Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po
Reece Needham 21bd4a86a7 Translations: Update Spanish
Currently translated at 100.0% (231 of 231 strings)

Translation: pretix/pretix (JavaScript parts)
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/es/

powered by weblate
2024-06-25 13:01:13 +02:00

1153 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Reece Needham <nouveaureece@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix-js/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Marcado como pagado"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35
msgid "Venmo"
msgstr "Venmo"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37
msgid "Itaú"
msgstr "Itaú"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38
msgid "PayPal Credit"
msgstr "PayPal Credit"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40
msgid "PayPal Pay Later"
msgstr "PayPal Paga Después"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "adeudo directo SEPA"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46
msgid "eps"
msgstr "EPS"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47
msgid "MyBank"
msgstr "MyBank"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49
msgid "Verkkopankki"
msgstr "Netbank (Verkkopankki)"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50
msgid "PayU"
msgstr "PayU"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51
msgid "BLIK"
msgstr "BLIK"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52
msgid "Trustly"
msgstr "Trustly"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53
msgid "Zimpler"
msgstr "Zimpler"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55
msgid "OXXO"
msgstr "OXXO"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto Bancário"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "Confirmando el pago…"
#: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254
msgid "Payment method unavailable"
msgstr "Forma de pago no disponible"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Órdenes enviadas"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Órdenes pagadas"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Ingresos totales"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Contactando con Stripe…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Contactando con el banco…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr "Seleccione una lista de registro"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr "No se encontraron listas de registro activas."
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr "Cambiar lista de registro"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
msgid "No tickets found"
msgstr "No se encontraron tickets"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr "Este ticket requiere atención especial"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr "Cambiar dirección"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr "Escanee un ticket o busque y presione regresar…"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr "Por pagar"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Approval pending"
msgstr "Autorización pendiente"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
msgid "Redeemed"
msgstr "Canjeado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Ticket por pagar"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr "Este ticket aún no ha sido pagado ¿Desea continuar de todos modos?"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Additional information required"
msgstr "Se requiere información adicional"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Valid ticket"
msgstr "Ticket válido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Exit recorded"
msgstr "Salida registrada"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Ticket already used"
msgstr "Este ticket ya fue utilizado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Information required"
msgstr "Información requerida"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Ticket no encontrado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Tipo de ticket no está permitido"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Entry not allowed"
msgstr "Entrada no permitida"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Código de ticket revocado/cambiado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Ticket bloqueado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Ticket no válido en este momento"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65
msgid "Order canceled"
msgstr "Orden cancelada"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr "El código de la entrada es ambiguo en la lista"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67
msgid "Order not approved"
msgstr "Pedido no aprobado"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "Registro de código QR"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69
msgid "Valid Tickets"
msgstr "Tickets válidos"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70
msgid "Currently inside"
msgstr "Actualmente adentro"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270
msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96
msgid "close"
msgstr "Cerrar"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Su solicitud está siendo procesada. Esto puede tardar varios minutos, "
"dependiendo del tamaño de su evento."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Su solicitud llegó al servidor pero seguimos esperando a que sea procesada. "
"Si toma más de dos minutos, por favor contáctenos o regrese a la página "
"anterior en su navegador e intente de nuevo."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error de tipo {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Ahora mismo no podemos contactar con el servidor, pero lo seguimos "
"intentando. El último código de error fue: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
msgid "The request took too long. Please try again."
