Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po
Martin Gross 2471d4bca5 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Martin Gross <gross@rami.io>
2020-03-31 12:47:09 +02:00

558 lines
16 KiB
Plaintext

# pretix translation file German
# Copyright (C) 2016 the pretix authors
# This file is distributed under the same license as the pretix package.
# Raphael Michel <michel@rami.io>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 03:00+0000\n"
"Last-Translator: David100mark <david.hundertmark@gmx.net>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Marqué comme payé"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Commandes passées"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Commandes payées"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "chiffre d'affaires total"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Contacter Stripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Confirmation de votre paiment…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Communication avec votre banque …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
msgid ""
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Selon la "
"taille de votre événement, cela peut prendre jusqu' à quelques minutes."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si cela "
"prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner dans votre "
"navigateur et réessayer."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Une erreur de type {code} s'est produite."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Nous ne pouvons actuellement pas atteindre le serveur, mais nous continuons "
"d'essayer. Dernier code d'erreur: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "La requête a prit trop de temps. Veuillez réessayer."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Actuellement, nous ne pouvons pas atteindre le serveur. Veuillez réessayer. "
"Code d'erreur: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Nous traitons votre demande …"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Nous envoyons actuellement votre demande au serveur. Si cela prend plus "
"d'une minute, veuillez vérifier votre connexion Internet, puis recharger "
"cette page et réessayer."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Fermer le message"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Appuyez sur Ctrl-C pour copier !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "Balayage du QR code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
msgid "Check-in QR"
msgstr "Enregistrement QR code"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr ""
"Le fichier PDF généré en arrière-plan n'a pas pu être chargé pour la raison "
"suivante :"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:452
msgid "Group of objects"
msgstr "Groupe d'objets"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:458
msgid "Text object"
msgstr "Objet texte"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:460
msgid "Barcode area"
msgstr "Zone de code-barres"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:462
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Généré par pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:464
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:468
msgid "Ticket design"
msgstr "Conception des billets"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:725
msgid "Saving failed."
msgstr "L'enregistrement a échoué."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:774
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:812
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
"Erreur lors du téléchargement de votre fichier PDF, veuillez réessayer."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:797
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter l'éditeur sans sauvegarder vos modifications ?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "Création de messages …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:232
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr ""
"Votre choix de couleur est très facile à lire, il a un excellent contraste !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:236
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Votre choix de couleur est assez bon pour la lecture et a un bon contraste !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:240
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Votre choix de couleur n'a pas un bon contraste avec du texte sur un fond "
"blanc, SVP choisissez un ton plus sombre."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:357
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:358
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:679
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Utiliser un nom différent en interne"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:736
msgid "Click to close"
msgstr "Cliquez pour fermer"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:751
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées !"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Calcul du prix par défaut …"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(une date en plus)"
msgstr[1] "({num} plus de dates)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Les articles de votre panier ne vous sont plus réservés."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Panier expiré"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Les articles de votre panier vous sont réservés pour une minute."
msgstr[1] "Les articles de votre panier vous sont réservés pour {num} minutes."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "SVP entrez une quantité pour un de vos types de billets."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:317
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "de %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:325
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "de %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:341
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Epuisé"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATUIT"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "de %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "dont %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "taxes incluses"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "taxes en sus"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "actuellement disponible: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Disponible avec un bon de réduction"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "quantité minimum à commander: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Fermer la billetterie"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "La billetterie n' a pas pu être chargée."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Le panier n' a pas pu être créé. Veuillez réessayer plus tard"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Liste d'attente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Vous avez actuellement un panier actif pour cet événement. Si vous "
"sélectionnez d'autres produits, ils seront ajoutés à votre panier."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Finaliser ma commande"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Utiliser un bon d'achat"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Echanger"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Code de réduction"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Voir les variations"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Choisissez un autre événement"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Choisir une autre date"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Moins précédent"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Ouvrir la sélection de sièges"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "We"
msgstr "Me"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Th"
msgstr "Je"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "February"
msgstr "Février"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "August"
msgstr "Août"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
#~ "\">Billetterie en ligne propulsée par Pretix</a>"
#~ msgid ""
#~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If "
#~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
#~ "browser and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si "
#~ "cela prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner "
#~ "dans votre navigateur et réessayer."
#~ msgid "QR Code"
#~ msgstr "QR Code"