 pretix/control/forms/orders.py:541
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Nieuwe prijs (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:448
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Genereer een nieuw geheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:452
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Annuleer deze plaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:456
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:519
|
||
msgid "(No membership)"
|
||
msgstr "(Geen lidmaatschap)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:550
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr "Verwijder deze toeslag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:565
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "Hergenereer geheimen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hergenereert de geheime sleutels voor bestellingen en tickets. U moet "
|
||
"opnieuw de link naar de bestelpagina verzenden, en de gebruikers moeten "
|
||
"opnieuw hun tickets downloaden. Oude versies van de tickets en bestellinks "
|
||
"zullen ongeldig zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:623 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136
|
||
msgid "Attach tickets"
|
||
msgstr "Tickets bijvoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:624 pretix/plugins/sendmail/forms.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Will be ignored if all tickets in this order exceed a given size limit to "
|
||
#| "ensure email deliverability."
|
||
msgid ""
|
||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie wordt genegeerd als de ticketbestanden te groot zijn, om te "
|
||
"voorkomen dat de e-mail geweigerd wordt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:628
|
||
msgid "Attach invoices"
|
||
msgstr "Facturen bijsluiten"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:654
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:660 pretix/control/forms/orders.py:676
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:858 pretix/control/forms/orders.py:885
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:82
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 pretix/plugins/sendmail/models.py:189
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:689
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuleer de bestelling. Alle tickets zullen niet meer werken. Dit kan niet "
|
||
"worden teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeer de bestelling als 'openstaand' en sta de gebruiker toe het "
|
||
"openstaande bedrag met een andere betalingsmethode te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:692
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:719
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:725
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:737
|
||
msgid "Cancel all dates"
|
||
msgstr "Annuleer alle datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:756
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "Geld automatisch terugbetalen indien mogelijk"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
|
||
msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:762
|
||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic "
|
||
#| "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you "
|
||
#| "want to refund some of the orders by offsetting with different orders or "
|
||
#| "issuing gift cards."
|
||
msgid ""
|
||
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
|
||
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
|
||
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
|
||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit is ingeschakeld worden alle betalingen met een betalingsmethode die "
|
||
"geen terugbetaling ondersteunt op uw lijst van uit te voeren handmatige "
|
||
"terugbetalingen gezet. Schakel deze optie niet in als u sommige van de "
|
||
"bestellingen wilt terugbetalen door het bedrag te verrekenen met andere "
|
||
"bestellingen of door cadeaubonnen uit te geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:771
|
||
msgid ""
|
||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geldbedrag als cadeaubon uitgeven in plaats van een terugbetaling naar de "
|
||
"oorspronkelijke betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:777
|
||
msgid "Gift card validity"
|
||
msgstr "Geldigheid van cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:796
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||
msgstr "Houd een vast bedrag per ticket als annuleringskosten in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:797
|
||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||
msgstr "Gratis tickets en add-onproducten worden niet meegeteld"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:807
|
||
msgid "Keep fees"
|
||
msgstr "Houd toeslagen in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
|
||
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
|
||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen soorten toeslagen zullen niet worden terugbetaald, maar zullen in "
|
||
"plaats hiervan worden toegevoegd aan de annuleringskosten. Toeslagen worden "
|
||
"nooit terugbetaald wanneer een bestelling in een evenementenreeks alleen "
|
||
"gedeeltelijk wordt geannuleerd, omdat de bestelling dan uit tickets voor "
|
||
"meerdere datums bestaat."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:816
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "Stuur informatie via e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:822
|
||
msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgstr "Stuur informatie naar wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:853 pretix/control/forms/orders.py:879
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr "Geannuleerd: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:864
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We zullen u {refund_amount} terugbetalen via uw oorspronkelijke "
|
||
"betalingsmethode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de status van uw bestelling hier bekijken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:891
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met deze e-mail moeten wij u helaas mededelen dat {event} is geannuleerd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U zult hierdoor geen ticket via de wachtlijst kunnen ontvangen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/plugins/sendmail/forms.py:144
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een specifieke evenementsdatum of een datumbereik, maar niet beiden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:925
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||
msgstr "Kies alle evenementsdatums of een datumbereik, maar niet beiden."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:927 pretix/plugins/sendmail/forms.py:146
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een datumbereik kiest moet u zowel een begin als een einde opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:929
|
||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||
msgstr "Bevestig dat u ALLE datums in deze evenementenreeks wilt annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:80
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven "
|
||
"team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "Uw apparaat moet tot ten minste één evenement toegang krijgen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:405
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een favicon opgeeft zullen we dit tonen in plaats van het standaard "
|
||
"pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de "
|
||
"meeste apparaten te ondersteunen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:452
|
||
msgid "This will be attached to every email."
|
||
msgstr "Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:549
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Evenementstypes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:580
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Waarde van cadeaubon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:630 pretix/presale/forms/customer.py:439
|
||
msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgstr "Er is al een klantenaccount met dit e-mailadres geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:646
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target URL"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "Doel-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client ID"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Cliëntgeheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:753
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:754
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User profile only"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "User ID field"
|
||
msgstr "Alleen gebruikersprofiel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:759
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
|
||
"never change for a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email invoices"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Email field"
|
||
msgstr "Facturen verzenden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:766
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
|
||
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
|
||
"security issues might arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phone number"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Phone field"
|
||
msgstr "Telefoonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:791
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "{label} field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||
msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optioneel"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280
|
||
msgctxt "form_bulk"
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:117
|
||
msgid "Keep the current values"
|
||
msgstr "Houd huidige waarden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142
|
||
msgid "Selection contains various values"
|
||
msgstr "Selectie bevat verschillende waarden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:327
|
||
msgid "Available_until"
|
||
msgstr "Beschikbaar tot"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:446
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:451
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "jaar/jaren"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:452
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "maand(en)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:453
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "week/weken"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:454
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dag(en)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:459
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:484
|
||
msgid "Number of repetitions"
|
||
msgstr "Aantal herhalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:494
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Laatste datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "eerste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "tweede"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "derde"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "laatste"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "Weekenddag"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:212
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:154
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr "Specifiek stoelnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Ongeldig product geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voucher komt alleen overeen met verborgen producten, maar u heeft niet "
|
||
"geselecteerd dat deze voucher verborgen producten moet tonen."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:251
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en "
|
||
"op te slaan in een bestand."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:258
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr "Stuur vouchers via e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr "Uw voucher voor {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met deze e-mail sturen we u een of meerdere vouchers voor {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deze vouchers zijn te gebruiken in onze ticketwinkel op:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groeten,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:277
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:22
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Ontvangers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:281
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "of"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
|
||
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een lijst van e-mailadressen opgeven, met een e-mailadres per regel, "
|
||
"of een CSV-bestand met een headerrij en een of meerdere van de kolommen "
|
||
"\"email\", \"number\", \"name\", of \"tag\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:321
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Maximale gebruiken per voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:324
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "Het aantal keren dat ELKE van deze vouchers kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr "Specifieke stoelnummers"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr "CSV-invoer moet op de eerste regel een header bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr "CSV-invoer moet een veld met de header \"{header}\" bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr "CSV-invoer bevat een onbekend veld met de header \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:359 pretix/control/forms/vouchers.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr "{value} is geen geldig e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr "Ongeldige waarde op regel {number}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:386
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:391
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
|
||
msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als vouchers moeten worden verzonden via e-mail moet er ook een onderwerp, "
|
||
"bericht en ontvanger(s) worden opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
"U genereerde {codes} vouchers, maar gaf ontvangers voor {recp} vouchers op."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:407
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr "U moet evenveel stoelnummers als vouchercodes opgeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:66
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "De bestelling is veranderd:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
|
||
msgstr "Plaats #{posid}: Gebruikt lidmaatschap aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid}: Stoel \"{old_seat}\" veranderd naar \"{new_seat}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid}: Evenementsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belastingregel van plaats #{posid} is veranderd van {old_rule} naar "
|
||
"{new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belastingregel van toeslag {fee} veranderd van {old_rule} naar {new_rule}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:124
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "Een toeslag is toegevoegd"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Een toeslag is veranderd van {old_price} naar {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr "Een toeslag van {old_price} is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij plaats "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} aangemaakt: {item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "Een nieuw geheim is gegenereerd voor plaats #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe "
|
||
"bestelling: {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:559 pretix/control/logdisplay.py:561
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:580 pretix/control/logdisplay.py:582
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(onbekend)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende scan van code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst \"{list}\", "
|
||
"type \"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende scan van code \"{barcode}…\" voor lijst \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||
"type \"{type}\", was uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan van ingetrokken code \"{barcode}…\" om {datetime} voor lijst "
|
||
"\"{list}\", type \"{type}\" is geüpload."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan van ingetrokken code \"{barcode}\" voor lijst \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\" is geüpload."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor plaats #{posid} is geweigerd om {datetime} voor lijst "
|
||
"\"{list}\", type \"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||
"code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor plaats #{posid} is geweigerd voor de lijst \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\". Foutcode: \"{errorcode}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:282
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een scan voor plaats #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is "
|
||
"geüpload, terwijl het ticket al is gescand."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:314
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "Dit object is aangemaakt via kopiëren."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||
msgid "The organizer has been changed."
|
||
msgstr "De organisator is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:316
|
||
msgid "The organizer settings have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van de organisator zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:317 pretix/control/logdisplay.py:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order details have been changed."
|
||
msgid "The footer links have been changed."
|
||
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:318
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||
msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:319
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
|
||
msgstr "Cadeaubonacceptatie voor een andere organisator is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:320
|
||
msgid "The webhook has been created."
|
||
msgstr "De webhook is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:321
|
||
msgid "The webhook has been changed."
|
||
msgstr "De webhook is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:322
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The webhook has been created."
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||
msgstr "De webhook is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been changed."
|
||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been deleted."
|
||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||
msgstr "De bestelling is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event has been created."
|
||
msgid "The SSO client has been created."
|
||
msgstr "Het evenement is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The account has been changed."
|
||
msgid "The SSO client has been changed."
|
||
msgstr "Het account is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The event has been deleted."
|
||
msgid "The SSO client has been deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:330 pretix/control/views/organizer.py:1870
|
||
msgid "The membership type has been created."
|
||
msgstr "Het lidmaatschapstype is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:331
|
||
msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgstr "Het lidmaatschapstype is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:332
|
||
msgid "The membership type has been deleted."
|
||
msgstr "Het lidmaatschapstype is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:333
|
||
msgid "The account has been created."
|
||
msgstr "Het account is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:334
|
||
msgid "The account has been changed."
|
||
msgstr "Het account is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:335
|
||
msgid "A membership for this account has been added."
|
||
msgstr "Een lidmaatschap is toegevoegd aan dit account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:336
|
||
msgid "A membership of this account has been changed."
|
||
msgstr "Een lidmaatschap van dit account is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:337
|
||
msgid "A membership of this account has been deleted."
|
||
msgstr "Een lidmaatschap van dit account is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:338
|
||
msgid "The account has been disabled and anonymized."
|
||
msgstr "Het account is uitgeschakeld en geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:339
|
||
msgid "A new password has been requested."
|
||
msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:340
|
||
msgid "A new password has been set."
|
||
msgstr "Een nieuw wachtwoord is ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:376
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "Het versturen van een email is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:342
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:343
|
||
msgid "The event has been canceled."
|
||
msgstr "Het evenement is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:344
|
||
msgid "An event has been deleted."
|
||
msgstr "Een webhook is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:345
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:346
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:347
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:348
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:1301
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:350 pretix/control/views/orders.py:1199
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:351
|
||
msgid "The cancellation request has been deleted."
|
||
msgstr "Het annuleringsverzoek is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:352
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "De bestelling is terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/views/orders.py:1579
|
||
msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgstr "De bestelling is opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "De testbestelling {code} is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:355
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:356
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr "De bestelling moet worden goedgekeurd voordat hij kan worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/orders.py:564
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "De bestelling is goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:358
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been denied."
|
||
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:359
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
|
||
"link in the email for the first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het e-mailadres is gecontroleerd (de gebruiker heeft op een link in een naar "
|
||
"de gebruiker verzonden mail geklikt)."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:363
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het telefoonnummer is veranderd van \"{old_phone}\" naar \"{new_phone}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:365
|
||
msgid "The customer account has been changed."
|
||
msgstr "Het klantenaccount is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:366
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "De taal van de bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:367 pretix/control/views/orders.py:1338
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:740 pretix/presale/views/order.py:813
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "De factuur is gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:368 pretix/control/views/orders.py:1409
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/views/orders.py:1438
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:826
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:370
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:371
|
||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||
msgstr "De datum van opvolging voor de order is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:372
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"De markering van de bestelling om extra aandacht bij check-in te vereisen is "
|
||
"veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:375
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The email has been sent without attachments since they would have been "
|
||
#| "too large to be likely to arrive."
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||
"too large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"De e-mail is verstuurd zonder bijlagen, omdat de bijlagen waarschijnlijk te "
|
||
"groot zouden zijn om te worden verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:379
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "Een aangepaste email is verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:380
|
||
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgstr "Een aangepaste email is verstuurd naar een gast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een e-mail is verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat om te "
|
||
"downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker te waarschuwen dat de bestelling "
|
||
"bijna verloopt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat het "
|
||
"evenement is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"betaling is ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is ontvangen en betaling vereist."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de "
|
||
"bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een email met een link naar de details van de bestelling is opnieuw "
|
||
"verstuurd naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:399
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:401
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Het annuleren van betaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is gestart."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Betaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "De bestelling kon niet worden gemarkeerd als betaald: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:405
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "De bestelling is overbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:408
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "De klant heeft u om een terugbetaling gevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Terugbetaling {local_id} is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:412
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "De gebruiker is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:413 pretix/control/views/user.py:478
|
||
#: pretix/control/views/user.py:538 pretix/control/views/user.py:575
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:414 pretix/control/views/user.py:364
|
||
#: pretix/control/views/user.py:591
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:415 pretix/control/views/user.py:608
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:420
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:421
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:422
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:423
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "De gebruiker is geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:426
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:427
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||
"24 hours ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een herhaald wachtwoordherstelverzoek is geweigerd, omdat het vorige verzoek "
|
||
"minder dan 24 uur geleden was."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "De organisator \"{name}\" is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:431
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "De voucher is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:433
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||
"from the waiting list."
|
||
msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:435
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "De voucher is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:436
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "De voucher is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:437
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "De voucher is verzilverd in bestelling {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:438
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "Het product is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:439
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "Het product is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:440
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "Het product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:441
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:444
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "Een add-on is toegevoegd aan dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:445
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:446
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product is aan dit product toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product is verwijderd uit dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:449
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "Een gebundeld product van dit product is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:450
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Het quotum is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:451
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Het quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:452
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Het quotum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:453
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Het quotum is gesloten."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/item.py:1015
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Het quotum is opnieuw geopend."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:455
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "De categorie is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:456
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "De categorie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:457
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "De categorie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:458
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "De vraag is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:459
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "De vraag is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:460
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "De vraag is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been added."
|
||
msgid "The discount has been added."
|
||
msgstr "Het quotum is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product has been deleted."
|
||
msgid "The discount has been deleted."
|
||
msgstr "Het product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The account has been changed."
|
||
msgid "The discount has been changed."
|
||
msgstr "Het account is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:464
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "De belastingregel is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:465
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "De belastingregel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:466
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "De belastingregel is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:467
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "De inchecklijst is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:468
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "De inchecklijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:469
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "De inchecklijst is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:470
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "De evenementsinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:471
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "De ticketsdownloadinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:472
|
||
msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgstr "Een plug-in is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
||
msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgstr "Een plug-in is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:474
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "De winkel is live gezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:475
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "De winkel is offline gehaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:476
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "De winkel is in testmodus gezet."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:477
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "De testmodus is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:478
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "Het evenement is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:479
|
||
msgid "The event details have been changed."
|
||
msgstr "De evenementsdetails zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:481
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is aan de vraag toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:482
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is verwijderd van de vraag."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:483
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "Een antwoordoptie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:484
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is toegevoegd aan het evenemententeam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenemententeam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:487
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenemententeam."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:488
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:489
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving is verwijderd van de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:490
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving op de wachtlijst is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:491
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "Een inschrijving is toegevoegd aan de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:492
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "Het team is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:493
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:494
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "Het team is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:495 pretix/control/views/organizer.py:1656
|
||
msgid "The gate has been created."
|
||
msgstr "De toegangslocatie is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:496
|
||
msgid "The gate has been changed."
|
||
msgstr "De toegangslocatie is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:497
|
||
msgid "The gate has been deleted."
|
||
msgstr "De toegangslocatie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:498
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:499
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been canceled."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:500
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:501
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "De evenementsdatum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:502
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "Een quotum is toegevoegd aan de evenementsdatum."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:503
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "Een quotum van de evenementsdatum is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:504
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "Een quotum is verwijderd van de evenementsdatum."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:505
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "Het apparaat is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:506
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "Het apparaat is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:507
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang van het apparaat is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:508
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "Het apparaat is geïnitialiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:509
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "Het toegangstoken van het apparaat is opnieuw gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:510
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het apparaat heeft de server op de hoogte gesteld van een hardware- of "
|
||
"software-update."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:511
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "De cadeaubon is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/organizer.py:1495
|
||
msgid "The gift card has been changed."
|
||
msgstr "De cadeaubon is gewijzigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:513
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "Een handmatige transactie is uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:537
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:540
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr "De instellingen van een ticketsuitvoerprovider zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:543
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "De gebruiker bevestigde het volgende bericht: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The order has been denied."
|
||
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/orders.py:1296
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:968
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:563
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "De check-in van plaats #{posid} op lijst \"{list}\" is teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:585
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op "
|
||
"lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:597
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} is toegevoegd aan het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:600
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} is verwijderd uit het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:603
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:611
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "De uitnodiging voor {user} is opnieuw verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:614
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:617
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:620
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:623
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/views/user.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/views/user.py:230
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Uw wachtwoord is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:629
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "Uw account is ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:631
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Uw account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:635
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "U heeft als de gebruiker {} gewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:638
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "U bent gestopt met werken als {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gekozen evenement was niet gevonden, of u heeft geen rechten om het te "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen organisator was niet gevonden, of u heeft geen rechten om hem te "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380
|
||
#: pretix/control/navigation.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1408
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1410 pretix/control/views/event.py:1441
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1446 pretix/control/views/subevents.py:286
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Belastingregels"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:97
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulering"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433
|
||
#: pretix/control/navigation.py:473
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:174
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account"
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Rekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:211
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:763
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:227 pretix/control/navigation.py:607
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:245
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:274
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Alle vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:282
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:294
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:303
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Inchecklijsten"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:311
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||
msgid "Check-in history"
|
||
msgstr "Incheckgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:354
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:374
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Gebruikersinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:385
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:390
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "2FA"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:395
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "Geautoriseerde apps"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:400
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:415
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Alle gebruikers"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:420
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Administratieve sessies"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:427
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:438
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Updatecontrole"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:443
|
||
msgid "License check"
|
||
msgstr "Licentie-controle"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Evenementsmetadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:536
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Klanten"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:555
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
|
||
msgid "SSO clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:564
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment providers"
|
||
msgid "SSO providers"
|
||
msgstr "Betalingsaanbieders"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108
|
||
#: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om deze inhoud te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "Terug naar eigen gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Stuur herstelinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Accepteer een uitnodiging"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u al een account op deze site heeft met een ander e-mailadres kunt u <a "
|
||
"%(login_href)s>inloggen</a> en dan opnieuw op deze link klikken om de "
|
||
"uitnodiging met uw bestaande account te accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Log in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord kwijt?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Welkom terug!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te "
|
||
"vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"WebAuthn mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is "
|
||
"aangesloten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of: sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk "
|
||
"die dan nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "Autoriseer een applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de applicatie <strong>%(application)s</strong> echt toegang geven tot "
|
||
"uw pretix-account?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||
msgstr "U bent momenteel ingelogd als <strong>%(user)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "De applicatie vereist de volgende rechten:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies de organisator-accounts waar deze applicatie toegang toe moet krijgen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze applicatie is <strong>niet</strong> gecontroleerd door het pretix-team. "
|
||
"U geeft deze applicatie op eigen risico toegang tot uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fout:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Stel nieuw wachtwoord in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Maak een nieuw account"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navigatie schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Ga naar de winkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Openbaar profiel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Beëindig administratorsessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Organisatoraccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Zoek naar evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324
|
||
msgid ""
|
||
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben gedetecteerd dat u <strong>Microsoft Internet Explorer</strong> "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
|
||
"based technologies. While some features might already not work properly, we "
|
||
"plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend "
|
||
"in the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet Explorer is een oude browser die veel moderne webtechnologieën niet "
|
||
"ondersteunt. Sommige functies in onze administratieve backend werken "
|
||
"mogelijk al niet goed, en we zijn van plan om over een aantal maanden "
|
||
"Internet Explorer helemaal niet meer te ondersteunen in de backend."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
|
||
msgid ""
|
||
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden u aan om over te stappen op een van de browsers die we wel kunnen "
|
||
"ondersteunen, zoals Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, of "
|
||
"Safari."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende administratieve "
|
||
"sessies:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Lees meer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement bevat <strong>testbestellingen</strong> ook al is <strong>de "
|
||
"testmodus uitgeschakeld</strong>. U moet deze bestellingen verwijderen, om "
|
||
"ervoor te zorgen dat de testbestellingen niet in uw rapporten en "
|
||
"statistieken voorkomen, en klanten niet verhinderen echte tickets te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Toon alle testbestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op "
|
||
"updates. Tijdens deze controle wordt anonieme data verstuurd naar servers "
|
||
"van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel "
|
||
"deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te "
|
||
"worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen "
|
||
"wanneer u erop klikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
|
||
"pretix is in line with pretix' license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik hier om een licentiecontrole uit te voeren, om zeker te zijn dat uw "
|
||
"gebruik van pretix in overeenstemming is met de gebruiksvoorwaarden van "
|
||
"pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-"
|
||
"modus op een productieinstantie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please change your password before you continue. "
|
||
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "Tijden getoond in %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:451
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "draaiend in ontwikkelmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:467
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Apparaat-ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "Transactienummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgstr "ZVT-terminal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Trace number"
|
||
msgstr "Trace-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Betalingswijze"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Extra tekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Turnover number"
|
||
msgstr "Turnover-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Receipt number"
|
||
msgstr "Bonnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Kaarttype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Verloopdatum kaart"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Transactiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Handelaarscode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Soort kaartinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Kaartnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
|
||
msgid "Client Transaction Code"
|
||
msgstr "Client-transactiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55
|
||
msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgstr "Server-transactiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payer and reference"
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "Betaler en kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
|
||
msgid "Payment Application"
|
||
msgstr "Betalingsapplicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Autorisatiecode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transactions"
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "Transacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgid "Terminal ID"
|
||
msgstr "ZVT-terminal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Card number"
|
||
msgid "Card holder"
|
||
msgstr "Kaartnummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "terminal_zvt"
|
||
#| msgid "Card expiration"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Verloopdatum kaart"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Result"
|
||
msgid "Result Code"
|
||
msgstr "Resultaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met check-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen tickets gescand."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||
msgid "Time of scan"
|
||
msgstr "Tijd van de scan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||
msgstr "Automatisch als afwezig gemarkeerd: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Extra ingangsscan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
|
||
msgstr "Geweigerde scan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||
msgid "Failed in offline mode"
|
||
msgstr "Mislukt in de offline modus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Geslaagd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Geweigerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Inchecklijst: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
msgid "Edit list configuration"
|
||
msgstr "Lijstinstellingen bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "Geen gast gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140
|
||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||
msgstr "Selecteer alle rijen voor batch-handeling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Timestamp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||
msgstr "Selecteer ook alle resultaten op andere pagina's"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "onbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:174
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Ingecheckt maar vertrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:179
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgstr "Vertrek: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:204
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:208
|
||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||
msgstr "Geselecteerde gasten uitchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Verwijder inchecklijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de inchecklijst <strong>%(name)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal de informatie van <strong>%(num)s</strong> check-ins ook verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:387
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"These settings on this page are intended for professional users with very "
|
||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||
"questions about setting this up."
|
||
msgstr ""
|
||
"De instellingen op deze pagina zijn bedoeld voor professionele gebruikers "
|
||
"met zeer specifieke inchecksituaties. Neem contact op met onze ondersteuning "
|
||
"als u vragen heeft over hoe dit op te zetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||
"options to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u altijd de nieuwste versie van onze scan-apps gebruikt, "
|
||
"omdat deze opties anders niet werken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
#| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
|
||
#| "scanning app."