msgstr "La solicitud ha tomado demasiado tiempo. Por favor, intente de nuevo."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Ahora mismo no podemos contactar con el servidor. Por favor, intente de "
"nuevo. Código de error: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Estamos procesando su solicitud…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Estamos enviando su solicitud al servidor. Si este proceso toma más de un "
"minuto, por favor, revise su conexión a Internet, recargue la página e "
"intente nuevamente."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71
msgid "Close message"
msgstr "Cerrar mensaje"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "¡Presione Control+C para copiar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24
msgid "is one of"
msgstr "es uno de"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30
msgid "is before"
msgstr "está antes"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34
msgid "is after"
msgstr "está después"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40
msgid "="
msgstr "="
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103
msgid "Product variation"
msgstr "Ver variaciones del producto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107
msgid "Gate"
msgstr "Puerta"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111
msgid "Current date and time"
msgstr "Fecha y hora actual"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115
msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)"
msgstr "Día de la semana actual (1 = lunes, 7 = domingo)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119
msgid "Current entry status"
msgstr "Estatus de la entrada actual"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123
msgid "Number of previous entries"
msgstr "Número de entradas previas"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr "Número de entradas previas desde medianoche"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131
msgid "Number of previous entries since"
msgstr "Número de entradas desde"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135
msgid "Number of previous entries before"
msgstr "Número de entradas antes de"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr "Número de días con una entrada previa"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143
msgid "Number of days with a previous entry since"
msgstr "Número de días con una entrada desde"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147
msgid "Number of days with a previous entry before"
msgstr "Número de días con una entrada antes de"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151
msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minutos desde última entrada (-1 para la primera entrada)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155
msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)"
msgstr "Minutos desde la primera entrada (-1 para la primera entrada)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr "Todas las siguientes condiciones (Y)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr "Al menos una de las siguientes condiciones (O)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184
msgid "Event start"
msgstr "Inicio del evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185
msgid "Event end"
msgstr "Fin del evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186
msgid "Event admission"
msgstr "Admisión al evento"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187
msgid "custom date and time"
msgstr "seleccionar fecha y hora"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188
msgid "custom time"
msgstr "seleccionar hora"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr "Tolerancia (en minutos)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190
msgid "Add condition"
msgstr "Añadir condición"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193
msgctxt "entry_status"
msgid "present"
msgstr "presente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194
msgctxt "entry_status"
msgid "absent"
msgstr "ausente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72
msgid "Check-in QR"
msgstr "QR de Chequeo"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr ""
"El archivo PDF de fondo no ha podido ser cargado debido al siguiente motivo:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656
msgid "Group of objects"
msgstr "Grupo de objetos"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661
msgid "Text object"
msgstr "Objeto de texto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:663
msgid "Barcode area"
msgstr "Área para código de barras"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665
msgid "Image area"
msgstr "Área de imagen"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:667
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Proveído por pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:669
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:673
msgid "Ticket design"
msgstr "Diseño del ticket"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:972
msgid "Saving failed."
msgstr "El guardado falló."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1041
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1091
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr ""
"Ha habido un error mientras se cargaba el archivo PDF, por favor, intente de "
"nuevo."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1074
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "¿Realmente desea salir del editor sin haber guardado sus cambios?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr "Generando mensajes…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "¡Tu color tiene gran contraste y es muy fácil de leer!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"¡Tu color tiene un contraste decente y es probablemente lo suficientemente "
"legible!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:321
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Tu color tiene mal contraste para un texto con fondo blanco, por favor, "
"escoge un tono más oscuro."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:475
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:495
msgid "Search query"
msgstr "Consultar búsqueda"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:493
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:494
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:498
msgid "Selected only"
msgstr "Solamente seleccionados"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:828
msgid "Enter page number between 1 and %(max)s."
msgstr "Introduce un número de página entre 1 y %(max)s."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:831
msgid "Invalid page number."
msgstr "Número de página inválido."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:989
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Usar un nombre diferente internamente"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1029
msgid "Click to close"
msgstr "Click para cerrar"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1104
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "¡Tienes cambios sin guardar!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Calculando el precio por defecto…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(una fecha más)"
msgstr[1] "({num} más fechas)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Los elementos en su carrito de compras ya no se encuentran reservados. "
"Puedes seguir añadiendo más productos mientras estén disponibles."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45
msgid "Cart expired"
msgstr "El carrito de compras ha expirado"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] ""
"Los elementos en su carrito de compras se han reservado durante un minuto."
