Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po
Martin Gross 2471d4bca5 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Martin Gross <gross@rami.io>
2020-03-31 12:47:09 +02:00

528 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Patrick Arminio <patrick.arminio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-"
"js/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Segna come pagato"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Ordini inviati"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Ordini pagati"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Ricavi totali"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Sto contattando Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Stiamo processando il tuo pagamento ..."
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Sto contattando la tua banca …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
msgid ""
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata inviata al server e verrà ora elaborata. A seconda "
"della dimensione del tuo evento questo passaggio può durare fino ad alcuni "
"minuti."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata accettata dal server ma è ancora in attesa di "
"elaborazione. Se l'attesa dura più a lungo di due minuti di ti invitiamo a "
"contattarci o di tornare al browser e riprovare."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Si è verificato un errore {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Al momento il server non è raggiungibile, ma continueremo a provare. Codice "
"dell'ultimo errore: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
#, fuzzy
#| msgid "The request took to long. Please try again."
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "La richiesta ha impiegato troppo tempo. Si prega di riprovare."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Al momento il server non è raggiungibile. Si prega di riprovare. Codice "
"dell'errore: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Stiamo elaborando la tua richiesta …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Stiamo inviando la tua richiesta al server. Se questa operazione richiede "
"più di un minuto si prega di verificare la connessione internet e ricaricare "
"la pagina per riprovare l'invio."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Messaggio di chiusura"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Usa i tasti Ctrl-C per copiare!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "Scansiona QR del lead"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
msgid "Check-in QR"
msgstr "Check-in con QR"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Il file PDF di sfondo non può essere caricato per le seguenti ragioni:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:452
msgid "Group of objects"
msgstr "Gruppo di oggetti"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:458
msgid "Text object"
msgstr "Oggetto testo"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:460
msgid "Barcode area"
msgstr "Area codice a barra"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:462
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Realizzato con pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:464
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:468
msgid "Ticket design"
msgstr "Design biglietto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:725
msgid "Saving failed."
msgstr "Salvataggio fallito."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:774
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:812
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Errore durante il caricamento del tuo file PDF, prova di nuovo."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:797
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Vuoi davvero abbandonare l'editor senza salvare le modifiche?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Abbiamo riscontrato un errore."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Stiamo generando i messaggi …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:232
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Il colore scelto ha un ottimo contrasto ed è molto leggibile!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:236
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Il colore scelto ha un buon contrasto e probabilmente è abbastanza leggibile!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:240
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Il colore scelto non ha un buon contrasto, per favore scegline uno più scuro."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:357
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:358
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:679
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Utilizza un nome diverso internamente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:736
msgid "Click to close"
msgstr "Clicca per chiudere"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:751
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Hai cambiamenti non salvati!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Calcolando il prezzo di default…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Gli articoli nel tuo carrello non sono più riservati per te."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Carrello scaduto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:317
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:325
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:341
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgid "Mo"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgid "Tu"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "We"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Th"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "Fr"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgid "Sa"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgid "Su"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "January"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "February"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "March"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "April"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "May"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "June"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "July"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "August"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "September"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "October"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "November"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "December"
msgstr ""