|
||
msgid ""
|
||
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
"and Desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze geavanceerde opties gebruikt raden we aan onze Android-app of "
|
||
"onze Desktop-app te gebruiken. Aangepaste incheckregels werken niet offline "
|
||
"met onze iOS-app."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65
|
||
msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgstr "Aangepaste incheckregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:96
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78
|
||
msgid "Visualize"
|
||
msgstr "Visualiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
|
||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||
"these tickets will not get in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102
|
||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt inchecklijsten maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw "
|
||
"evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk "
|
||
"een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te "
|
||
"drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of "
|
||
"desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt meerdere inchecklijsten creëren om verschillende delen van uw "
|
||
"evenement af te scheiden, bijvoorbeeld als u gescheiden ingangen hebt voor "
|
||
"verschillende tickettypes. Verschillende inchecklijsten zijn volledig "
|
||
"onafhankelijk: als een ticket op twee lijsten staat is het een keer geldig "
|
||
"op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival organiseert met "
|
||
"festivalpassen die toegang tot elke of meerdere optredens, samen met tickets "
|
||
"die alleen geldig zijn voor een enkel optreden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hiervoor voldoende rechten op uw organisatoraccount heeft kunt u "
|
||
"nieuwe apparaten verbinden met uw account, en deze apparaten gebruiken om "
|
||
"tickets te controleren. Omdat de apparaten zijn verbonden met uw "
|
||
"organisatoraccount hoeft u dit maar eenmalig te doen, waarna u het apparaat "
|
||
"kunt gebruiken voor meerdere evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met inchecklijsten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen inchecklijsten aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe inchecklijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Verbonden apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "Automatisch inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Ga naar evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Uw aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Nieuw evenement aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Uw meest recente evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Toon alle recente evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "Uw evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Toon alle evenementenreeksen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Andere functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
|
||
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
|
||
"email address.\n"
|
||
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw "
|
||
"wachtwoord opnieuw\n"
|
||
"in te stellen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n"
|
||
"te verkopen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisator: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u geen lid wilt worden kunt u deze email negeren of verwijderen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-"
|
||
"account.\n"
|
||
"De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neem onmiddelijk contact met ons op als deze wijzigingen niet door u zijn "
|
||
"gemaakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"Het pretix-team\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail settings"
|
||
msgid "E-mail sending"
|
||
msgstr "E-mailinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretix default"
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "pretix-standaard"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"E-mails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||
"following sender information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"E-mails will be sent through the system's default server but with your own "
|
||
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
|
||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||
msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||
"used for email sending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification failed"
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Verificatie mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verification failed"
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Verificatie mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||
"new settings to put them in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Annuleringsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Onbetaalde of gratis bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een gebruiker een betaalde bestelling annuleert en het geld niet "
|
||
"automatisch kan worden terugbetaald, bijvoorbeeld door de gekozen "
|
||
"betalingsmethode, dan zult u handmatig actie moeten ondernemen. U heeft "
|
||
"echter notificaties voor dit evenement uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Verander meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46
|
||
msgid "Order changes"
|
||
msgstr "Bestellingswijzigingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
|
||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||
"currently has the following limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||
"in the future, but is not possible now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
|
||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||
"might be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
|
||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:428
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "Annuleer of verwijder evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Ga offline"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit evenement offline halen. Niemand behalve u en uw team zullen het "
|
||
"evenement meer kunnen zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "Annuleer evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||
"tickets, you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw evenement moet annuleren en alle tickets wilt terugbetalen kunt u "
|
||
"dit via deze optie doen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Verwijder persoonlijke gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||
"of tickets sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt persoonsgegevens zoals namen en e-mailadressen uit uw evenement "
|
||
"verwijderen en alleen de financiële informatie bewaren zoals de aantallen en "
|
||
"soorten verkochte tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Verwijder evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw evenement alleen compleet verwijderen zolang er nog geen "
|
||
"onverwijderbare data in staat, zoals bestellingen die niet in de testmodus "
|
||
"zijn gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zal uw evenement verwijderen, inclusief alle instellingen, "
|
||
"producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling is onomkeerbaar, en er is geen manier om uw data terug te "
|
||
"halen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement "
|
||
"(\"%(slug)s\") hier:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn "
|
||
"geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel "
|
||
"verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft "
|
||
"gegeven tot het evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw "
|
||
"winkel al offline is."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr "Geo-coördinaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Optioneel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Geocoding-data © OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||
msgstr "Geo-coördinaten ophalen mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||
msgstr "Geo-coördinaten ophalen…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||
msgstr "Geo-coördinaten bijgewerkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||
msgid "Update map?"
|
||
msgstr "Kaart bijwerken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "door <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in moet door een systeembeheerder worden ingeschakeld voor uw "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "Deze plug-in kan om de volgende redenen niet worden ingeschakeld:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Uw tijdlijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>overbetaalde bestellingen</strong>, bijvoorbeeld "
|
||
"door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en overweeg het te "
|
||
"veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Toon overbetaalde bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande terugbetalingen</strong> die u uit "
|
||
"moet voeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Toon openstaande terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||
"take care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande annuleringsverzoeken</strong> die u "
|
||
"moet behandelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44
|
||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||
msgstr "Toon bestellingen waarvoor annulering is aangevraagd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>openstaande goedkeuringen</strong> die u moet "
|
||
"controleren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "Toon bestellingen wachtend op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit evenement bevat <strong>volledig betaalde bestellingen</strong> die niet "
|
||
"zijn gemarkeerd als betaald, waarschijnlijk doordat er geen quotum over was "
|
||
"op het moment dat de betaling aankwam. Controleer deze gevallen, en overweeg "
|
||
"de getroffen klanten terug te betalen, of meer ruimte te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Toon getroffen bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Commentaar bijwerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Evenementlogboeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Toon meer logs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Factuurinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Factuurgeneratie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Adresinvoer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Gegevens factuuruitgever"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Factuuraanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Sla op en toon voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Winkelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Winkelzichtbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt zal hij alleen voor "
|
||
"u en uw team zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||
"prevent your shop to go live:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel staat al live, maar de volgende problemen zouden normaal gesproken "
|
||
"verhinderen dat uw winkel live kan worden gezet:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor "
|
||
"u en uw team, en niet voor bezoekers."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Ga live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "Als u wilt kunt u nu uw ticketwinkel publiceren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkel staat momenteel in testmodus. Alle bestellingen zijn niet "
|
||
"permanent, en kunnen op elk moment worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr "Alle bestellingen die in testmodus zijn gemaakt permanent verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Schakel testmodus uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "Uw winkel staat in de productiemodus."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u testbestellingen wilt maken kunt u de testmodus inschakelen voor uw "
|
||
"winkel. Zolang de winkel in testmodus is zullen alle bestellingen die worden "
|
||
"aangemaakt als testbestellingen gemarkeerd worden, en kunnen ze ook "
|
||
"verwijderd worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat testbestellingen nog steeds meetellen in uw quota, vouchers "
|
||
"kunnen gebruiken en echte betalingen zouden kunnen doen. Het enige verschil "
|
||
"is dat u testbestellingen kunt verwijderen. Gebruik op eigen risico!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De testmodus is alleen van toepassing op de hoofdwebshop. Bestellingen die "
|
||
"worden aangemaakt via andere kanalen, zoals een wederverkoper, zullen nog "
|
||
"steeds als productiebestellingen worden aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat u al een aantal echte bestellingen heeft in uw winkel. We "
|
||
"raden aan om de testmodus niet in te schakelen als klanten al bekend zijn "
|
||
"met uw winkel omdat dit verwarrend kan zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Testmodus inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Alle acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Teamacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Klantacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn verwijderd uit dit log-item."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Geen resultaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
|
||
msgid "E-mail settings"
|
||
msgstr "E-mailinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund method"
|
||
msgid "Sending method"
|
||
msgstr "Terugbetalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgid "Custom SMTP server"
|
||
msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||
msgid "System-provided email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "resend invite"
|
||
msgid "Calendar invites"
|
||
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "E-mail design"
|
||
msgstr "E-mailontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
||
msgid "E-mail content"
|
||
msgstr "E-mailinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Geplaatste bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Betaalde bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Gratis bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:476
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Stuur link opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Betalingsherinnering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Wachtlijstnotificatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "Aangepaste mail bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Herinnering om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attachment"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bijlage"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Betalingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:213
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
|
||
"meerdere betalingsplug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Deadlines"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Betalingsprovider:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat EU-richtlijn 2015/2366 het rekenen van betalingstoeslagen "
|
||
"verbiedt voor de meeste veel voorkomende betalingsmethoden binnen de "
|
||
"Europese Unie. Neem contact op met een advocaat of vraag geen "
|
||
"betalingskosten bij twijfel."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die "
|
||
"door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt "
|
||
"doorberekenen aan uw klanten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available languages"
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Beschikbare talen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:370 pretix/control/views/discounts.py:114
|
||
#: pretix/control/views/event.py:229 pretix/control/views/event.py:402
|
||
#: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/event.py:521
|
||
#: pretix/control/views/event.py:668 pretix/control/views/event.py:885
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1223
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:61
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:244
|
||
#: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/item.py:1055
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1217 pretix/control/views/item.py:1346
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:178 pretix/control/views/mailsetup.py:245
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:243 pretix/control/views/organizer.py:271
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:465 pretix/control/views/organizer.py:617
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:980 pretix/control/views/organizer.py:1084
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1245
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1695
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1786
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1909
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2022
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2149
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2336
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2364
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2403
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2479 pretix/control/views/subevents.py:481
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1580 pretix/control/views/user.py:216
|
||
#: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:287
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:410
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:660
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:466 pretix/presale/views/customer.py:518
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||
msgid "Top recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "API features"
|
||
msgid "Experimental feature"
|
||
msgstr "API-functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatibel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Gefeliciteerd!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "U heeft zojuist een evenement aangemaakt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt naar beneden scrollen en uw eerste ticketproducten snel aanmaken, of "
|
||
"u kunt het menu aan de linkerzijde gebruiken om de instellingen van uw "
|
||
"evenement in meer detail aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Maak tickettypes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Ticketnaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Capaciteit (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Totale capaciteit:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw "
|
||
"evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen "
|
||
"toegangsbewijs zijn, productvariaties, aangepaste quota, add-onproducten of "
|
||
"als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie "
|
||
"\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier "
|
||
"invoert aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
#: pretix/control/views/event.py:340
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van "
|
||
"uw evenement te bekijken, maar als u haast heeft en snel wilt beginnen is "
|
||
"hier een korte versie:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix ondersteunt een <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/"
|
||
"payment\" target=\"_blank\">breed scala aan betalingsproviders</a> die u "
|
||
"toestaan om de betalingsmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow "
|
||
"passen. Hier zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in "
|
||
"het \"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u deze pagina heeft opgeslagen zullen we u doorverwijzen naar Stripe "
|
||
"om een account aan te maken of te verbinden. Wanneer u dit heeft gedaan zal "
|
||
"u worden teruggeleid naar pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "Contact met u opnemen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om een manier te hebben voor uw klanten om contact met u op te "
|
||
"nemen, voor het geval er iets misgaat of onduidelijk is:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Basisinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalisatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64
|
||
msgid "Customer and attendee data"
|
||
msgstr "Gegevens van klanten en gasten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65
|
||
msgid "Customer data (once per order)"
|
||
msgstr "Klantgegevens (eenmaal per bestelling)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81
|
||
msgid "Name and address"
|
||
msgstr "Naam en adres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87
|
||
msgid "See invoice settings"
|
||
msgstr "Zie factuurinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93
|
||
msgid "Attendee data (once per admission ticket)"
|
||
msgstr "Gastgegevens (eenmaal per toegangsbewijs)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102
|
||
msgid "Custom fields"
|
||
msgstr "Aangepaste velden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108
|
||
msgid "Manage questions"
|
||
msgstr "Vragen beheren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Andere instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Teksten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Bevestigingstekst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133
|
||
msgid ""
|
||
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze teksten moeten worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop "
|
||
"mogelijk is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. "
|
||
"Als u de Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren heeft u deze "
|
||
"instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190
|
||
msgid "Add confirmation text"
|
||
msgstr "Bevestigingstekst toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Winkelontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Tijdlijn"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher link"
|
||
msgid "Footer links"
|
||
msgstr "Voucher-link"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
|
||
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
|
||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||
"do not need to add them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:302
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address line"
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "Adresregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:324
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr "Winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||
"pretix such as add-on products or product bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst is op dit moment niet te gebruiken met sommige geavanceerde "
|
||
"functies van pretix zoals add-onproducten en productbundels."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
|
||
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
|
||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst bepaalt beschikbaarheid op basis van de ingestelde quota. Als "
|
||
"u een zitplaatsplattegrond gebruikt en het aantal beschikbare stoelen is "
|
||
"minder dan het aantal producten in het quotum kan het zijn dat klanten een e-"
|
||
"mail van de wachtlijst krijgen, maar nog steeds geen zitplaats kunnen boeken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit betekent ook dat de wachtlijst niet te gebruiken is in combinatie met de "
|
||
"minimumafstandseis in onze zitplaatsmodule."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:360
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "Productmetadata"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een set metadataeigenschappen instellen (bijv. variabelen) die u "
|
||
"later kunt instellen voor uw producten en hergebruiken in plaatsen als "
|
||
"ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel producten aanmaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:415
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Eigenschap toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:433
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Evenement kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder "
|
||
"aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om gelijk te "
|
||
"beginnen met tickets verkopen!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Maak een eerste product aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Verwijder belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de belastingregel <strong>%(taxrule)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een belastingregel niet verwijderen als deze in gebruik is bij een "
|
||
"product of als deze gebruikt is bij een bestaande bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Belastingregel: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn bedoeld voor gevorderde gebruikers. Zie de <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">handleiding</a> voor meer informatie. Houd er rekening mee "
|
||
"dat wij niet verantwoordelijk zijn voor de juiste behandeling van belasting "
|
||
"bij de ticketverkoop. Neem in geval van twijfel contact op met een advocaat "
|
||
"of belastingadviseur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44
|
||
msgid "Custom taxation rules"
|
||
msgstr "Aangepaste belastingregels"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel "
|
||
"specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt zullen de "
|
||
"instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels "
|
||
"zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt "
|
||
"met een bestelling zal hij worden gebruikt, en worden alle overige regels "
|
||
"genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt zal belasting worden berekend."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al deze regels zijn alleen van toepassing wanneer een factuuradres is "
|
||
"ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213
|
||
msgid "Change history"
|
||
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen belastingregels gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe belastingregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s %%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "excl. %(rate)s %%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Ticketdownload"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Downloadinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is "
|
||
"ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider "
|
||
"activeert."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Downloadformaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen uitvoerformaten voor tickets beschikbaar. Ga naar de <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plug-in-instellingen</a> en activeer een of "
|
||
"meerdere uitvoerplug-ins."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||
msgid "Download time"
|
||
msgstr "Downloadtijd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
|
||
msgid "Ticket codes"
|
||
msgstr "Ticketcodes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementswebsite "
|
||
"te verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers gelijk hun tickets kopen "
|
||
"zonder uw website te verlaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het widget in te sluiten in uw website kopieert u de volgende code naar "
|
||
"de <code><head></code>-sectie van uw website:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr "En deze code naar het stuk van uw site waar het widget moet komen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. <a %(a_attr)s>Klik hier</"
|
||
"a> om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Genereer widgetcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Stap %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit "
|
||
"moment heeft u geen toegang tot een organisatoraccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Nieuwe organisator aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Kies willekeurig"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
#| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your "
|
||
#| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than "
|
||
#| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to "
|
||
#| "use a random value."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
|
||
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
|
||
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
|
||
"choose to use a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Moet kort zijn, "
|
||
"alleen kleine letters en getallen bevatten, en moet uniek over al uw "
|
||
"evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum met minder dan 10 "
|
||
"tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, maar u kunt er "
|
||
"ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen dit ook gebruiken in sommige plaatsen, zoals bestelcodes, "
|
||
"factuurnummers of betalingscodes als een afkorting om naar dit evenement te "
|
||
"verwijzen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr "We raden sterk af om korte vormen te gebruiken van meer dan 16 tekens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Weergaveinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle "
|
||
"producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene "
|
||
"evenementsinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat "
|
||
"instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, "
|
||
"en teksten die de evenementsnaam bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Evenementstype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||
msgstr "Enkel evenement of winkel die niet voor een evenement is"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een evenement met eigen instellingen. Als u later meer evenementen aanmaakt "
|
||
"kunt u de instellingen van dit evenement kopiëren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: Conferenties, workshops, beurzen, eenmalige concerten, verkoop "
|
||
"van digitale inhoud, meerdaagse evenementen met tickets geldig voor meerdere "
|
||
"dagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||
msgstr "Evenementenreeks of tijdsslotreservering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
|
||
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een reeks evenementen die dezelfde instellingen delen. De evenementen in de "
|
||
"reeks kunnen verschillen in hun datums, prijzen en capaciteiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
|
||
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
|
||
"booked together in one cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: Meerdere uitvoeringen van dezelfde show, hetzelfde concert op "
|
||
"verschillende locaties, museums, bibliotheken, zwembaden of andere "
|
||
"evenementen die tegelijkertijd (in dezelfde winkelwagen) moeten worden "
|
||
"geboekt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u alleen uw evenement kunt verwijderen tot de eerste bestelling "
|
||
"is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle evenementen waar u administratieve toegang toe "
|
||
"heeft. Klik op de evenementsnaam om de details van het evenement te openen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Betaalde tickets per quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:142
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Meer quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:529
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Winkel uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:156
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:535
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "In de verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Open evenementsdashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Quotum:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
|
||
"the gift card does not have\n"
|
||
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
|
||
"again and you can either\n"
|
||
" redeem another gift card or select a different payment method for "
|
||
"the difference.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Als u een cadeaubon heeft kunt u de cadeauboncode hier invoeren. Als "
|
||
"de cadeaubon onvoldoende\n"
|
||
" saldo heeft om voor de hele bestelling te betalen zult u deze pagina "
|
||
"opnieuw zien, en kunt u een\n"
|
||
" andere cadeaubon gebruiken of een andere betalingsmethode selecteren "
|
||
"voor het restbedrag.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
|
||
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
|
||
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
|
||
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
|
||
"future.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Uw cadeaubon zal worden gebruikt om voor deze bestelling te betalen. "
|
||
"Als het saldo op de cadeaubon lager is dan het totaalbedrag van de\n"
|
||
" bestelling zult u het restbedrag kunnen betalen met een andere "
|
||
"betalingsmethode. Als het saldo op de cadeaubon hoger is dan het\n"
|
||
" totaalbedrag van de bestelling zult u de cadeaubon later bij een andere "
|
||
"bestelling opnieuw kunnen gebruiken.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina is bedoeld om u te helpen pretix te gebruiken op een manier die "
|
||
"is toegestaan door de gebruiksvoorwaarden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
|
||
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
|
||
"license text is legally binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tekst en uitvoer van deze pagina zijn geen rechtsgeldige documenten en "
|
||
"het invullen van deze pagina garandeert niet dat uw gebruik overeenkomt met "
|
||
"de pretix-licentie. Alleen de oorspronkelijke licentietekst is rechtsgeldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hoort een kopie van de licentievoorwaarden van pretix samen met uw kopie "
|
||
"van pretix te hebben ontvangen. U kunt ook de huidige versie van de "
|
||
"licentievoorwaarden hier bekijken:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antwoorden op veelgestelde vragen over de licentievoorwaarden kunnen hier "
|
||
"gevonden worden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||
"support@pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem contact op met support@pretix.eu voor meer informatie of om een "
|
||
"betaalde pretix Enterprise-licentie aan te schaffen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||
msgid "License settings and check"
|
||
msgstr "Licentieinstellingen en -controle"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||
msgid "Installation details"
|
||
msgstr "Installatiedetails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde plugins"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
|
||
msgid "Public information"
|
||
msgstr "Publieke informatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
|
||
msgid "Save and check"
|
||
msgstr "Opslaan en controleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
|
||
msgid "Check results"
|
||
msgstr "Controleer resultaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||
msgstr "De automatische licentiecontrole heeft geen problemen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "Systeembericht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Resultaten updatecontrole"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is nog geen updatecontrole uitgevoerd sinds de laatste update van deze "
|
||
"installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed "
|
||
"is ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Nu controleren op updates"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "De laatste updatecontrole was niet gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde versie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Nieuwste versie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Updatecontroleinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Toon volledige log"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Product aanpassen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "U zal meer instellingen kunnen aanpassen in de volgende stap."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat uw product <strong>niet</strong> beschikbaar zal zijn om te "
|
||
"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product is momenteel niet te koop, omdat u hieronder heeft ingesteld dat "
|
||
"het alleen binnen een bepaalde tijd beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product wordt momenteel niet getoond, omdat u hieronder heeft ingesteld "
|
||
"dat het product alleen moet worden getoond wanneer een bepaald ander quotum "
|
||
"al is uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21
|
||
msgid "Product type"
|
||
msgstr "Producttype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
|
||
msgid "Admission product"
|
||
msgstr "Toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
|
||
"your event. By default, pretix will only ask for attendee information and "
|
||
"offer ticket downloads for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iedere aankoop van dit product komt overeen met één persoon die uw evenement "
|
||
"mag betreden. Standaard zal pretix alleen om gastinformatie vragen en alleen "
|
||
"ticketdownloads toestaan voor deze producten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
|
||
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
|
||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||
"people (e.g. group bundles)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie moet gebruikt worden voor de meeste producten die een \"ticket\"/"
|
||
"\"kaartje\" genoemd zouden kunnen worden. Voor add-onproducten of bundels "
|
||
"moet dit op het hoofdproduct worden ingesteld, tenzij de add-onproducten of "
|
||
"gebundelde producten extra gasten toelaten (bijv. groepskortingen)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51
|
||
msgid "Non-admission product"
|
||
msgstr "Geen toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask "
|
||
"for attendee information or offer ticket downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een product dat geen persoon toelaat tot uw evenement. Standaard zal pretix "
|
||
"voor deze producten geen gastinformatie vragen en geen ticketdownloads "
|
||
"aanbieden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59
|
||
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: merchandise, donaties, cadeaubonnen, add-onproducten bij een "
|
||
"ander ticket."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70
|
||
msgid "Product without variations"
|
||
msgstr "Product zonder varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77
|
||
msgid "Product with multiple variations"
|
||
msgstr "Product met meerdere varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"This product exists in multiple variations which are different in either "
|
||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit product bestaat in meerdere varianten, die kunnen verschillen in hun "
|
||
"naam, prijs, quotum en beschrijving. Alle andere instellingen moeten gelijk "
|
||
"zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden: ticketcategorie met varianten voor \"normale prijs\" en "
|
||
"\"gereduceerd tarief\", merchandise met varianten voor verschillende "
|
||
"kledingmaten, add-ontickets voor workshops met varianten voor gelijktijdige "
|
||
"workshops."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Quotuminstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Prijsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Product verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"is besteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het product <strong>%(item)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] "Dit zal %(count)s voucher onbruikbaar maken."