msgstr[1] ""
"Los elementos en su carrito de compras se han reservado durante {num} "
"minutos."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "El organizador se queda %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "Obtienes %(currency)s %(price)s de vuelta"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr "Por favor, ingrese el monto que el organizador puede quedarse."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:444
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "Por favor, introduzca un valor para cada tipo de entrada."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:480
msgid "required"
msgstr "campo requerido"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:583
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:602
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:593
msgid "Your local time:"
msgstr "Su hora local:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Decrease quantity"
msgstr "Disminuir cantidad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Increase quantity"
msgstr "Incrementar cantidad"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select %s"
msgstr "Selecciona %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "Select variant %s"
msgstr "Selecciona variaciones %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Agotado"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "desde %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "incluye %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "más %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "incl. impuestos"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr "más impuestos"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "disponible actualmente: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Solo disponible mediante voucher"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35
msgctxt "widget"
msgid "Not yet available"
msgstr "Aún no disponible"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Not available anymore"
msgstr "Ya no disponible"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Currently not available"
msgstr "No disponible actualmente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "cantidad mínima a ordenar: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Cerrar tienda de tickets"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "No se ha podido cargar la tienda de tickets."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid ""
"There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop "
"in a new tab to continue."
msgstr ""
"Actualmente hay muchos usuarios en la tienda de tickets. Por favor abra la "
"tienda en una nueva pestaña para continuar."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Open ticket shop"
msgstr "Abrir tienda de tickets"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr ""
"El carrito de compras no ha podido crearse. Por favor, intente de nuevo más "
"tarde"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid ""
"We could not create your cart, since there are currently too many users in "
"this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab."
msgstr ""
"No pudimos crear su carrito debido a que hay muchos usuarios en la tienda. "
"Por favor, presione \"Continuar\" para intentarlo en una nueva pestaña."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de espera"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Ya tiene un carrito de compras activo para este evento. Si selecciona más "
"productos, estos serán añadidos al carrito actual."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Continuar pago"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Canjear un cupón"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Canjear"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Código del cupón"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgctxt "widget"
msgid "Show variants"
msgstr "Mostrar variantes"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgctxt "widget"
msgid "Hide variants"
msgstr "Occultar variantes"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Eligir un evento diferente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Elegir una fecha diferente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr "Semana siguiente"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "Semana anterior"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "Abrir selección de asientos"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgctxt "widget"
msgid ""
"Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can "
"add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available "
"again."
msgstr ""
"Unas o todas de las entradas están agotadas. Si quisiera, puedes añadirte a "
"la lista de espera. Te notificaremos si los asientos estén disponible de "
"nuevo."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgctxt "widget"
msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "Mo"
msgstr "Lun"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "Tu"
msgstr "Mar"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "We"
msgstr "Mié"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "Th"
msgstr "Jue"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73
msgid "Fr"
msgstr "Vie"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78
msgid "January"
msgstr "enero"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81
msgid "April"
msgstr "abril"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83
msgid "June"
msgstr "junio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84
msgid "July"
msgstr "julio"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid "See variations"
#~ msgstr "Ver variaciones"
#~ msgid "Lead Scan QR"
#~ msgstr "Escanear QR de clientes potenciales"
#, fuzzy
#~| msgid "Check-in QR"
#~ msgid "Check-in result"
#~ msgstr "QR de Chequeo"
#, fuzzy
#~| msgid "May"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "Mayo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Ninguno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Siguiente mes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "widget"
#~| msgid "Next month"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Siguiente mes"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgid "the"
#~ msgstr "Otros"
#~ msgctxt "widget"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
#~ "ticketing powered by pretix</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">tickets "
#~ "para eventos cortesía de pretix</a>"
#~ msgid ""
#~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If "
#~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
#~ "browser and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Si el "
#~ "proceso tomara más de dos minutos, por favor, contáctenos o regrese a la "
#~ "página anterior en su navegador y pruebe de nuevo."
#~ msgid "QR Code"
#~ msgstr "Código QR"