|
||
msgstr[1] "Dit zal %(count)s vouchers onbruikbaar maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Toon getroffen vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(item)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deactiveren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden "
|
||
"gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een "
|
||
"aantal workshoptickets zou u de workshops als add-ons bij het "
|
||
"conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops "
|
||
"niet zelfstandig worden gekocht, maar alleen in combinatie met een "
|
||
"conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-"
|
||
"ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en "
|
||
"maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of "
|
||
"moeten worden gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Add-on"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Nieuwe add-on toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met productbundels kunt u producten opgeven die altijd automatisch aan de "
|
||
"winkelwagen zullen worden toegevoegd als add-ons voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Nieuw gebundeld product toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat uw variant <strong>niet</strong> beschikbaar zal zijn om te "
|
||
"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:103
|
||
msgid "New variation"
|
||
msgstr "Nieuwe variant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:162
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe variant toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Beschikbaarheid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
|
||
msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgstr "Tickets & inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Extra instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:140
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:141
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "maanden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:143
|
||
msgid "Membership duration after purchase"
|
||
msgstr "Lidmaatschapsduur na aankoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:172
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Productgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen categorieën aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Nieuwe categorie aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Categoriegeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Productcategorie verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de categorie <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer account"
|
||
msgid "Automatic discount"
|
||
msgstr "Klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirmations"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Bevestigingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Price"
|
||
msgid "Minimum cart content"
|
||
msgstr "Minimumprijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beneficiary"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Benefit"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Account history"
|
||
msgid "Discount history"
|
||
msgstr "Accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Delete date"
|
||
msgid "Delete discount"
|
||
msgstr "Datum verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
|
||
"already has\n"
|
||
" been used as part of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De korting <strong>%(discount)s</strong> kan niet verwijderd worden, "
|
||
"aangezien deze al gebruikt werd bij een bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de categorie <strong>%(name)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
|
||
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het product <strong>%(name)s</strong> niet verwijderen, omdat het al "
|
||
"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer accounts"
|
||
msgid "Automatic discounts"
|
||
msgstr "Klantenaccounts"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
|
||
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
|
||
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgid "You haven't created any discounts yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Create a new discount"
|
||
msgstr "Maak een nieuw account"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel niet beschikbaar omdat een beperkte verkoopperiode is ingesteld "
|
||
"voor dit product"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Uitverkocht (openstaande bestellingen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Onbeperkt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Volledig gereserveerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:383
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Uitverkocht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products within a give category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een "
|
||
"productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook "
|
||
"de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten binnen "
|
||
"een categorie te veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen producten aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Nieuw product aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:84
|
||
msgid "Admission ticket"
|
||
msgstr "Toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:91
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Product met varianten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:97
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "Alleen beschikbaar als add-onproduct"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:100
|
||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||
msgstr "Alleen beschikbaar als deel van een bundel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Vraag: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Vraag bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:450
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentage"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Vraaggeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Vraag verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de vraag <strong>%(question)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten "
|
||
"zullen <strong>worden verwijderd</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt betekent dit dat de gebruiker "
|
||
"'Ja' moet kiezen, en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt "
|
||
"toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Antwoordopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "Antwoordoptie %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "Nieuwe antwoordoptie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Nieuwe optie toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Afhankelijk van andere vraag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vragen staan uw gasten toe om extra informatie over hun ticket in te vullen. "
|
||
"Als u eten serveert zou u bijvoorbeeld uw gasten om dieeteisen kunnen vragen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Nieuwe vraag aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
|
||
msgid "System question"
|
||
msgstr "Systeemvraag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr "Vraag tijdens check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||
msgid "All admission products"
|
||
msgstr "Alle producten aangemerkt als toegangsbewijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Quotum: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Quotum bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr "Quotum openen en sluiten uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit quotum is uitverkocht en gesloten. Zelfs als tickets weer beschikbaar "
|
||
"worden (bijvoorbeeld door annuleringen) zullen de tickets niet beschikbaar "
|
||
"zijn voor klanten om te kopen, tenzij u handmatig het quotum heropent op "
|
||
"deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Quotum openen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit quotum is gesloten, omdat het eerder uitverkocht was. Er zijn in "
|
||
"principe tickets beschikbaar, maar deze tickets zullen niet worden verkocht, "
|
||
"tenzij u handmatig het quotum heropent."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Gebruiksoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Beschikbaarheidsberekening"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een plug-in actief die het uiteindelijke resultaat van dit quotum kan "
|
||
"laten afwijken van wat u hier ziet."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit "
|
||
"quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum "
|
||
"is uitverkocht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Quotumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Verwijder quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het quotum <strong>%(quota)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing "
|
||
"moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast zal het alleen "
|
||
"beschikbaar zijn wanneer <strong>beide</strong> quota nog capaciteit hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Geavanceerde opties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken heeft u quota nodig. "
|
||
"Quota beschrijven hoe vaak pretix uw producten zal verkopen. Op deze manier "
|
||
"kunt u instellen of uw evenement een onbeperkte hoeveelheid gasten aankan, "
|
||
"of dat het gastenaantal beperkt is. U kunt een product aan meerdere quota "
|
||
"toewijzen om ingewikkeldere eisen te stellen, bijvoorbeeld als u het totale "
|
||
"aantal verkochte tickets wilt beperken, en ook het aantal tickets van één "
|
||
"soort."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met quota overeen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen quota aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Maak een nieuw quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Resterende capaciteit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vertaling voor deze taal is nog onderweg. Deze taal kan op dit moment "
|
||
"alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, en niet in "
|
||
"productie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
|
||
msgid "Translation in development"
|
||
msgstr "Vertaling in ontwikkeling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
|
||
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
|
||
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
|
||
"pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de "
|
||
"juistheid niet garanderen, en nieuwe of recent veranderde functies kunnen "
|
||
"mogelijk niet vertaald zijn, en zullen dan in plaats hiervan in Engels "
|
||
"worden weergegeven. U kunt helpen met vertalen op translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
|
||
msgid "Unofficial translation"
|
||
msgstr "Onofficiële vertaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Schakel applicatie uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de applicatie <strong>%(application)s</strong> permanent "
|
||
"wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Uw applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "Er zijn geen geregistreerde applicaties gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Registreer een nieuwe applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Genereer nieuw applicatiegeheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u een nieuw cliëntgeheim voor de applicatie "
|
||
"<strong>%(application)s</strong> wilt genereren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "Nieuw geheim"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Bewerk een applicatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Toegang intrekken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de toegang tot uw account voor de applicatie "
|
||
"<strong>%(application)s</strong> wilt intrekken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Intrekken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Geautoriseerde applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Beheer uw eigen applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "Geen applicaties hebben toegang tot uw pretix-account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Bestelling goedkeuren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:207
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Nee, ga terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Ja, keur bestelling goed"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Annuleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"terugdraaien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal <strong>niet</strong> automatisch het geld overmaken, maar u zult "
|
||
"hierna opties krijgen om de betaling terug te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
|
||
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
|
||
"set the cancellation fee here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:215
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Ja, annuleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||
msgid "Ignore cancellation request"
|
||
msgstr "Negeer annuleringsverzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
|
||
"informed automatically, but you will have the option to email them "
|
||
"individually in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u dit annuleringsverzoek echt verwijderen? De gebruiker zal hiervan "
|
||
"niet op de hoogte worden gesteld, maar u zal in de volgende stap de "
|
||
"mogelijkheid krijgen om de gebruiker te e-mailen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
|
||
msgid "Yes, delete request"
|
||
msgstr "Ja, verzoek verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Terug naar bestelling %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit scherm gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de "
|
||
"bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het "
|
||
"veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben, de "
|
||
"betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de "
|
||
"bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruiker zal een melding krijgen over de verandering, maar zal bij "
|
||
"nieuwe verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er een factuur aan de bestelling is verbonden zal er een annulering "
|
||
"worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos "
|
||
"zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet "
|
||
"meerdere bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze opties voorzichtig! Veranderingen die u hier maakt zijn niet "
|
||
"terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast zullen ook niet alle "
|
||
"eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een "
|
||
"bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het "
|
||
"makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plaats is aangemaakt met een voucher met een beperkt budget. Als u het "
|
||
"product of de prijs aanpast zal de korting nog steeds worden berekend over "
|
||
"de originele prijs van het product op het moment van de aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:327
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Veranderen naar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:346
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "inclusief alle belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
|
||
msgid ""
|
||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||
"this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze positie verwijderen zal ook alle add-ons van deze plaats verwijderen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:354
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het handmatig bewerken van betalingstoeslagen wordt afgeraden, omdat deze "
|
||
"kosten anders kunnen zijn na later volgende wijzigingen in de bestelling of "
|
||
"wanneer een andere betalingsmethode wordt gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Andere acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:390
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Veranderingen uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Taalinstelling veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden "
|
||
"verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Verander bestellingsinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:878
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Factuurgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Verwijder bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u deze bestelling echt verwijderen? <strong>U kunt deze actie echt niet "
|
||
"ongedaan maken, en wij kunnen dit ook niet.</strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Ja, bestelling verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Weiger bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
|
||
msgid "Notify user by e-mail"
|
||
msgstr "Stel de gebruiker per e-mail op de hoogte"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Ja, bestelling weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Betalingstermijn verlengen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "belasting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Goedkeuren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Markeren als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
|
||
msgid "Reactivate order"
|
||
msgstr "Bestelling opnieuw activeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Toon bestelling als gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:83
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Toon emailgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87
|
||
msgid "View transaction history"
|
||
msgstr "Toon transactiegeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Markeer bestelling als verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u heeft ingesteld om "
|
||
"bestellingen niet automatisch te laten verlopen. Om capaciteit vrij te maken "
|
||
"kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:114
|
||
msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgstr "Terugbetaling voor overbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Deze bestelling is momenteel overbetaald met %(amount)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
|
||
msgid "Cancellation request"
|
||
msgstr "Annuleringsverzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138
|
||
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De klant heeft u gevraagd de bestelling te annuleren met de volgende "
|
||
"instellingen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:145
|
||
msgid "Original payment method"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
|
||
msgid "Delete request"
|
||
msgstr "Verzoek verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Bestellingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Annuleringsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:196
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "Contact-e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:212
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"We weten dat dit e-mailadres werkt, omdat de gebruiker op een link in een e-"
|
||
"mail heeft geklikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:250
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||
"created before our system tracked this information"
|
||
msgstr ""
|
||
"We weten niet of deze factuur is gemaild naar de klant, omdat de factuur is "
|
||
"aangemaakt voor ons systeem deze informatie is gaan bijhouden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:255
|
||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||
msgstr "Factuur is gemaild naar klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
|
||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||
msgstr "Factuur is nog niet gemaild naar klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:270
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de factuur opnieuw samen met bijgewerkte gegevens maar hetzelfde "
|
||
"factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Opnieuw genereren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genereer een annuleringsdocument op voor deze factuur en genereer een nieuwe "
|
||
"factuur met een nieuw factuurnummer."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Genereer annulering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:287
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300
|
||
msgid "Email invoices"
|
||
msgstr "Facturen verzenden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:309
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Genereer factuur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "Verander antwoorden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Verander producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:344
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:205
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Bestelde items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Geweigerde scan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Uitgangsscan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Ingangsscan: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Vouchercode gebruikt:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
|
||
msgstr "Maximaal kortingsbudget"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:411
|
||
msgid ""
|
||
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
|
||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Ticketpagina"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "niet beantwoord"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:514
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:526
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand is geüpload door een gebruiker, en kan virussen of andere "
|
||
"kwaadaardige inhoud bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:527
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "ONVEILIG"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:310
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:320
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Belastingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:634
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:316
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:365
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:533
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:879
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:644
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:213
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Geslaagde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:653
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Openstaand bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:679
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Bevestigingsdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:692
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix, hierom kan "
|
||
"nauwkeurige data mogelijk niet aanwezig zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "GEMIGREERD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Bevestig als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Maak een terugbetaling aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:774
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:807
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Annuleer overschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:812
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Bevestig als klaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:819
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "Verwerk terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:889
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Postcode en stad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:902
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Geldig EU btw-nummer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Controleren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Bestelgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:105
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "E-mailgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom "
|
||
"niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:56
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Onderwerp:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Markeer bestelling als betaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr "Wilt u echt een handmatige betaling aanmaken voor deze bestelling?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Betaling aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Ja, annuleer betaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Markeer betaling als voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
|
||
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
|
||
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
|
||
"the expiry date will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door de bestelling opnieuw te activeren keert u de annulering om en "
|
||
"verandert u deze bestelling weer in een openstaande of betaalde bestelling. "
|
||
"Dit is alleen mogelijk zolang alle producten in de bestelling nog "
|
||
"beschikbaar zijn. Als de bestelling nog betaald moet worden zal de "
|
||
"verloopdatum opnieuw worden ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Opnieuw activeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Annuleer terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet "
|
||
"ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het geld al is overgemaakt zal dit het geld niet tegenhouden, maar "
|
||
"alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook "
|
||
"de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een "
|
||
"andere terugbetaalmethode te kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Ja, annuleer terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Bestelling terugbetalen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen onmiddelijk "
|
||
"het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. Handmatige "
|
||
"terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande terugbetalingen, u "
|
||
"kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u daadwerkelijk het geld "
|
||
"heeft overgemaakt naar de klant."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||
msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||
msgid "Payment details"
|
||
msgstr "Betalingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "Terug te betalen bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
|
||
msgid "Full amount"
|
||
msgstr "Volledige bedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||
msgstr "Terugbetalen naar een andere betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||
msgid "Recipient / options"
|
||
msgstr "Ontvanger / opties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Overdragen aan andere bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Nieuwe cadeaubon aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze cadeaubon kan worden gebruikt om tickets te kopen voor alle evenementen "
|
||
"van deze organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Handmatige terugbetaling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Terugbetaling uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Markeren als uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een bericht ontvangen dat <strong>%(amount)s</strong> is "
|
||
"terugbetaald via <strong>%(method)s</strong>. Als deze terugbetaling wordt "
|
||
"verwerkt zal de bestelling onderbetaald zijn met <strong>%(pending)s</"
|
||
"strong>. Het totaalbedrag is <strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat de bestelling al is geannuleerd zal dit de staat van de bestelling "
|
||
"niet aanpassen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te "
|
||
"betalen met een andere betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "Hoe veel wilt u terugbetalen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Betaal volledige betaalde bedrag terug"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Betaal alleen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:89
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Stuur e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
|
||
msgid "E-mail preview"
|
||
msgstr "E-mailvoorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:91
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Toon voorbeeld email"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:100
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
|
||
msgid "Transaction history"
|
||
msgstr "Transactiegeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
|
||
msgid "Single price"
|
||
msgstr "Eenheidsprijs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
|
||
msgid "Total tax value"
|
||
msgstr "Totale belastingwaarde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
|
||
"might be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is aangemaakt voordat deze tabel is aangemaakt. Hierom "
|
||
"kunnen deze gegevens mogelijk onnauwkeurig zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Som"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze pagina gebruiken om alle bestellingen tegelijk te annuleren en "
|
||
"terug te betalen als u uw evenement moet annuleren. Dit zal ook alle "
|
||
"producten uitschakelen zodat er geen nieuwe bestellingen kunnen worden "
|
||
"aangemaakt. Controleer na het gebruiken van deze optie op overbetaalde "
|
||
"bestellingen en openstaande terugbetalingen die u handmatig moet uitvoeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het uitvoeren van deze handeling kan het (afhankelijk van het aantal "
|
||
"bestellingen) een aantal minuten of langer duren tot alle bestellingen zijn "
|
||
"verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle acties die worden uitgevoerd op deze pagina zijn onomkeerbaar. Neem bij "
|
||
"twijfel contact op met de pretix-ondersteuning voor u deze opties gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "Kies een datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "Terugbetalingsopties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:81
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:7
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Verstuur emails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
|
||
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
|
||
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
|
||
"provided email functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat u uw klanten terugbetaalt met cadeaubonnen moet u uw klanten uitleggen "
|
||
"hoe ze bij hun cadeaubonnen kunnen komen. De gemakkelijkste manier om dit te "
|
||
"doen is door een uitleg en een link naar de bestelpagina te versturen met de "
|
||
"hier beschikbare e-mailfunctionaliteit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
|
||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||
"people on the waiting list by using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wachtlijst zal niet automatisch worden verwijderd, maar er zullen geen "
|
||
"nieuwe tickets worden verstuurd omdat alle producten worden uitgeschakeld. U "
|
||
"kunt ervoor kiezen om de mensen op de wachtlijst te informeren over de "
|
||
"annulering met deze optie."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze functie niet meerdere keren voor hetzelfde evenement, omdat "
|
||
"anders iedereen op de wachtlijst meerdere e-mails ontvangt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "Annuleer alle bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Data exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Toon alle"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Start export"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "Aanwezigen importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "Voorvertoning van data"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "Import-instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is mogelijk om uw evenement te overboeken met deze optie, omdat de "
|
||
"import onafhankelijk van uw quota zal worden uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "Import uitvoeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Nieuw bestand uploaden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geüploade bestand moet een CSV-bestand zijn met een headerregel. U kunt "
|
||
"in de volgende stap de betekenis van elke kolom aangeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Bestand importeren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Start import"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Nog niemand heeft een ticket besteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Zet uw winkel live"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Ga naar ticketwinkel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33
|
||
msgid "Search query:"
|
||
msgstr "Zoekopdracht:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Ga!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Geavanceerde zoekopdracht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Verwijder filter"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
|
||
msgid "Order paid / total"
|
||
msgstr "Bestelling betaald / totaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "followup"
|
||
msgid "TODO %(date)s"
|
||
msgstr "TODO %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
|
||
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
|
||
msgstr "ANNULERING AANGEVRAAGD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:225
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:227
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:230
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "OVERBETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:232
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "ONDERBETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "VOLLEDIG BETAALD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
|
||
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
|
||
msgstr "FACTUUR NIET GEANNULEERD"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Som over alle pagina's"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 bestelling"
|
||
msgstr[1] "%(s)s bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Bestellingsoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Winst (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Winst (netto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een enkele datum selecteert zullen toeslagen hier niet getoond worden, "
|
||
"omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:312
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Gekocht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u op links in deze kolom klikt zult u alleen bestellingen vinden die "
|
||
"helemaal zijn geannuleerd, maar de aantallen kunnen ook losse geannuleerde "
|
||
"plaatsen binnen geldige bestellingen meetellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Bestelling zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Klant #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:168
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "Verstuur link voor wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:128
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Geldig van"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131
|
||
msgid "Usages"
|
||
msgstr "Aantal keren gebruikt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:169
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:100
|
||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||
msgstr "Aan het account gekoppeld op basis van het e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:262
|
||
msgid "Customer history"
|
||
msgstr "Klantgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||
msgstr "Anonimiseer klant #%(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit klantaccount wilt anonimiseren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
|
||
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
|
||
msgstr "Alle bestellingen zullen worden losgekoppeld van dit klantenaccount."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
|
||
"information!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestellingen zelf zullen niet worden geanonimiseerd en kunnen nog steeds "
|
||
"persoonsgegevens bevatten!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
|
||
"membership benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
"De klant zal niet meer kunnen inloggen en zal geen gebruik meer kunnen maken "
|
||
"van eventuele lidmaatschappen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any customer"
|
||
msgid "New customer"
|
||
msgstr "Iedere klant"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschap wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
|
||
"its end date to the past instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit lidmaatschap kan niet worden verwijderd, omdat het in een bestelling is "
|
||
"gebruikt. Verander in plaats hiervan de einddatum van het lidmaatschap naar "
|
||
"een datum in het verleden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
|
||
msgid "No customer accounts have been created yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen klantenaccounts aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new user"
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Verwijder organisator"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze handeling zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, "
|
||
"instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van de organisator "
|
||
"(\"%(slug)s\") hier:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze organisator kan niet worden verwijderd, omdat de organisator al "
|
||
"bestellingen, facturen, of apparaten bevat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Organisator: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Change multiple dates"
|
||
msgid "Change multiple devices"
|
||
msgstr "Meerdere datums veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s selected"
|
||
msgstr "%(number)s geselecteerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Apparaat verbinden:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Download een app die compatibel is met pretix. Onze incheckapp "
|
||
"<strong>pretixSCAN</strong> is beschikbaar op alle veelvoorkomende platforms."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "Download pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de app die u wilt verbinden, en herstel indien gewenst de app terug in "
|
||
"de originele staat."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Scan de volgende configuratiecode:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code "
|
||
"kunt u ook de volgende code invoeren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "Systeem-URL:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Apparatenoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Verbind een nieuw apparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Apparaatgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
|
||
msgid "Device logs"
|
||
msgstr "Apparaatlogs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "Apparaattoegang intrekken:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle gegevens van dit apparaat zullen beschikbaar blijven, maar u zult het "
|
||
"apparaat niet meer kunnen gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle door dit apparaat geüploade gegevens zullen online beschikbaar blijven."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als gegevens (bijv. POS-transacties of check-ins) zijn aangemaakt op dit "
|
||
"apparaat en nog niet zijn geüpload zult u niet langer in staat zijn deze "
|
||
"gegevens te uploaden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de software op het apparaat dit ondersteunt zullen persoonlijke "
|
||
"gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het "
|
||
"apparaat worden verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals "
|
||
"evenementsmetadata en POS-transacties zullen bewaard blijven tot u ze "
|
||
"handmatig verwijdert."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit menu staat u toe om hardware-apparaten (zoals kassa- of scanterminals) "
|
||
"met uw account te verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen apparaten verbonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Nieuw apparaat verbinden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Hardwaremodel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177
|
||
msgid "select row for batch-operation"
|
||
msgstr "Selecteer rij voor batch-handeling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Nog niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Ingetrokken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193
|
||
msgid "Edit selected"
|
||
msgstr "Bewerk geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Organisatorpagina"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
|
||
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zullen worden gebruikt voor de organisatorpagina, en ook "
|
||
"als standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die niet hun "
|
||
"eigen ontwerpinstellingen hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
|
||
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
|
||
"tracking, payment, or similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
|
||
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
|
||
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
|
||
"all jurisdictions that we are aware of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
|
||
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
|
||
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
|
||
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
|
||
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
|
||
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
|
||
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||
msgid "Delete gate:"
|
||
msgstr "Toegangslocatie verwijderen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de toegangslocatie wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
|
||
msgid "Gate:"
|
||
msgstr "Toegangslocatie:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
|
||
msgid "Create a new gate"
|
||
msgstr "Nieuwe toegangslocatie aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
|
||
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont de toegangslocaties die u kunt gebruiken om "
|
||
"incheckapparaten te groeperen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "Cadeaubon: %(card)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Verloopdatum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr "Uitgegeven door verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transacties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een betaling op de bestelling die deze transactie annuleert. De "
|
||
"bestelling zal hierna waarschijnlijk overbetaald zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Terugboeken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Handmatige transactie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "Cadeaubongeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft nog geen cadeaubonnen uitgegeven. U kunt een product toevoegen in uw "
|
||
"ticketwinkel om cadeaubonnen uit te geven, of u kunt handmatig cadeaubonnen "
|
||
"aanmaken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr "Handmatig cadeaubon aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106
|
||
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
msgstr "Geaccepteerde cadeaubonnen van andere organisators"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
|
||
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
|
||
"different organizer account, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u toegang heeft tot meerdere organisatoraccounts kunt u hier instellen "
|
||
"dat ticketwinkels in dit account ook cadeaubonnen accepteren die zijn "
|
||
"uitgegeven door een ander organisatoraccount, en omgekeerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124
|
||
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
msgstr "U accepteert momenteel geen cadeaubonnen van andere organisators."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u administratieve "
|
||
"toegang toe heeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||
msgid "Organizer logs"
|
||
msgstr "Organisatorlogs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
|
||
msgid "Customer account registration"
|
||
msgstr "Klantenaccount-registratie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
|
||
msgid "Customer account email change"
|
||
msgstr "Verandering van het e-mailadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
|
||
msgid "Customer account password reset"
|
||
msgstr "Wachtwoord van klantenaccount opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||
msgid "Delete membership type:"
|
||
msgstr "Verwijder lidmaatschapstype:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschapstype wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
|
||
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is "
|
||
"gebruikt in een bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
|
||
msgid "Membership type:"
|
||
msgstr "Lidmaatschapstype:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
|
||
msgid "Create a new membership type"
|
||
msgstr "Nieuw lidmaatschapstype aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can define membership types. These allow you to link products from "
|
||
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
|
||
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt meerdere lidmaatschapstypen definiëren. Lidmaatschappen staan u toe "
|
||
"om producten van verschillende evenementen te koppelen. U kunt een "
|
||
"lidmaatschap verkopen als product in het ene evenement, en vervolgens een "
|
||
"lidmaatschap vereisen om een product in een ander evenement te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit kan worden gebruikt om prijsmodellen zoals jaarkaarten of "
|
||
"strippenkaarten mogelijk te maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt hier een set metadataeigenschappen (bijv. variabelen) die u later "
|
||
"kunt instellen voor uw evenementen en hergebruiken in plaatsen als "
|
||
"ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als u veel evenementen aanmaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new property"
|
||
msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschap"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||
msgid "Delete property:"
|
||
msgstr "Verwijder eigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Eigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete event"
|
||
msgid "Delete SSO client:"
|
||
msgstr "Verwijder evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de toegangslocatie wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is "
|
||
"gebruikt in een bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
|
||
msgid "SSO client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new event"
|
||
msgid "Create a new SSO client"
|
||
msgstr "Nieuw evenement aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
|
||
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
|
||
"(SSO) client based on OpenID Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete property:"
|
||
msgid "Delete SSO provider:"
|
||
msgstr "Verwijder eigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al een keer is "
|
||
"gebruikt in een bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider:"
|
||
msgid "SSO provider:"
|
||
msgstr "Betalingsprovider:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new property"
|
||
msgid "Create a new SSO provider"
|
||
msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgctxt "sso"
|
||
msgid "Redirection URL"
|
||
msgstr "Doorverwijzings-URI's"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
|
||
"customers to log in using your own account system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Team verwijderen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het team niet verwijderen omdat er niemand over zou zijn die "
|
||
"teampermissies zou kunnen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Team:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Nieuw team aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Organisatorpermissies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Evenementspermissies"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "uitgenodigd, wacht op reactie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "Stuur uitnodiging opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier hun e-mailadres invoeren. "
|
||
"Als de gebruiker al een pretix-account heeft zal de gebruiker direct aan het "
|
||
"evenement worden toegevoegd, anders krijgt de gebruiker een mail met een "
|
||
"uitnodiging."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "API-tokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Teamgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr "De lijst hieronder toont alle teams van deze organisator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Leden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s uitgenodigd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Webhook bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Nieuwe webhook aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "Logs voor webhook %(url)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The webhook has been created."
|
||
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||
msgstr[0] "De webhook is aangemaakt."
|
||
msgstr[1] "De webhook is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retry"
|
||
msgid "Retry now"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop impersonating"
|
||
msgid "Stop retrying"
|
||
msgstr "Terug naar eigen gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
|
||
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Verzoek-URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Inhoud POST-verzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Responsinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "Deze webhook is in de laatste 30 dagen niet aangeroepen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit menu staat u toe om webhooks aan te maken, om pretix met andere online-"
|
||
"diensten te verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Lees documentatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen webhooks aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Maak webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s elementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Toon per pagina:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "PDF-editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan "
|
||
"om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om "
|
||
"handmatig de designcode aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze editor staat u toe om een ontwerp te maken voor de PDF-tickets van uw "
|
||
"evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden, en dan deze tool gebruiken "
|
||
"om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige "
|
||
"details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de "
|
||
"uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een "
|
||
"preciezer voorbeeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox, "
|
||
"en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, "
|
||
"hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden "
|
||
"van de juiste lettertypen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw "
|
||
"browser in om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Begin met bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breedte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Hoogte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr "Achtergrond-PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "Maak een lege achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197
|
||
msgid "Upload custom background"
|
||
msgstr "Upload aangepaste achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203
|
||
msgid ""
|
||
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
|
||
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u de paginagrootte heeft aangepast moet u een nieuwe lege achtergrond "
|
||
"aanmaken. Als u een aangepaste achtergrond wilt gebruiken moet deze "
|
||
"achtergrond al de juiste grootte hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload custom background"
|
||
msgid "Download current background"
|
||
msgstr "Upload aangepaste achtergrond"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Voorkeurstaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "y (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Grootte (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266
|
||
msgid "Render without whitespace"
|
||
msgstr "Zonder witruimte renderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268
|
||
msgid ""
|
||
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
|
||
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie is verplicht voor een consistente grootte over verschillende "
|
||
"platforms. Ondersteund op Android vanaf pretixPRINT 2.3.3 en op Desktop met "
|
||
"pretixSCAN 1.9.3."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Lettertypegrootte (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr "Meerdere regels leeglaten vanaf gegeven plaats"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr "Rotatie (°)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Donker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:361
|
||
msgid "Image content"
|
||
msgstr "Afbeeldingsinhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Evenementenattribuut:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr "Producteigenschap:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389
|
||
msgid "Other… (multilingual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:390
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Andere…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgid "Show available placeholders"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "Nieuw object toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "QR-code voor inchecken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "QR-code voor lead-scanning"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order code"
|
||
msgid "Other QR code"
|
||
msgstr "Bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:435
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "pretix-logo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
|
||
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
|
||
"custom background instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440
|
||
msgid "Dynamic image"
|
||
msgstr "Dynamische afbeelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgid "Available placeholders"
|
||
msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
|
||
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
|
||
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
|
||
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
|
||
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Placed order"
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Geplaatste bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||
msgid "Formatting example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die "
|
||
"overeenkomen met uw zoekopdracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payments"
|
||
msgid "Payment search"
|
||
msgstr "Betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
#| "search query."
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die "
|
||
"overeenkomen met uw zoekopdracht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "Data-versnipperaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Stap 1: Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
|
||
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
|
||
msgstr "(Optioneel) Stap 1: Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U gaat gegevens permanent van de server verwijderen, ook al bent u mogelijk "
|
||
"verplicht om sommige van deze gegevens te bewaren. U kunt hierom het "
|
||
"volgende bestand downloaden en op een veilige plaats bewaren:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Download gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
|
||
msgid "Step 2: Confirm deletion"
|
||
msgstr "Stap 2: Bevestig verwijdering"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer opnieuw of u zeker weet dat u de gekozen soorten gegevens wilt "
|
||
"verwijderen uit het evenement <strong>%(event)s</strong>. Voer om te "
|
||
"bevestigen dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement "
|
||
"(\"%(slug)s\") hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "Korte naam evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
|
||
msgid "Step 3: Confirm download"
|
||
msgstr "Stap 3: Bevestig download"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gedownloade bestand bevat een tekstbestand met de naam \"CONFIRM_CODE."
|
||
"txt\" met een code van zes tekens. Voer deze code hier in om te bevestigen "
|
||
"dat u het bestand juist hebt gedownload."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bevestigingscode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie staat u toe om persoonlijke gegevens uit dit evenement te "
|
||
"verwijderen. U kunt eerst selecteren welke soorten data u wilt versnipperen, "
|
||
"en hierna de gegevens downloaden. Nadat u bevestigt dat u de gegevens heeft "
|
||
"gedownload zullen de gegevens worden verwijderd uit de database van de "
|
||
"server. De gegevens kunnen mogelijk nog voor een beperkte tijd blijven "
|
||
"bestaan in back-ups van de servergegevens."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door deze functie te gebruiken worden de bestellingen voor uw evenement niet "
|
||
"verwijderd, maar alleen de gegevens die de bestellingen aan individuele "
|
||
"personen kunnen koppelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent zelf verantwoordelijk voor het controleren of u de data die u kiest "
|
||
"ook daadwerkelijk mag verwijderen, bijvoorbeeld van belastingwetgeving in uw "
|
||
"land. In veel landen moet u sommige gegevens altijd in het live systeem "
|
||
"houden in het geval van een audit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt voor de meeste categorieën van gegevens eerst de gegevens downloaden "
|
||
"om ze offline op te slaan. Sommige soorten gegevens (bijvoorbeeld sommige "
|
||
"betalingsinformatie) en historische loggegevens kunnen momenteel niet worden "
|
||
"gedownload."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "Datakeuze"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"We raden aan om deze gegevens niet te verwijderen, omdat u het mogelijk "
|
||
"nodig heeft bij een belastingaudit."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Maak meerdere datums aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Herhalingsregel"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "Op dezelfde datum elk jaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "Op dezelfde datum elke maand"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "Herhaal %(count)s keer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "Herhaal tot %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Tijden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
|
||
msgid "Start of first slot"
|
||
msgstr "Begin van eerste tijdsslot"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
|
||
msgid "End of time slots"
|
||
msgstr "Einde van tijdsslots"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
|
||
msgid "Length of slots"
|
||
msgstr "Lengte van elk tijdsslot"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
msgid "Break between slots"
|
||
msgstr "Pauze tussen tijdsslots"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
|
||
msgid "Add a single time slot"
|
||
msgstr "Nieuw tijdsslot toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
|
||
msgid "Add many time slots"
|
||
msgstr "Meerdere tijdsslots toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Nieuw quotum toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127
|
||
msgid "Product settings"
|
||
msgstr "Productinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||
"from the product settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn optioneel. Als u deze instellingen leeg laat zullen "
|
||
"de standaardwaarden uit de productinstellingen worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwe inchecklijst toe"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Change multiple dates"
|
||
msgstr "Meerdere datums veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Productprijzen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
|
||
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
|
||
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
|
||
"selected dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De quotuminstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen hierom "
|
||
"niet in één keer aangepast worden. Als u dit wilt kunt u wel nieuwe quota "
|
||
"definiëren om de quotuminstellingen van de geselecteerde datums "
|
||
"<strong>vervangen</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
"De inchecklijstinstellingen van de gekozen datums verschillen en kunnen "
|
||
"hierom niet in één keer aangepast worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Datum verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de datum <strong>%(subevent)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Verwijder datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende datums kunnen niet worden verwijderd omdat er al bestellingen "
|
||
"aan zijn verbonden. In plaats hiervan zullen de datums worden uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Datum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Datumgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:67
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Nieuwe datum aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Maak meerdere nieuwe datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:189
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:196
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr "Activeer geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "Deactiveer geselecteerde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "Blackberry (link via Google)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "Kunt u de code niet scannen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatorapp."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopieer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, "
|
||
"als dat kan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Voer de getoonde code hier in:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. "
|
||
"U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Apparaatregistratie mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zal niet langer in staat zijn om dit apparaat te gebruiken om bij pretix "
|
||
"in te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als dit het enige apparaat is dat is verbonden met uw account zullen we twee-"
|
||
"factor-authenticatie uitschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zal geen tweede apparaat meer nodig hebben om in te loggen bij uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"U zal niet meer in staat zijn om in te loggen bij pretix zonder een van uw "
|
||
"ingestelde apparaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige "
|
||
"plaats."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als "
|
||
"u het inschakelt moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, "
|
||
"maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door "
|
||
"uw app of een hardwarematige tokengenerator."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "Schakel twee-factor-authenticatie met de knop hieronder in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Twee-factorstatus"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Geregistreerde apparaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Noodtokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten kunt u een van de volgende "
|
||
"sleutels gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige plek "
|
||
"op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
|
||
"token kan één keer gebruikt worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "Ongebruikte tokens:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Genereer nieuwe noodtokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Genereer noodcodes opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "De oude codes zullen niet meer werken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Meldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Kies evenement"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Al mijn evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Kies meldingen om te ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Meldingstype"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "E-Mail notification"
|
||
msgstr "E-mailmelding"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om deze melding te ontvangen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "E-mailnotificaties uitschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Meld u opnieuw aan met "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door "
|
||
"te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr "U kunt ook uw WebAuthn-apparaat gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Log in als iemand anders"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Accountinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Aanmeldinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Verander twee-factorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Toon applicaties"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Toon accountgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "Personeelssessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Sessienotities"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Auditlogboek"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "Namens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om deze actie uit te voeren moet u een administratieve sessie starten. Alles "
|
||
"wat u in die sessie doet zal worden bijgehouden, en u zult worden gevraagd "
|
||
"om een uitleg in te vullen over wat u in uw sessie heeft gedaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Start sessie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Gebruiker anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "Gebruiker uitschakelen en anonimiseren"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Maak gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Basisinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Aanmeldingsinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Verstuur wachtwoordherstelmail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Werk als andere gebruiker"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "Authenticatie-backend"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Teamlidmaatschappen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Gebruikershistorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Gebruiker aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Maak meerdere vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Vouchercodes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Voorvoegsel (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
msgctxt "number_of_things"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Genereer willekeurige codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Kopieer codes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Vouchergegevens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Prijseffect"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u \"elk product\" voor een specifiek quotum kiest, en hierboven ervoor "
|
||
"kiest om voor deze voucher quotum te reserveren kan het product alsnog niet "
|
||
"beschikbaar zijn voor een voucherhouder als een ander quotum dat aan dit "
|
||
"product is gekoppeld is uitverkocht!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Verwijder voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de voucher <strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Verwijder vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende vouchers wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende vouchers kunnen niet worden verwijderd, omdat ze al zijn "
|
||
"verzilverd. In plaats hiervan zullen de vouchers op volledig verzilverd "
|
||
"worden ingesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||
msgid "Delete carts"
|
||
msgstr "Verwijder winkelwagens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u alle producten in winkelwagens met de voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
|
||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||
"session is no longer in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal de producten zonder melding verwijderen uit de winkelwagen van een "
|
||
"klant die mogelijk een aankoop aan het doen is. Dit kan erg verwarrend zijn "
|
||
"voor de klant. Gebruik deze optie alleen als u zeker weet dat de sessies van "
|
||
"de klanten niet meer in gebruik zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is al gebruikt geweest. Het is niet aanbevolen om deze te "
|
||
"wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Bestelling %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might "
|
||
"not be free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze voucher is momenteel in gebruik in %(number)s winkelwagensessies en kan "
|
||
"hierom mogelijk niet gebruikt worden tot deze winkelwagensessies verlopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||
msgid "Remove cart positions"
|
||
msgstr "Verwijder producten uit winkelwagens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Voucher-link"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Voucherhistorie"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met vouchers kunt u tickets toewijzen aan specifieke personen voor een "
|
||
"lagere prijs. Ze kunnen daarnaast ook gebruikt worden om quotum te "
|
||
"reserveren voor speciale gasten."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen vouchers gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe voucher aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Maak meerdere nieuwe vouchers aan"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Download lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Verzilveringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Verloop"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Elk product in quotum \"%(quota)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "Gebruik als sjabloon voor nieuwe vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Vouchertags"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een label aan een voucher toevoegt kunt u hier gebruiksstatistieken "
|
||
"ervan zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen labels aan vouchers toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Ingewisselde vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Lege tag"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Verwijder item"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het volgende wachtlijstitem wilt verwijderen: "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete entries"
|
||
msgstr "Verwijder items"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende items wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende items kunnen niet worden verwijderd, omdat er al een voucher aan "
|
||
"is toegewezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"De wachtlijst is uitgeschakeld, dus gasten kunnen zichzelf wanneer het "
|
||
"evenement is uitverkocht niet op deze lijst zetten. Ga naar de "
|
||
"evenementsinstellingen als u de wachtlijst wilt inschakelen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Stuur vouchers"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ingesteld dat vouchers automatisch worden verstuurd naar diegenen op "
|
||
"de lijst die het langste hebben gewacht wanneer er capaciteit vrijkomt. Het "
|
||
"kan tot een half uur nadat de capaciteit vrijkomt om de vouchers te "
|
||
"versturen, dus maak u geen zorgen als wachtlijstitems hier niet direct "
|
||
"verdwijnen. Als u dit wilt kunt u de vouchers ook nu meteen versturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||
"selling tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momenteel zullen er geen vouchers worden verzonden, omdat uw evenement niet "
|
||
"live is of geen tickets verkoopt."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft ingesteld dat vouchers <strong>niet</strong> automatisch worden "
|
||
"verstuurd. U kunt de vouchers één voor één versturen in een door u te kiezen "
|
||
"volgorde door te klikken op de knoppen naast een rij in deze tabel (als er "
|
||
"voldoende quotum beschikbaar is), of u kunt op de grote knop onder deze "
|
||
"tekst klikken om zo veel vouchers als mogelijk is te versturen naar diegenen "
|
||
"die het langst hebben gewacht."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Verstuur zoveel vouchers als mogelijk is"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Verkoopschatting"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u voldoende ruimte kunt maken om alle personen op de wachtlijst te laten "
|
||
"passen zou u nog <strong>%(amount)s</strong> aan tickets kunnen verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Succesvol verzilverd"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze wachtende heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, des "
|
||
"te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Wachtend, product %(num)sx beschikbaar\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "Wachtend, product niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Verstuur een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Verplaats naar begin van de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "Verplaats naar eind van de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||
msgstr "Momenteel ingesteld in de organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
msgid "Currently set on global level"
|
||
msgstr "Momenteel ingesteld in de globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn op dit moment ingesteld op organisatorniveau. "
|
||
"Hierdoor kunt u de instellingen gemakkelijk aanpassen voor al uw evenementen "
|
||
"tegelijk. Om deze instellingen aan te passen kunt u naar de "
|
||
"organisatorinstellingen gaan om de instellingen aan te passen voor alle "
|
||
"evenementen, of u kunt de instellingen loskoppelen om ze alleen voor dit "
|
||
"evenement aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||
"them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen zijn momenteel op het site-niveau ingesteld. Hierdoor kunt "
|
||
"u de instellingen gemakkelijk wijzigen voor alle organisators tegelijk. U "
|
||
"kunt naar de globale instellingen gaan om deze voor alle organisators aan te "
|
||
"passen, of u kunt de instellingen loskoppelen van de globale instellingen om "
|
||
"ze alleen voor deze organisator aan te passen."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgstr "Ga naar de organisatorinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
msgid "Go to global settings"
|
||
msgstr "Ga naar de globale instellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Dat paginanummer is geen geheel getal"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Dat paginanummer is kleiner dan 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een ongeldige link gebruikt. Kopieer de link van uw email naar de "
|
||
"adresbalk, en controleer of de link klopt en nog niet eerder is gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de uitnodiging voor \"{}\" niet accepteren, omdat u al lid van dit "
|
||
"team bent."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:206
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "U bent nu lid van het team \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:236
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
"mail containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||
"one email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail "
|
||
"sturen met verdere instructies. Merk op dat we ten hoogste één e-mail per 24 "
|
||
"uur zullen sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-"
|
||
"mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het adres gekoppeld is aan een geldig account zullen we u een e-mail "
|
||
"sturen met verdere instructies."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft op een ongeldige link geklikt. Controleer of u het volledige adres "
|
||
"in uw adresbalk heeft gekopieerd. Merk op dat de link maar drie dagen geldig "
|
||
"is, en dat de link maar één keer kan worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:320
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet "
|
||
"vinden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:353
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:394
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:449
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:232
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "De gekozen check-ins zijn teruggedraaid."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:236
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "De geselecteerde tickets zijn aangemerkt als ingecheckt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:320
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe inchecklijst is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:327 pretix/control/views/checkin.py:387
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183
|
||
#: pretix/control/views/event.py:259 pretix/control/views/event.py:485
|
||
#: pretix/control/views/event.py:524 pretix/control/views/event.py:671
|
||
#: pretix/control/views/event.py:854 pretix/control/views/event.py:1181
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1242 pretix/control/views/event.py:1349
|
||
#: pretix/control/views/item.py:260 pretix/control/views/item.py:305
|
||
#: pretix/control/views/item.py:744 pretix/control/views/item.py:770
|
||
#: pretix/control/views/item.py:885 pretix/control/views/item.py:1089
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1238 pretix/control/views/item.py:1403
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:246 pretix/control/views/organizer.py:274
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1103 pretix/control/views/subevents.py:460
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:586 pretix/control/views/subevents.py:1030
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1482 pretix/control/views/user.py:329
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:266 pretix/control/views/vouchers.py:319
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:507 pretix/plugins/badges/views.py:91
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:339 pretix/plugins/sendmail/views.py:416
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:663
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:127
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr "We konden uw wijzigingen niet opslaan. Zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:366 pretix/control/views/checkin.py:403
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:412
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen lijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:114
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Gasten (besteld)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:124
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Gasten (betaald)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "Volledige omzet ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:145
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Actieve producten"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:210
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr "beschikbaar om aan mensen op de wachtlijst te geven"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:220
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "totale wachtlijstlengte"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} over"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Uw ticketwinkel is"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Klik hier om dit aan te passen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:270
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "live"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:271
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "live en in testmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "nog niet openbaar"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "in privétestmodus"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Present – {list}"
|
||
msgstr "Aanwezig - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:319
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Welkom bij pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:325
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "Ga aan de slag met onze instelhulp"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen met tickets verkopen moet u producten of quota aanmaken. De "
|
||
"snelste manier om dit te doen is met onze instelhulp."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Stel evenement in"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Geen datums"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:531
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:397
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Verkoop afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:533
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:407
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "Binnenkort"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} bestelling"
|
||
msgstr[1] "{num} bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgid "The requested discount does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgid "The selected discount has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen lijst is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgid "The selected discount has been deactivated."
|
||
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The new date has been created."
|
||
msgid "The new discount has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172
|
||
#: pretix/control/views/item.py:375 pretix/control/views/item.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Some of the provided item ids are invalid."
|
||
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
|
||
msgstr "Sommige van de opgegeven productkenmerken zijn ongeldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not all items have been selected."
|
||
msgid "Not all discounts have been selected."
|
||
msgstr "Niet alle producten zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:225 pretix/control/views/organizer.py:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
|
||
"time until your changes become active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren "
|
||
"voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:342
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integraties"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:343
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Aanpassingen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:344
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "Uitvoer- en exportformaten"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:345
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "API-functies"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:352 pretix/control/views/event.py:357
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:717 pretix/control/views/organizer.py:318
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:205 pretix/plugins/sendmail/views.py:352
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:428
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde zal op basis van verschillende parameters automatisch worden "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:725 pretix/control/views/organizer.py:326
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "ongeldig item"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:785
|
||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||
msgstr "Onbekende e-mail-renderer."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:801 pretix/control/views/orders.py:462
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1009 pretix/presale/views/order.py:1016
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:946
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "Uw winkel is nu live!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:954
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw winkel offline gehaald. U kan hem opnieuw inschakelen wanneer u "
|
||
"dit wilt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:962
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "Uw winkel staat nu in testmodus!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:979
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:985
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de testmodus voor u uitgeschakeld. Veel succes met de echte "
|
||
"ticketverkoop!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1002
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1025
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "Dit evenement is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1028
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1106 pretix/control/views/orders.py:545
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "Het commentaar is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1108 pretix/control/views/orders.py:547
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1146 pretix/control/views/main.py:313
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "Btw"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1175
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1198 pretix/control/views/event.py:1258
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1267
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1269
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1319
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de "
|
||
"details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1472
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "Standaardticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1477
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "Ticket met korting"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:88
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:153
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
|
||
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
|
||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||
"Enterprise license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw gebruik van pretix voldoet niet aan de licentievoorwaarden. Als u niet "
|
||
"zeker weet of u de aanvullende toestemming kunt gebruiken of als u de "
|
||
"functionaliteit van pretix aan derden aanbiedt moet u pretix gebruiken onder "
|
||
"de voorwaarden van de AGPLv3-licentie of een betaalde pretix Enterprise-"
|
||
"licentie aanschaffen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
|
||
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
|
||
"you are likely in violation of the license of these plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen gebruik maken van de aanvullende toestemming of van een betaalde "
|
||
"pretix Enterprise-licentie als u plugins installeert met een sterke copyleft-"
|
||
"licentie, want dan schendt u waarschijnlijk de voorwaarden van de licentie "
|
||
"op deze plugins."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
|
||
"on how to access the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u pretix onder de AGPL-licentie gebruikt bent u verplicht om instructies "
|
||
"te tonen hoe de broncode van uw pretix-installatie kan worden opgevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt pretix niet onder de AGPL-licentie gebruiken als u pretix Enterprise-"
|
||
"plugins gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
|
||
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
|
||
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
|
||
"keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet alle wijzigingen die u aan de broncode van pretix hebt gemaakt vrij "
|
||
"beschikbaar maken voor elke bezoeker van uw website, in de vorm van broncode "
|
||
"onder dezelfde licentievoorwaarden als pretix (AGPLv3 + bijkomende "
|
||
"beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-date houdt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
|
||
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
|
||
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet al uw geïnstalleerde plugins vrij beschikbaar maken aan elke bezoeker "
|
||
"van uw site, in de vorm van broncode onder dezelfde licentievoorwaarden als "
|
||
"pretix (AGPLv3 + extra beperkingen). Zorg ervoor dat u de broncode up-to-"
|
||
"date houdt!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de plugin \"{plugin}\" met licentie \"{license}\" gevonden, "
|
||
"waarover deze tool geen informatie heeft. Hierom kunnen we u hierover geen "
|
||
"aanbevelingen geven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft aangegeven dat u geen actieve pretix Enterprise-licenties heeft, "
|
||
"maar we hebben de volgende pretix Enterprise-plugin gevonden: {plugin}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
|
||
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft aangegeven dat u geen plugins onder copyleft-voorwaarden heeft "
|
||
"geïnstalleerd, maar we hebben de plugin \"{plugin}\" met de licentie "
|
||
"\"{license}\" gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
|
||
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft aangegeven dat u geen vrij beschikbare plugins heeft geïnstalleerd, "
|
||
"maar we hebben de plugin \"{plugin}\" onder de licentie \"{license}\" "
|
||
"gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1489
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde product bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:139
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:176
|
||
msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt producten uit verschillende categorieën niet door elkaar heen ordenen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:378
|
||
#: pretix/control/views/item.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not all items have been selected."
|
||
msgid "Not all objects have been selected."
|
||
msgstr "Niet alle producten zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:205 pretix/control/views/item.py:240
|
||
#: pretix/control/views/item.py:329
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:216
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen categorie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:299
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:342
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:446
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Straat"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:538 pretix/control/views/item.py:698
|
||
#: pretix/control/views/item.py:720
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:551
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen vraag is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:647
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Bestand geüpload"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:779
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:856
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:916
|
||
msgid "Exit scans"
|
||
msgstr "Uitgangsscans"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:923
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:938
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Beschikbaar quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:944
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Wachtlijst (openstaand)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:951
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "Momenteel te koop"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1005 pretix/control/views/item.py:1051
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1105
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1026
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "Het quotum is heropend, en zal niet automatisch opnieuw sluiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1119
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1142
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1277
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
|
||
"als add-on."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1287
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen bundels toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is "
|
||
"als bundel."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1413
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft dit product uitgeschakeld, maar het is nog deel van een "
|
||
"productbundel. Zolang dit zo is kan ook deze bundel niet gekocht worden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1509
|
||
msgid ""
|
||
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
|
||
"functionality, so the product has been disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het product kon niet worden verwijderd, omdat andere data (bijv. data "
|
||
"aangemaakt door plug-ins) dit niet toeliet. Het product is uitgeschakeld in "
|
||
"plaats van het te verwijderen, omdat het product verwijderen mogelijk andere "
|
||
"informatie ongeldig zou maken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1513
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen product is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1522
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
"You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to "
|
||
"spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the "
|
||
"domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
"registered your domain with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
|
||
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
|
||
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
|
||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||
msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender address"
|
||
msgid "Sender address verification"
|
||
msgstr "Afzenderadres"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de SMTP-server: %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:275
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
|
||
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
|
||
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
|
||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:217
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "U heeft geen toestemming om dit evenement te kopiëren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Team {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:106
|
||
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgstr "Een nieuw cliëntgeheim is gegenereerd en is nu actief."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:164
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:67
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "Upload alleen CSV-bestanden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:73
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "Upload geen bestanden groter dan 10 MB."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
|
||
"characters were replaced with a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden de codering van het CSV-bestand niet detecteren. Sommige tekens "
|
||
"zijn vervangen door een vervangingsteken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:140
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "De import is gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:152
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr "We konden het geüploade bestand niet openen als een CSV-bestand."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:326
|
||
msgid "Your invoice"
|
||
msgid_plural "Your invoices"
|
||
msgstr[0] "Uw factuur"
|
||
msgstr[1] "Uw facturen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoice attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoices attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw factuur is bijgesloten bij deze e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {event}-team"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uw facturen zijn bijgesloten bij deze e-mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Het {event}-team"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:464 pretix/presale/views/order.py:163
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:322
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:381 pretix/presale/views/order.py:449
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:517 pretix/presale/views/order.py:560
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:727 pretix/presale/views/order.py:840
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:855 pretix/presale/views/order.py:904
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1143
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1186
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende bestelcode of niet gemachtigd om deze bestelling te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:466 pretix/presale/views/order.py:1022
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:581
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "De bestelling is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:596
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen bestellingen die in de testmodus zijn aangemaakt kunnen worden "
|
||
"verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:615
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is geweigerd, en is hierom nu geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:652
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Deze betaling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:654
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:680
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "De terugbetaling is geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:682
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:716
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "De terugbetaling is verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:718 pretix/control/views/orders.py:744
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:742
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:768
|
||
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verzoek is verwijderd. Als u dit wilt kunt u nu de gebruiker hierover "
|
||
"informeren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:775
|
||
msgid "Your cancellation request"
|
||
msgstr "Uw annuleringsverzoek"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:776
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
|
||
"order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste heer/mevrouw,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We konden helaas niet aan uw annuleringsverzoek voldoen en uw bestelling "
|
||
"annuleren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen bevestigingsmail "
|
||
"versturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:823
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:825
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet "
|
||
"is terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betalingsmethode die alleen "
|
||
"volledige terugbetalingen ondersteunt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1053
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere "
|
||
"manier terug te betalen. De foutmelding was: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1059
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1063
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U "
|
||
"kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1086
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cadeaubon is aangemaakt. U kunt de cadeauboncode nu naar de gebruiker "
|
||
"sturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1094
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr "Uw cadeauboncode"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1096
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hebben u {amount} terugbetaald voor uw bestelling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de cadeauboncode {giftcard} gebruiken om te betalen voor toekomstige "
|
||
"bestellingen in onze winkel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De organisatie van {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1107
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetalingen die u koos komen niet overeen met het gekozen totale "
|
||
"terug te betalen bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen "
|
||
"bevestigingsmail versturen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1269
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "De betaling is succesvol aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1283
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is geannuleerd. U kunt nu kiezen hoe u het geld over wilt "
|
||
"maken naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1352 pretix/control/views/orders.py:1356
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "Geen btw-nummer opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1360
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "Geen land opgegeven."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1364
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btw-nummer kon niet worden gecontroleerd omdat dit land niet wordt "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1375
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw btw-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de btw-controledienst van "
|
||
"uw land momenteel niet beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1378
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Dit btw-nummer is geldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1392 pretix/control/views/orders.py:1423
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Onbekende factuur."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1395
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||
msgstr "Facturen kunnen niet gewijzigd worden nadat ze zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1397 pretix/control/views/orders.py:1426
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "De factuur is al geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1399
|
||
msgid "The invoice file has already been exported."
|
||
msgstr "Het factuurbestand is al ge-exporteert."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1401
|
||
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
|
||
msgstr "De factuur is te oud om opnieuw te genereren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1403 pretix/control/views/orders.py:1428
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "Persoonlijke gegevens zijn uit de factuur verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1459
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1483 pretix/presale/views/order.py:1152
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "Deze factuur is niet gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1490 pretix/presale/views/order.py:1159
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "Het factuurbestand wordt niet meer opgeslagen op de server."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1164
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u "
|
||
"genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1522
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "De betalingstermijn is veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1527 pretix/control/views/orders.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1535
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1590
|
||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor geannuleerde bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1795 pretix/presale/views/order.py:1450
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "Een fout is opgetreden. Zie de details hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1803
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1805 pretix/control/views/orders.py:1939
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1976 pretix/presale/views/order.py:1485
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "De bestelling is aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1832 pretix/presale/checkoutflow.py:871
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden moeite met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1941
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2022 pretix/plugins/sendmail/views.py:125
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2038 pretix/control/views/orders.py:2103
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:215 pretix/plugins/sendmail/views.py:362
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:438
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Onderwerp: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2052 pretix/control/views/orders.py:2118
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2056 pretix/control/views/orders.py:2121
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2157 pretix/presale/views/order.py:981
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2233
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2308 pretix/control/views/organizer.py:1597
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2315 pretix/control/views/organizer.py:1603
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2400
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "Alle bestellingen zijn geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestellingen zijn geannuleerd. Bij {count} bestellingen is er een fout "
|
||
"opgetreden, controleer alstublieft alle nog niet geannuleerde bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2423
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:147
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Tokennaam"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:367
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Deze organisator kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:389
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "De organisator is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"De organisator kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:510
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:513
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administrators"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:575
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:586 pretix/control/views/organizer.py:621
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:846 pretix/control/views/organizer.py:923
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:984 pretix/control/views/organizer.py:1207
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1249
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1665
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1699
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1761
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1790
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1879
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1913
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1986
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2026
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2105
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2154
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:654
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
#| "plug-ins) do not allow it."
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. "
|
||
"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:670
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen team is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer "
|
||
"zou zijn met de permissie om teams te beheren."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:744
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "Het lid is verwijderd uit het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:751 pretix/control/views/organizer.py:767
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:760
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "De uitnodiging is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:776
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "De uitnodiging is opnieuw verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:783
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Ongeldig token geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:793
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "Het token is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:805
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikers moeten een pretix-account hebben voordat ze kunnen worden "
|
||
"uitgenodigd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:815
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:830
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:841
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n"
|
||
"Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zal het hier niet opnieuw "
|
||
"kunnen zien."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1123
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Het apparaat is succesvol geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1151
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Dit apparaat heeft momenteel geen toegang."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1162
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "De toegang voor dit apparaat is ingetrokken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1281
|
||
msgid ""
|
||
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
|
||
"for a few minutes before they are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1288
|
||
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1329
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been added."
|
||
msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1343
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
|
||
msgstr "De gekozen cadeaukaartuitgever is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1376
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1413
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr "Cadeaubonnen kunnen geen negatieve waarde hebben."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1403
|
||
msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgstr "De transactie kon niet worden teruggeboekt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1405
|
||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||
msgstr "De transactie is teruggeboekt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1410
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1427
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "De handmatige transactie is opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1459
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "De cadeaubon is aangemaakt en kan nu worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1723
|
||
msgid "The selected gate has been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde toegangslocatie is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1752
|
||
msgid "The property has been created."
|
||
msgstr "De eigenschap is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1814
|
||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgstr "De eigenschap is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1943
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2056
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2184
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2441
|
||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||
msgstr "Het gekozen object is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been created."
|
||
msgid "The provider has been created."
|
||
msgstr "De bestelling is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2094
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
|
||
"secret, it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2143
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#| "of time until your changes become active."
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
|
||
"it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. Merk op dat het een korte tijd kan duren "
|
||
"voordat uw wijzigingen zichtbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2252
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de klant een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het "
|
||
"opnieuw instellen van het wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2505
|
||
msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgstr "Het klantenaccount is geanonimiseerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:85
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||
msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:87
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "Upload alleen PDF-bestanden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:148
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "De gekozen gegevens zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:469
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde datum bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:186
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:558
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:624
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:634
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:657
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "De geselecteerde datums zijn verwijderd of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:879
|
||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||
msgstr "U kunt maximaal 100.000 datums tegelijk aanmaken."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1021
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Reeks:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:114
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Bestelling {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:127
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Voucher {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:144
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:321
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beveiligingsapparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt "
|
||
"geopend."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:358
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:369
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "Het apparaat is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:448
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Dit beveiligingsapparaat is al geregistreerd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:470 pretix/control/views/user.py:531
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:486 pretix/control/views/user.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account in moet "
|
||
"schakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken "
|
||
"voor het inloggen met uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:489 pretix/control/views/user.py:549
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:492
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of de datum en tijd van "
|
||
"uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:573
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:589
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:612
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige "
|
||
"plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:628
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:677 pretix/control/views/user.py:717
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:795
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Uw commentaar is opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:146
|
||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:284
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "Reserveer quotum"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:108
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "Quota omzeilen"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:123
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "Ieder product"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:197 pretix/control/views/vouchers.py:229
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:283
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:207
|
||
msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgstr "De gekozen winkelwagenposities zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:233 pretix/control/views/vouchers.py:243
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer de voucher al is verzilverd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:249
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen voucher is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:349
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:374
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Er is geen voucher met de gegeven vouchercode."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:492
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:563
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "De gekozen vouchers zijn verwijderd of uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via email."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:162
|
||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen items zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr "Een email met een vouchercode is verstuurd naar het opgegeven adres."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:179
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:192
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:205
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:189
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:202
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:292
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "Op wachtlijst sinds"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:313
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wachtend"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:351
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:359
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Bekend domein"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Bekende domeinen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:55
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Badges"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "het pretix-team"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
|
||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||
"check-in apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:84
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr "Één badge per pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:92
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 liggende A6-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:100
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "4 staande A6-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:108
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 liggende A7-pagina's op één A5-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:116
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr "8 staande A7-pagina's op één A4-pagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:188
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr "Geen van de gekozen producten is ingesteld om badges te printen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:205
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Badge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:249
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Badges van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:269 pretix/plugins/sendmail/models.py:196
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:76
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Inclusief openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:274
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "Inclusief add-on of gebundelde plaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:279
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "Weergaveoptie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie staat u toe om meerdere badges op één pagina weer te geven, "
|
||
"bijvoorbeeld wanneer u op een stickervel wilt printen met een normale "
|
||
"printer. Merk op dat de losse badgelay-outs al de juiste grootte moeten "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:293
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:84
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:84
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of na deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:300
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:91
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:304
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:401
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:581
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sorteren op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:419
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
|
||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||
"are not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:42
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(Geen badges printen)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:74
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Badge-lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "Badge-lay-out aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:183
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "Badge-lay-out verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:184
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "Badge-lay-out veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Badge-lay-out {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Print badges"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de badge-lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt "
|
||
"verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Badge-lay-out: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||
msgid "Badge design"
|
||
msgstr "Badgeontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina heeft opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen badge-lay-outs gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Maak standaard"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:78
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:187
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:169
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:191
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "Badge-lay-out: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:59
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:45
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:82
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Bankoverschrijving"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
|
||
"with your own bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik begrijp dat mijn klanten het te betalen bedrag direct naar mijn rekening "
|
||
"zullen overmaken, en dat pretix niet automatisch kan weten welke betalingen "
|
||
"zijn aangekomen. Hierom zal ik betalingen handmatig als ontvangen markeren, "
|
||
"of regelmatig een digitaal rekeningafschrift importeren om pretix de "
|
||
"benodigde informatie te geven."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Bankrekeningtype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:77
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "SEPA-bankrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:78
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Andere bankrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Naam van rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:249
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:431
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:104
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:250
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Naam van de bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:124
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Bankrekeninginformatie"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg alle informatie in die uw klanten nodig zouden kunnen hebben om u een "
|
||
"bankoverschrijving te sturen. Als u veel internationale klanten heeft hebben "
|
||
"ze misschien uw volledige adres en het volledige adres van uw bank nodig."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor SEPA-rekeningen kunt u dit leeg laten. Voeg anders alles toe dat uw "
|
||
"klanten nodig zouden kunnen hebben om het geld over te maken, bijv. "
|
||
"rekeningnummers, bankgegevens, adressen, etc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak direct een factuur aan voor bestellingen die een bankoverschrijving "
|
||
"gebruiken als het evenement is ingesteld om facturen aan te maken nadat de "
|
||
"betaling is voldaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:152
|
||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||
msgstr "Zet geen streepjes in de betalingscode."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:153
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Dit is in sommige landen verplicht."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:157
|
||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||
msgstr "Zet factuurnummer in de betalingscode."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
|
||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||
msgstr "Voorvoegsel voor de betalingscode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165
|
||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||
msgstr "Extra tekst om te tonen bij openstaande bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||
"addition to the standard text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze tekst zal naast de standaardtekst worden getoond op de "
|
||
"bevestigingspagina voor openstaande bestellingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172
|
||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||
msgstr "IBAN-blokkadelijst voor terugbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
|
||
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
|
||
"a specific country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer hier één IBAN of IBAN-prefix per regel in. Het systeem zal niet "
|
||
"proberen om terugbetalingen te sturen naar deze rekeningnummers. Dit kan "
|
||
"handig zijn als u bijvoorbeeld een groot aantal \"doorgestuurde betalingen\" "
|
||
"ontvangt van een derde partij zoals een betalingsprovider. U kunt hier ook "
|
||
"landcodes zoals \"GB\" invullen als u nooit automatisch terugbetalingen wilt "
|
||
"overmaken naar IBANs uit een bepaald land."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:213
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Vul de volgende bankrekeningdetails in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Vul uw bankrekeninggegevens in."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:248
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:981 pretix/plugins/stripe/payment.py:1148
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1300
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Rekeninghouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:251
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:329
|
||
msgid "Invalid IBAN/BIC"
|
||
msgstr "Ongeldig IBAN/BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban}"
|
||
msgstr "Bankrekening {iban}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:414
|
||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling via bankoverschrijving kan alleen van een bestaande "
|
||
"betaling gestart worden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:434
|
||
msgid "BIC (optional)"
|
||
msgstr "BIC (optioneel)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
|
||
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
|
||
msgstr "Uw invoer was ongeldig, zie hieronder voor details."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Betaler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:53
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:89
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Bankgegevens importeren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:97
|
||
msgid "Export refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Uw bestelling ontving een onvolledige betaling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "De bestelling is al geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180
|
||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||
msgstr "Automatisch uitsplitsen naar meerdere bestellingen niet mogelijk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u uw bestelling heeft afgerond zullen we u vragen om het te betalen "
|
||
"bedrag over te maken naar het volgende bankrekeningnummer, met in de "
|
||
"beschrijving een persoonlijke betalingscode:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Betalingscode (belangrijk, plaats in omschrijving):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u nadat u de bestelling hebt geplaatst een persoonlijke "
|
||
"betalingscode geven die u in de omschrijving moet zetten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Rekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22
|
||
msgid "Transfer amount"
|
||
msgstr "Overschrijvingsbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Betalingscode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reference: %(code)s\n"
|
||
" Amount: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Maak het te betalen bedrag over naar de volgende bankrekening:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Betalingscode (plaats in omschrijving): %(code)s\n"
|
||
" Bedrag: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden niet automatisch bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn "
|
||
"uitgelijnd. Help ons door te kiezen welke kolommen welke data bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meer data was geüpload maar wordt hier niet getoond. Deze data zal alsnog "
|
||
"worden verwerkt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr "Import wordt uitgevoerd…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr "Laatste import: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste "
|
||
"betalingsdatum geselecteerd. Hierom kunt u hier geen bestelling als betaald "
|
||
"markeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina staat u toe om bankafschriftbestanden te uploaden om "
|
||
"binnenkomende betalingen te verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie ondersteunt momenteel <code>.csv</code>-bestanden en bestanden "
|
||
"in het MT940-formaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een import wordt op dit moment verwerkt, probeer het over een paar minuten "
|
||
"opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Start upload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Onverwerkte transacties"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen "
|
||
"onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Ga naar import op organisator-niveau"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67
|
||
msgid "Amount from"
|
||
msgstr "Bedrag van"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leegmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Verwijder alle"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met transacties."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importresultaat"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data "
|
||
"verwerken…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige transacties zijn mogelijk niet geïmporteerd, probeer het bestand "
|
||
"opnieuw te importeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr "Uw import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Ongeldige betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Genegeerde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Bedrag:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
"you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat u de bankoverschrijving heeft verstuurd kunt u dit venster sluiten. We "
|
||
"zullen u een email sturen wanneer we uw betaling hebben ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90
|
||
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking app’s QR-"
|
||
#| "Reader to start the payment process."
|
||
msgid ""
|
||
"Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"BezahlCode voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-codelezer van "
|
||
"uw bank-app om het betalingsproces te starten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93
|
||
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
|
||
msgstr "Open BezahlCode in uw bank-app om het betalingsproces te starten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||
msgstr "Terugbetalingen per bankoverschrijving exporteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
|
||
"not yet part of an export."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> terugbetalingen per bankoverschrijving zijn "
|
||
"aangemaakt en nog niet geëxporteerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
|
||
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de testmodus zullen uw geëxporteerde bestanden alleen bestellingen uit de "
|
||
"testmodus bevatten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||
"combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit wilt kunt u deze exportbestanden nu ook voor meerdere evenementen "
|
||
"tegelijk aanmaken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||
msgstr "Ga naar export op organisator-niveau"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||
msgid "Create new export file"
|
||
msgstr "Nieuw exportbestand aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||
msgstr "Overschrijvingen naar hetzelfde rekeningnummer samenvoegen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Beware that refunds will be marked as done once an "
|
||
"export is created.\n"
|
||
" Make sure to download the export and execute the "
|
||
"refunds.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Let op: terugbetalingen zullen als uitgevoerd worden "
|
||
"gemarkeerd zodra er een exportbestand wordt aangemaakt.\n"
|
||
" Zorg ervoor dat u het exportbestand downloadt en de "
|
||
"terugbetalingen daadwerkelijk uitvoert.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
|
||
msgid "Exported files"
|
||
msgstr "Geëxporteerde bestanden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
|
||
msgid "Export date"
|
||
msgstr "Exportdatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
|
||
msgid "Number of orders"
|
||
msgstr "Aantal bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76
|
||
msgid "not downloaded"
|
||
msgstr "niet gedownload"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "CSV downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97
|
||
msgid "SEPA XML"
|
||
msgstr "SEPA-XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106
|
||
msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgstr "Er zijn nog geen exports aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
|
||
msgid "Export SEPA xml"
|
||
msgstr "Exporteer SEPA-XML"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||
"a total of %(sum)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||
"and a total of %(sum)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is "
|
||
"aangemaakt op %(date)s, met één bestelling en een totaalbedrag van %(sum)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"U probeert een exportbestand met terugbetalingen te downloaden dat is "
|
||
"aangemaakt op %(date)s, met %(cnt)s bestellingen en een totaalbedrag van "
|
||
"%(sum)s."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer het rekeningnummer in waarvandaan de terugbetalingen overgemaakt moeten "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Betaler en kenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Alsnog accepteren"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Toewijzen aan bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Opmerking:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "Geen bestelcode gevonden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "Ongeldig voor deze bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwerken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Bestelling al betaald"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatief bedrag maar terugbetaling kan niet worden opgeslagen, maak eerst "
|
||
"een handmatige terugbetaling aan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Probleem met versturen van e-mail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Onbekende bestelcode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Tekst zoeken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342
|
||
msgid "Filter form is not valid."
|
||
msgstr "De filteropdracht is ongeldig."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met "
|
||
"ondersteuning voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning "
|
||
"voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op "
|
||
"met ondersteuning voor hulp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Ongeldige invoergegevens."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "U moet de kolom selecteren die de betalingscode bevat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met "
|
||
"meerdere munteenheden heeft."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||
"was marked as failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden geen rekeninggegevens vinden voor de terugbetaling {refund_id}. De "
|
||
"terugbetaling is als mislukt gemarkeerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704
|
||
msgid "No valid orders have been found."
|
||
msgstr "Er zijn geen geldige bestellingen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omdat deze organisator evenementen met verschillende munteenheden heeft moet "
|
||
"u de terugbetalingen per evenement apart exporteren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Check-in-lijst-exporteerder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om inchecklijsten te genereren voor uw conferentie."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "Inclusief QR-codegeheim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "Alleen tickets waarvoor speciale aandacht nodig is"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Inclusief vragen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Inchecklijst (PDF)"
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "betaald"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "Uitgecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Automatisch ingecheckt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Geheim"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
|
||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||
msgstr "Incheckgeschiedenis (alle scans)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go offline"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Ga offline"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
|
||
msgid "Offline override"
|
||
msgstr "Offline scan"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Foutmelding"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "Uploaddatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "Uploadtijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oké"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
|
||
msgid "Successful scans only"
|
||
msgstr "Alleen geslaagde scans"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:719
|
||
msgid "All check-in lists"
|
||
msgstr "Alle inchecklijsten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
|
||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in voegt een aanpasbare betalingsmethode voor handmatige "
|
||
"verwerking toe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:77
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:133 pretix/plugins/paypal2/payment.py:953
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:954
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"De PayPal-sandbox wordt gebruikt. U kunt betalingen testen zonder "
|
||
"daadwerkelijk geld over te maken, maar u zult een PayPal-sandboxgebruiker "
|
||
"nodig hebben om in te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "PayPal-account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:197
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr "Klik hier voor instructies over hoe de benodigde sleutels te krijgen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:176
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:195
|
||
msgid "Reference prefix"
|
||
msgstr "Kenmerk-voorvoegsel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
"reference containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een waarde invoert zal deze waarde voor het normale kenmerk met "
|
||
"het bestelnummer worden ingevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202
|
||
msgid "Reference postfix"
|
||
msgstr "Kenmerk-achtervoegsel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
|
||
"containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u hier een waarde invoert zal deze waarde achter het normale kenmerk met "
|
||
"het bestelnummer worden ingevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:256
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "Verbinding met PayPal verbreken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:447 pretix/plugins/paypal2/payment.py:457
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:568 pretix/plugins/paypal2/payment.py:572
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:650
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:877
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:887
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "De communicatie met PayPal is mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:591
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:614 pretix/plugins/paypal2/payment.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder "
|
||
"te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen het aan u melden "
|
||
"zodra de betaling is voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:700
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:880
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:843 pretix/plugins/paypal2/payment.py:864
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:933 pretix/plugins/paypal2/payment.py:941
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:934 pretix/plugins/paypal2/payment.py:942
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "PayPal-betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:936
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr "PayPal-verkoopskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account "
|
||
"worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te "
|
||
"vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en "
|
||
"te bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
|
||
msgid "Sale ID"
|
||
msgstr "Verkoopkenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Laatste update"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het "
|
||
"opnieuw of neem contact met ons op."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons "
|
||
"op als dit langer dan een paar uur duurt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr "Is het venster om uw betaling uit te voeren niet geopend?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Klik hier om het venster te openen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:298
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:314
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling heeft geannuleerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:473
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
|
||
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
|
||
"methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - "
|
||
"they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgid "PayPal Merchant ID"
|
||
msgstr "PayPal-betalingskenmerk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
|
||
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
|
||
"reason, this payment method is always active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Betaalmethode inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
|
||
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
|
||
"methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do "
|
||
"not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based "
|
||
"on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor "
|
||
"of PayPal Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:161
|
||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
|
||
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
|
||
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
|
||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:177
|
||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
|
||
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
|
||
"getting your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer account"
|
||
msgid "-- Automatic --"
|
||
msgstr "Klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any country"
|
||
msgid "Buyer country"
|
||
msgstr "Ieder land"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
|
||
#| "account connect pretix to an existing one."
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"or connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalingen via PayPal te accepteren heeft u een PayPal-account nodig. "
|
||
"Door op de volgende knop te klikken kunt u een nieuw PayPal-account "
|
||
"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "Verbinden met {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen "
|
||
"automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:271
|
||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||
msgstr "PayPal accepteert geen betalingen in de munteenheid van uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zie de volgende PayPal-pagina voor een complete lijst van ondersteunde "
|
||
"munteenheden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
|
||
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
|
||
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
|
||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||
"to send any payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"De munteenheid van uw evenement wordt door PayPal alleen ondersteund als een "
|
||
"munteenheid voor binnenlandse betalingen. Dit betekent dat uw PayPal-account "
|
||
"en de betalende PayPal-accounts in hetzelfde land moeten zijn aangemaakt en "
|
||
"dezelfde munteenheid moeten gebruiken. Buitenlandse PayPal-accounts zullen "
|
||
"geen betalingen kunnen versturen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:329 pretix/plugins/paypal2/views.py:227
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:453 pretix/plugins/paypal2/payment.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is in de tussentijd gebruikt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:462 pretix/plugins/paypal2/payment.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
|
||
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:960
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal"
|
||
msgid "PayPal APM"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Link om betalingsmethode in te schakelen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Betaling voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Betaling geweigerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Betaling teruggestort."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Betaling omgekeerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Betaling staat open."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order approved"
|
||
msgid "Order approved."
|
||
msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "PayPal meldt: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||
msgstr "PayPal Connect: Client-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect: Secret key"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
|
||
msgstr "PayPal Connect: Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
|
||
msgstr "PayPal Connect: Client-ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
|
||
"holds branding information for ISU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect Endpoint"
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
|
||
msgstr "PayPal Connect-endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
|
||
"method, including PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in "
|
||
#| "your payment details. You will then be redirected back here to review and "
|
||
#| "confirm your order."
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
|
||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||
"to review and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u verdergaat sturen we u door naar PayPal om de betalingsgegevens in te "
|
||
"vullen. Daarna wordt u hier teruggeleid om de bestelling te controleren en "
|
||
"te bevestigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Betaal bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaal bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please try again."
|
||
msgid "Please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met PayPal, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
|
||
"will need to do this before you can start accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw PayPal-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
|
||
"instellingen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||
msgid "Old check-in device API"
|
||
msgstr "Oude incheckapparaat-API"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om de pretixdroid- en pretixdesk-apps voor uw "
|
||
"evenement te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Rapport-exporteerder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
|
||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat u toe om printbare rapporten te genereren over uw "
|
||
"verkoopcijfers."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Aangemaakt: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:199
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Bestellingen per product"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
msgid "(excl. taxes)"
|
||
msgstr "(excl. belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgstr "(incl. belasting)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr "{axis} tussen {start} en {end}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:320
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:321
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:322
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:323
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:324
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:325
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
|
||
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:462
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:716
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:768
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:471
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:717
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:769
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:809
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Belasting"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
|
||
msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgstr "Lijst van bestellingen met belasting"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:562
|
||
msgid "Taxes by country"
|
||
msgstr "Belastingen per land"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:563
|
||
msgid "Business customers"
|
||
msgstr "Zakelijke klanten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:713
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:758
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Landcode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr "Doorverwijzing van bestelpagina"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze plug-in staat toe om naar betalingen te linken, en hierna de gebruiker "
|
||
"opnieuw door te verwijzen. Dit kan nuttig zijn in combinatie met onze API."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Doorverwijzing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze functie is nuttig als u alleen het betalingsonderdeel van pretix "
|
||
"gebruikt, en uw eigen afrekeninterface gebruikt voor andere stappen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
|
||
msgid "Base redirection URL"
|
||
msgstr "Basis-URL voor doorverwijzing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:36
|
||
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorverwijzingen zullen alleen worden toegestaan naar URLs die met dit "
|
||
"voorvoegsel beginnen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:209
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Stuur e-mail naar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Bijlage"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
|
||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||
"2 MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het toevoegen van bijlagen vergroot de kans dat uw e-mails niet aankomen of "
|
||
"als spam worden gemarkeerd. We raden aan om alleen PDF-bestanden bij te "
|
||
"voegen en een maximale grootte van 2 MB te gebruiken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99
|
||
msgid "Only send to people who bought"
|
||
msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Filteren op incheckstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108
|
||
msgid "Send to customers not checked in"
|
||
msgstr "Stuur naar niet-ingecheckte klanten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111
|
||
msgid "Only send to customers of"
|
||
msgstr "Stuur alleen naar klanten van"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
|
||
msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen op of na"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers of dates starting before"
|
||
msgstr "Stuur alleen naar klanten van subevenementen die beginnen voor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:127
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers with orders created after"
|
||
msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst na"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:132
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Only send to customers with orders created before"
|
||
msgstr "Stuur alleen naar klanten met bestellingen geplaatst voor"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:154 pretix/plugins/sendmail/models.py:180
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "Iedereen die een bestelling heeft geplaatst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/models.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iedere gast (of aan de besteller als er geen e-mailadres van de gast bekend "
|
||
"is)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:182
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide (alle e-mailadressen van bestellers en alle e-mailadressen van gasten)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296
|
||
msgid "payment pending (except unapproved)"
|
||
msgstr "wacht op betaling (excl. nog niet goedgekeurde bestellingen)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297
|
||
msgid "approval pending"
|
||
msgstr "wacht op goedkeuring"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "openstaand met verlopen betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184
|
||
msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212
|
||
msgid "Send to customers checked in on list"
|
||
msgstr "Stuur naar ingecheckte klanten op lijst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
|
||
msgid "Type of schedule time"
|
||
msgstr "Type tijdsaangave"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:292
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluut"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:293
|
||
msgid "Relative, before event start"
|
||
msgstr "Relatief, voordat evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:294
|
||
msgid "Relative, before event end"
|
||
msgstr "Relatief, voordat evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:295
|
||
msgid "Relative, after event start"
|
||
msgstr "Relatief, nadat evenement start"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:296
|
||
msgid "Relative, after event end"
|
||
msgstr "relatief, nadat evenement eindigt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
|
||
msgid "Please specify the send date"
|
||
msgstr "Kies een verzenddatum alstublieft"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
|
||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||
msgstr "Voer zowel het aantal dagen als de gewenste tijd in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
|
||
msgid "Please specify a product"
|
||
msgstr "Kies een product alstublieft"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scheduled time"
|
||
msgid "scheduled"
|
||
msgstr "Geplande tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "payment_state"
|
||
#| msgid "failed"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "voltooid"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:192
|
||
msgid "Limit products"
|
||
msgstr "Beperk producten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:197
|
||
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||
msgstr "Standaard ontvangen alleen betaalde orders de e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:201
|
||
msgid "Send date"
|
||
msgstr "Verzenddatum"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:214
|
||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||
msgstr "Alleen ingeschakelde regels zijn daadwerkelijk verzonden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "on {date} at {time}"
|
||
msgstr "op {date} om {time}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag na het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen na het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag voor het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen voor het einde van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag na de start van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen na de start van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] "%(count)d dag voor de start van het evenement om %(time)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d dagen voor de start van het evenement om %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:97
|
||
msgid "Automated emails"
|
||
msgstr "Automatische e-mails"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
|
||
msgid "Email was sent"
|
||
msgstr "Email is verstuurd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "De bestelling ontving een massamail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr "Een tickethouder van deze bestelling ontving een massamail."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgid "An email rule was created"
|
||
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgid "An email rule was updated"
|
||
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125
|
||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||
msgstr "Een ingeplande e-mail is verstuurd voor de order"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126
|
||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||
msgstr "Een ingeplande email is verstuurd naar de tickethouder"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
|
||
msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgstr "De e-mailregel is verwijderd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||
"include emails sent out automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pagina toont alle massale e-mails die u handmatig heeft verzonden. "
|
||
"Automatisch verzonden e-mails staan hier niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Verstuurd aan bestellingen:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Alle niet ingecheckte klanten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen van gasten"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Alle e-mailadressen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Stuur een nieuwe email gebaseerd op deze"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||
msgid "Create Email Rule"
|
||
msgstr "Maak e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
|
||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanwege technische reden kan de e-mail iets later worden verzonden dan de "
|
||
"ingestelde datum. Normaal gesproken gaat het om minder dan 10 minuten. De e-"
|
||
"mail wordt nooit eerder verzonden dan de ingestelde tijd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||
msgid "Delete Email Rule"
|
||
msgstr "Verwijder e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de regel <strong>%(subject)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Email Rule"
|
||
msgid "Inspect Email Rule"
|
||
msgstr "Maak e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||
msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "E-mail onderwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Geplande tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||
msgid "Last schedule computation"
|
||
msgstr "Laatst uitgevoerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||
msgid "Automated email rules"
|
||
msgstr "Automatische e-mailregels"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||
"specific time before or after your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailregels maken het mogelijk om automatisch e-mails te versturen aan uw "
|
||
"klanten op een specifiek moment vóór of na uw evenement."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95
|
||
msgid "Create a new rule"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe regel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Sent / Total dates"
|
||
msgstr "Verstuurd / Alle subevenementen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
|
||
msgid "Next execution:"
|
||
msgstr "Volgende uitvoering:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
|
||
msgid "Last execution:"
|
||
msgstr "Laatste uitvoering:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type of schedule time"
|
||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||
msgstr "Type tijdsaangave"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90
|
||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen regels gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||
msgid "Update Email Rule"
|
||
msgstr "Wijzig e-mailregel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||
msgstr "Deze slug wordt al voor een ander evenement gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
|
||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||
"yet been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88
|
||
msgid "You need to preview your email before you can send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet het voorbeeld van uw e-mail bekijken voordat u de e-mail kunt "
|
||
"versturen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s matching order"
|
||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||
msgstr[0] "%(number)s overeenkomende bestelling"
|
||
msgstr[1] "%(number)s overeenkomende bestellingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:193
|
||
msgid "There are no orders matching this selection."
|
||
msgstr "Er zijn geen bestellingen die overeenkomen met deze selectie."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
|
||
"orders in the next few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal binnenkort naar de e-mailadressen "
|
||
"van %d bestellingen worden verstuurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:368
|
||
msgid "Your rule has been created."
|
||
msgstr "Uw regel is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:497
|
||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen regel is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Bestellingen per dag"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de "
|
||
"datum van hun meest recente betaling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Winst over tijd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een enkele datum selecteert zullen betalingstoeslagen hier niet "
|
||
"getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen volledig betaalde bestellingen worden geteld. Bestellingen die in "
|
||
"meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de datum van hun meest "
|
||
"recente betaling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
|
||
msgid "Seating Overview"
|
||
msgstr "Zitplaatsoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid "Sold Seats"
|
||
msgstr "Verkochte zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||
msgid "Blocked Seats"
|
||
msgstr "Geblokkeerde zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||
msgid "Free Seats"
|
||
msgstr "Vrije zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
|
||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||
msgstr "Verkoopmogelijkheden zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||
msgid "Unsold Seats"
|
||
msgstr "Onverkochte zitplaatsen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||
msgid "Potential Profits"
|
||
msgstr "Mogelijke opbrengst"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "Minimumprijs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Geblokkeerd"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||
msgid "On Sale"
|
||
msgstr "Te koop"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
|
||
msgid "Not on Sale"
|
||
msgstr "Niet te koop"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||
msgstr "Stoelen niet toegewezen aan een specifiek product"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, "
|
||
"zodra u de eerste bestellingen ontvangt!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:81
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
"methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opgegeven key \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet beginnen "
|
||
"met \"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (procent)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (max.)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: App-toeslag (min.)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalingen via Stripe te accepteren heeft u een account bij Stripe nodig. "
|
||
"Door te klikken op de volgende knop kunt u een nieuw Stripe-account "
|
||
"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Verbinden met Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Verbinding met Stripe verbreken"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel een <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\">Stripe "
|
||
"Webhook</a> op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te "
|
||
"annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald, en om asynchrone "
|
||
"betalingsmethoden zoals SOFORT te verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr "MOTO-betalingen voor wederverkopers inschakelen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beperkte functie (moet eerst door Stripe-support voor uw account worden "
|
||
"ingeschakeld)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:150
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr "Stripe Integration Security Guide"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen de creditcardbetalingen die u door de wederverkoperinterface "
|
||
"uitvoert aanmerken als MOTO-betalingen (Mail Order / Telephone Order), "
|
||
"waardoor de betalingen niet hoeven te voldoen aan de eisen voor SCA (Strong "
|
||
"Customer Authentication). Door deze functie in te schakelen zult u wel "
|
||
"verplicht worden om jaarlijkse PCI-DSS-evaluaties in te voeren, zoals het 40 "
|
||
"pagina's tellende SAQ D. Zie de %s voor meer informatie over dit onderwerp."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Stripe-account"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:179
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:180
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testing"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw evenement in testmodus is zullen we altijd de test-API van Stripe "
|
||
"gebruiken, onafhankelijk van deze instelling."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Publiceerbare sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het land waarin uw Stripe-account is geregistreerd. Dit is meestal het land "
|
||
"waarin u woont of gevestigd bent."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Creditcardbetalingen"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:228 pretix/plugins/stripe/payment.py:965
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:237
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:251
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 pretix/plugins/stripe/payment.py:272
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 pretix/plugins/stripe/payment.py:286
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:293
|
||
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:235 pretix/plugins/stripe/payment.py:1037
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:242 pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:249 pretix/plugins/stripe/payment.py:1132
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 pretix/plugins/stripe/payment.py:1204
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
"payment term allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen via "
|
||
"Stripe <strong>niet</strong> direct verwerkt, maar kunnen zein sommige "
|
||
"gevallen tot <strong>14 dagen</strong> duren om verwerkt te worden. Activeer "
|
||
"deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn deze vertraging toelaat."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:270 pretix/plugins/stripe/payment.py:1284
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 pretix/plugins/stripe/payment.py:1356
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr "Multibanco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:284 pretix/plugins/stripe/payment.py:1403
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr "Przelewy24"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 pretix/plugins/stripe/payment.py:1459
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr "WeChat Pay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemmingsrekening"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Stripe-plugin staat in de testmodus. U kunt een van <a {args}>vele "
|
||
"testkaarten</a> gebruiken om een betaling uit te voeren. Er zal geen echt "
|
||
"geld worden overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:459 pretix/plugins/stripe/payment.py:831
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout met uw kaart: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 pretix/plugins/stripe/payment.py:637
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:849 pretix/plugins/stripe/payment.py:943
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1521
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:502 pretix/plugins/stripe/payment.py:883
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling wacht op voltooiing. We zullen het aan u melden wanneer uw "
|
||
"betaling is gelukt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:511 pretix/plugins/stripe/payment.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:567
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:602
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:606
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:712
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Creditcard via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:713
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Creditcard"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:740
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:891
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "Uw betaling is mislukt. Probeer het alstublieft opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:964
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 pretix/plugins/stripe/payment.py:1163
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1315
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "onbekende naam"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1028 pretix/plugins/stripe/payment.py:1080
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1195 pretix/plugins/stripe/payment.py:1347
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1450
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||
msgstr "Bankrekening bij {bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1036
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1131
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1203
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1220
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "Land van uw bank"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1221
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1222
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Oostenrijk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1223
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "België"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1224
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1225
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
|
||
msgstr "Bankrekening {iban} bij {bank}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1283
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "EPS via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1355
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Multibanco via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1402
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Przelewy24 via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "WeChat Pay via Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:85
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "Betaling geslaagd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:86
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "Transactie teruggestort."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:87
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Transactie bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:88
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Transactie staat open"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:89
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Betaling goedgekeurd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:90
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Betalingsgoedkeuring geannuleerd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:91
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:99
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "Geschil aangemaakt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:101
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "Geschil bijgewerkt. Reden: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:103
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "Geschil gesloten. Status: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:117
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Client ID"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:171
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "Stripe Connect"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Kaarttype"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het bevestigen van de bestelling sturen we u door naar de "
|
||
"betalingsprovider om de betaling te voldoen. Hierna wordt u teruggeleid en "
|
||
"kunt u de tickets downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze betaling zal worden aangemerkt als Mail Order/Telephone Order, waardoor "
|
||
"de betaling waar mogelijk uitgesloten zal zijn van Strong Customer "
|
||
"Authentication (SCA)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Zet JavaScript aan om een creditcardbetaling uit te voeren."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de "
|
||
"betaling te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Gebruik een andere kaart"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw betaling zal worden verwerkt door Stripe, Inc. Uw creditcardgegevens "
|
||
"zullen direct naar Stripe worden verzonden, en nooit op onze servers komen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "Transactienummer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Naam betaler"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr "MOTO"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem "
|
||
"contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet uw betaling bevestigen. Klik op de link hieronder om dit te doen of "
|
||
"om een nieuwe betaling te starten."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Bevestig betaling"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan de QR-code hieronder om uw WeChat-betaling uit te voeren. Als u de "
|
||
"betaling heeft afgerond kunt u deze pagina verversen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "De betaling kon om de volgende reden niet voltooid worden:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Betaling bevestigen: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr "Betaling bevestigen…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:109
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:136 pretix/plugins/stripe/views.py:148
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er trad een fout op tijdens het verbinden met Stripe, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:156 pretix/plugins/stripe/views.py:158
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe meldde een fout: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de "
|
||
"instellingen wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:466
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:507 pretix/plugins/stripe/views.py:526
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
|
||
"email om door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en "
|
||
"neem contact met ons op als het probleem aanhoudt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr "Sorry, er is iets misgegaan in het betalingsproces."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "PDF-ticketsuitvoer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
|
||
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:222
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Standaardlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:66
|
||
msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
msgstr "Alle PDF-tickets in één bestand"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out voor {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50
|
||
msgid "(Same as above)"
|
||
msgstr "(zoals hierboven)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:135
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "Ticketlay-out aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:136
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Ticketlay-out verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Ticketlay-out veranderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Ticketlay-out {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de lay-out <strong>%(layout)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Ticketlay-out: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Ticketontwerp"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze editor. Hier kunt u een PDF-"
|
||
"bestand uploaden dat zal worden gebruikt als een achtergrond voor de "
|
||
"tickets, en daarna verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond "
|
||
"plaatsen op door u te kiezen plekken. De editor is gemakkelijk te gebruiken, "
|
||
"maar vereist een moderne browser en een redelijke internetverbinding."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||
msgid "Open Layout Designer"
|
||
msgstr "Open layout-designer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Geavanceerde modus (meerdere lay-outs)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Ticketlay-outs"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "U heeft nog geen lay-outs aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe lay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "PDF-uitvoer"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||
msgstr "Download tickets (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
|
||
msgid "Download ticket (PDF)"
|
||
msgstr "Download ticket (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:57
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Standaard ticketlay-out"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:114
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "De nieuwe ticketlay-out is aangemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:163
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:193
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:241
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "De gevraagde lay-out bestaat niet."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:205
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "De gekozen ticketlay-out is verwijderd."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "PDF-ticketlay-out: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
|
||
msgid "Web-based check-in"
|
||
msgstr "Web-gebaseerde check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||
msgid "Web Check-in"
|
||
msgstr "Web Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:104
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Stap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:236
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
#| "busy. Please try again."
|
||
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden uw verzoek niet verwerken omdat de server overbelast was. Probeer "
|
||
"het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:386
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:429 pretix/presale/checkoutflow.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkelwagen bevat een product waarvoor u een geldig lidmaatschap moet "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:468
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Add-onproducten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:697
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Uw gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:907
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
|
||
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door het factuuradres dat u heeft opgegeven kunnen we u om "
|
||
"belastingtechnische redenen helaas de geselecteerde producten niet verkopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:913
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
|
||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanwege het factureringsadres dat u invoerde moeten wij een ander "
|
||
"belastingtarief toepassen voor uw aankoop, en hebben we de prijs van de "
|
||
"producten in uw winkelwagen aangepast."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:926 pretix/presale/checkoutflow.py:932
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Vul alstublieft een geldig e-mailadres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:939
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Vul alstublieft uw factuuradres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:943
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Vul alstublieft uw naam in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:978 pretix/presale/checkoutflow.py:983
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:988 pretix/presale/checkoutflow.py:993
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:998
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "Beantwoord alstublieft alle vereiste vragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1112
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1157 pretix/presale/views/order.py:681
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Selecteer een betaalmethode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1181 pretix/presale/checkoutflow.py:1187
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:455 pretix/presale/views/order.py:523
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "De betalingsinformatie die u heeft ingevoerd zijn onvolledig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1218
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Controleer bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1303
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr "U moet alle selectievakjes aan de onderkant van de pagina aanvinken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1346
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigingsmail. Probeer "
|
||
"het later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||
msgstr "E-mailadres (opnieuw)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "Voer alstublieft hetzelfde e-mailadres nogmaals in ter controle."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Voer twee keer hetzelfde e-mailadres in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:124
|
||
msgid "Save to address"
|
||
msgstr "Opslaan als adres"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
|
||
msgid "Create new address"
|
||
msgstr "Nieuw adres aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:128
|
||
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
|
||
msgstr "Sla adres op in mijn klantenaccount voor toekomstige aankopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:156
|
||
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
|
||
msgstr "Sla antwoorden op in mijn klantenprofiel voor toekomstige aankopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:163
|
||
msgid "Save to profile"
|
||
msgstr "Opslaan in profiel"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
|
||
msgid "Create new profile"
|
||
msgstr "Nieuw profiel maken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:66
|
||
msgid "You need to fill out all fields."
|
||
msgstr "Vul alle velden in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:68
|
||
msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"We kunnen geen klantenaccount met deze combinatie van e-mailadres en "
|
||
"wachtwoord vinden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
|
||
msgid "This account is disabled."
|
||
msgstr "Dit account is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
|
||
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
|
||
"email in case you cannot find it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft nog geen wachtwoord ingesteld voor uw account. Klik op de link in de "
|
||
"e-mail die we u hebben gestuurd om dit te doen. Als u deze e-mail niet meer "
|
||
"kunt vinden kunt u een nieuwe link aanvragen door op \"Wachtwoord vergeten\" "
|
||
"te klikken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||
"minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een groot aantal registratieverzoeken van u ontvangen. Wacht 10 "
|
||
"minuten voor u dit opnieuw probeert."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
|
||
"in or reset your password instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een account met dit e-mailadres. Probeer in plaats van een "
|
||
"nieuw account aanmaken in te loggen of uw wachtwoord opnieuw in te stellen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgstr "Vul alstublieft een kortere naam in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:322
|
||
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen moet u tien minuten wachten voor u dit opnieuw kunt "
|
||
"proberen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:323
|
||
msgid "A user with this email address is not known in our system."
|
||
msgstr "Er bestaat geen klantenaccount met dit e-mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:444
|
||
msgid "Only required if you change your email address"
|
||
msgstr "Alleen verplicht als u uw e-mailadres verandert"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:480
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||
"log out and log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:351
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "excl. belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:125
|
||
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen andere varianten van dit product beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:130
|
||
msgid "No other variations of this product exist."
|
||
msgstr "Er bestaan geen andere varianten van dit product."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "is valid"
|
||
msgstr "is geldig"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has errors"
|
||
msgstr "bevat fouten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "verplicht"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:80 pretix/presale/ical.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Tickets: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:83 pretix/presale/ical.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Toegang: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Organisator: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
|
||
msgid "Footer Navigation"
|
||
msgstr "Footer-navigatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "Deze winkel is op het moment alleen zichtbaar voor u en uw team."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Zet uw winkel nu live"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60
|
||
msgid "select language"
|
||
msgstr "taal kiezen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website in %(language)s"
|
||
msgstr "Website in %(language)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Homepagina"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze ticketwinkel staat momenteel in de testmodus. Voer alstublieft geen "
|
||
"echte aankopen uit, omdat uw bestelling op ieder moment verwijderd kan "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestellingen die via dit verkoopkanaal worden gemaakt kunnen niet worden "
|
||
"verwijderd - zelfs niet als de ticketwinkel in testmodus staat!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Neem contact op met organisatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice settings"
|
||
msgid "Cookie settings"
|
||
msgstr "Factuurinstellingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Afdruk"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor sommige van de producten in uw winkelwagen kunt u aanvullende opties "
|
||
"kiezen voor u doorgaat."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "We proberen nu deze add-ons voor u te boeken!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Add-ons:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Ga terug"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
msgstr "Stap %(current)s van %(total)s: %(label)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "Uw winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Winkelwagen is verlopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Voeg tickets voor een andere datum toe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Controleer uw bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Controleer de onderstaande gegevens en bevestig uw bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Een moment, uw bestelling is bijna klaar!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
|
||
msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgstr "Tickets toevoegen of verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
msgid "Modify payment"
|
||
msgstr "Betalingsgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:119
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:67
|
||
msgid "Modify invoice information"
|
||
msgstr "Factuurgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:117
|
||
msgid "Modify contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Contactgegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:164
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Bevestigingen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182
|
||
msgid ""
|
||
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
|
||
"confirmed and forms a valid contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bestelling vereist goedkeuring door de organisator van het evenement "
|
||
"voordat de bestelling kan worden bevestigd en een geldig contract kan vormen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid ""
|
||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw "
|
||
"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd "
|
||
"zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
#| "that you can use to pay."
|
||
msgid ""
|
||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw "
|
||
"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd "
|
||
"zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:204
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Plaats bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:206
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Verstuur aanmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20
|
||
msgid "Log in with a customer account"
|
||
msgstr "Inloggen met een klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29
|
||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||
msgstr "U bent momenteel ingelogd met de volgende gegevens."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
|
||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||
"orders in one place and access them at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u al eerder een klantenaccount heeft aangemaakt bij %(org)s kunt u nu "
|
||
"inloggen en de bestelling aan uw account koppelen. Dit staat u toe om al uw "
|
||
"bestellingen op één plaats te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Wachtwoord vergeten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
|
||
msgid "Create a new customer account"
|
||
msgstr "Maak een nieuw klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"We sturen u een e-mail met een link om uw account te activeren, zodat u het "
|
||
"account voor toekomstige bestellingen bij %(org)s kunt gebruiken. U kunt "
|
||
"deze bestelling afronden voordat u deze e-mail heeft ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122
|
||
msgid "Continue as a guest"
|
||
msgstr "Ga verder als gast"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
|
||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aanmaken van een klantenaccount is niet verplicht. Als u verdergaat als "
|
||
"gast zult u de status en details van uw bestelling kunnen inzien via de "
|
||
"geheime link die we u via e-mail sturen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||
"active membership on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de producten in uw winkelwagen kunnen alleen gekocht worden als "
|
||
"u een actief lidmaatschap heeft gekoppeld aan uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Geselecteerde add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Your account does not include an active membership that allows you to buy "
|
||
"this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw account heeft geen actief lidmaatschap dat u toestaat om dit product te "
|
||
"kopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70
|
||
msgid "You will not be able to continue."
|
||
msgstr "U kunt niet doorgaan."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:44
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Dit verkoopkanaal heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:46
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u doorgaat betaalt u mogelijk een echte bestelling met niet-bestaand "
|
||
"geld!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Deze betalingsprovider heeft geen ondersteuning voor de testmodus."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Als u doorgaat wordt er mogelijk echt geld overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:68
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere "
|
||
"betalingsproviders."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Om verder te gaan moet u enkele vragen beantwoorden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul alstublieft alle velden in die zijn gemarkeerd met <span>*</span> om "
|
||
"door te gaan."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54
|
||
msgid "Auto-fill with address"
|
||
msgstr "Automatisch adres invullen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174
|
||
msgid "Fill form"
|
||
msgstr "Formulier invullen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Kopieer de antwoorden van hierboven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156
|
||
msgid "Copy answers"
|
||
msgstr "Kopieer antwoorden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165
|
||
msgid "Auto-fill with profile"
|
||
msgstr "Automatisch profiel invullen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser is ingesteld om cookies van derde partijen te weigeren. Helaas "
|
||
"betekent dit dat we u deze ticketwinkel niet geïntegreerd in deze website "
|
||
"kunnen tonen. Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of "
|
||
"verander uw browserinstellingen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Excuses voor het ongemak!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Ga verder in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Cookies niet ondersteund"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie "
|
||
"instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. "
|
||
"Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie."
|
||
msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
|
||
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "U kunt maximaal %(max_count)s optie uit deze categorie kiezen."
|
||
msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie "
|
||
"kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "minimumhoeveelheid om te bestellen: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "gratis"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "vanaf %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
|
||
msgstr "vanaf %(from_price)s tot %(to_price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "Verberg varianten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||
msgstr "Toon %(count)s varianten van %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Toon varianten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:312
|
||
msgid "Original price:"
|
||
msgstr "Originele prijs:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:188
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322
|
||
msgid "New price:"
|
||
msgstr "Nieuwe prijs:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:194
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:202
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "Verander prijs voor %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:221
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "incl. belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
|
||
msgstr "Voeg %(item)s, %(var)s toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
|
||
msgstr "Aantal van %(item)s, %(var)s om te bestellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(item)s to cart"
|
||
msgstr "Voeg %(item)s toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity of %(item)s to order"
|
||
msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71
|
||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||
msgstr "VOLGEBOEKT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "UITVERKOCHT"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:378
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Gereserveerd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle nog overgebleven producten zijn gereserveerd maar kunnen weer "
|
||
"beschikbaar worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14
|
||
msgid "Price per item"
|
||
msgstr "Prijs per stuk"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16
|
||
msgid "Price total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
|
||
msgid "Seat:"
|
||
msgstr "Zitplaats:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82
|
||
msgid "Show full location"
|
||
msgstr "Toon volledige locatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Lidmaatschap:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101
|
||
msgctxt "ticket_checkins"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Aantal keer gebruikt:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This ticket has been used once."
|
||
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgstr[0] "Dit ticket werd reeds eenmaal gebruikt."
|
||
msgstr[1] "Dit ticket werd al %(count)s keer gebruikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:137
|
||
msgid "No attendee name provided"
|
||
msgstr "Geen gastnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:190
|
||
msgid "The image you previously uploaded"
|
||
msgstr "De afbeelding die u eerder uploadde"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:296
|
||
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:299
|
||
msgid "Discounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:246
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "Ok, dat verwijderen we…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:251
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "%(item)s uit winkelwagen verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "Verwijder één %(item)s uit de winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder één %(item)s uit uw winkelwagen. U heeft op dit moment %(count)s "
|
||
"ervan in uw winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "We proberen er nog een voor u te reserveren!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:267
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de producten in uw winkelwagen zitten heeft u %(time)s minuten om uw "
|
||
"aankoop af te ronden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
|
||
msgstr "Nog een %(item)s aan winkelwagen toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg nog een %(item)s toe aan uw winkelwagen. U heeft op dit moment "
|
||
"%(count)s ervan in uw winkelwagen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product"
|
||
msgid_plural "%(num)s products"
|
||
msgstr[0] "Een product"
|
||
msgstr[1] "%(num)s producten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||
msgstr "incl. %(tax_sum)s belasting"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De producten in uw winkelwagen zijn nog %(minutes)s minuten voor u "
|
||
"gereserveerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr ""
|
||
"De items in uw winkelwagen zijn niet meer voor u gereserveerd. U kunt uw "
|
||
"bestelling nog afronden, zolang de producten nog beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429
|
||
msgid "Overview of your ordered products."
|
||
msgstr "Overzicht van uw bestelde producten."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||
msgid "Continue with order process"
|
||
msgstr "Doorgaan met bestellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Afrekenen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Leeg winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Verzilver een voucher"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr "We passen de voucher op uw winkelwagen toe…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Voucher inwisselen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Afrekenstappen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Voltooid:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Huidig:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Bestelling bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw tickets per e-mail naar u verzonden. Kijk in uw inbox om uw "
|
||
"tickets te ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
|
||
msgstr "We hebben een e-mail naar u verzonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
|
||
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
|
||
"address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"De persoon die de bestelling heeft geplaatst heeft een e-mail ontvangen met "
|
||
"een link om het opgegeven e-mailadres te controleren. U kunt uw tickets op "
|
||
"deze pagina downloaden zodra de persoon die de bestelling heeft geplaatst op "
|
||
"deze link heeft geklikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
|
||
"tickets here."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uw tickets op deze pagina downloaden zodra u op de link in onze e-"
|
||
"mail klikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
|
||
"able to download them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de email geen bijlage heeft kunt u op de link in de mail klikken om de "
|
||
"tickets te downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u uw ticket bij de hand heeft wanneer u aankomt bij het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||
msgstr "Download uw tickets met de knoppen hieronder."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmation pending"
|
||
msgstr "Wacht op bevestiging"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Wacht op betaling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bevestigd"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
|
||
msgid "Uncategorized items"
|
||
msgstr "Producten zonder categorie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgstr "Toon volledige afbeelding van %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
|
||
msgstr "Prijs in %(currency)s voor %(item)s instellen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s nu verkrijgbaar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
|
||
msgid "calendar navigation"
|
||
msgstr "Kalendernavigatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous month, %(month)s"
|
||
msgstr "Toon vorige maand, %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select month and year to show"
|
||
msgid "Select month to show"
|
||
msgstr "Kies maand en jaar om te tonen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ga"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next month, %(month)s"
|
||
msgstr "Toon volgende maand, %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous week, %(week)s"
|
||
msgstr "Toon vorige week, %(week)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select week and year to show"
|
||
msgid "Select week to show"
|
||
msgstr "Kies week en jaar om te tonen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next week, %(week)s"
|
||
msgstr "Toon volgende week, %(week)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:370 pretix/presale/views/widget.py:393
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr "Nu boeken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:385
|
||
msgid "Fully booked"
|
||
msgstr "Volgeboekt"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Verkoop begint %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Nog niet in de verkoop"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has error"
|
||
msgstr "bevat fout"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar for %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kalender voor %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw winkelwagen, algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen "
|
||
"toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "General information, add products to your cart"
|
||
msgstr "Algemene informatie, nieuwe producten aan winkelwagen toevoegen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
|
||
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
|
||
msgstr "Kies een datum om uw voucher te verzilveren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Bekijk andere datum"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87
|
||
msgid "Choose date to book a ticket"
|
||
msgstr "Kies een datum om een ticket te kopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Other dates"
|
||
msgstr "Andere datums"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale period for this event is over."
|
||
msgid "The booking period for this event is over."
|
||
msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is afgelopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:676
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168
|
||
msgid "Where does the event happen?"
|
||
msgstr "Waar vindt het evenement plaats?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176
|
||
msgid "When does the event happen?"
|
||
msgstr "Wanneer is het evenement?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Begin: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Einde: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Toegang: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Toegang: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Voeg toe aan kalender"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "We proberen dit nu voor u te reserveren!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
|
||
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
|
||
"seats are available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige van de categorieën in de stoelplattegrond zijn momenteel "
|
||
"uitverkocht. Als u dit wilt kunt u uzelf op de wachtlijst zetten om een "
|
||
"melding te krijgen als er weer plaatsen beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
msgid "Join waiting list"
|
||
msgstr "Inschrijven op wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:426
|
||
msgctxt "free_tickets"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:431
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Voeg toe aan winkelwagen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Als u al een ticket heeft besteld"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de link in een van de e-mails die we u tijdens het bestelproces "
|
||
"hebben gestuurd om de status en details van uw bestelling in te zien of te "
|
||
"wijzigen. Als u deze link niet kunt vinden kunt u op de knop hiernaast "
|
||
"klikken om de link opnieuw te laten versturen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321
|
||
msgid "Resend order link"
|
||
msgstr "Bestellink opnieuw versturen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Bedankt!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr "Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr "Uw bestelling is succesvol verwerkt! Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het "
|
||
"evenement voordat uw order wordt bevestigd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het "
|
||
"evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw "
|
||
"ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. We hebben u ook een e-"
|
||
"mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met een link naar deze pagina."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sla de volgende link op als u later uw bestelling wilt kunnen openen. We "
|
||
"hebben u ook een e-mail met deze link gestuurd op het door u opgegeven e-"
|
||
"mailadres."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Toon in backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "Een betaling van %(total)s staat nog open voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
|
||
"the event organizer decides on the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw verzoek om deze bestelling te annuleren ontvangen. We vragen u "
|
||
"te wachten terwijl de organisator van het evenement beslist over de "
|
||
"annulering."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van %(amount)s zal binnenkort naar u worden overgemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
|
||
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben uw terugbetaling van %(amount)s uitgegeven als een cadeaubon. U "
|
||
"kunt bij uw volgende aankoop bij ons tijdens de betaling de volgende "
|
||
"cadeauboncode gebruiken:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
|
||
msgstr "De huidige waarde van uw cadeaubon is %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
|
||
msgstr "Deze cadeaubon is geldig tot %(expiry)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een terugbetaling van %(amount)s is naar u overgemaakt. Afhankelijk van de "
|
||
"betalingsmethode kan het tot 14 dagen duren tot dit op uw afschrift "
|
||
"zichtbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198
|
||
msgid "Change ordered items"
|
||
msgstr "Bestelde producten bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Wijzig gegevens"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet hierboven een betalingsmethode selecteren voordat u een factuur kunt "
|
||
"aanvragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Vraag factuur aan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
|
||
msgid "Change your information"
|
||
msgstr "Klantgegevens veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Uw informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Interne referentie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change or cancel your order"
|
||
msgstr "Bestelling veranderen of annuleren"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:360
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
|
||
"button to change your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de producten die u heeft gekocht wilt aanpassen kunt u op de knop "
|
||
"klikken om uw bestelling te wijzigen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Verander bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:378
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgid "You can request to cancel this order."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet annuleren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
|
||
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
|
||
"their cancellation policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
|
||
"further purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling zal worden uitgegeven als cadeaubon die u kunt gebruiken "
|
||
"voor latere aankopen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:446
|
||
msgid ""
|
||
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling kan worden verstuurd naar uw oorspronkelijke "
|
||
"betalingsmethode of als cadeaubon."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448
|
||
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"De terugbetaling zal worden overgemaakt naar uw oorspronkelijke "
|
||
"betalingsmethode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "Dit zal alle tickets in deze bestelling ongeldig maken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren, maar u zult geen "
|
||
"terugbetaling ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402
|
||
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren, maar u zult geen terugbetaling ontvangen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
|
||
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
|
||
"receive a refund of the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek "
|
||
"wordt goedgekeurd zal <strong>%(fee)s</strong> aan annuleringskosten worden "
|
||
"ingehouden en ontvangt u een terugbetaling van het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||
"remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren. Als u dit doet zal <strong>%(fee)s</"
|
||
"strong> aan annuleringskosten worden ingehouden en ontvangt u een "
|
||
"terugbetaling van het resterende bedrag."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
|
||
"full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een verzoek doen om deze bestelling te annuleren. Als dit verzoek "
|
||
"wordt goedgekeurd krijgt u het volledige bedrag terug."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439
|
||
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt deze bestelling annuleren en het volledige bedrag terugbetaald "
|
||
"krijgen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling annuleren met de volgende knop."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request cancellation: %(code)s"
|
||
msgstr "Annuleringsverzoek: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Annuleer bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
|
||
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
|
||
"be canceled and all tickets will be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt op deze pagina een verzoek doen om uw bestelling te annuleren. De "
|
||
"organisator van het evenement zal hierna over uw verzoek kunnen beslissen. "
|
||
"Als uw verzoek wordt goedgekeurd wordt uw bestelling geannuleerd en zullen "
|
||
"alle tickets ongeldig worden gemaakt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze bestelling annuleert zullen alle tickets ongeldig worden gemaakt "
|
||
"en kunt u deze niet langer gebruiken. U kunt deze actie niet ongedaan maken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
|
||
"cancellation fee of %(fee)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een terugbetaling aanvragen van het aankoopbedrag min %(fee)s aan "
|
||
"annuleringskosten."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
|
||
msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||
msgstr "U kunt een volledige terugbetaling aanvragen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:91
|
||
msgid "Enter custom amount"
|
||
msgstr "Voer aangepast bedrag in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
|
||
msgid "Refund amount:"
|
||
msgstr "Terug te betalen bedrag:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"De organisator zal contact met u opnemen om de details van uw terugbetaling "
|
||
"uit te leggen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:112
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
|
||
msgstr "Uw cadeaubon zal geldig zijn tot %(expiry_date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:121
|
||
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil de terugbetaling ontvangen als een cadeaubon voor latere aankopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:127
|
||
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik wil dat de terugbetaling wordt overgemaakt naar mijn oorspronkelijke "
|
||
"betalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:142
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:172
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
|
||
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
|
||
"before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het terug te betalen bedrag zal automatisch worden teruggestort op het "
|
||
"betalingsmiddel waarmee u heeft betaald. Afhankelijk van de betalingsmethode "
|
||
"kan het tot twee weken duren voordat dit op uw afschrift verschijnt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:180
|
||
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende betalingsmethoden zullen worden gebruikt om uw terugbetaling uit "
|
||
"te voeren:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
|
||
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
|
||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||
"bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de betalingsmethode die u heeft gebruikt kan het terug te betalen bedrag "
|
||
"<strong>niet automatisch worden teruggestort</strong>. In plaats hiervan "
|
||
"moet de organisator het bedrag handmatig overmaken, wat iets langer kan "
|
||
"duren."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:213
|
||
msgid "Yes, request cancellation"
|
||
msgstr "Ja, annulering aanvragen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change history"
|
||
msgid "Change summary"
|
||
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" "
|
||
"to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add-on product to position "
|
||
"#%(positionid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgstr "Prijs van plaats #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||
msgstr "Add-on voor plaats #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on product\n"
|
||
" to position #%(positionid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total price"
|
||
msgid "Total price change"
|
||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order total"
|
||
msgid "New order total"
|
||
msgstr "Totaalbedrag van bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order already paid"
|
||
msgid "You already paid"
|
||
msgstr "Bestelling al betaald"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You will not be able to continue."
|
||
msgid "You will need to pay"
|
||
msgstr "U kunt niet doorgaan."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Amount not refunded"
|
||
msgid "You will be refunded"
|
||
msgstr "Bedrag niet terugbetaald"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Wijzig bestelling: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw factuuradres aanpassen zal niet automatisch een nieuwe factuur genereren. "
|
||
"Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur nodig heeft."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Verander betaalmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Kies betaalmethode: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op: als u de betalingsmethode verandert zal uw totaalbedrag met het bij "
|
||
"de betalingsmethode getoonde bedrag veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "Totaal: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Aanmeldingsdetails"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Uw aanmelding"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Uw producten"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze bestelling is voor u geplaatst door %(email)s. Neem contact met deze "
|
||
"persoon op voor vragen over betaling, annulering of wijzigingen aan deze "
|
||
"bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resend order link"
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Bestellink opnieuw versturen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de link naar uw bestelling bent kwijtgeraakt, voer het e-mailadres in "
|
||
"dat bij uw bestelling gebruikt is. We sturen u dan een e-mail met de links "
|
||
"naar alle bestellingen die met dit e-mailadres geplaatst zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Verstuur links"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Voucher verzilveren"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21
|
||
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
|
||
msgstr "Deze voucher is alleen voor de volgende datum en tijd geldig."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
|
||
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no products available that can be bought with this "
|
||
"voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft een vouchercode ingevoerd die u een van de volgende producten voor "
|
||
"de opgegeven prijs laat kopen:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "vanaf %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:340
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "GRATIS"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You need to select at least %(number)s products."
|
||
msgstr "U moet ten minste %(min)s items van product %(product)s kiezen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Zet mij op de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als tickets weer beschikbaar worden zullen we de eerste mensen op de "
|
||
"wachtlijst op de hoogte stellen. Als we u mailen heeft u %(hours)s uur de "
|
||
"tijd om een ticket te kopen voor we het aan de volgende persoon op de lijst "
|
||
"toewijzen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
|
||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||
"number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Zet mij op de lijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
|
||
msgid "Remove me from the waiting list"
|
||
msgstr "Verwijder mij van de wachtlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
|
||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent geselecteerd van onze wachtlijst om een ticket te kunnen kopen. Als u "
|
||
"geen ticket meer wilt kopen willen we u vragen om uw plek op de wachtlijst "
|
||
"op te geven, zodat we uw plaats sneller aan de volgende persoon op de "
|
||
"wachtlijst kunnen aanbieden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||
msgctxt "waitinglist"
|
||
msgid "Yes, remove my ticket"
|
||
msgstr "Ja, verwijder mijn ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:45
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Week"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upcoming events"
|
||
msgctxt "day calendar"
|
||
msgid "Single events"
|
||
msgstr "Aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "order_label"
|
||
#| msgid "to"
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " from %(start_date)s\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
|
||
msgid "customer account"
|
||
msgstr "klantenaccount"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
|
||
msgid "View customer account"
|
||
msgstr "Klantenaccount bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||
msgid "View user profile"
|
||
msgstr "Gebruikersprofiel bekijken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgid "We've started the requested process in a new window."
|
||
msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
|
||
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open download page"
|
||
msgid "Open window again"
|
||
msgstr "Open downloadpagina"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
|
||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required for events"
|
||
msgid "Required cookies"
|
||
msgstr "Verplicht voor evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
|
||
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start editing"
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Begin met bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "API features"
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Social features"
|
||
msgstr "API-functies"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data selection"
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Datakeuze"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" van %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hallo!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een zelfgehoste installatie van <a %(a_attr)s> pretix – uw vrije en "
|
||
"open-source ticketverkoopsoftware</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u een ticket wilt kopen moet u een directe link volgen naar een "
|
||
"evenement of organisatorprofiel."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr "Als u deze installatie wilt instellen <a %(a_attr)s>klikt u hier</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Veel plezier!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Evenementenoverzicht"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7
|
||
msgid "Delete address"
|
||
msgstr "Adres verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
|
||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u het volgende adres uit uw klantenaccount wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Accountinformatie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
|
||
msgid "Update your account information"
|
||
msgstr "Accountinformatie bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||
msgstr "Log in bij uw klantenaccount voor %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10
|
||
msgid "Your membership"
|
||
msgstr "Uw lidmaatschap"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
|
||
msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord voor uw account in"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Uw account"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refund method"
|
||
msgid "Login method"
|
||
msgstr "Terugbetalingsmethode"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
|
||
msgid "Change account information"
|
||
msgstr "Accountgegevens bewerken"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Wachtwoord veranderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62
|
||
msgid "Attendee profiles"
|
||
msgstr "Gastenprofielen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:176
|
||
msgid "No memberships are stored in your account."
|
||
msgstr "Er zijn geen lidmaatschappen gekoppeld aan uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:208
|
||
msgid "No addresses are stored in your account."
|
||
msgstr "Er zijn geen adressen opgeslagen in uw account."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:219
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:241
|
||
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||
msgstr "Er zijn geen profielen in uw account opgeslagen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Profiel verwijderen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12
|
||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u het volgende profiel wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Registratie"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||
msgstr "Maak een nieuw account bij %(org)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "Inloggen bij een bestaand account"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||
msgid "Request a new password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Evenementenlijst"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Afgelopen evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Aankomende evenementen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Meer info"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:125
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Toon toekomstige"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:127
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Toon afgelopen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365
|
||
#: pretix/presale/utils.py:366
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:329
|
||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgstr "De geselecteerde ticketwinkel is op dit moment niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:335
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:167 pretix/presale/views/cart.py:172
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:189 pretix/presale/views/cart.py:201
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Voer alleen nummer in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:174
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Voer alleen positieve nummers in."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:409
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben de voucher op zoveel mogelijk producten in uw winkelwagen "
|
||
"toegepast."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:431
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:434 pretix/presale/views/cart.py:459
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is nu leeg."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:474
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "De producten zijn succesvol aan uw winkelwagen toegevoegd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:496 pretix/presale/views/event.py:446
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:337
|
||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tickets voor dit evenement kunnen niet worden gekocht via dit verkoopkanaal."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||
msgstr ""
|
||
"We konden de gebruiker waarvoor u een nieuw wachtwoord wilt aanvragen niet "
|
||
"vinden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "Uw winkelwagen is leeg"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorverkoop voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||
"you to activate your account and choose a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw account is aangemaakt. Klik op de link in de e-mail die we u hebben "
|
||
"gestuurd om uw account te activeren en een wachtwoord in te stellen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:260 pretix/presale/views/customer.py:263
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:547 pretix/presale/views/customer.py:553
|
||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||
msgstr "U heeft op een ongeldige link geklikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:283
|
||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw nieuwe wachtwoord is ingesteld! U kunt nu het wachtwoord gebruiken om in "
|
||
"te loggen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben u een e-mail gestuurd met verdere instructies voor het opnieuw "
|
||
"instellen van uw wachtwoord."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
|
||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||
"soon as you click that link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. We hebben u een e-mail gestuurd met een link "
|
||
"om uw e-mailadres te bevestigen. Het e-mailadres van uw account zal worden "
|
||
"veranderd zodra u op deze link klikt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:563
|
||
msgid "Your email address has been updated."
|
||
msgstr "Uw e-mailadres is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:764 pretix/presale/views/customer.py:775
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||
"used for a different account in this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:732
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:739
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Geen datum geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:742
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Onbekende datum geselecteerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:767 pretix/presale/views/event.py:775
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:778
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:386 pretix/presale/views/order.py:451
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:519
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:391 pretix/presale/views/order.py:460
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:567
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "De betaling is te laat om geaccepteerd te worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:474
|
||
msgid "An invoice has been generated."
|
||
msgstr "Een factuur is gegenereerd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:562
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:573
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "Een betaling staat momenteel open voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:842
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:929 pretix/presale/views/order.py:934
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:939
|
||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||
msgstr "U heeft een ongeldig bedrag voor de annuleringskosten gekozen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:955
|
||
msgid "Canceled by customer"
|
||
msgstr "Geannuleerd door klant"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:966
|
||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgstr "De annulering is aangevraagd."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1020
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld voor deze bestelling."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1029
|
||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de link in de email die we u hebben gestuurd om uw tickets te "
|
||
"downloaden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1188
|
||
msgid "You cannot change this order."
|
||
msgstr "U kunt deze bestelling niet veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1477
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestelling is veranderd. U kunt nu het openstaande bedrag van {amount} "
|
||
"betalen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgid "You did not make any changes."
|
||
msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1511
|
||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1513
|
||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
|
||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||
msgstr "U moet een prijs invoeren als u de productprijs wilt veranderen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1523
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "We konden uw invoer niet verwerken."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
|
||
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
|
||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het e-mailadres dat u invoerde geldig is en is gekoppeld aan een ticket "
|
||
"hebben we u in de afgelopen {number} uur al een link naar uw ticket "
|
||
"gestuurd. Controleer als u nog geen mail heeft ontvangen of het bericht "
|
||
"misschien in uw ongewenste e-mail terecht is gekomen en of u het juiste e-"
|
||
"mailadres heeft ingevuld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben op het moment problemen met het versturen van e-mails, probeer het "
|
||
"later opnieuw."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er bestellingen waren van deze gebruiker wordt er een e-mail verzonden "
|
||
"met de bestelcodes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:94
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt uzelf niet op de wachtlijst zetten, omdat dit product momenteel "
|
||
"beschikbaar is."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
#| "tickets get available again."
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
"this product gets available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben u op de wachtlijst gezet. U zult een email ontvangen wanneer er "
|
||
"weer tickets beschikbaar zijn."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:155
|
||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||
msgstr "We konden u niet vinden op de wachtlijst."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||
"more to do here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw plaats op de wachtlijst is niet meer geldig of al gebruikt. Er is hier "
|
||
"niets meer te doen."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedankt! We zullen uw plaats op de wachtlijst toewijzen aan iemand anders."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:332
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Deze ticketwinkel is op dit moment uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:346
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "De geselecteerde datum bestaat niet in deze evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:353
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Dit is geen evenementenreeks."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "vanaf %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:512
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engels"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:513
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:514
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Duits (informeel)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:515
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:516
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chinees (versimpeld)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:517
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:518
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:519
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:520
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Nederlands (informeel)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:522
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:523
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Gallisch"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:524
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:525
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:526
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lets"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:527
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:528
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugees (Portugal)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:529
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:530
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:531
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:532
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:533
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:534
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:866
|
||
msgid "User profile only"
|
||
msgstr "Alleen gebruikersprofiel"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:867
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Leestoegang"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:868
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Schrijftoegang"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:878
|
||
msgid "Kosovo"
|
||
msgstr "Kosovo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Uw aanmelding: %(code)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved order"
|
||
#~ msgstr "Bestelling goedgekeurd"
|
||
|
||
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
#~ msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking app’s "
|
||
#~ "QR-Reader to start the payment process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GiroCode / EPC-QR voor uw bestelling. Scan deze afbeelding met de QR-"
|
||
#~ "codelezer van uw bank-app om het betalingsproces te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Open banking app"
|
||
#~ msgstr "Open bankieren-app"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
#~ msgstr "Vereist dat de app BezahlCode ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert selected check-ins"
|
||
#~ msgstr "Draai gekozen check-ins terug"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card number"
|
||
#~ msgid "Card Number"
|
||
#~ msgstr "Kaartnummer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "terminal_zvt"
|
||
#~| msgid "Card expiration"
|
||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||
#~ msgstr "Verloopdatum kaart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Card Entry Mode"
|
||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||
#~ msgstr "Soort kaartinvoer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payer and reference"
|
||
#~ msgid "PSP reference"
|
||
#~ msgstr "Betaler en kenmerk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payment method"
|
||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||
#~ msgstr "Betalingsmethode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||
#~ msgstr "De verbinding met uw PayPal-account is verbroken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order"
|
||
#~ msgid "Order ID"
|
||
#~ msgstr "Bestelling"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Original price: %(price)s"
|
||
#~ msgstr "Originele prijs: %(price)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Sommige van de opgegeven categoriekenmerken zijn ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all categories have been selected."
|
||
#~ msgstr "Niet alle categorieën zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
#~ msgstr "Sommige van de opgegeven vraagnummers zijn ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Not all questions have been selected."
|
||
#~ msgstr "Niet alle vragen zijn geselecteerd."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Aantal van %(item)s – %(var)s om te bestellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Version %(v)s"
|
||
#~ msgstr "Versie %(v)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw "
|
||
#~ "gasten."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via "
|
||
#~ "bankoverschrijvingen."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
#~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om betalingen te ontvangen via PayPal"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
#~ msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
#~ msgstr "Deze plug-in toont u verschillende statistieken."
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om creditcardbetalingen te ontvangen via Stripe"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
|
||
#~ msgstr "Deze plugin staat u toe om gasten in te checken in uw browser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
|
||
#~ "refunds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak handmatige terugbetaling als de betalingsmethode geen automatische "
|
||
#~ "terugbetalingen ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Text content"
|
||
#~ msgstr "Tekstinhoud"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
|
||
#~ "specified by you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-"
|
||
#~ "server die u heeft opgegeven."
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP settings"
|
||
#~ msgstr "SMTP-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
#~ msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP "
|
||
#~ "server was successful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw wijzigingen zijn opgeslagen en de verbindingspoging met uw SMTP-server "
|
||
#~ "is geslaagd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to "
|
||
#~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server "
|
||
#~ "will not be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We konden verbinden met de SMTP-server die u heeft ingesteld. Vergeet "
|
||
#~ "niet om de \"gebruik aangepaste SMTP-server\"-optie in te schakelen, want "
|
||
#~ "anders wordt uw SMTP-server niet gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~ "redeemed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze variant wordt alleen getoond als een voucher die overeenkomt met het "
|
||
#~ "product wordt ingewisseld."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Do you want to order %(item)s, %(var)s?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u %(item)s, %(var)s bestellen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
|
||
#~ "We removed this item from your cart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft een geldige vouchercode nodig om een van de producten in uw "
|
||
#~ "winkelwagen te bestellen. We hebben dit item uit uw winkelwagen "
|
||
#~ "verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allowing users to change their order is a feature under development. "
|
||
#~ "Therefore, currently only specific changes (such as changing the "
|
||
#~ "variation of a product) are possible. More options might be added later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De functie om gebruikers hun eigen bestellingen aan te laten passen is "
|
||
#~ "nog in ontwikkeling. Hierom zijn momenteel alleen bepaalde soorten "
|
||
#~ "wijzigingen mogelijk, zoals het kiezen van een andere variant van een "
|
||
#~ "product. Mogelijk worden er later meer opties toegevoegd."
|
||
|
||
#~ msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
#~ msgstr "Alleen voor zakelijke klanten binnen de EU."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. Btw-nummer is niet "
|
||
#~ "verplicht."
|
||
|
||
#~ msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
#~ msgstr "Dit btw-nummer is niet geldig."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove one"
|
||
#~ msgstr "Verwijder één"
|
||
|
||
#~ msgid "quantity"
|
||
#~ msgstr "hoeveelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Add one more"
|
||
#~ msgstr "Voeg nog een toe"
|
||
|
||
#~ msgid "price"
|
||
#~ msgstr "prijs"
|
||
|
||
#~ msgid "Download all tickets at once:"
|
||
#~ msgstr "Download alle tickets in één keer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download your ticket here:"
|
||
#~ msgstr "Download uw ticket hier:"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncategorized products"
|
||
#~ msgstr "Ongecategoriseerde producten"
|
||
|
||
#~ msgid "The title will only be shown on the event front page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De naam van het evenement zal alleen op de voorpagina van het evenement "
|
||
#~ "worden getoond."
|
||
|
||
#~ msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
#~ msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden."
|
||
|
||
#~ msgid "The waiting list is disabled for this product."
|
||
#~ msgstr "De wachtlijst is uitgeschakeld voor dit product."
|
||
|
||
#~ msgid "All days"
|
||
#~ msgstr "Alle dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrative action required"
|
||
#~ msgstr "Administratieve handeling vereist"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
#~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually "
|
||
#~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er heeft een handeling plaatsgevonden voor het evenement dat het systeem "
|
||
#~ "niet automatisch kan verwerken, bijvoorbeeld een externe terugbetaling. U "
|
||
#~ "moet dit handmatig oplossen of ervoor kiezen om het te negeren, "
|
||
#~ "afhankelijk van de handeling."
|
||
|
||
#~ msgid "View all unresolved problems"
|
||
#~ msgstr "Bekijk alle onopgeloste problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alleen openstaande bestellingen of betaalde bestellingen kunnen worden "
|
||
#~ "veranderd."
|
||
|
||
#~ msgid "Current issues"
|
||
#~ msgstr "Huidige problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide message"
|
||
#~ msgstr "Verberg bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "No issues. Awesome!"
|
||
#~ msgstr "Geen problemen. Super!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||
#~ msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more"
|
||
#~ msgstr "Toon meer"
|
||
|
||
#~ msgid "The issue has been marked as resolved!"
|
||
#~ msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!"
|
||
|
||
#~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze actie is alleen toegestaan voor openstaande bestellingen en betaalde "
|
||
#~ "bestellingen."
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permission to do this"
|
||
#~ msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the "
|
||
#~ "money via PayPal's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s "
|
||
#~ "is al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en "
|
||
#~ "restitueer de betaling via de interface van PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
#~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the "
|
||
#~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the "
|
||
#~ "money via PayPal's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is "
|
||
#~ "verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling "
|
||
#~ "niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de "
|
||
#~ "bestelling terug via de interface van PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or "
|
||
#~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. "
|
||
#~ "Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please "
|
||
#~ "double-check and refund the money via Stripe's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
|
||
#~ "bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. "
|
||
#~ "Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van "
|
||
#~ "Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, "
|
||
#~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the "
|
||
#~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact "
|
||
#~ "the user and refund the money via Stripe's interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Stripe-transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is gelukt, maar de "
|
||
#~ "bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen "
|
||
#~ "uitverkocht. Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem "
|
||
#~ "contact op met de gebruiker en restitueer de betaling via de website van "
|
||
#~ "Stripe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> "
|
||
#~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order "
|
||
#~ "(%(order)s) as refunded?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stripe meldde dat de transactie <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> is "
|
||
#~ "gerestitueerd. Wilt u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als "
|
||
#~ "terugbetaald aanmerken?"
|
||
|
||
#~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
|
||
#~ msgstr "Deze entree is niet toegestaan vanwege aangepaste regels."
|
||
|
||
#~ msgid "Download your tickets here:"
|
||
#~ msgstr "Download uw tickets hier:"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer-level settings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen op organisator-niveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Site-level settings"
|
||
#~ msgstr "Globale instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change only for this event"
|
||
#~ msgstr "Verander alleen voor dit evenement"
|
||
|
||
#~ msgid "Change only for this organizer"
|
||
#~ msgstr "Verander alleen voor deze organisator"
|
||
|
||
#~ msgid "Change for all events"
|
||
#~ msgstr "Verander voor alle evenementen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change for all organizers"
|
||
#~ msgstr "Verander voor alle organisators"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
#~ msgid "Only include orders issued on or before this date."
|
||
#~ msgstr "Alleen tickets voor subevenementen op of voor deze datum."
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer:"
|
||
#~ msgstr "Organisator:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
|
||
#~ "required for proper scanning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte "
|
||
#~ "nodig is om goed te kunnen scannen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget"
|
||
#~ msgid "event ticketing powered by pretix"
|
||
#~ msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix"
|
||
|
||
#~ msgid "Order status:"
|
||
#~ msgstr "Bestelstatus:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt en zullen binnenkort worden verzonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Order date:"
|
||
#~ msgstr "Besteldatum:"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem processing your input:"
|
||
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verwerken van uw invoer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment confirmation date"
|
||
#~ msgstr "Bevestigingsdatum van betaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Refund"
|
||
#~ msgstr "Terugbetaling"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Automatically refund"
|
||
#~ msgstr "Automatisch terugbetalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund full amount"
|
||
#~ msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Overdragen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "amount_label"
|
||
#~ msgid "Manually refund"
|
||
#~ msgstr "Handmatig terugbetalen"
|
||
|
||
#~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
#~ msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "attendee_data"
|
||
#~ msgid "Asked"
|
||
#~ msgstr "Gevraagd"
|
||
|
||
#~ msgid "Underpaid"
|
||
#~ msgstr "Onderbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
#~ msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
|
||
#~ msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "Full access"
|
||
#~ msgstr "Volledige toegang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een plaats die gebruikt is om een cadeaubon uit te geven niet "
|
||
#~ "annuleren."
|
||
|
||
#~ msgid "Can scan all products"
|
||
#~ msgstr "Kan alle producten scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Can scan these products"
|
||
#~ msgstr "Kan deze producten scannen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many "
|
||
#~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er "
|
||
#~ "bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid "
|
||
#~ "1.6 en pretixdesk."
|
||
|
||
#~ msgid "Search allowed"
|
||
#~ msgstr "Zoeken toegestaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
|
||
#~ "1.6 or pretixdesk only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten "
|
||
#~ "zoeken. Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk."
|
||
|
||
#~ msgid "Scan software"
|
||
#~ msgstr "Scansoftware"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones"
|
||
#~ msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdesk – for desktop computers"
|
||
#~ msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in devices"
|
||
#~ msgstr "Incheckapparaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in device configuration"
|
||
#~ msgstr "Instellen van incheckapparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "We've got a new app!"
|
||
#~ msgstr "We hebben een nieuwe app!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app "
|
||
#~ "pretixSCAN that works on all major platforms, allows convenient switching "
|
||
#~ "between events, has better performance when dealing with large events and "
|
||
#~ "supports printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for "
|
||
#~ "your events, but you can continue using pretixdesk for at least all of "
|
||
#~ "2019, if you like."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We hebben pretixdesk en pretixdroid vervangen door onze nieuwe app "
|
||
#~ "pretixSCAN, die op alle veelvoorkomende platforms werkt, gemakkelijk "
|
||
#~ "wisselen tussen evenementen toestaat, sneller werkt wanneer u een groot "
|
||
#~ "evenement heeft, en het printen van badges ondersteunt. We raden u aan om "
|
||
#~ "pretixSCAN te gebruiken voor uw evenementen, maar u kunt als u dat wilt "
|
||
#~ "pretixdesk tot ten minste het eind van 2019 blijven gebruiken."
|
||
|
||
#~ msgid "Our new app: pretixSCAN"
|
||
#~ msgstr "Onze nieuwe app: pretixSCAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
|
||
#~ msgstr "Beschikbaar op Android, iOS, Windows en Linux."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instellingen zijn te vinden in de apparatenlijst van uw "
|
||
#~ "organisatoraccount."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to my device list"
|
||
#~ msgstr "Ga naar mijn apparatenlijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
|
||
#~ msgstr "Onze oude apps: pretixdesk en pretixdroid"
|
||
|
||
#~ msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
|
||
#~ msgstr "Beschikbaar op Android, Windows en Linux."
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down to create a configuration"
|
||
#~ msgstr "Scroll naar beneden om een configuratie te maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Create app configuration"
|
||
#~ msgstr "Maak app-configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration "
|
||
#~ "code here:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van "
|
||
#~ "tickets met onze apps:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create configuration"
|
||
#~ msgstr "Maak configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new configuration"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show info"
|
||
#~ msgstr "Toon info"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken toestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure device"
|
||
#~ msgstr "Apparaat instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Device configuration"
|
||
#~ msgstr "Apparaatinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdroid configuration"
|
||
#~ msgstr "pretixdroid-configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to overview"
|
||
#~ msgstr "Terug naar overzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Download app"
|
||
#~ msgstr "1. Download de app"
|
||
|
||
#~ msgid "Download the app from the Google Play Store"
|
||
#~ msgstr "Download de app uit de Google Play Store"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google "
|
||
#~ "Inc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van "
|
||
#~ "Google Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "2. Scan code"
|
||
#~ msgstr "2. Scan de code"
|
||
|
||
#~ msgid "3. Start scanning tickets"
|
||
#~ msgstr "3. Begin met het scannen van tickets"
|
||
|
||
#~ msgid "pretixdesk configuration"
|
||
#~ msgstr "pretixdesk-configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
#~ msgstr "1. Download pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Connect device"
|
||
#~ msgstr "2. Verbind apparaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect with pretixdesk"
|
||
#~ msgstr "Verbinden met pretixdesk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to "
|
||
#~ "set the application up on a separate device, copy the following code and "
|
||
#~ "paste it into the application:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op "
|
||
#~ "een ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het "
|
||
#~ "in het programma:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
|
||
#~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Testbestellingen zullen alleen worden gescand als u online scant. Als u "
|
||
#~ "in de asynchrone modus scant zullen testbestellingen niet worden herkend."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected configuration does not exist."
|
||
#~ msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
#~ msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "Sale soon"
|
||
#~ msgstr "Verkoop binnenkort"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically on payment"
|
||
#~ msgstr "Automatisch na betaling"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event "
|
||
#~ "organizer's terms of service and agree with them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, "
|
||
#~ "en ga ermee akkoord."
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price})"
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
#~ msgstr "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently unavailable"
|
||
#~ msgstr "Momenteel niet beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "no selection"
|
||
#~ msgstr "geen selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Presale"
|
||
#~ msgstr "Voorverkoop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
#~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
#~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use "
|
||
#~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might "
|
||
#~ "occur in this procedure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze handeling controleert opnieuw of belasting moet worden betaald over "
|
||
#~ "de producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde "
|
||
#~ "belastingheffingsregels, en verandert na de controle de prijzen en "
|
||
#~ "belastingwaarden. Dit is nuttig na bijvoorbeeld een "
|
||
#~ "factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen wanneer u het "
|
||
#~ "nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in deze "
|
||
#~ "procedure."
|
||
|
||
#~ msgid "General "
|
||
#~ msgstr "Algemeen "
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Shop"
|
||
#~ msgstr "Ga naar de winkel"
|
||
|
||
#~ msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
#~ msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected question does not exist."
|
||
#~ msgstr "De gekozen vraag bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "The order of questions has been updated."
|
||
#~ msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Buy tickets"
|
||
#~ msgstr "Koop tickets"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this "
|
||
#~ "will not only be a single event but a series of very similar events that "
|
||
#~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can "
|
||
#~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
#~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
#~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is "
|
||
#~ "ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer "
|
||
#~ "gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De "
|
||
#~ "losse evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, "
|
||
#~ "locatie, prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en "
|
||
#~ "tegelijkertijd tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de "
|
||
#~ "reeks is mogelijk. U kunt deze instelling voor dit evenement later niet "
|
||
#~ "meer veranderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit list"
|
||
#~ msgstr "Lijst bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the products that should be part of this check-in list."
|
||
#~ msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst."
|
||
|
||
#~ msgid "Use feature"
|
||
#~ msgstr "Gebruik functie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten "
|
||
#~ "downloaden en uitprinten."
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
#~ msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten"
|
||
|
||
#~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
#~ msgstr "Bied voor een bestelling is betaald al aan om tickets te downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable output"
|
||
#~ msgstr "Uitvoer inschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change default layout in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Bewerk de standaardlay-out in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#~ msgid "The order is already marked as paid."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "The password you entered was not correct."
|
||
#~ msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password"
|
||
#~ msgstr "Uw wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
|
||
#~ msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us "
|
||
#~ "to regenerate your invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw factuuradres is bijgewerkt. Neem contact met ons op als u wilt dat we "
|
||
#~ "uw factuur opnieuw genereren."
|
||
|
||
#~ msgid "{event}-{code}"
|
||
#~ msgstr "{event}-{code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets on sale"
|
||
#~ msgstr "Tickets in de verkoop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
|
||
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit werkt alleen als u gebruik maakt van pretixdroid 1.8 of nieuwer of "
|
||
#~ "pretixdesk 0.2 of nieuwer."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new product to the order"
|
||
#~ msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, "
|
||
#~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
|
||
#~ msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Company LLC"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V."
|
||
|
||
#~ msgid "Show ticket code"
|
||
#~ msgstr "Toon ticketcode"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Secure mode"
|
||
#~ msgstr "3D Secure-modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
|
||
#~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
|
||
#~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
|
||
#~ "longer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor "
|
||
#~ "creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by "
|
||
#~ "VISA of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar "
|
||
#~ "maakt het betalingsproces iets langer."
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Only when required by the card"
|
||
#~ msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Always when recommended by Stripe"
|
||
#~ msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Always when supported by the card"
|
||
#~ msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart"
|
||
|
||
#~ msgid "3, 4-5"
|
||
#~ msgstr "3, 4-5"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
|
||
#~ msgstr "Annulering van betaalde bestellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Event page"
|
||
#~ msgstr "Evenementspagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address form"
|
||
#~ msgstr "Factuuradresformulier"
|
||
|
||
#~ msgid "General payment settings"
|
||
#~ msgstr "Algemene betalingsinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-"
|
||
#~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are "
|
||
#~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and "
|
||
#~ "pretixdesk will be supported through this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merk op dat dit een nieuwe functie is die momenteel alleen werkt met "
|
||
#~ "software van bèta-kwaliteit, zoals pretixPOS. pretixdroid 1.x en "
|
||
#~ "pretixdroid 0.x worden door deze functie niet ondersteund. Toekomstige "
|
||
#~ "versies van pretixdroid en pretixdesk zullen wel via dit menu ondersteund "
|
||
#~ "worden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the <strong>Check-in "
|
||
#~ "devices</strong> section of an event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga naar het menu <strong>Incheckapparaten</strong> van een evenement om "
|
||
#~ "pretixdroid of pretixdesk in te stellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
|
||
#~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
|
||
#~ "computers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te "
|
||
#~ "controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende "
|
||
#~ "app voor desktopcomputers."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
|
||
#~| "in your emails to continue."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, er trad een fout op in het betalingsproces. Klik op de link in uw "
|
||
#~ "email om door te gaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
|
||
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
|
||
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percentage van het totaalbedrag van de bestelling. Merk op dat dit "
|
||
#~ "percentage alleen zal worden berekend over de prijzen van de verkochte "
|
||
#~ "kaartjes, en niet over andere toeslagen zoals verzendkosten, als deze er "
|
||
#~ "zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The quota you selected only contains hidden products. Hidden products can "
|
||
#~ "currently only be shown by using vouchers that directly apply to the "
|
||
#~ "product, not via a quota."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het quotum dat u selecteerde bevatte alleen verborgen producten. "
|
||
#~ "Verborgen producten kunnen momenteel alleen worden getoond door vouchers "
|
||
#~ "te gebruiken die direct op aan het product zijn gekoppeld in plaats van "
|
||
#~ "aan een quotum."
|
||
|
||
#~ msgid "User interface"
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple (pretix design)"
|
||
#~ msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Only relevant for credit card payments."
|
||
#~ msgstr "Alleen van belang voor creditcardbetalingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please continue below to start the credit card payment."
|
||
#~ msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
#~ msgstr "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
#~ "products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal dit product alleen worden verkocht als "
|
||
#~ "deel van productbundels."
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
#~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "New date"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Change product to"
|
||
#~ msgstr "Verander product naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep price the same"
|
||
#~ msgstr "Prijs gelijk houden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Change date to"
|
||
#~ msgstr "Datum veranderen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Change price to"
|
||
#~ msgstr "Verander prijs naar"
|
||
|
||
#~ msgid "no taxes apply"
|
||
#~ msgstr "geen belasting van toepassing"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide toolbar"
|
||
#~ msgstr "Verberg toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide"
|
||
#~ msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
|
||
#~ msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Toon toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "List of orders"
|
||
#~ msgstr "Lijst van bestellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders"
|
||
#~ msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not "
|
||
#~ "yet paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen "
|
||
#~ "annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales overview"
|
||
#~ msgstr "Verkoopoverzicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen "
|
||
#~ "toegangsbewijs zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "You can choose at most one option from this category."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
#~ msgstr[0] "U kunt maximaal één optie kiezen uit deze categorie."
|
||
#~ msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% taxes"
|
||
#~ msgstr "<strong>excl.</strong> %(rate)s%% belasting"
|
||
|
||
#~ msgid "There is nothing to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Hier is nog niets te zien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is active and the general event settings allow it, orders "
|
||
#~ "containing this product can be canceled by the user until the order is "
|
||
#~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel "
|
||
#~ "orders at all times, regardless of this setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld en de algemene instellingen van het evenement dit "
|
||
#~ "toestaat kunnen bestellingen die dit product bevatten door de gebruiker "
|
||
#~ "geannuleerd worden, totdat de bestelling betaald is. Gebruikers kunnen "
|
||
#~ "betaalde bestellingen niet zelf annuleren. U kunt zelf altijd alle "
|
||
#~ "bestellingen annuleren, ongeacht deze instelling."
|
||
|
||
#~ msgid "Order refunded"
|
||
#~ msgstr "Bestelling terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "refunded"
|
||
#~ msgstr "terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "Order {order.code} has been refunded."
|
||
#~ msgstr "Bestelling {order.code} is terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "The order has already been refunded."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is al terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible in public lists"
|
||
#~ msgstr "Zichtbaar in openbare lijsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in list (CSV)"
|
||
#~ msgstr "Inchecklijst (CSV)"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV dialect"
|
||
#~ msgstr "CSV-dialect"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an "
|
||
#~ "organizer account instead of every event on its own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een "
|
||
#~ "organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
#~ msgstr "Positie #{posid} is gescand op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Last part of attendee name"
|
||
#~ msgstr "Laatste gedeelte van naam gast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sample Event Company\n"
|
||
#~ "Albert Einstein Road 52\n"
|
||
#~ "12345 Samplecity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voorbeeld Evenementenbedrijf\n"
|
||
#~ "Albert Einsteinweg 52\n"
|
||
#~ "1234 AB Voorbeelddorp"
|
||
|
||
#~ msgid "Your address"
|
||
#~ msgstr "Uw adres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant "
|
||
#~ "details required in your jurisdiction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u "
|
||
#~ "relevante informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n"
|
||
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
|
||
#~ "Account owner: John Doe\n"
|
||
#~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n"
|
||
#~ "BIC: GENEXAMPLE1\n"
|
||
#~ "Ten name van: Jan Janssen\n"
|
||
#~ "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as not paid"
|
||
#~ msgstr "Markeren als onbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We kunnen geen gebruiker vinden aan de hand van de door u opgegeven "
|
||
#~ "gegevens."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot change a free order to a paid order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een gratis bestelling niet in een betaalde bestelling veranderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Payment state was manually modified"
|
||
#~ msgstr "De betalingsstatus is handmatig aangepast"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment provider: %s"
|
||
#~ msgstr "Betalingsprovider: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money "
|
||
#~ "back manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het geld kan niet automatisch worden terugbetaald, stuur het geld "
|
||
#~ "handmatig terug."
|
||
|
||
#~ msgid "The order has been marked as refunded."
|
||
#~ msgstr "De bestelling is gemarkeerd als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change "
|
||
#~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet "
|
||
#~ "supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Op dit moment kunnen betaalde bestellingen alleen worden veranderd op een "
|
||
#~ "manier die de totaalprijs van de bestelling niet verandert, omdat "
|
||
#~ "gedeeltelijke betalingen of terugbetalingen nog niet worden ondersteund."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment state of this order was manually modified."
|
||
#~ msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast."
|
||
|
||
#~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s."
|
||
#~ msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan "
|
||
#~ "maken."
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Ticket Editor"
|
||
#~ msgstr "PDF-ticketeditor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled "
|
||
#~ "or uninstalled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is betaald met een plug-in voor een betalingsprovider die "
|
||
#~ "nu is uitgeschakeld of verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is niet toegewezen aan een bekende betalingsprovider."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via "
|
||
#~ "bankoverschrijving."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als "
|
||
#~ "terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment "
|
||
#~ "has been received yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, "
|
||
#~ "maar er is nog geen betaling ontvangen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This order has been paid via PayPal."
|
||
#~ msgid "This order has been paid manually."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
|
||
#~| "refunded."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as "
|
||
#~ "paid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically refund charge with PayPal"
|
||
#~ msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als "
|
||
#~ "terugbetaald in pretix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in "
|
||
#~ "touch with the customer and transfer it back manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We konden het geld niet automatisch terugbetalen. Neem contact op met de "
|
||
#~ "klant en maak het handmatig over."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will remove payment-related history information. No download will be "
|
||
#~ "offered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit zal betalings-gerelateerde historische informatie verwijderen. Er zal "
|
||
#~ "geen download worden aangeboden."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, mark order as refunded"
|
||
#~ msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald"
|
||
|
||
#~ msgid "This action cannot be undone."
|
||
#~ msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid via PayPal."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as "
|
||
#~ "refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has "
|
||
#~ "not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet "
|
||
#~ "is aangemerkt als betaald!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as "
|
||
#~ "resolved!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is "
|
||
#~ "aangemerkt als opgelost!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als "
|
||
#~ "terugbetaald in pretix"
|
||
|
||
#~ msgid "Stripe payment history"
|
||
#~ msgstr "Stripe-betalingsgeschiedenis"
|
||
|
||
#~ msgid "This order has been paid with %(method)s."
|
||
#~ msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been "
|
||
#~ "marked as refunded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is "
|
||
#~ "aangemerkt als terugbetaald."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment "
|
||
#~ "has not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has "
|
||
#~ "not yet been completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de "
|
||
#~ "betaling is nog niet voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the PDF editor in a new tab"
|
||
#~ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a ticket presale system powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is een ticketsysteem mogelijk gemaakt door <a %(a_attr)s>pretix</a>."
|